The First Greek Printing Press in Constantinople (1625‐1628)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The First Greek Printing Press in Constantinople (1625‐1628) The First Greek Printing Press in Constantinople (1625‐1628) NIL OZLEM PEKTAS A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the University of London (Royal Holloway and Bedford New College) June 2014 1 Candidate’s declaration: I confirm that this PhD thesis is entirely my own work. All sources and quotations have been acknowledged. The main works consulted are listed in the bibliography. Candidate’s signature: Date: 2 Abstract The thesis is a study of the first Greek printing house established in Constantinople in 1627‐1628 by the Greek monk Nikodemos Metaxas, who began his printing venture in London’s Fleet Street in 1625. The aim of the thesis is to explore the history of Metaxas’s press and examine the intricate web of relations behind the establishment and closure of his printing house. The study follows Metaxas’s arrival in London, his printing activities in England, the transportation of the printing device to the Ottoman capital, the books produced in Constantinople and the events leading to the confiscation of the press and its subsequent release. The research is based on published and unpublished material, including the diplomatic reports and the correspondence between English, French, Venetian and Dutch ambassadors, letters exchanged between George Abbot, Archbishop of Canterbury, and Cyril Loukaris, the Patriarch of Constantinople; the letters of Sir Thomas Roe, English ambassador to the Porte, and other contemporary accounts of the event such as those collected by the clergymen Thomas Smith and Antoine Leger; and the extant copies of all printed volumes containing the treatises published by Metaxas in London, Constantinople and Cephalonia between 1624‐1628 and various manuscripts dispersed around the world relating to his publications. In terms of structure, the thesis comprises an Introduction, two Parts (I‐II), and a Conclusion. The Introduction presents the aim and scope of the thesis, the material examined, the approach and methodology adopted, and a survey of previous research on the subject. Part I examines the historical evidence of Metaxas’s printing activities. It consists of three Chapters (1‐3). Chapter 1 focuses on Nikodemos Metaxas’s earlier life. Chapter 2 investigates Metaxas’s printing activities in London, concentrating on the printed volumes he produced and the manuscripts he used. Chapter 3 examines Metaxas’s arrival in Constantinople, 3 the political and diplomatic reverberations of the mutual understanding between Loukaris and Roe, the establishment and the subsequent closure of his printing house, followed by his return to his native Cephalonia. Part II is devoted to a description and analysis of the physical aspects of Metaxas’s book production. This section comprises three Chapters (4‐6) examining (4) the typefaces; (5) ornamentation including title‐pages, initial letters, borders, head‐ and tail‐pieces, bands, printer’s flowers and other motifs; and (6) paper and ink. The Conclusion summarises the findings of the research and suggests areas for further investigation. The thesis closes with full bibliography, Appendices (I‐ III) and Plates with facsimiles of selected folios of manuscripts and pages of books cited therein. 4 Table of Contents Abstract 3 Table of Contents 5 Acknowledgments 6 List of Plates 7 List of Figures 9 A Timeline of Events 12 Introduction 14 Part I 30 Chapter 1: The Early Life of Nikodemos Metaxas 31 Chapter 2: London 49 Chapter 3: Constantinople 86 Part II 125 Chapter 4: Fonts 126 Chapter 5: Ornaments and Initials 151 Chapter 6: Paper and Ink 179 Conclusions 203 Bibliography 215 Appendix I: A Survey of the Extant Copies 247 Appendix II: Texts Printed by Nikodemos Metaxas in Extant MSS 254 Appendix III: Sources for Legrand 144 266 5 Acknowledgments My thanks go first to my supervisor, Dr Charalambos Dendrinos, who has guided me at every step of my research with unfailing support. I am extremely grateful for his time and advice, his encouragement and inspiration, his care for detail and constructive criticism, as well as for his warmth and generosity of spirit. I am also indebted to my advisor Dr Evrim Binbaş for his invaluable help towards the preparation of this study. The thesis benefitted immensely from their contributions, yet all mistakes are my own. I would like to express my gratitude to the Hellenic Institute, Royal Holloway College Maintenance Fund and the History Department, whose generous grants made this study possible. I gratefully acknowledge the financial help I received from the Hellenic Ministry of Tourism and Culture for summer courses in Modern Greek language. I have gained a great deal from the community atmosphere at both the Hellenic Institute and the History Department at Royal Holloway, where I have benefitted tremendously from contact with members of staff and fellow students. In particular, I would like to thank Professor Justin Champion for his comments and guidance which helped develop this study in new ways and directions. I would also like to thank most warmly my friends Chrysovalantis Kyriacou, Dr Polymnia Tsagouria and Dr Konstantinos Palaiologos, among many others, for sharing their linguistic and scholarly expertise with me. Most of the research was conducted in manuscript and rare book libraries including the British Library, National Library of Greece, Archives of Cephalonia, The Library and Archives of the Ecumenical Patriarchate in Istanbul, The Warburg Institute, Senate House Library, Lambeth Palace Library, Society of Antiquarians and the National Archives of Britain. I would like to extend my sincerest thanks to the staff at these institutions. On a more personal note, I would like to thank my dear husband Cem Pektas for helping me in so many ways, both practical and intellectual, and for all his love and support, and above all his patience. My parents have been thousands of miles away throughout the writing of most of this thesis, yet have never felt distant. It is to them for their support and love, and in return for more than twenty‐five years of education, that I dedicate this thesis. 27 May 2014 6 List of Plates (The images are not to scale) Plate 1. Sultan Murad III’s emirname printed in the 1594 Euclid 18 Plate 2. Colophon of Arba’ah Turim by Jacob ben Asher 21 Plate 3. Saghmosaran printed by Abkar Dpir in Venice, 1565 22 Plate 4. First page of Cyril Loukaris, Κατὰ Ἰουδαίων 27 Plate 5. Metrophanes Kritopoulos in Strasbourg in 1627 35 Plate 6. The initial ‘O’ in Legrand 167 76 Plate 7. The initial ‘O’ in the main text of Legrand 167 77 Plate 8. Portraits of Roe and Haga 88 Plate 9. Cyril Loukaris, Patriarch of Constantinople 91 Plate 10. Page from Lactantius, Opera (1465) 127 Plate 11. Grecs du roi in three sizes 129 Plate 12. John Chrysostom, Homiliae duae (1543) 131 Plate 13. John Chrysostom, Homiliae sex 132 Plate 14. Christopher Angelos’ drawing depicting himself 140 under torture Plate 15. Woodcut rendering of Christopher Angelos’ drawing 140 Plate 16. Christopher Angelos’ depiction of England 141 Plate 17. Woodcut rendering of Christopher Angelos’ depiction 141 of England Plate 18. Christopher Angelos, Ἐγχειρίδιον 142 Plate 19. A page from Περὶ Ἐπιστολικῶν Τύπων 143 7 Plate 20. A page from Legrand 167, Part II 147 Plate 21. The title‐page of Legrand 144 195 Plate 22. The title‐page of Legrand 144, Part II 196 Plate 23. The title‐page of Legrand 167, Part I 197 Plate 24. The title‐page of Legrand 167, Part II 198 Plate 25. The title‐page of Legrand 167, Part III 199 Plate 26. The title‐page of Legrand 168, Part I 200 Plate 27. The title‐page of Legrand 166, Part I 201 Plate 28. The title‐page of Legrand 143 202 8 List of Figures (The images are not to scale) Figure 1 Printer’s device [34 x 34 mm] 152 Figure 2 Headpiece [26x85 mm] 153 Figure 3 Headpiece [3 x 74 mm] 153 Figure 4 Headpiece [13 x 74 mm] 153 Figure 5 Headpiece [5 x 78 mm] 153 Figure 6 Headpiece [6 x 70 mm] 154 Figure 7 Headpiece [18 x 72 mm] 154 Figure 8 Tailpiece [30 x 57 mm] 154 Figure 9 Initial T [22 x 22 mm] 155 Figure 10 Initial T2 [12 x 11 mm] 155 Figure 11 Initial E [14 x 14 mm] 155 Figure 12 Initial K [13 x 13 mm] 155 Figure 13 Initial A [13 x 13 mm] 155 Figure 14 Initial T3 [10 x 10 mm] 155 Figure 15 Initial M [13 x 13 mm] 156 Figure 16 Various upper‐case letters used as initials 156 Figure 17 Headpiece [4 x 76 mm] 156 Figure 18 Printer’s device [87 x 66 mm] 157 Figure 19 Headpiece [20x96 mm] 158 Figure 20 Headpiece [18x105 mm] 158 Figure 21 Headpiece [7x 110mm] 158 Figure 22 Headpiece [20x110 mm] 158 Figure 23 Headpiece [8x 110mm] 158 Figure 24 Headpiece [11x110 mm] 158 Figure 25 Headpiece [12 x110 mm] 159 Figure 26 Headpiece [18 x110 mm] 159 9 Figure 27 Headpiece [15 x107 mm] 159 Figure 28 Tailpiece no.2 [35x54mm] 159 Figure 29 Initial E2 [32x32 mm] 160 Figure 30 Initial Π1 [28x28 mm] 160 Figure 31 Initial Ω [22x22 mm] 160 Figure 32 Initial Τ4 [29x29 mm] 161 Figure 33 Initial O [26x26mm] 161 Figure 34 Initial Τ5 [22x22 mm] 161 Figure 35 Initial Η [34x34 mm] 161 Figure 36 Initial Δ [28x28 mm] 162 Figure 37 Initial A2 [13x13 mm] 162 Figure 38 Headpiece [28x101 mm] 163 Figure 39 Headpiece [25x91 mm] 164 Figure 40 Headpiece [30x100mm] 164 Figure 41 Headpiece [14x107mm] 164 Figure 42 Tail‐piece [5x109mm] 165 Figure 43 Initial T6 [30x30mm] 165 Figure 44 Initial A3 [26x26mm] 165 Figure 45 Initial Y [34x34mm] 165 Figure 46 Initial M2 [22x22mm] 166 Figure 47 Initial A4 [31x31mm] 166 Figure 48 Initial Η2 [22x22mm] 166 Figure 49 Initial Φ [35x35mm] 166 Figure 50 Initial Ε3 [21x21mm] 167 Figure 51 Initial O2 [32x34mm] 167 Figure 52 Initial Ε4 [23x23mm] 167 Figure 53 Initial K2 [16x16 mm] 167 Figure 54 Initial Π2 [34x34 mm] 168 Figure 55 Factotum [17x17 mm] 168 10 Figure 56 Printer’s device [37x61 mm] 169 Figure 57 Headpiece [105x14 mm] 170 Figure 58 Headpiece no.
Recommended publications
  • Garamond and the French Renaissance Garamond and the French Renaissance Compiled from Various Writings Edited by Kylie Harrigan for Everyone Ever
    Garamond and The French Renaissance Garamond and The French Renaissance Compiled from Various Writings Edited by Kylie Harrigan For Everyone ever Design © 2014 Kylie Harrigan Garamond Typeface The French Renassaince Garamond, An Overview Garamond is a typeface that is widely used today. The namesake of that typeface was equally as popular as the typeface is now when he was around. Starting out as an apprentice punch cutter Claude Garamond 2 quickly made a name for himself in the typography industry. Even though the typeface named for Claude Garamond is not actually based on a design of his own it shows how much of an influence he was. He has his typefaces, typefaces named after him and typeface based on his original typefaces. As a major influence during the 16th century and continued influence all the way to today Claude Garamond has had a major influence in typography and design. Claude Garamond was born in Paris, France around 1480 or 1490. Rather quickly Garamond entered the industry of typography. He started out as an apprentice punch cutter and printer. Working for Antoine Augereau he specialized in type design as well as punching cutting and printing. Grec Du Roi Type The Renaissance in France It was under Francis 1, king of France The Francis 1 gallery in the Italy, including Benvenuto Cellini; he also from 1515 to 1547, that Renaissance art Chateau de Fontainebleau imported works of art from Italy. All this While artists and their patrons in France and and architecture first blossomed in France. rapidly galvanised a large part of the French the rest of Europe were still discovering and Shortly after coming to the throne, Francis, a Francis 1 not only encouraged the nobility into taking up the Italian style for developing the Gothic style, in Italy a new cultured and intelligent monarch, invited the Renaissance style of art in France, he their own building projects and artistic type of art, inspired by the Classical heritage, elderly Leonardo da Vinci to come and work also set about building fine Renaissance commissions.
    [Show full text]
  • Consuls of the Dardanelles and Gallipoli
    1 COLLABORATIVE ONLINE RESEARCH PROJECT Consuls of “THE DARDANELLES” and “GALLIPOLI” (Updated Version no: 4 – February 2013) Welcome to a resource being compiled about the consuls and consulates of “The Dardanelles” and “Gallipoli”. This is an ongoing project. In this fourth update, many new details have been added, especially from genealogical sources, and some questions clarified. The information shown here is not complete and may contain errors. For this reason, it may appear rather haphazard in some places. In time, a more coherent narrative will emerge. The project aims to take advantage of the Internet as a source of information and as a means of communication. There is now a vast and increasing amount of information online which allows us access to sources located in various countries. Many sources are quoted verbatim until the content can be confirmed in comparision with other sources. If you are a researcher, family member, or simply interested in some aspect of this topic, you may be able to help by providing additions, corrections, etc., however short. This will help to fill in gaps and present a fuller picture for the benefit of everybody researching these families or this locality. Comments and contributions should be sent to the following e-mail address: (contact[at]levantineheritagefoundation.org) The information here will be amended in the light of contributions. All contributions will be acknowledged unless you prefer your name not to be mentioned. Many different languages are involved but English is being used as the “lingua franca” in order to reach as many people as possible. Notes in other languages have been and will be included.
    [Show full text]
  • Galata and Pera 1 a Short History, Urban Development Architecture and Today
    ARI The Bulletin of the İstanbul Technical University VOLUME 55, NUMBER 1 Galata and Pera 1 A Short History, Urban Development Architecture and Today Afife Batur Faculty of Architecture, Istanbul Technical University, Taşkışla, 34437, Taksim, Istanbul, Turkey Keywords: Galata, Pera, Urban development, Architectural development The coastal band stretching from the to be more prominent starting from 10th northern shores of the Golden Horn until century onwards. The conditions that had Tophane and the slopes behing it have been created the Medieval Galata were being known as Galata since the 8th century. formed in these trading colonies. At first Formerly this area was known as Sycae Amalfi, then the Venetians and later the (Sykai), or as peran en Sykais, which Pisans had obtained special privileges from essentially means ‘on opposite shore’. the Byzantines. The Genovese, who had It is thought that Galata’s foundation established themselves on the southern preceded that of Constantinopolis. The shores of the Golden Horn as a result of archaeological finds here indicate that it their rights recognized by Emperor Manuel was an important settlement area in Comnenos I (1143-1186), were forced to Antiquity. Although its borders can not be move over to Pera on the opposite shore determined precisely, it is known that when the Venetians seized their territory during the reign of Emperor Constantin during the Latin invasion of 1204. (324 –337), it was a fortified settlement When the Latins departed from consisting of a forum, a theatre, a church, a Constantinople in 1261, the city was in harbor and bath buildings, as well as 431 complete ruins.
    [Show full text]
  • Greek-Anatolian Language Contact and the Settlement of Pamphylia
    CHRISTINA SKELTON Greek-Anatolian Language Contact and the Settlement of Pamphylia The Ancient Greek dialect of Pamphylia shows extensive influence from the nearby Anatolian languages. Evidence from the linguistics of Greek and Anatolian, sociolinguistics, and the histor- ical and archaeological record suggest that this influence is due to Anatolian speakers learning Greek as a second language as adults in such large numbers that aspects of their L2 Greek became fixed as a part of the main Pamphylian dialect. For this linguistic development to occur and persist, Pamphylia must initially have been settled by a small number of Greeks, and remained isolated from the broader Greek-speaking community while prevailing cultural atti- tudes favored a combined Greek-Anatolian culture. 1. INTRODUCTION 1.1 BACKGROUND The Greek-speaking world of the Archaic and Classical periods (ca. ninth through third centuries BC) was covered by a patchwork of different dialects of Ancient Greek, some of them quite different from the Attic and Ionic familiar to Classicists. Even among these varied dialects, the dialect of Pamphylia, located on the southern coast of Asia Minor, stands out as something unusual. For example, consider the following section from the famous Pamphylian inscription from Sillyon: συ Διϝι̣ α̣ ̣ και hιιαροισι Μανεˉ[ς .]υαν̣ hελε ΣελυW[ι]ιυ̣ ς̣ ̣ [..? hι†ια[ρ]α ϝιλ̣ σιι̣ ọς ̣ υπαρ και ανιιας̣ οσα περ(̣ ι)ι[στα]τυ ̣ Wοικ[. .] The author would like to thank Sally Thomason, Craig Melchert, Leonard Neidorf and the anonymous reviewer for their valuable input, as well as Greg Nagy and everyone at the Center for Hellenic Studies for allowing me to use their library and for their wonderful hospitality during the early stages of pre- paring this manuscript.
    [Show full text]
  • 5000140104-5000223054-1-Sm
    The University of Manchester Research The beginnings of printing in the Ottoman capital Link to publication record in Manchester Research Explorer Citation for published version (APA): Palabiyik, N. (2015). The beginnings of printing in the Ottoman capital. Studies in Ottoman Science, 16(2), 3-32. https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/673531 Published in: Studies in Ottoman Science Citing this paper Please note that where the full-text provided on Manchester Research Explorer is the Author Accepted Manuscript or Proof version this may differ from the final Published version. If citing, it is advised that you check and use the publisher's definitive version. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the Research Explorer are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Takedown policy If you believe that this document breaches copyright please refer to the University of Manchester’s Takedown Procedures [http://man.ac.uk/04Y6Bo] or contact [email protected] providing relevant details, so we can investigate your claim. Download date:04. Oct. 2021 Osmanlı Bilimi Araştırmaları, XVI/2 (2015): 3-32 THE BEGINNINGS OF PRINTING IN THE OTTOMAN CAPITAL: BOOK PRODUCTION AND CIRCULATION IN EARLY MODERN ISTANBUL Nil Pektaş* When Johannes Gutenberg began printing using the technology of movable type in Mainz around 1439, the Western world was to change rapidly and irreversibly. This shift from mainly handwritten production and the less popular xylographic printing (made from a single carved or sculpted block for each page) to typographic printing (made with movable type on a printing press in Gutenberg’s style) made it possible to produce more books by considerably reducing the time and cost of production.
    [Show full text]
  • Designing the Talmud: the Origins of the Printed Talmudic Page
    Marvin J. Heller The author has published Printing the Talmud: A History of the Earliest Printed Editions of the Talmud. DESIGNING THE TALMUD: THE ORIGINS OF THE PRINTED TALMUDIC PAGE non-biblical Jewish work,i Its redaction was completed at the The Talmudbeginning is indisputablyof the fifth century the most and the important most important and influential commen- taries were written in the middle ages. Studied without interruption for a milennium and a half, it is surprising just how significant an eftèct the invention of printing, a relatively late occurrence, had upon the Talmud. The ramifications of Gutenberg's invention are well known. One of the consequences not foreseen by the early practitioners of the "Holy Work" and commonly associated with the Industrial Revolution, was the introduction of standardization. The spread of printing meant that distinct scribal styles became generic fonts, erratic spellngs became uni- form and sequential numbering of pages became standard. The first printed books (incunabula) were typeset copies of manu- scripts, lacking pagination and often not uniform. As a result, incunabu- la share many characteristics with manuscripts, such as leaving a blank space for the first letter or word to be embellshed with an ornamental woodcut, a colophon at the end of the work rather than a title page, and the use of signatures but no pagination.2 The Gutenberg Bibles, for example, were printed with blank spaces to be completed by calligra- phers, accounting for the varying appearance of the surviving Bibles. Hebrew books, too, shared many features with manuscripts; A. M. Habermann writes that "Conats type-faces were cast after his own handwriting, .
    [Show full text]
  • Inhaltsverzeichnis
    Inhaltsverzeichnis Kirche in unserem Magdeburger Land. Thietmar von Merseburg. E. K 31 Bischof Johannes Braun Dom und Domstiftsbibliothek von Merseburg. E. K 31 Bistum Zeitz. E. K 32 Bischof Julius Pflug - der letzte Bischof von Zeitz-Naum- 1. Kapitel burg. E. K./O. M 32 Vielgestaltige Landschaft Im Jahre 1032. Das Bistum Zeitz wird nach Naumburg ver- legt. Albert Hauck 33 Die Elbe. Elfride Kiel 7 Der Dom zu Naumburg. H. S./E. S./E. K 3; Fruchtbare Magdeburger Börde. Nach Lothar Cumpertl Dunkel und Schatten - Glaubenskämpfe und Reformen. Heinz Glade/Elfride Kiel 8 Weihbischof Friedrich Maria Rintelen 34 192 Ortsnamen mit »leben«. E. K 9 Carl van Eß - ein Benediktiner. Elfride Kiel 34 Wasser aus der Heide. Nach Fritz OelzelHeinz Gladel Neues katholisches Leben 37 Elfride Kiel 9 Magdeburger Katholikentag 1928. Carl Sonnenschein 37 In der Altmark. Elfride Kiel 10 Das Motiv des Katholikentags in Magdeburg 38 Harzvorland und Huy. Elfride Kiel 11 1945 - Zerstörung Magdeburgs und Wiederaufbau 38 Harzland. Elfride Kiel 12 1949 - Magdeburg Sitz eines Weihbischofs. Weihbischof Aus Sumpfland wurde »Goldene Aue«. M. Nick 14 Friedrich Maria Rintelen 38 Der Fläming - »die Fläminge«. Nach Helmar Jungbans/Karl Wie Magdeburg die 1000-Jahr-Feier beging. /• G.IE. K. 38 BischoflElfride Kiel 14 Glauben zwischen gestern und morgen. Elfride Kiel 39 Mansfelder Land. Elfride Kiel 15 Kunst und Geschichte in St. Sebastian in Magdeburg. Bischof Querfurter Platte. Elfride Kiel 16 Johannes Braun 42 Saale und Unstrut. Elfride Kiel 16 Sankt Norbert — Patron des Bischöflichen Amtes Magdeburg. Im Unstruttal. Elfride Kiel 18 Aus der Predigt von Bischof Braun am }./6.
    [Show full text]
  • Rgreekl2.Ttf © Copyright 2006 Vernon Eugene Kooy Phd This Font Is An
    Rgreekl2.ttf © Copyright 2006 Vernon Eugene Kooy PhD This font is an expanded version of earlier versions, hence named Rgreekl2, which stands for Renaissance Greek with Ligatures version 2.0. It is a large font with approximately 960 glyphs and uses Unicode WGL4 numbering to accommodate the number of characters. However, semantically It is not a Unicode font. It is beta encoded similar to other Greek fonts which use beta encoding. This font is freeware and may be used and distributed freely. I retain the copyright however, in order to make improvements, expand it, or otherwise come out with an improved version. It is not an imitation of any particular font such as those of Robert Estienne, Holbein or Aldus Manutius. It is rather a composite font which incorporates many glyphs (sorts) from each of the many early printers. It is hoped that this font gains a modest distribution and not be a mere curiosity. The font is meant to imitate early printed Greek from the age of incunabula to the end of the 18th century. It is not the intention of this font to make Greek any more difficult or obscure than it already is for beginning students. The font is essentially a font for scholars. This font is organized in such a way that it can be used either as a standard Greek font or a font with Ligatures. The basic Latin section contains control codes and keyboard characters for standard Greek with ligatures for and The Latin supplement section contains Unicode control codes, kai\, ou ou=. prepositional prefixes, alternate letter forms and essential diacriticals.
    [Show full text]
  • Erinnerungen Pfarrer Zuelicke.Pdf
    1 GELEITWORT Bei den Erinnerungen an mein Leben möchte ich mich von dem Stichwort „Anfänge“ leiten lassen. Na- türlich ist jeder Tag ein Anfang, der uns herausfordert, ihn zu gestalten. Da steht oft die Frage: Was fangen wir mit diesem Menschen oder mit diesem Tag an? Es gibt sicher auch Tage, mit denen wir, so scheint es, nichts anfangen können. Wie also gehen wir mit den Gegebenheiten um, die auf uns zukom- men? Manchmal entscheiden wir uns ganz bewusst für einen Neuanfang, vor allem dann, wenn wir hinter eine unangenehme Sache einen Schlussstrich ziehen wollen. Es kann auch sein, dass uns etwas wertvoll erscheint und reizt, etwas Neues auszuprobieren oder zu wagen. Oft genug bedeutet ein An- fang eine Weichenstellung, verbunden mit besonderen Herausforderungen und Entscheidungen. Ein Anfang führt aber auch immer zu einem Ende, dem dann ein Neuanfang folgen kann. Davon habe ich in meinem Leben eine ganze Reihe erfahren und möchte davon schreiben. Der Schwerpunkt meiner Ausführungen wird durch die Orte gesetzt, an denen ich gelebt und gewirkt habe. Zunächst schaue ich aber auf die ersten 25 Jahre bis zu meiner Priesterweihe. Wolmirstedt, im Corona-Sommer 2020 Peter Zülicke Bild 1: In der „Studierstube“ 2020 2 DIE ERSTEN BEIDEN JAHRZEHNTE chon meine Geburt am 13. Februar 1938 im Magdeburger Marienstift war ein prägender Anfang, den ich natürlich noch nicht bewusst wahrgenommen habe. Dieses kleine Wesen, das den bergen- S den Mutterschoß verlassen hatte, musste sich nun als Individuum total in einer anderen Umge- bung zurechtfinden. Ich ahne nur, wie gut mir die bergende und sorgende Liebe meiner Eltern getan hat.
    [Show full text]
  • Blood Ties: Religion, Violence, and the Politics of Nationhood in Ottoman Macedonia, 1878
    BLOOD TIES BLOOD TIES Religion, Violence, and the Politics of Nationhood in Ottoman Macedonia, 1878–1908 I˙pek Yosmaog˘lu Cornell University Press Ithaca & London Copyright © 2014 by Cornell University All rights reserved. Except for brief quotations in a review, this book, or parts thereof, must not be reproduced in any form without permission in writing from the publisher. For information, address Cornell University Press, Sage House, 512 East State Street, Ithaca, New York 14850. First published 2014 by Cornell University Press First printing, Cornell Paperbacks, 2014 Printed in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Yosmaog˘lu, I˙pek, author. Blood ties : religion, violence,. and the politics of nationhood in Ottoman Macedonia, 1878–1908 / Ipek K. Yosmaog˘lu. pages cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8014-5226-0 (cloth : alk. paper) ISBN 978-0-8014-7924-3 (pbk. : alk. paper) 1. Macedonia—History—1878–1912. 2. Nationalism—Macedonia—History. 3. Macedonian question. 4. Macedonia—Ethnic relations. 5. Ethnic conflict— Macedonia—History. 6. Political violence—Macedonia—History. I. Title. DR2215.Y67 2013 949.76′01—dc23 2013021661 Cornell University Press strives to use environmentally responsible suppliers and materials to the fullest extent possible in the publishing of its books. Such materials include vegetable-based, low-VOC inks and acid-free papers that are recycled, totally chlorine-free, or partly composed of nonwood fibers. For further information, visit our website at www.cornellpress.cornell.edu. Cloth printing 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Paperback printing 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 To Josh Contents Acknowledgments ix Note on Transliteration xiii Introduction 1 1.
    [Show full text]
  • 1Daskalov R Tchavdar M Ed En
    Entangled Histories of the Balkans Balkan Studies Library Editor-in-Chief Zoran Milutinović, University College London Editorial Board Gordon N. Bardos, Columbia University Alex Drace-Francis, University of Amsterdam Jasna Dragović-Soso, Goldsmiths, University of London Christian Voss, Humboldt University, Berlin Advisory Board Marie-Janine Calic, University of Munich Lenard J. Cohen, Simon Fraser University Radmila Gorup, Columbia University Robert M. Hayden, University of Pittsburgh Robert Hodel, Hamburg University Anna Krasteva, New Bulgarian University Galin Tihanov, Queen Mary, University of London Maria Todorova, University of Illinois Andrew Wachtel, Northwestern University VOLUME 9 The titles published in this series are listed at brill.com/bsl Entangled Histories of the Balkans Volume One: National Ideologies and Language Policies Edited by Roumen Daskalov and Tchavdar Marinov LEIDEN • BOSTON 2013 Cover Illustration: Top left: Krste Misirkov (1874–1926), philologist and publicist, founder of Macedo- nian national ideology and the Macedonian standard language. Photographer unknown. Top right: Rigas Feraios (1757–1798), Greek political thinker and revolutionary, ideologist of the Greek Enlightenment. Portrait by Andreas Kriezis (1816–1880), Benaki Museum, Athens. Bottom left: Vuk Karadžić (1787–1864), philologist, ethnographer and linguist, reformer of the Serbian language and founder of Serbo-Croatian. 1865, lithography by Josef Kriehuber. Bottom right: Şemseddin Sami Frashëri (1850–1904), Albanian writer and scholar, ideologist of Albanian and of modern Turkish nationalism, with his wife Emine. Photo around 1900, photo- grapher unknown. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Entangled histories of the Balkans / edited by Roumen Daskalov and Tchavdar Marinov. pages cm — (Balkan studies library ; Volume 9) Includes bibliographical references and index.
    [Show full text]
  • Christian Allies of the Ottoman Empire by Emrah Safa Gürkan
    Christian Allies of the Ottoman Empire by Emrah Safa Gürkan The relationship between the Ottomans and the Christians did not evolve around continuous hostility and conflict, as is generally assumed. The Ottomans employed Christians extensively, used Western know-how and technology, and en- couraged European merchants to trade in the Levant. On the state level, too, what dictated international diplomacy was not the religious factors, but rather rational strategies that were the results of carefully calculated priorities, for in- stance, several alliances between the Ottomans and the Christian states. All this cooperation blurred the cultural bound- aries and facilitated the flow of people, ideas, technologies and goods from one civilization to another. TABLE OF CONTENTS 1. Introduction 2. Christians in the Service of the Ottomans 3. Ottoman Alliances with the Christian States 4. Conclusion 5. Appendix 1. Sources 2. Bibliography 3. Notes Citation Introduction Cooperation between the Ottomans and various Christian groups and individuals started as early as the beginning of the 14th century, when the Ottoman state itself emerged. The Ottomans, although a Muslim polity, did not hesitate to cooperate with Christians for practical reasons. Nevertheless, the misreading of the Ghaza (Holy War) literature1 and the consequent romanticization of the Ottomans' struggle in carrying the banner of Islam conceal the true nature of rela- tions between Muslims and Christians. Rather than an inevitable conflict, what prevailed was cooperation in which cul- tural, ethnic, and religious boundaries seemed to disappear. Ÿ1 The Ottomans came into contact and allied themselves with Christians on two levels. Firstly, Christian allies of the Ot- tomans were individuals; the Ottomans employed a number of Christians in their service, mostly, but not always, after they had converted.
    [Show full text]