Santini Wanda 201506 Phd Th

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Santini Wanda 201506 Phd Th Le maschere della scrittura. Appunti linguistici sulla narrativa di Tommaso Landolfi. by Wanda Santini A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Italian Studies University of Toronto © Copyright by Wanda Santini 2015 ii Le maschere della scrittura. Appunti linguistici sulla narrativa di Tommaso Landolfi Wanda Santini Doctor of Philosophy Department of Italian Studies University of Toronto 2015 Abstract This study seeks to provide a linguistic and stylistic analysis of the narrative of Tommaso Landolfi, one of the most productive Italian writers of the twentieth century. Critics and scholars alike have always considered the narcissistic elegance of Landolfi's prose as one of the most fascinating aspects of his literary work, and many studies have explored the characteristics of his language. Our analysis aims to complement the information provided by the existing literature by examining a corpus that covers Landolfi's entire career and includes the following publications: Dialogo dei massimi sistemi (1937), II mar delle blatte e altre storie (1939), La pietra lunare (1939), La spada (1942), Le due zittelle (1946), Racconto d'autunno (1947), Cancroregina (1950), LA BIERE DU PECHEUR (1953), Ombre (1954), Ottavio di Saint Vincent (1958), Landolfo VI di Benevento (1959), In società (1962), Scene dalla vita di Cagliostro (1963), Rien va (1963), Tre racconti (1964), Un amore del nostro tempo (1965), Racconti impossibili (1966), Des mois (1967), Un paniere di chiocciole (1968), Faust 67 (1969), Breve canzoniere. Dialoghi e poesie (1971), Le labrene (1974), A caso (1975). The results of our survey indicate that three major forces shape Landolfi's linguistic and stylistic choices. The first one is the compulsion to the use of a first person narrator, a constant to which Landolfi frequently opposes either the adoption of dialogic – hence purely mimetic – structures, or the use of textual forms that traditionally require, and therefore justify, the presence of a first person narrator (i.e. diary, letter, confession). The second force is the tendency to use extremely refined, literary vocabulary and morphosyntactic structures. The third force is the natural inclination of Landolfi's narrative to enter a metadiscursive dimension: not only is Landolfi's prose constantly subject to the merciless metalinguistic criticism of the author, it is also exposed to the risk of collapsing under the burden of excruciating metanarrative experiments. Overall these three forces keep Landolfi's prose irrevocably separated from the ideal plainness and simplicity of expression to which he aspires. iii Supplementary Abstract Objective and scope of the research This study seeks to provide a linguistic and stylistic analysis of the narrative of Tommaso Landolfi, one of the most productive Italian writers of the twentieth century. Critics and scholars alike have always considered the narcissistic elegance of Landolfi's prose as one of the most fascinating aspects of his literary work, and many studies have explored the characteristics of his language. In the introductory chapter of this dissertation, I provide an overview of the existing critical literature, and argue for the need for a new analysis of this topic. I then describe the objectives and methodology of my research. Chapters one to three apply said methodology to a corpus that covers Landolfi's entire career and includes the following publications: Dialogo dei massimi sistemi (1937), II mar delle blatte e altre storie (1939), La pietra lunare (1939), La spada (1942), Le due zittelle (1946), Racconto d'autunno (1947), Cancroregina (1950), LA BIERE DU PECHEUR (1953), Ombre (1954), Ottavio di Saint Vincent (1958), Landolfo VI di Benevento (1959), In società (1962), Scene dalla vita di Cagliostro (1963), Rien va (1963), Tre racconti (1964), Un amore del nostro tempo (1965), Racconti impossibili (1966), Des mois (1967), Un paniere di chiocciole (1968), Faust 67 (1969), Breve canzoniere. Dialoghi e poesie (1971), Le labrene (1974), and A caso (1975). Each chapter is devoted to different decades of Landolfi's career: the Thirties and Forties (chapter I), the Fifties (chapter II), the Sixties and the Seventies (chapter III). The results of the analysis are summarized in the Conclusions. Literature Review Scholars and critics of Landolfi's literary production agree that language and style are a primary concern for the author, and one of the most interesting aspects of his work. It is no coincidence that readers and critics have historically displayed great interest for these two components. Also, it has been frequently argued that the elitism of Landolfi's prose accounts iv for his lack of popularity, and is the reason why he came to be considered as "a writer for writers" (Cortellessa 2009: viii). Many studies have acknowledged the importance of this superficial veneer of polished and aristocratic style, and have speculated about its functions. For example, in the introduction to a very famous anthology of Landolfi's short stories, Italo Calvino recalls the general tendency to consider it as a way to disguise emptiness, or the incumbency of the death (Calvino 1982: 421). Quite interestingly, in the same passage Calvino also points out that this linguistic veneer is also a "world" in itself, a refined artistic creation that deserves to be carefully analyzed. His remark alluded to the absence of studies that focused specifically on Landolfi's language and provided a technical description of its characteristics. In the two decades after the publication of Calvino's anthology the critical landscape did not change much. Only recently some important new studies started to appear: in particular, on the occasion of the hundredth anniversary of Landolfi's birth (2008) many collection of studies have been published and several experts of the history of Italian have focused on the characteristics of Landolfi's language (Dardano 2010, Grignani 2006 and 2010, Zublena 2004, 2008, 2010 and 2013). These scholars unanimously express the idea that Landolfi's language intentionally distances itself from spoken Italian, firmly remaining within the limits of the hortus conclusus represented by literary tradition. Although the existing studies provide a significant amount of data, they only lay the foundations for the analysis of Landolfi's language and cannot be considered conclusive. The first reason is that the corpora on which the surveys have been conducted are generally limited to an anthological selection of passages from two or three of Landolfi's books, and not extended to its entire production. Secondly, the description of Landolfi's prose is almost exclusively based on morphology and vocabulary, and syntactical phenomena are only considered superficially. Where a syntactical analysis has been conducted, the results have been inconsistent, for some scholars have concluded that Landolfi's syntax is mostly hypotactic (Zublena 2004, Grignani 2006), whereas others have argued for the predominance of coordination (Dardano 2010). The reason for this apparent contradiction is likely to be the v variety of textual forms used by Landolfi, forms that span from introspective, first-person, diary-like narratives to semi-theatrical dialogues or monologues: it is safe to assume that the variety of syntactic configurations reflects the variety of narrative structures in Landolfi's work. It is therefore necessary to analyze syntax and textual forms together, so as to explore how the first relates to the second, and how the second might explain significant fluctuations in the first. Overall, the exam of the existing studies that focus on the characteristics of Landolfi's language clearly points to the need for a linguistic analysis that is based not on a selection of works and passages, rather on a corpus that covers the entire span of the author's career and looks at novels and short stories in their entirety. Ideally this analysis should also complement the existing ones by studying in greater detail the syntactic and textual elements. The present dissertation stems from this need and seeks to provide a comprehensive description of Landolfi's prose, with the final aim of better understanding the nature and functions of its literary veneer. Focus of the analysis: dialogism and theatrical dimension In order to articulate more precisely the objectives of the research, I have also conducted an extensive survey of the scholarship that focuses on Landolfi's work without adopting a linguistic angle. Quite interestingly, one recurrent element in this production is the use of critical categories such as dialogism and theatricality/theatralization. For example, in a 2010 essay Secchieri suggests that the entire literary production of Landolfi can be considered intimately dialogic, since many of Landolfi's short stories coincide with a dialogue or monologue, ample monologues and dialogues are also present in all his writings, and Landolfi is the author of three theatrical pieces that are naturally structured as sequences of conversational exchanges: Landolfo di Benevento, Scene dalla vita di Cagliostro e Faust 67 (Secchieri 2010). Beside dialogism, other two categories have been applied to Landolfi's production: theatricality ('teatralità') and theatralization ('teatralizzazione'). These two terms are generally used to describe the stage-like nature of Landolfi's narrative, where characters vi often appear as if they were gesticulating and declaiming on a stage (Tirrito 2002). The same terms
Recommended publications
  • Language and Monstrosity in the Literary Fantastic
    ‘Impossible Tales’: Language and Monstrosity in the Literary Fantastic Irene Bulla Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 © 2018 Irene Bulla All rights reserved ABSTRACT ‘Impossible Tales’: Language and Monstrosity in the Literary Fantastic Irene Bulla This dissertation analyzes the ways in which monstrosity is articulated in fantastic literature, a genre or mode that is inherently devoted to the challenge of representing the unrepresentable. Through the readings of a number of nineteenth-century texts and the analysis of the fiction of two twentieth-century writers (H. P. Lovecraft and Tommaso Landolfi), I show how the intersection of the monstrous theme with the fantastic literary mode forces us to consider how a third term, that of language, intervenes in many guises in the negotiation of the relationship between humanity and monstrosity. I argue that fantastic texts engage with monstrosity as a linguistic problem, using it to explore the limits of discourse and constructing through it a specific language for the indescribable. The monster is framed as a bizarre, uninterpretable sign, whose disruptive presence in the text hints towards a critique of overconfident rational constructions of ‘reality’ and the self. The dissertation is divided into three main sections. The first reconstructs the critical debate surrounding fantastic literature – a decades-long effort of definition modeling the same tension staged by the literary fantastic; the second offers a focused reading of three short stories from the second half of the nineteenth century (“What Was It?,” 1859, by Fitz-James O’Brien, the second version of “Le Horla,” 1887, by Guy de Maupassant, and “The Damned Thing,” 1893, by Ambrose Bierce) in light of the organizing principle of apophasis; the last section investigates the notion of monstrous language in the fiction of H.
    [Show full text]
  • Note Nel Frastuono Del Presente: Pasolini, Manganelli, Landolfi, Pavese
    SEBASTIANO TRIULZI Note nel frastuono del presente: Pasolini, Manganelli, Landolfi, Pavese Diacritica Edizioni 2018 «Ofelia», 4 SEBASTIANO TRIULZI Note nel frastuono del presente: Pasolini, Manganelli, Landolfi, Pavese Diacritica Edizioni 2018 Copyright © 2018 Diacritica Edizioni di Anna Oppido Via Tembien 15 – 00199 Roma www.diacriticaedizioni.it www.diacriticaedizioni.com [email protected] Iscrizione al Registro Operatori Comunicazione n. 31256 ISBN 978-88-31913-058 Pubblicato nel mese di marzo 2018 Quest’opera è diffusa in modalità open access. Realizzazione editoriale e revisione del testo a cura di Maria Panetta. Indice Prefazione Il frastuono del Novecento e la Poesia, di Maria Panetta……….…...……… p. 9 Breve nota al testo…………………………………..……………..……….. p. 11 Sul set di Medea. Pier Paolo Pasolini e Maria Callas………..…………….. p. 13 Il corpo di Pasolini. Considerazioni intorno a un’esposizione……..….…… p. 23 Curiosando fra le tesi degli scrittori nell’Archivio dell’Università di Torino…………………………………………………………..…………… p. 45 Una letteratura di parole, non di cose. Breve nota su Cesare Pavese…...…. p. 73 Versi virali e follower: ingrate illusioni degli Instapoeti………...………….. p. 81 Crollo, avidità e salute: la malattia del denaro in Pirandello Gadda e Svevo. Per una storia economica della letteratura……………………………………....…. p. 93 Ansie sublunari e avvistamenti di UFO negli scritti giornalistici di Giorgio Manganelli…………………………………………………………………….…… p. 113 Isotopie «famigliari» nel Racconto d’autunno di Tommaso Landolfi…....… p. 135 Attilio Bertolucci 1925-1929: nascita e avvento di Sirio……………..….….. p. 165 7 Prefazione Il frastuono del Novecento e la Poesia Dedicato all’Italia è questo terzo volume di Triulzi, che segue, nella collana intitolata a «Ofelia», ad altri due libri rispettivamente incentrati su alcune voci femminili e sulla letteratura di grandi interpreti della realtà contemporanea in forma di narrazione.
    [Show full text]
  • Export / Import: the Promotion of Contemporary Italian Art in the United States, 1935–1969
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 2-2016 Export / Import: The Promotion of Contemporary Italian Art in the United States, 1935–1969 Raffaele Bedarida Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/736 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] EXPORT / IMPORT: THE PROMOTION OF CONTEMPORARY ITALIAN ART IN THE UNITED STATES, 1935-1969 by RAFFAELE BEDARIDA A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Art History in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2016 © 2016 RAFFAELE BEDARIDA All Rights Reserved ii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Art History in satisfaction of the Dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy ___________________________________________________________ Date Professor Emily Braun Chair of Examining Committee ___________________________________________________________ Date Professor Rachel Kousser Executive Officer ________________________________ Professor Romy Golan ________________________________ Professor Antonella Pelizzari ________________________________ Professor Lucia Re THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT EXPORT / IMPORT: THE PROMOTION OF CONTEMPORARY ITALIAN ART IN THE UNITED STATES, 1935-1969 by Raffaele Bedarida Advisor: Professor Emily Braun Export / Import examines the exportation of contemporary Italian art to the United States from 1935 to 1969 and how it refashioned Italian national identity in the process.
    [Show full text]
  • CURRICULUM Anna Dolfi È Nata a Firenze Il 14 Marzo 1948, Dove Si È
    Anna Dolfi – Curriculum vitae et studiorum 2019 CURRICULUM Anna Dolfi è nata a Firenze il 14 marzo 1948, dove si è laureata all’Università degli Studi di Firenze nel 1970 discutendo (con 110 e lode) con il prof. Claudio Varese una tesi in Lingua e Letteratura Italiana. Ha iniziato, a partire dall’a.a. 1970-’71, il lavoro presso l'Istituto d'Italiano, poi Dipartimento d'Italianistica dell'Università di Firenze, dove ha svolto fino al 1986 attività di didattica e ricerca (in qualità di addetta alle esercitazioni, borsista, contrattista, ricercatore). Nell'86 ha vinto il concorso a posti di professore universitario di ruolo di prima fascia e dall’agosto 1987 ha assunto (come straordinario; da ordinario dal 1990) la cattedra di Letteratura Italiana Moderna e Contemporanea presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Trento. Dal 1 novembre 1992 al 31 ottobre 2018 ha ricoperto come ordinario la cattedra di Letteratura Italiana Moderna e Contemporanea presso l'Università degli Studi di Firenze (fino all’ottobre 1995 alla Facoltà di Magistero; dal 1 novembre 1995 alla Facoltà di Lettere e Filosofia; dal 2013 alla Scuola di Studi Umanistici e della Formazione), inquadrata nel settore concorsuale: 10/F2 - Letteratura italiana contemporanea (ssd. - L-FIL-LET/11). Dal 1 novembre 1996 al 2015 è stata componente del Collegio dei docenti del Dottorato in Italianistica (poi dottorato in Letteratura e Filologia italiana/indirizzo di Italianistica) dell’Università degli Studi di Firenze; dall’a.a. 2015-2016 del dottorato regionale Pegaso in Studi italianistici coordinato dall’Università di Pisa. Dal 1 novembre 1996 al 31 ottobre 1998 è stata Presidente del Corso di Laurea a esaurimento in Materie Letterarie; dal 1 novembre 1998 al 31 ottobre 2004 Direttore del Dipartimento di Italianistica.
    [Show full text]
  • Box Guaragnella
    FLORE Repository istituzionale dell'Università degli Studi di Firenze Aldo Palazzeschi, Poesie (1930) Questa è la Versione finale referata (Post print/Accepted manuscript) della seguente pubblicazione: Original Citation: Aldo Palazzeschi, Poesie (1930) / S. Magherini. - STAMPA. - (2013), pp. 179-186. Availability: This version is available at: 2158/834322 since: Publisher: Pensa MultiMedia Editore Terms of use: Open Access La pubblicazione è resa disponibile sotto le norme e i termini della licenza di deposito, secondo quanto stabilito dalla Policy per l'accesso aperto dell'Università degli Studi di Firenze (https://www.sba.unifi.it/upload/policy-oa-2016-1.pdf) Publisher copyright claim: (Article begins on next page) 28 September 2021 mneme M COLLANA DIRETTA DA PAMSQUALE GUARAGNELLA CORRADO PETROCELLI 6 L’incipit e la tradizione letteraria italiana **** Il Novecento a cura di Pasquale Guaragnella Stefania De Toma Coordinatrice editoriale della collana Stefania Santelia ISBN 978-88-8232-734-7 2011 © Pensa MultiMedia Editore s.r.l. 73100 Lecce – Via Arturo Maria Caprioli, 8 • Tel. 0832.230435 25038 Rovato (Brescia) – Via C. Cantù, 25 • Tel. 030.5310994 www.pensamultimedia.it • [email protected] mInm dice XI Pasquale Guaragnella Presentazione 1 Giuseppe A. Camerino ITALO SVEVO , Una vita 11 Enrico Ghidetti ITALO SVEVO , Senilità 17 Luca Curti ITALO SVEVO , La coscienza di Zeno 27 Giuseppe Langella ITALO SVEVO , Il vegliardo 35 Sergia Adamo ITALO SVEVO , L’assassinio di via Belpoggio 43 Ilaria Crotti LUIGI PIRANDELLO , L’esclusa 51
    [Show full text]
  • 'Maria Giuseppa' Di Tommaso Landolfi (1930)
    This is a repository copy of La trama del caso. 'Maria Giuseppa' di Tommaso Landolfi (1930). White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/74719/ Article: Pich, F (2010) La trama del caso. 'Maria Giuseppa' di Tommaso Landolfi (1930). Moderna, XII (2). 89 - 95 (6). ISSN 1128-6326 Reuse See Attached Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ MODERNA Semestrale di teoria e critica della letteratura XII ! · 200 UN GENERE SENZA QUALITÀ. IL RACCONTO ITALIANO NELL’ETÀ DELLA SHORT STORY A cura di Sergio Zatti ed Arrigo Stara "#$%&$$' FABRIZIO SERRA EDITORE PISA · ROMA Rivista fondata da G!"#$ G!%&"'&(" † · R$()*$ L!+',"*" · G"!-'++' N).) * Direzione e redazione R$()*$ L!+',"*" M),"$ D$('*"/0'&&" · M),") A*1$*"'11) G,"%*)*" · S)*#,$ M)2") M),") L!"-) M'*'%0'11" · N"/$&3 M"*'$ · G"!-'++' N).) N"/$&3 P)-',$ · F,)*/$ P'1,$*" Comitato scienti!co R'($ C'-',)*" · S1'+0'* G,''*4&)11 · S),)0 K)5 · W&)#"(", K,5-"*-6" F,)*/$ M),'*/$ · A&)"* M$*1)*#$* · M),") #' &)- N"'.'- M!7"8 M!7"8 D$('*"/$ P"'1,$+)$&$ · C0,"-1$+0', P,'*#',%)-1 · J')*-C0),&'- V'%&")*1' Segreteria di direzione e redazione M)##)&'*) G,)8")*$ · M),") A**) M),")*" Recapito: «Moderna», Dipartimento di Filologia e critica della letteratura, Via Roma 9:, " 9;<== Siena, tel. +;> =9?? @;@9;=, fax +;> =9?? @@@::A, [email protected] * Amministrazione e abbonamenti F)4,"8"$ S',,) '#"1$,'® Casella postale n.
    [Show full text]
  • Cristina Campo
    Cristina Campo di Flavia Di Battista La vita 1923 A Bologna, da Guido Guerrini ed Emilia Putti nasce la prima e unica figlia, battezzata Vittoria, Maria Angelica, Marcella, Cristina. Il padre, compositore, insegna al liceo musicale di Bologna; due anni dopo avrà cattedra al Conservatorio di Parma. La madre proviene da una famiglia dell’alta borghesia bolognese che Vittoria paragonerà ai Buddenbrook. La bambina trascorre molto tempo nel villino situato nel parco dell’Ospedale Rizzoli di Bologna dove vive lo zio materno Vittorio, famoso ortopedico. 1928 Si trasferisce con la famiglia a Firenze, dove il padre Guido è nominato direttore del Conservatorio Cherubini. A causa di una malformazione cardiaca frequenta la scuola saltuariamente. 1935 I problemi di salute la costringono a proseguire gli studi da autodidatta, seguita dal padre o da insegnanti privati. Da questo momento, la sua educazione si compie al di fuori dei canali istituzionalizzati, prevalentemente sui libri presenti in casa. Attraverso la lettura impara l’inglese, il francese, il tedesco e lo spagnolo. 1943-1945 Traduce dall’inglese, firmandosi Vittoria Guerrini, Conversazioni con Sibelius del compositore finlandese Bengt von Törne (Firenze, Monsalvato, 1943), su suggerimento del padre, e Una tazza di tè e altri racconti di Katherine Mansfield (Torino, Frassinelli, 1944), da considerarsi un omaggio all’amica Anna Cavalletti, con la quale aveva condiviso Tradurre - Pratiche, teorie, strumenti https://rivistatradurre.it Cristina Campo quella lettura e che era rimasta vittima l’anno precedente del bombardamento di Firenze. Nella fase finale del conflitto si rifugia coi genitori a Fiesole e fa da interprete per i soldati tedeschi. Nel settembre del 1944 il padre, che era stato filofascista, è messo sotto arresto, e rilasciato solo nell’agosto dell’anno successivo (due anni dopo otterrà il posto di direttore al Conservatorio Martini di Bologna).
    [Show full text]
  • Utopie Dell'ozio. Gončarov E Brancati
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by UnissResearch M. I. U. R. Università degli Studi di Sassari DIPARTIMENTO DI TEORIE E RICERCHE DEI SISTEMI CULTURALI Scuola di Dottorato in Scienze dei Sistemi Culturali Indirizzo: Teoria e Storia delle Culture e delle Letterature Comparate Ciclo XXIII Direttore: Prof. Aldo Maria Morace Utopie dell’ozio. Gončarov e Brancati Tutors: Dott.ssa Francesca CHESSA Dottorando: Prof.ssa Monica FARNETTI Giuseppe MUSSI ANNO ACCADEMICO 2009 - 2010 INDICE INTRODUZIONE ........................................................................... 4 I. Per una reinterpretazione dell’oblomovismo ............................ 9 1. Fenomenologia dell’ozio nella Russia del XIX secolo ........ 10 1.1. Ozio, noia, inerzia e morte ........................................................ 11 1.2. Deržavin .................................................................................... 13 1.3. Griboedov .................................................................................. 23 1.4. Puškin ........................................................................................ 30 1.5. Lermontov ................................................................................. 55 2. Gončarov: Oblomov ............................................................... 60 2.1. Oblomov come personaggio-uomo ........................................... 60 2.1.1.Tratti, carattere e destino .............................................................. 60 2.2. Il racconto La
    [Show full text]
  • Il Poeta Ha Tre Orecchi
    Il poeta ha tre orecchi Divertissement sillabico hylarotragicomico Gildo Reyes IL POETA HA TRE ORECCHI Divertissement sillabico hylarotragicomico Poesie www.booksprintedizioni.it Copyright © 2014 Gildo Reyes Tutti i diritti riservati Poiché il sublime Logos... gioca. Con le immagini più variopinte egli adorna, a suo piacere e in ogni forma, il cosmo (Gregorio Nazianzieno, Patrologia Graeca 37, 624 A). Ma nessuno né in cielo, né in terra, né sottoterra era in grado di aprire il libro e di leggerlo (Giovanni, Apocalisse, 5-3) Anch’io faccio cambiare casa alle parole, alle parole che non son mie, e metto mano a ciò che non conosco senza capire cosa sto spostando. (Valerio Magrelli, L’imballatore) Ho parlato con Dante il quale mi ha giurato che Beatrice non è mai esistita. Ho sentito, al telefono, Petrarca, il quale, sotto giuramento, dice che Laura non si è vista mai. Ma tu ci sei. Perché mi togli il sonno, o ti lamenti per il mal di gola. E quando, piena di raffreddore, vorresti delle mele, dici: abore, portami delle bele. Quindi esisti, perché si ride: anzi: si scoppia a ridere coniugando la emme di amore che diventa abore: tu sei il nuovo alfabeto italiano, tu sei la risata intorno ai tuoi dolori, alla tua febbre, al tuo gran bale (Giorgio Soavi, Novità del giorno d’oggi) Il poeta ha tre orecchi: due per udire le cose del mondo, uno per sentire la musica dell’anima. Quello dell’anima non l’ho mai avuto, e passi, ma anche dal destro sul capo mi pare di non sentir più tanto bene.
    [Show full text]
  • Italienische Erzählungen Des 20. Jahr- Hunderts Herausgegeben Von Klaus Stiller
    Italienische Erzählungen des 20. Jahr- hunderts Herausgegeben von Klaus Stiller R. Piper & Co. Verlag" München Zürich Inhalt Einleitung.. ,. 3 Italo Svevo Feuriger Wein (RagniMaria Gschwend) ;. „ ., „ 7 Luigi Pirandello Eine ideale Ehe (Hans Hinterhäuser) 27 Massimo Bontempelli Inspektion • (RagniMaria Gschwend) , 36 Giuseppe Antonio Borgese Die Heilung (HerbertSchlüter) .. 45 Aldo Palazzeschi Don Juan und die Hetäre (Helene Moser) 52 Riccardo Bacchelli Der Pilz (HannaDehio) „ .,, 58 Carlo Emilio Gadda Anastomose (HeinzRiedt) 63 Corrado Alvaro Unschuld (Herbert Schlüter) 76 Giovanni Comisso Das Logbuch (HerbertSchlüter) ..' .. 82 Eugenio Montale Die Feinde des Herrn Fuchs (HerbertSchlüter) .. , .. .. .. .. 89 Giuseppe Tomasi di Lampedusa Freude und moralisches Gesetz (Charlotte Birnbaum) 93 Curzio Malaparte Magdalena von Carlsbourg (Max Friedmann) 99 Ignazio Silone Don Aristotile (Nettie Sutro) 106 Francesco Jovine Die Schafe (Max Friedmann) 118 Carlo Levi Verbannung (Nelly Hohenemser-Steglicb) 123 Fortunato Seminara Die Frau und der Esel (Max Friedmann) 138 Libero Bigiaretti Familiengeheimnis (InezDeFlorio-Hansen) , 144 Dino Buzzati Der Überfall auf den Großen Konvoi (HerbertSchlüter) ... 153 Mario Soldati Die Frau meines Lebens (HerbertSchlüter) * 171 Vitaliano Brancati Die Geschichte der Mila (Elisabeth Leube) 182 Alberto Moravia Der Lastwagenfahrer (HedwigKehrli) ,.,. 188 Guido Piovene Ein wohlerzogener Junge (HerbertSchlüter) 195 Tommaso Landolfi Hochzeitsnacht (Charlotte Jenny) 224 Cesare Pavese Selbstmorde (Charlotte Birnbaum)
    [Show full text]
  • Swift, I Viaggi Di Gulliver (1726) 26
    UN MARE DI LIBRI Liste di libri per leggere (e nuotare) La "mappa" originale dell'isola del tesoro disegnata da Stevenson LETTERATURA IN VIAGGIO IL TEMA DEL VIAGGIO IL ROMANZO DI FORMAZIONE 1. Karen Blixen, La mia Africa (1934) 1. Charlotte Brontë, Jane Eyre (1847) 2. Edgar Rice Burroughs, Tarzan delle scimmie (1914) 2. Peter Cameron, Un giorno questo dolore ti sarà utile (2007) 3. Bruce Chatwin, In Patagonia (1977) 3. Charles Dickens, Le avventure di Oliver Twist (1837-39) 4. Lewis Carroll, Le avventure di Alice nel Paese delle 4. Charles Dickens, David Copperfield (1849-50) Meraviglie (1865) 5. Paolo Giordano, La solitudine dei numeri primi (2008) 5. Lewis Carroll, Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò 6. Hermann Hesse, Demian. Storia della giovinezza di Emil (1871) Sinclair (1919) 6. Joseph Conrad, Lord Jim (1900) 7. Johann Wolfgang Goethe, Gli anni di apprendistato di Wilhelm 7. Joseph Conrad, Cuore di tenebra (1902) Meister (1795-96) 8. Daniel Defoe, Robinson Crusoe (1719) 8. Hermann Hesse, Siddharta (1922) 9. Friedrich Dürrenmatt, Il tunnel (1952) 9. Hermann Hesse, Narciso e Boccadoro (1930) 10. Michael Ende, La storia infinita (1979) 10. Khaled Hosseini, Il cacciatore di aquiloni (2003) 11. Werner Herzog, Sentieri nel ghiaccio (1978) 11. Gottfried Keller, Enrico il Verde (1880) 12. Jon Krakauer, Nelle terre estreme (1997) 12. Joe R. Lansdale, La sottile linea scura (2003) 13. Jack Kerouac, Sulla strada (1957) 13. Joe R. Lansdale, Acqua buia (2012) 14. Björn Larsson, La vera storia del pirata Long John Silver 14. Harper Lee, Il buio oltre la siepe (1960) (1995) 15.
    [Show full text]
  • Ziolkowski CV 2020 Public
    Campus Address: 205 Language Center Romance Studies SASKIA ELIZABETH ZIOLKOWSKI Duke University Durham, NC 27708 [email protected] www.saskiaziolkowski.com EDUCATION Columbia University, New York, New York Ph.D. in Comparative Literature and Society & Italian 2009 Dissertation: Trieste and the Migrations of Modernism: Fin-de-siècle Austria in the Italian Literary Landscape. M.Phil. in Comparative Literature and Society 2006 M.A. in Italian 2004 Universität Wien, Vienna, Austria 2001—02 Courses on Austrian History and German (part of a Fulbright Fellow Grant). Princeton University, Princeton, New Jersey A.B. magna cum laude 2001 Concentration in Romance Languages and Literatures (Italian), Certificate in Linguistics ACADEMIC POSITIONS & APPOINTMENTS Duke University, Durham, North Carolina Assistant Professor 2020—present Visiting Assistant Professor, Italian 2013—2019 Lecturing Fellow 2009—10, 2012—2013 Affiliated Faculty, Jewish Studies 2015—present University of California, Berkeley, Berkeley, California 2010—12 Mellon Postdoctoral Fellow in the Humanities PUBLICATIONS BOOK Kafka’s Italian Progeny. (University of Toronto Press, 2020). EDITED VOLUME Austro-Italian Connections. A special issue of L’ANELLO che non tiene: Journal of Modern Italian Literature (in progress) ARTICLES & BOOK CHAPTERS 13. “Virginia Woolf, Italo Svevo, and Locating European Modernism.” Article, in progress. 12.“Superman in Italy: The Power of Refugee Artists” for In Transit: Arts of Migration around Europe (ed. Helen Solterer). Article, in progress (due January 2020). 11. “Thomas Bernhard, Italo Calvino, Claudio Magris, and Elena Ferrante: From Postmodernism to Antisemitism” in Thomas Bernhard’s Afterlives (eds. Olaf Berwald, Stephen Dowden, and Gregor Thuswaldner), Bloomsbury Press. Chapter, forthcoming May 2020. 10. “Names, Mediation, and Italian Literature in Emilia Galotti: From Dante’s Galeotto to Lessing’s Galotti.” Lessing Yearbook/Jahrbuch.
    [Show full text]