Botteghe Oscure”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Botteghe Oscure” IN THE GARDEN OF LETTERS: MARGUERITE CAETANI AND THE INTERNATIONAL LITERARY REVIEW “BOTTEGHE OSCURE” Lorenzo Salvagni A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages (Italian). Chapel Hill 2013 Approved by: Federico Luisetti (director) Dino Cervigni Ennio Rao Roberto Dainotto Amy Chambless © 2013 Lorenzo Salvagni ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT LORENZO SALVAGNI: In the Garden of Letters: Marguerite Caetani and the International Literary Review “Botteghe Oscure” (Under the direction of Federico Luisetti) This study focuses on the international, multilingual literary review Botteghe Oscure (1948-60), which has so far received undeservedly little attention, and its editor, the American-Italian Marguerite Chapin Caetani (1880-1963). In spite of her active role as founder and editor of two modernist anthologies, Marguerite Caetani has long been considered merely as a “lady bountiful” for the multitude of authors she supported during her forty-year career in publishing. Building on an extensive study of Caetani’s correspondence, which includes a great amount of unpublished material, my dissertation presents Marguerite Caetani as a protagonist of twentieth-century transatlantic literature and sheds light on her contribution to the formation of a new literary canon in post-war Italy. iii Marguerite Chapin Caetani (1880-1963) Fig. 1. Marguerite Caetani, ca. 1911. Photo credit: Harry Ransom Center, The University of Texas at Austin iv TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES……………………………………………………………………. vi LIST OF ABBREVIATIONS…………………………………………………………. vii Chapter INTRODUCTION………………………………………………………............1 I. Life of Marguerite Caetani……………………………………………………29 II. Commerce…………………………………………………………………….61 III. Main Collaborators: Eugene Walter and Giorgio Bassani….……………….82 IV. Botteghe Oscure…………………………………………………………….109 V. Reception…………………………………………………………………....142 VI. A Case Study: René Char…………………………………………………..165 VII. Conclusion…………………………………………………………………185 APPENDIX A: List of Contributors to Botteghe Oscure……………………….202 APPENDIX B: Botteghe Oscure Statistics……………………………………..232 BIBLIOGRAPHY………………………………………………………………233 v LIST OF FIGURES Figure 1: Marguerite Caetani (ca. 1911)……………………………………… iv Figure 1.1: Portrait of Marguerite Caetani by Pierre Bonnard………………… 58 Figure 1.2: Portrait of Marguerite Caetani by Édouard Vuillard………………. 59 Figure 1.3: Portrait of Camillo and Lelia Caetani by Édouard Vuillard………. 60 Figure 7.1: La bibliotheque by Édouard Vuillard……………………………... 201 vi LIST OF ABBREVIATIONS AC Archivio Caetani BO Botteghe Oscure CCF Congress for Cultural Freedom GBP Gene Baro Papers JMP Jackson Mathews Papers KBP Katherine Biddle Papers NRF Nouvelle Revue Française NYT New York Times OSS Office of Strategic Services TLS The Times Literary Supplement TR Transatlantic Review TRP Theodore Roethke Papers USIA United States Intelligence Agency USIS United States Information Service vii INTRODUCTION In the middle of the political turmoil that followed the collapse of the fascist regime at the end of WWII, Italian intellectuals’ active engagement in the re-shaping of the country resulted in an outburst of creative energies. Their effect became evident in the great number of literary reviews that emerged in reaction to the intellectual stagnation of the fascist cultural apparatus. These publications propelled a new generation of writers and poets into notoriety. My study’s goal is to retrace this unique era in Italian literary history by focusing on the international, multilingual literary review Botteghe Oscure (1948-60), which has so far received undeservedly little attention, and its editor, the American-Italian Marguerite Chapin Caetani. Literary historians and critics agree on the importance of Botteghe Oscure in the post-war Italian cultural scene and acknowledge the fact that it published some of the most prominent literary contributions of the last century, including Dylan Thomas’s Do Not Go Gentle into That Good Night (1952) and the first chapter of Il Gattopardo by Giuseppe Tomasi di Lampedusa (1958). It is rare, however, to find more than a paragraph on Botteghe Oscure in histories of twentieth-century Italian literature. This neglect is all the more surprising if one considers that Botteghe Oscure outlived most of the literary/cultural reviews and magazines that were born and died in the decade 1947-1957, including the celebrated Aretusa and Il Politecnico founded by Elio Vittorini, both of which lasted only two years. A possible explanation for this lack of attention might reside in the fact that Botteghe Oscure, unlike its counterparts, never published anything but literature; it did not contribute reviews or criticism, provide any room for ideological confrontations, or offer critical reflection on the role of intellectuals that were so common in other publications. As early as 1924, Giuseppe Sciortino, an intellectual close to Piero Gobetti, observed that Italy had entered “The Age of Criticism” (Borsellino 75). The observation lost none of its acumen in the following years; so much so that Natalino Sapegno, in analyzing the role and scope of literary criticism in the twentieth century, would observe: “La riflessione critica sui fatti artistici [. .] acquista nel quadro della civiltà letteraria italiana del Novecento un rilievo inconsueto, una vastità e varietà di manifestazioni, un rigore metodico, quali forse non aveva conosciuto mai nei secoli precedenti [. .]” (Sapegno 883). The abundance of criticism, overflowing from literary reviews into newspapers and even illustrated magazines, was a prominent manifestation of the tendency indicated by Sciortino and Sapegno. From Leonardo to La voce, from Solaria to Letteratura, down to the contemporaries of Botteghe Oscure like Paragone and Officina, the majority of highbrow periodicals dedicated ample room to dissect, analyze, praise or condemn literature past and present. Marguerite Caetani’s review, then, stands out as a remarkable exception, one that deserves further investigation precisely because of its singularity. The absence of criticism is only one of the features that single out Botteghe Oscure among its counterparts. After an all-Italian first issue, the review began to expand its repertoire by including original contributions in other languages, without translations. Three to five languages were present in each issue: Italian, French, and English were the 2 standard fare, with the later addition of German and Spanish (starting in 1954). In his essay "Requiem for a Literary Haven," first published in 1960 in Saturday Review and later reprinted, slightly revised, as foreword for the Botteghe Oscure Index (1964), poet and Librarian of Congress Archibald MacLeish quantified the international scope of Botteghe Oscure: "During its twelve years the magazine published work by some 650 writers of thirty-odd nationalities, including 28 writing in Spanish (Spaniards, Mexicans, Cubans and South Americans), 39 writing in German (Germans, Austrians, Swiss), 98 writing in French (French, Belgian and Swiss) and 362 writing in English (more than half of them American and the rest British, Canadian, Australian, New Zealander) with five Filipinos, four Indians and a scattering from a dozen other countries" (MacLeish, Requiem 26). As MacLeish convincingly summarizes, Botteghe Oscure offered its readers a remarkable assortment of new international literature. One of the promotional booklets printed for the magazine proudly announced that it stood as “a sort of United Nations of literature.” Indeed, in a world increasingly divided into factions, blocks, and spheres of influence, the universalistic message sent by Botteghe Oscure could not pass unnoticed: the review became political without ever printing a word on politics; it became an example of the virtuous cultural exchange that took place in the free West. In reviewing Botteghe Oscure, several U.S. critics made this connection explicit, even if it is unlikely that Marguerite Caetani shared the propagandistic zeal of some commentators.1 Nevertheless, a comprehensive analysis of 1 For example, on June 2, 1957 Paul Engle writes in The New York Times Book Review: “We hear a great deal today about the unity of the free West. Yet in literature no university, government or foundation, with all its vast resources, does as much to realize it as one devoted lady in Rome [. .] Far better than some official propaganda, this private publication [. .] never argues about political matters. It offers something far stronger than argument: the finest, original poetry and fiction from the United States, England, Germany, Italy, France and Spain, all in their own languages.” 3 the magazine must take the political aspect into consideration. Despite the journal editor’s reluctance to participate in politicized national debates, I contend that Botteghe Oscure was ideologically just as significant as other contemporary journals; it helped strengthen that “Atlantic community of norms and values” that American officials and authors sympathetic to the cause of the Free West were actively pursuing during the cultural Cold War (Rietzler 156).2 Marguerite Caetani fostered a productive exchange between European and American literatures at a time when most intellectuals deplored the growing influence of US culture in their countries. In fact, many Italian reviews contemporary of Botteghe Oscure were sympathetic
Recommended publications
  • Oral History Interview with Edith Wyle, 1993 March 9-September 7
    Oral history interview with Edith Wyle, 1993 March 9-September 7 Funding for the digital preservation of this interview was provided by a grant from the Save America's Treasures Program of the National Park Service. Contact Information Reference Department Archives of American Art Smithsonian Institution Washington. D.C. 20560 www.aaa.si.edu/askus Transcript Interview EW: EDITH WYLE SE: SHARON EMANUELLI SE: This is an interview for the Archives of American Art, the Smithsonian Institution. The interview is with Edith R. Wyle, on March 9th, Tuesday, 1993, at Mrs. Wyle's home in the Brentwood area of Los Angeles. The interviewer is Sharon K. Emanuelli. This is Tape 1, Side A. Okay, Edith, we're going to start talking about your early family background. EW: Okay. SE: What's your birth date and place of birth? EW: Place of birth, San Francisco. Birth date, are you ready for this? April 21st, 1918-though next to Beatrice [Wood-Ed.] that doesn't seem so old. SE: No, she's having her 100th birthday, isn't she? EW: Right. SE: Tell me about your grandparents. I guess it's your maternal grandparents that are especially interesting? EW: No, they all were. I mean, if you'd call that interesting. They were all anarchists. They came from Russia. SE: Together? All together? EW: No, but they knew each other. There was a group of Russians-Lithuanians and Russians-who were all revolutionaries that came over here from Russia, and they considered themselves intellectuals and they really were self-educated, but they were very learned.
    [Show full text]
  • The Role of Literature in the Films of Luchino Visconti
    From Page to Screen: the Role of Literature in the Films of Luchino Visconti Lucia Di Rosa A thesis submitted in confomity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Ph. D.) Graduate Department of ltalian Studies University of Toronto @ Copyright by Lucia Di Rosa 2001 National Library Biblioth ue nationale du Cana2 a AcquisitTons and Acquisitions ef Bibliographie Services services bibliographiques 395 WeOingtOn Street 305, rue Wellington Ottawa ON K1A ON4 Otiawa ON K1AW Canada Canada The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence ailowing the exclusive ~~mnettantà la Natiofliil Library of Canarla to Bibliothèque nation& du Canada de reprcduce, loan, disûi'bute or seil reproduire, prêter, dishibuer ou copies of this thesis in rnicroform, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la forme de microfiche/nlm, de reproduction sur papier ou sur format é1ectronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts fiom it Ni la thèse ni des extraits substantiels may be printed or otherwise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation, From Page to Screen: the Role of Literatuce in the Films af Luchino Vionti By Lucia Di Rosa Ph.D., 2001 Department of Mian Studies University of Toronto Abstract This dissertation focuses on the role that literature plays in the cinema of Luchino Visconti. The Milanese director baseci nine of his fourteen feature films on literary works.
    [Show full text]
  • Panel Discussion Remembering Slutforart: Tseng Kwong
    asian diasporic visual cultures and the americas 1 (2015) 311-324 brill.com/adva Panel Discussion ⸪ Remembering SlutForArt: Tseng Kwong Chi A Conversation on Dance, Performance, and Art with Muna Tseng, Ping Chong, Bill T. Jones, and scholar Karen Shimakawa Introduction by Alexandra Chang New York University, New York, ny, USA [email protected] “Remembering SlutForArt: Tseng Kwong Chi,” a conversation between artis- tic theatre directors and choreographers Muna Tseng, Bill T. Jones, and Ping Chong with scholar and adva us Area Editor Karen Shimakawa, took place on 1 May 2015 at nyu’s Cantor Film Center presented by the Asian/Pacific/ American Institute at New York University and the Grey Art Gallery in con- junction with the Grey’s exhibition Tseng Kwong Chi: Performing for the Camera, curated by Amy Brandt. Brandt, who sadly passed away just weeks after the opening, curated this first major travelling survey show of Tseng’s works, which ranged from candid shots of his immediate East Village circle of artistic creators and his little seen Moral Majority series depicting Right Wing politicians posing in front of a crumpled American flag, to his more well- known documentation of the 1983 Body Painting collaboration between Bill T. Jones and Keith Haring. The exhibition also featured Tseng’s popular East Meets West and The Expeditionary series, performance self-portrait series in which the artist posed as his alter ego, the Ambiguous Ambassador, in a Mao Suit and mirrored glasses in front of iconic landmarks in the us, Canada, and Europe. The artist, who died of aids in 1990, was part of the 1980s Mudd Club and Club 57 set with artists such as Ann Magnuson, Kenny Scharf, and Jean-Michel Basquiat and collaborated with Keith Haring, docu- menting the Pop artist’s work in the subways even before his international rise to fame.
    [Show full text]
  • Luca Clerici APPARIZIONE E VISIONE. VITA E OPERE DI ANNA MARIA ORTESE A
    Luca Clerici APPARIZIONE E VISIONE. VITA E OPERE DI ANNA MARIA ORTESE A. Mondadori, Milano 2002. Il 2002 è stato l’anno editoriale delle biografie di due donne solitarie, appartenute al Novecento e in fuga dal Novecento: Cristina Campo e Anna Maria Ortese. Della prima ci siamo occupati con un’intervista a Cristina De Stefano, autrice di Belinda e il mostro. Vita segreta di Cristina Campo pubblicata da Adelphi. Della seconda, Apparizione e visione. Vita e opere di Anna Maria Ortese, edita da Mondadori, è autore Luca Clerici, un’esegeta della scrittrice, a cui si deve anche una preziosa antologia degli scritti di viaggio, La lente scura (Milano, Marcos y Marcos, 1991). Clerici è uno studioso audace, e come gli audaci ha avuto dalla sua parte la fortuna, che gli ha permesso di recuperare e leggere oltre settecentocinquanta lettere autografe, che si riferiscono ai diversi e lontani periodi della sua vita. Dagli anni napoletani, quando giovinetta frequenta Palazzo Filomarino di casa Croce, agli anni romani e veneziani, ospite di Paola Masino e dello scrittore Massimo Bontempelli, che le apre le porte della letteratura, favorendo la pubblicazione di Angelici dolori. Dall’amicizia con Pasquale Prunas e con i giovani scrittori napoletani (Compagnone, La Capria) riuniti attorno alla rivista «Sud», alle prime apparizioni milanesi, dove incontra Quasimodo e la danzatrice Maria Cumani, Elio Vittorini e Alfonso Gatto. Queste lettere, che formano una mappa labirintica, permettono a Clerici di ricostruire minuziosamente il reticolo fittissimo dei suoi spostamenti, da una città a un’altra, dei rapporti burrascosi con i suoi editori, con gli altri scrittori; le moltissime incomprensioni, i disagi, i tormenti di un’anima inquieta e vagabonda, che la vita umilia, esacerba, mette in ginocchio.
    [Show full text]
  • Serial Historiography: Literature, Narrative History, and the Anxiety of Truth
    SERIAL HISTORIOGRAPHY: LITERATURE, NARRATIVE HISTORY, AND THE ANXIETY OF TRUTH James Benjamin Bolling A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English and Comparative Literature. Chapel Hill 2016 Approved by: Minrose Gwin Jennifer Ho Megan Matchinske John McGowan Timothy Marr ©2016 James Benjamin Bolling ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Ben Bolling: Serial Historiography: Literature, Narrative History, and the Anxiety of Truth (Under the direction of Megan Matchinske) Dismissing history’s truths, Hayden White provocatively asserts that there is an “inexpugnable relativity” in every representation of the past. In the current dialogue between literary scholars and historical empiricists, postmodern theorists assert that narrative is enclosed, moribund, and impermeable to the fluid demands of history. My critical intervention frames history as a recursive, performative process through historical and critical analysis of the narrative function of seriality. Seriality, through the material distribution of texts in discrete components, gives rise to a constellation of entimed narrative strategies that provide a template for human experience. I argue that serial form is both fundamental to the project of history and intrinsically subjective. Rather than foreclosing the historiographic relevance of storytelling, my reading of serials from comic books to the fiction of William Faulkner foregrounds the possibilities of narrative to remain open, contingent, and responsive to the potential fortuities of historiography. In the post-9/11 literary and historical landscape, conceiving historiography as a serialized, performative enterprise controverts prevailing models of hermeneutic suspicion that dominate both literary and historiographic skepticism of narrative truth claims and revives an ethics responsive to the raucous demands of the past.
    [Show full text]
  • American Born Iris Origo Saw Italythrough a Stage Of
    LA FOCE distance from the borgo: 35km American born Iris Origo saw Italy through a stage of incredible change, from Savoy monarchy through Mussolini and the Second World War, from the centuries-old peasant farming system to Italy’s much-belated industrialization. She left a collection of literature, a personal account of German occupation and thrilling escape during wartime, a legacy of conscientious farming in a land hard to conquer, and a beautiful, mani- cured estate in the picturesque Val d’Orcia. Her house, La Foce, sits on one of the most comely and typically Tuscan roads in the area, its winding grade marked by even cypresses. A visit to La Foce is an opportunity not only to experience the famous estate and gardens, but to learn about Iris Origo who was an enormously intriguing individual, as well as her circle of expatriates which included Bernard Berenson and Edith Wharton among others, and about the evolution of Tuscany as we know it today. New York-born Origo’s early years, following the loss of her father, were spent traversing the world with her mother before establishing a base at the Villa Medici in Fiesole, outside of Florence. There she grew up among her mother’s circle of wealthy English expatriates. In the 1920s she married Italian Antonio Origo and escaped to a very different world of their choosing, a dilapidated farm on a vast landholding south of Siena. They transformed the dry valley into a working estate with rebuilt farmhouses and a school. They also rebuilt the villa at La Foce and its gardens.
    [Show full text]
  • Joyce Lussu's 'Africa, out of Portugal': Translating José
    JOYCE LUSSU’S ‘AFRICA, OUT OF PORTUGAL’: TRANSLATING JOSÉ CRAVEIRINHA, KAOBERDIANO DAMBARÀ, MARCELINO DOS SANTOS, AGOSTINHO NETO, AND ALEXANDER O’NEILL IN ITALIAN CLAUDIA CAPANCIONI Abstract: Joyce Lussu (1912–1998) was Resumo: Joyce Lussu (1912–1998) foi a prolific writer and translator whose uma escritora e tradutora prolífica cujas publications include poetic, literary, au- publicações incluem textos poéticos, lite- tobiographical, political and historical rários, autobiográficos, políticos e histó- texts. This essay aims to establish the ricos. Este ensaio busca estabelecer a significance of studying Joyce Lussu in significância de se estudar Joyce Lussu, Translation Studies as a “cultural media- no contexto dos Estudos da Tradução, tor” of what she defines as “effective po- enquanto “mediadora cultural” do que etry”, that is, poetry which bears witness ela denomina “poesia efetiva”, ou seja, to ethnic identities that “exist in [peo- de uma poesia que dá testemunho de ple’s] conscience but not on a map” identidades étnicas que “existem na (Lussu 1988: 106), to situations in which consciência [das pessoas] mas não em people are subjected to poverty, igno- um mapa” (Lussu 1988: 106), de situa- rance, or colonialism. From the 1960s, ções em que seres humanos são sujeita- she rendered, for the first time into Ital- dos à pobreza, à ignorância, ou ao colo- ian, African, Albanian, African- nialismo. A partir dos anos 60, verteu pe- American, Inuit, Kurdish and Vietnam- la primeira vez ao italiano poetas africa- ese poets, such as Agostinho Neto, José nos, albaneses, afro-americanos, inuítes, Craveirinha, Nazim Hikmet and Ho Chi curdos e vietnamitas, tais como Agosti- Minh.
    [Show full text]
  • Giuseppe Bartolini: Il Linguaggio Fotografico Nella Sua Opera
    UNIVERSITÀ DI PISA Dipartimento di Civiltà e Forme del Sapere Corso di Laurea in Scienze dei Beni Culturali Giuseppe Bartolini Il linguaggio fotografico nella sua opera Candidato: Francesca Paoli Relatore: Prof. Sergio Cortesini Anno accademico 2017/2018 Indice Introduzione ................................................................................................................. 1 Cap. 1 GIUSEPPE BARTOLINI .................................................................................. 4 1.1 Gli inizi ............................................................................................................... 4 1.2 La fase “memoriale” .......................................................................................... 18 1.3 Dalla svolta degli anni Settanta ai Duemila ........................................................ 30 1.4 La parentesi della “Metacosa” ........................................................................... 36 1.5 L’ultimo periodo ............................................................................................... 39 Cap. 2 PITTURA E FOTOGRAFIA .......................................................................... 42 2.1 Il linguaggio fotografico nell’opera di Bartolini ................................................. 42 2.2 Giuseppe Bartolini e Luigi Ghirri ...................................................................... 50 Conclusioni ................................................................................................................ 60 Bibliografia ...............................................................................................................
    [Show full text]
  • Italiani a Parigi
    italiani a Parigi Da Severini a S a v i n i o Da De ChiriCo a CamPigli Birolli Boldini Bucci campigli de chirico de pisis levi magnelli m e n z i o m o d i g l i a n i p a r e s c e pirandello prampolini rossi savinio severini soffici Tozzi zandomeneghi ItalIanI a ParIgI D a S e v e r I n I a S AVI n IO Da De ChIrico a CaMPIGLI Bergamo, 10 - 30 maggio 2014 Palazzo Storico Credito Bergamasco Curatori Angelo Piazzoli Paola Silvia Ubiali Progetto grafico Drive Promotion Design Art Director Eleonora Valtolina Indicazioni cromatiche VERDE BLU ROSSO C100 M40 Y100 C100 M80 Y20 K40 C40 M100 Y100 PANTONE 349 PANTONE 281 PANTONE 187 R39 G105 B59 R32 G45 B80 R123 G45 B41 ItalIanI a ParIgI Da Severini a SAVINIO Da De Chirico a Campigli p r e C u r so r i e D e r e D i Opere da collezioni private Birolli, Boldini, Bucci Campigli, de Chirico de Pisis, Levi, Magnelli Menzio, Modigliani Paresce, Pirandello Prampolini, Rossi Savinio, Severini, Soffici Tozzi, Zandomeneghi 1 I g ri a P a P r e f a z I o n e SaggIo CrItICo I a n li a T I 2 P r e f a z I o n e SaggIo CrItICo 3 Italiani a Parigi: una scoperta affascinante Nelle ricognizioni compiute tra le raccolte private non abbiamo incluso invece chi si mosse dall’Italia del territorio, nell’intento di reperire le opere che soltanto per soggiorni turistici o per brevi comparse.
    [Show full text]
  • Italian Studies Comp Exam Reading Lists 1&2
    1 University of Texas at Austin Graduate Program in Italian Studies Reading Lists 1 and 2 for the Comprehensive Examination In addition to careful study of the required works listed below, students are expected to acquire general knowledge of all periods, genres, and major movements in Italian literature and cinema. List 1 (1200-1750) Read as widely as possible in the two-volume Poeti del Duecento, ed. G. Contini (Milan: Ricciardi, 1960). Francis of Assisi, "Cantico delle creature" Jacopone da Todi, "Que farai, fra Iacovone" (Contini #2), "Donna de Paradiso (Contini #16) Giacomo da Lentini, "Madonna, dir vo voglio" (Contini #1), "Meravigliosamente" (Contini #2), "Io m'aggio posto in core a Dio servire" (Contini #12) Guittone d'Arezzo, "Gente noiosa e villana" (Contini #3), "Tuttor ch'eo dirò 'gioi', gioiva cosa" (Contini #16) Compiuta Donzella, "A la stagion che 'l mondo foglia e fiora," "Lasciar vorria lo mondo a Dio servire" (both poems in Contini and in Natalia Costa-Zalessow, ed., Scrittrici italiane dal XII al XX secolo [Ravanna: Longo, 1982]). Cecco Angiolieri, "S'i' fosse fuoco, arderei il mondo," "Tre cose solamente m'ènno in grado" Guido Guinizzelli, "Al cor gentil rempaira sempre amore," "Vedut' ho la lucente stella Diana" Guido Cavalcanti, "Chi è questa che vèn, ch'ogn'om la mira," "Donna me prega" Dante Alighieri, Vita nuova, Divina Commedia, De vulgari eloquentia (Italian or English translation) Giovanni Boccaccio, all of Il Decameron, with emphasis on the following novelle in addition to the frame narrative: 1.1-3, 2.4-5, 3.1-2, 4.5, 4.7, 4.9, 5.8-9, 6.7-10, 7.1-2, 8.3-6, 9.2-3, 10.4-5, 10.10.
    [Show full text]
  • Rai Ufficio Stampa
    RAI TECHE: ON LINE TUTTO L’APPRODO LETTERARIO “Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale/e ora che non ci sei è il vuoto ad ogni gradino” : sono tra i più noti versi del premio Nobel per la Letteratura Eugenio Montale, tratti dalla seconda serie della raccolta Xenia . Versi che hanno un posto anche nella storia della Rai, perché le quattordici poesie di Xenia II furono pubblicate, per la prima volta nella loro completezza, da L’Approdo Letterario , il trimestrale uscito dal 1952 al 1977 - inizialmente come versione stampata dell’omonima trasmissione radiofonica - e dedicato alla letteratura italiana e straniera, ma anche alla storia, alle arti figurative, al teatro e al cinema. Con firme prestigiose: Riccardo Bacchelli, Emilio Cecchi, Giuseppe De Robertis, Giuseppe Ungaretti, Diego Valeri, Alberto Moravia, Gianfranco Contini, Carlo Bo, Mario Luzi e Goffredo Petrassi. Un pezzo di storia della cultura italiana che le Teche Rai mettono a disposizione di appassionati, studenti, ricercatori e pubblico – integralmente e gratuitamente - al sito www.approdoletterario.teche.rai.it . Il sito ripropone tutti i numeri della rivista: saggi, poesie, interviste, rassegne letterarie italiane e straniere. Tra i saggi che si possono nuovamente “sfogliare”, quelli su Carlo Carrà, di Roberto Longhi e Alfonso Gatto sul n.34 del 1966 o gli articoli per la morte di Giacomo Debenedetti sul n.39 nel 1967, senza dimenticare i numeri con inediti di Ungaretti e brani della sua traduzione, o la pubblicazione di Xenia di Montale sul n.42 del 1968. Nel ‘63 venne, inoltre, dedicato un numero intero a Manzoni e – nel ‘72 – a Ungaretti.
    [Show full text]
  • UNIVERSITÀ DEGLI STUDI ROMA TRE Dipartimento Di Studi Umanistici
    UNIVERSITÀ DEGLI STUDI ROMA TRE Dipartimento di Studi Umanistici Dottorato di ricerca in Storia, territorio e patrimonio culturale XXXII ciclo Tesi di Dottorato TRASFORMAZIONI DELL’USO E DELLA COPERTURA DEL SUOLO, DINAMICHE TERRITORIALI E RICOSTRUZIONI GIS NEI POSSEDIMENTI PONTINI DELLA FAMIGLIA CAETANI (XIX- XXI SECOLO) Dottorando: Diego Gallinelli Tutor: Prof.ssa Carla Masetti Anno Accademico 2019-2020 1 INDICE Introduzione p. 6 1 Approccio teorico-metodologico 1.1 L’analisi geostorica per studiare le trasformazioni del territorio p. 12 1.2 Gli strumenti GIS per la ricostruzione degli assetti territoriali del passato p. 19 1.3 Le fonti d’archivio della Fondazione Camillo Caetani p. 21 2 Aspetti generali della Pianura Pontina 2.1 Inquadramento territoriale p. 25 2.2 Inquadramento storico e politico p. 45 2.3 Il ruolo della famiglia Caetani p. 52 3 Le risorse della palude 3.1 Un ambiente complesso ma ricco di opportunità p. 64 3.2 La pesca nelle acque pontine p. 78 3.3 Le peschiere dei Caetani: il caso di Fogliano p. 92 3.4 I conflitti per la gestione delle acque p. 100 4 Le bonifiche nel corso dei secoli 4.1 I tentativi di bonifica precedenti a Pio VI p. 108 4.2 La bonifica di Pio VI p. 129 4.3 La bonifica del Novecento p. 150 5 Cisterna di Latina: storia ed evoluzione p. 165 2 6 Ricostruzioni GIS dell’uso e della copertura del suolo nell’antico territorio di Cisterna p. 177 6.1 Uso e copertura del suolo attraverso le mappe del Catasto Gregoriano 6.1.1 Le mappe del Catasto Gregoriano p.
    [Show full text]