Index to Proper Names and Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Index to Proper Names and Languages Index to Proper Names and Languages A D Amoy, 1, 3–8, 16, 20, 25, 39, 41, 42, 82, 92. Dutch, 57 See also Xiamen Arakanese, 22 E Australia, 28, 49 Eastern Min, 40 English, 10, 15, 26, 27, 31–35, 39, 43–47, B 49–51, 62, 65, 68, 70, 92, 98, 99 Beijing, 16, 79, 87, 90, 101. See also Peking Ethnic Chinese, 14, 16, 19, 31, 39, 40, 43–49, British, 8, 20, 26, 39, 41, 46, 50 59, 95–97 Brunei, 1 Burma, 2, 13, 19–22, 24–26, 28, 29, 32, 33, 95 F Burmese, 8–10, 20, 22, 25–33, 96 Faxian, 24 Burmese Hokkien, 8–10, 26 Foochow, 20, 40, 44 Fujian, 1–3, 8, 9, 13–16, 19–22, 24–26, 28, 33, C 40–44, 55–58, 63, 77–82, 84, 87–92, 95, Cai Shuang, 79 96, 98–101 California, 32, 33 Fuzhou, 20 Cantonese, 2, 3, 16, 20, 21, 29–31, 33, 34, 36, 37, 40–43, 45, 50, 64, 68, 78, 80, 87 G Ceylon, 24 Gan, 87 Changhua, 56, 58 Guangdong, 2, 3, 20, 21, 40, 55–57, 79 Chao-Shan, 87 Guiyang, 81 Chaozhou, 2, 3, 6, 55. See also Teochew Guizhou, 81 Chen Yi, 63 Guoyu, 16, 25, 42, 45, 62–65, 68, 72, 73, 79, Chiayi, 56, 58 80, 98, 99 China, 1, 2, 10, 11, 16, 19–22, 24, 25, 27, 28, Gu Yanwu, 1 39–43, 55–57, 62, 65, 73, 77–87, 90, 92, 95, 96, 99–101 H Chinese, 1, 2, 5–7, 10, 15, 16, 20–22, 24–32, Hainan, 2, 4 39–51, 55–64, 66, 68, 69, 73, 78–83, 86, Hainanese, 3–5, 20, 40, 41, 43 87, 96, 98–100. See also Ethnic Chinese; Hakka, 20, 25, 34, 40, 44, 55–59, 63, 64, Standard Chinese 66–69 Chinese community, 22, 25, 40, 45, 57, 58 Han Chinese, 19, 56, 77 Chinese Singaporean, 41, 44–46, 48, 49, 51 Han dynasty, 16 Classical Chinese, 7, 27, 59, 60, 77–79 Hebei, 81 © The Author(s) 2016 103 P.S. Ding, Southern Min (Hokkien) as a Migrating Language, SpringerBriefs in Linguistics, DOI 10.1007/978-981-287-594-5 104 Index to Proper Names and Languages Henghua, 20, 40 O Hmong, 87 Okinawan, 60 Hokchia, 40 Overseas Chinese, 20, 40, 42, 84, 85, 92, 96 Hokkien, 1–3, 5, 7–16, 19–37, 39–52, 55, 57, 58, 72, 77–80, 82, 84–92, P 95–99, 101 Peking, 16, 64, 79. See also Beijing Hong Kong, 20, 27, 28, 30, 64, 68 Penghu, 56, 58 Housing and development board (HDB), 44 Philippines, 1, 15 Hsinchu, 57, 58 Portuguese, 11, 29 Putian, 20 I Putonghua, 7, 16, 77, 79–81, 83–90, 92, 96, Indian, 29, 40, 44 98–100 Indonesia, 1, 8, 15 Putonghua Shuiping Kaoshi, 80, 91 Puxian Min, 40 J Japanese, 7, 55, 57–63, 65, 68, 80, 96, 98 Q Japanization, 61, 63 Qing (dynasty), 8, 57, 78 Jin, 79, 82, 87 Qin Shi Huang, 82 Quanzhou, 1, 3–8, 15, 20, 27, 55, 57, 58, 67, K 77, 80, 82, 86–92, 99 Kaohsiung, 14, 56, 58, 69, 89, 99 Karen, 22 R Keelung, 56, 61 Rangoon, 20–22, 25–29, 31–33, 95–97 Korean, 34, 72, 87 Koxinga (Zheng Chenggong), 57 S San Francisco, 19, 22, 31, 32 L Shanghainese, 2, 40 Luanping, 81 Shantou, 4–6, 55 Shenzhen, 84 M Singapore, 1, 10, 13–15, 20, 23, 25, 26, 28, Macao, 13, 19, 22, 28–33, 37, 64 39–52, 57, 58, 65, 85, 95–97, 99–101 Malay, 8–11, 44, 46, 50 Singapore Hokkien, 10 Malayan Hokkien, 8, 10, 20 Singapore Mandarin, 10 Malaysia, 1, 8, 15, 20, 97 Singlish, 65 Manchu, 77, 82 Southeast Asia, 1, 2, 4, 8, 20, 21, 24, 27, 39, Mandarin, 2, 7, 10, 16, 20, 23, 25, 26, 28, 29, 40, 55, 57, 80, 85, 92, 96 33, 34, 39, 40, 42–47, 49–52, 55, 59, Southeast Asian, 1, 4, 8–11, 15, 95 62–66, 68–73, 78–80, 82, 85–87, 95–100 Southern Min, 1–11, 13, 15, 16, 27, 34, 40, 55, Mandarin Daily News, 64, 65 57–73, 78–80, 82, 83, 86–88, 90, 92, Maritime Chinese, 20, 25 95–101 Meizhou, 21 Speak Mandarin Campaign, 39, 43, 44, 50–52, Ming (dynasty), 8 100 Mon, 22 Standard Chinese, 10, 16, 63, 78 Mongol, 77 Strait Hokkien, 3–8 Mongolian, 87 Mountain Chinese, 20 T Tai, 19 N Taichung, 14, 56, 69, 99 Nationalist (Party), 55, 63, 65, 73, 96, 100 Tainan, 56–58, 68, 87 Nationwide Propaganda Week for Putonghua Taipei, 56, 59–61, 68, 69, 73, 87, 96, 98 Promotion, 81 Taipei Rapid Transit System, 68 New York, 34, 72 Taiwan, 1, 2, 11, 13–16, 27, 28, 30, 34, 55–69, New Zealand, 49 71–73, 78, 80, 90, 92, 95–101 Index to Proper Names and Languages 105 Taiwanese, 1, 3–8, 15, 59–66, 68–70, 73, 82, Wu, 40, 87 89, 98, 99 Wu Shouli, 62 Taiwanese Mandarin, 61, 64, 65, 69, 73, 98 Taoyuan, 56, 68 X Tamil, 46 Xiamen, 3, 8, 14, 16, 39, 55, 77, 80–88, 90–92, Tan Kah Kee, 42 96, 98, 99. See also Amoy Tan Lark Sye, 42 Xiang, 84, 87 Teochew, 1–8, 40, 43, 45, 49, 55, 57. See also Chaozhou Y Thailand, 2, 15 Yi, 87, 92 Tibetan, 87 Yongzheng Emperor, 79 Tibeto-Burman, 19 Yue, 40, 87 Toisan Cantonese, 20, 21, 25 Yunnan, 20, 92 Yunnanese, 20 U U.S.A., 13, 28, 33, 35 Z Uyghur, 87 Zhangzhou, 1, 3–8, 14, 55, 57, 58, 67, 77, 79, 82, 87–89, 91, 99 V Zhejiang, 2 Vietnam, 15 Zheng Chenggong. See Koxinga Vietnamese, 7 Zhuhai, 84 W World War II, 62, 63, 95 Index to General Subjects A Communication, 3, 12, 15, 23, 29, 30, 32, 40, Aboriginal language, 58 60, 63–66, 70, 79, 81, 86, 88, 98 Assimilation, 31, 57, 59–62 Communicative, 1, 13, 14, 55, 66, 78 Attitude, 13–15, 44, 47, 58, 64, 69, 71, 87, 89, Communicative events, 1, 13, 14 99, 100 Communicative index, 55, 66 Compartmentalization, 22, 85 B Competence, 12, 23, 24, 29, 30, 33, 36, 47, 78, Bāng, 40–42, 45, 58 88. See also Fluency and Proficiency Behavior, 13, 23, 29, 35, 37, 100 Competent, 23 Bilingual, 12, 22, 23, 28, 29, 33–35, 45–47, 51, Competition, 41, 47, 68, 78, 80, 98 58–60, 69, 80, 84, 88, 99 Contact, 8, 43, 58, 59 Bilingualism, 19, 34, 43, 45–47, 52, 59, 72, 79–81, 86, 92. See also Transitional D bilingualism Decline, 15, 39, 41, 68, 70, 72, 73, 77, 90, 95, Biliterate, 28, 33, 46 96, 98, 99 Book Houses, 59 Denasalization, 5 Bopomofo, 64, 68, 79 Dialect, 1–8, 10, 11, 14, 16, 20–22, 25–27, Borrowed, 1, 8, 10, 16, 27, 61 39–47, 55, 57, 59, 61, 64–67, 69, 77–80, Broadcast, 30, 43, 44, 68, 82, 92 82, 86, 87, 88 Burmanization, 22, 96 Diglossia, 77 Diglossic, 78 C Discrimination, 78, 92 Capital (city), 16, 61, 73, 101 Dominance, 20, 26, 39, 58, 69, 96 Census, 20, 39, 40, 44–47, 51, 56, 57, 83, 84, Dominant (language), 12, 19, 26, 29–31, 86, 97, 99 33–35, 37, 39, 40, 44, 45, 48, 55, 58, 59, Character, 7, 50, 62, 64, 68, 78, 79, 81, 82 61, 62, 64, 72, 96, 98 Children, 2, 13, 19, 25, 26, 28–34, 40, 45, 46, 78, 86, 95–100 E Clan, 21, 58 Education, 22, 26, 28, 42, 43, 45–47, 60, Code-switch, 34, 48, 65, 85, 88, 89 62–64, 66, 68, 96 Colloquial pronunciation, 10, 78 Educational, 15, 68 Colloquial reading, 7, 80 Emigrant, 15, 23 Colonial, 10, 20, 28, 40, 41, 44, 96, 98 Employment, 29, 60, 63, 88 Colonization, 8, 41, 50, 55, 57, 59, 60 Endangerment, 2, 12, 39, 77, 78, 80, 99 Colonizer, 57, 61, 63 Enrollment, 59 Colony, 29, 39, 41, 46 Ethnic, 1, 11, 12, 14, 16, 19, 20, 22, 25, 26, 28, Common Schools, 59, 60 29, 31, 32, 39–51, 59, 61, 68, 69, 77, 80, Communicate, 13, 24, 29, 30, 60, 80, 85, 90 87, 89, 95–98 © The Author(s) 2016 107 P.S. Ding, Southern Min (Hokkien) as a Migrating Language, SpringerBriefs in Linguistics, DOI 10.1007/978-981-287-594-5 108 Index to General Subjects Ethnic group, 12, 19, 41–45, 51 J Ethnic language, 1, 11, 12, 26, 32, 50, 55, 61, Japanization, 61, 63 66, 68, 69, 77, 80, 89, 95–98 Ethnic minorities, 35 K Ethnicity, 12, 13, 16, 20, 41, 48, 61, 80 Kindergarten, 30. See also School F L Family, 2, 11–15, 19, 22, 23, 25, 26, 28–37, Language behavior, 13 41, 44, 46, 47, 51, 55, 57, 61, 64, 66, 78, Language policy, 39, 43, 45, 59, 62, 79, 96, 97, 85, 88, 92, 97, 100, 101 99 Female, 22 Language shift, 19, 23, 24, 30–32, 35, 36, 39, First language, 12, 31, 39, 40, 46, 47, 51, 59, 41, 44, 46, 47, 50–52, 58, 61, 71–73, 77, 61, 81, 86, 87 78, 82–84, 86, 88–91, 95, 96, 99 Fluency, 23, 40, 70, 71. See also Competence Lingua franca, 1, 11, 12, 26, 39, 40, 44, 47, 50, and Proficiency 58, 60, 61, 83, 95, 97, 98 Fluent, 26, 28, 30–33, 45, 48, 55, 70, 84, 87, 96 Linguistic profile, 15, 26, 28, 30, 62 Fluently, 60, 63, 72 Literacy, 28, 31, 45–47, 62, 63, 66, 78 Foreign language, 29, 46 Literary pronunciation, 7 Frequency, 12, 23, 65, 68 Literary reading, 7, 10, 50, 78, 79 Fruit, 10, 69, 84, 88, 99 Loanword, 8–10, 20, 27, 61–63 Functional status, 12–14, 32, 55, 68, 77, 78, 80, 86, 89, 95, 97, 98 M Functionality, 1, 11, 12, 50, 61 Mainlander, 63–65, 71, 73, 98 Maintenance, 2, 34 G Mandarinization, 63 Generation, 2, 15, 19, 22, 23, 25, 26, 28, Marriage, 23, 26, 28.
Recommended publications
  • Becoming Taiwanese: Negotiating Language, Culture and Identity
    Becoming Taiwanese: Negotiating Language, Culture and Identity Ying-Chuan Chen Thesis Submitted to the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies in partial fulfillment of the requirements for a doctoral degree in Education Society, Culture, and Literacies Concentration Faculty of Education University of Ottawa © Ying-Chuan Chen, Ottawa, Canada, 2013 Abstract Between 1945 and 1987, as part of its efforts to impose a Chinese identity on native-born Taiwanese and to establish and maintain hegemony, Chiang Kai-shek‘s Kuomintang (KMT) government pursued a unilingual, Mandarin-only policy in education. This thesis studies the changing meaning of ―becoming Taiwanese‖ by examining the school experiences of four generations of Taiyu speakers who went to school during the Mandarin-only era: 1) those who also went to school under the Japanese; 2) those who went to school before 1949 when Taiwan was part of KMT-controlled China; 3) those who went to school during the 1950s at the height of the implementation of KMT rule; and, 4) those who went to school when Mandarin had become the dominant language. Two data types, interviews and public documents, are analyzed using two research methods, focus group interviews as the primary one, and document analysis as the secondary one. This research found that there is no direct relationship between how people negotiated language, hegemony and Taiwanese identity. First, as KMT hegemony became more secure, people‘s links to their home language became weaker, so their view of Taiwanese identity as defined by Taiyu changed. Second, as exposure to hegemonic forces deepened over time, people were less able to find cultural spaces that allowed escape from hegemonic influences, and this, along with other life-course factors such as occupation, had an impact on their contestations of language and identity.
    [Show full text]
  • Background I. Names
    Background I. Names 1. China It used to be thought that the name ‘China’ derived from the name of China’s early Qin dynasty (Chin or Ch’in in older transcriptions), whose rulers conquered all rivals and initiated the dynasty in 221 BC. But, as Wilkinson notes (Chinese History: A Manual: 753, and fn 7), the original pronunciation of the name ‘Qin’ was rather different, and would make it an unlikely source for the name China. Instead, China is thought to derive from a Persian root, and was, apparently, first used for porcelain, and only later applied to the country from which the finest examples of that material came. Another name, Cathay, now rather poetic in English, but surviving as the regular name for the country in languages such as Russian (Kitai), is said to derive from the name of the Khitan Tarters, who formed the Liao dynasty in north China in the 10th century. The Khitan dynasty was the first to make a capital on the site of Beijing. The Chinese now call their country Zhōngguó, often translated as ‘Middle Kingdom’. Originally, this name meant the central – or royal – state of the many that occupied the region prior to the unification of Qin. Other names were used before Zhōngguó became current. One of the earliest was Huá (or Huáxià, combining Huá with the name of the earliest dynasty, the Xià). Xià, in fact, combined with the Zhōng of Zhōngguó, appears in the modern official names of the country, as we see below. 2. Chinese places a) The People’s Republic of China (PRC) [Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó] This is the political entity proclaimed by Máo Zédōng when he gave his speech (‘China has risen again’) at the Gate of Heavenly Peace [Tiān’ān Mén] in Beijing on October 1, 1949.
    [Show full text]
  • Whose History and by Whom: an Analysis of the History of Taiwan In
    WHOSE HISTORY AND BY WHOM: AN ANALYSIS OF THE HISTORY OF TAIWAN IN CHILDREN’S LITERATURE PUBLISHED IN THE POSTWAR ERA by LIN-MIAO LU (Under the Direction of Joel Taxel) ABSTRACT Guided by the tenet of sociology of school knowledge, this study examines 38 Taiwanese children’s trade books that share an overarching theme of the history of Taiwan published after World War II to uncover whether the seemingly innocent texts for children convey particular messages, perspectives, and ideologies selected, preserved, and perpetuated by particular groups of people at specific historical time periods. By adopting the concept of selective tradition and theories of ideology and hegemony along with the analytic strategies of constant comparative analysis and iconography, the written texts and visual images of the children’s literature are relationally analyzed to determine what aspects of the history and whose ideologies and perspectives were selected (or neglected) and distributed in the literary format. Central to this analysis is the investigation and analysis of the interrelations between literary content and the issue of power. Closely related to the discussion of ideological peculiarities, historians’ research on the development of Taiwanese historiography also is considered in order to examine and analyze whether the literary products fall into two paradigms: the Chinese-centric paradigm (Chinese-centricism) and the Taiwanese-centric paradigm (Taiwanese-centricism). Analysis suggests a power-and-knowledge nexus that reflects contemporary ruling groups’ control in the domain of children’s narratives in which subordinate groups’ perspectives are minimalized, whereas powerful groups’ assumptions and beliefs prevail and are perpetuated as legitimized knowledge in society.
    [Show full text]
  • Learning Chinese
    Learning Chinese Chinese is the native language of over a billion speakers, more Language Family people than any other language. It is spoken in China, Singapore, Sino-Tibetan Malaysia, and in many overseas Chinese communities. Dialect 4UBOEBSE.BOEBSJOJTCBTFEPO/PSUIFSO Writing Systems: Chinese dialects. Standard Mandarin is Simplified, Traditional, and Pinyin the language of business, education, and the media in all regions of China, and is tSimplified Chinese (e.g. 汉语) characters are widely used in the People’s widely understood in almost every corner Republic of China. They are based on and share most of their characters of the Chinese-speaking world. with traditional Chinese characters. t Traditional Chinese (e.g. 漢語) characters are in widespread use in Your Learning Options Taiwan, Hong Kong, Macau, and in many overseas Chinese communities. t3PTFUUB4UPOFPGGFSTZPVUIFDIPJDFPG Knowledge of traditional characters will also allow you to recognize many Simplified or Traditional characters characters in classical Chinese texts. for your course. Simplified Traditional tPinyin (e.g. hàn yǔ) is a method of writing Chinese using the Roman alphabet. Pinyin is a transliteration of characters into the Roman script and is used for teaching the language phonetically and for typing Chinese. t3PTFUUB4UPOFBMTPBMMPXTZPVUPMFBSOUP speak and understand spoken Chinese Language Tips without learning Chinese characters. t$IJOFTFJTXSJUUFOXJUIOPTQBDFTCFUXFFOXPSET If this is your objective, you can study your course in the pinyin script. t&BDIDIBSBDUFSJO$IJOFTFDPSSFTQPOETUPBTJOHMFTZMMBCMF tThe meaning of a Chinese syllable depends on the tone with which it is spoken. Chinese has four tones: t3PTFUUB4UPOFHJWFTZPVUIFBCJMJUZUP mā má mǎ mà view pinyin along with the characters. steady high 2 high rising 3 low falling-rising 4 falling You can use this feature as a t"UPOFNBZDIBOHFTMJHIUMZEFQFOEJOHPOUIFUPOFTPGJUTOFJHICPSJOH pronunciation guide for the characters you encounter in the course.
    [Show full text]
  • Dynamic Relationships Between Beliefs and Practices: How Chinese Families Support Their Children's Biliteracy Acquisition A
    DYNAMIC RELATIONSHIPS BETWEEN BELIEFS AND PRACTICES: HOW CHINESE FAMILIES SUPPORT THEIR CHILDREN’S BILITERACY ACQUISITION A dissertation submitted to the Kent State University College and Graduate School of Education, Health, and Human Services in partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Philosophy By Shu Hui Lin May 2014 © Copyright, 2014 by Shu Hui Lin All Rights Reserved ii A dissertation written by Shu Hui Lin B.A., Bradley University, 1994 M.B.A., University of Dallas, 1995 Ph.D., Kent State University, 2014 Approved by ___________________________________ , Director, Doctoral Dissertation Committee Martha Lash ___________________________________ , Member, Doctoral Dissertation Committee Kenneth Cushner ___________________________________, Member, Doctoral Dissertation Committee Vilma Seeberg Accepted by ___________________________________ , Director, School of Teaching, Learning, and Alexa L. Sandmann Curriculum Studies ___________________________________ , Dean, College and Graduate School of Daniel F. Mahony Education, Health, and Human Services iii SHU HUI LIN, Ph.D., May 2014 Curriculum and Instruction DYNAMIC RELATIONSHIPS BETWEEN BELIEFS AND PRACTICES: HOW CHINESE FAMILIES SUPPORT THEIR CHILDREN’S BILITERACY ACQUISITION (312 pp.) Director of Dissertation: Martha Lash, Ph.D. The purpose of this study was to understand and to describe how Chinese families’ home literacy practices support their children’s bilingualism as well as maintain their heritage language in U.S. mainstream society. This qualitative research took the form of a multiple case study in which five purposefully selected Chinese families’ home literacy practices were investigated in one Midwest community in the US. The study sheds light on the Chinese families’ sociocultural literacy practices and strategies they adopted to interact socially with their children to promote the achievement of biliteracy (Chinese– English listening, speaking, reading, and writing).
    [Show full text]
  • Chinese Writing Written Mandarin As Noted Above, Mandarin Is Often Used to Refer to the Written Language of China As Well As to the Standard Spoken Language
    Learning Chinese: A Foundation Course in Mandarin Julian K. Wheatley, MIT 3. Chinese writing Written Mandarin As noted above, Mandarin is often used to refer to the written language of China as well as to the standard spoken language. This is the language of composition learned in school and used by all educated Chinese regardless of the particular variety or regional languages that they speak. A Cantonese, for example, speaking Taishan Cantonese (Hoisan) at home and in the neighborhood, speaking something closer to standard Cantonese when s/he goes to Canton (city), and speaking Cantonese flavored Mandarin in certain formal or official situations, is taught to write a language that is different in terms of vocabulary, grammar and usage from both Hoisan and standard Cantonese. Even though s/he would read it aloud with Cantonese pronunciation, it would in fact be more easily relatable to spoken Mandarin in lexicon, grammar, and in all respects other than pronunciation. From Classical Chinese to modern written Chinese Written language always differs from spoken, for it serves quite different functions. But in the case of Chinese, the difference was, until the early part of the 20th century, extreme. For until then, most written communication, and almost all printed matter, was written in a language called Wényán in Chinese (‘literary language’), and generally known in English as Classical Chinese. As noted earlier, it was this language that served as a medium of written communication for the literate classes Classical Chinese was unlikely ever to have been a close representation of a spoken language. It is thought to have had its roots in the language spoken some 2500 years ago in northern China.
    [Show full text]
  • South-East Asia Second Edition CHARLES S
    Geological Evolution of South-East Asia Second Edition CHARLES S. HUTCHISON Geological Society of Malaysia 2007 Geological Evolution of South-east Asia Second edition CHARLES S. HUTCHISON Professor emeritus, Department of geology University of Malaya Geological Society of Malaysia 2007 Geological Society of Malaysia Department of Geology University of Malaya 50603 Kuala Lumpur Malaysia All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of the Geological Society of Malaysia ©Charles S. Hutchison 1989 First published by Oxford University Press 1989 This edition published with the permission of Oxford University Press 1996 ISBN 978-983-99102-5-4 Printed in Malaysia by Art Printing Works Sdn. Bhd. This book is dedicated to the former professors at the University of Malaya. It is my privilege to have collabo­ rated with Professors C. S. Pichamuthu, T. H. F. Klompe, N. S. Haile, K. F. G. Hosking and P. H. Stauffer. Their teaching and publications laid the foundations for our present understanding of the geology of this complex region. I also salute D. ]. Gobbett for having the foresight to establish the Geological Society of Malaysia and Professor Robert Hall for his ongoing fascination with this region. Preface to this edition The original edition of this book was published by known throughout the region of South-east Asia. Oxford University Press in 1989 as number 13 of the Unfortunately the stock has become depleted in 2007. Oxford monographs on geology and geophysics.
    [Show full text]
  • One Party Dominance Survival: the Case of Singapore and Taiwan
    One Party Dominance Survival: The Case of Singapore and Taiwan DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Lan Hu Graduate Program in Political Science The Ohio State University 2011 Dissertation Committee: Professor R. William Liddle Professor Jeremy Wallace Professor Marcus Kurtz Copyrighted by Lan Hu 2011 Abstract Can a one-party-dominant authoritarian regime survive in a modernized society? Why is it that some survive while others fail? Singapore and Taiwan provide comparable cases to partially explain this puzzle. Both countries share many similar cultural and developmental backgrounds. One-party dominance in Taiwan failed in the 1980s when Taiwan became modern. But in Singapore, the one-party regime survived the opposition’s challenges in the 1960s and has remained stable since then. There are few comparative studies of these two countries. Through empirical studies of the two cases, I conclude that regime structure, i.e., clientelistic versus professional structure, affects the chances of authoritarian survival after the society becomes modern. This conclusion is derived from a two-country comparative study. Further research is necessary to test if the same conclusion can be applied to other cases. This research contributes to the understanding of one-party-dominant regimes in modernizing societies. ii Dedication Dedicated to the Lord, Jesus Christ. “Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power. By Me kings reign and rulers issue decrees that are just; by Me princes govern, and nobles—all who rule on earth.” Proverbs 8:14-16 iii Acknowledgments I thank my committee members Professor R.
    [Show full text]
  • Generating Classical Chinese Poems from Vernacular Chinese
    Generating Classical Chinese Poems from Vernacular Chinese Zhichao Yang1,∗ Pengshan Cai1∗, Yansong Feng2, Fei Li1, Weijiang Feng3, Elena Suet-Ying Chiu1, Hong Yu1 1 University of Massachusetts, MA, USA fzhichaoyang, [email protected] [email protected] [email protected] hong [email protected] 2 Institute of Computer Science and Technology, Peking University, China [email protected] 3 College of Computer, National University of Defense Technology, China [email protected] Abstract Since users could only interfere with the semantic of generated poems using a few input words, mod- Classical Chinese poetry is a jewel in the trea- els control the procedure of poem generation. In sure house of Chinese culture. Previous poem this paper, we proposed a novel model for classical generation models only allow users to employ Chinese poem generation. As illustrated in Figure keywords to interfere the meaning of gener- ated poems, leaving the dominion of gener- 1, our model generates a classical Chinese poem ation to the model. In this paper, we pro- based on a vernacular Chinese paragraph. Our ob- pose a novel task of generating classical Chi- jective is not only to make the model generate aes- nese poems from vernacular, which allows thetic and terse poems, but also keep rich semantic users to have more control over the semantic of the original vernacular paragraph. Therefore, of generated poems. We adapt the approach our model gives users more control power over the of unsupervised machine translation (UMT) to semantic of generated poems by carefully writing our task. We use segmentation-based padding and reinforcement learning to address under- the vernacular paragraph.
    [Show full text]
  • From TCFL/TCSL Courses of the US 100K Strong Initiative to English-Taught Classes: a Case Study of Yuan Ze University
    Journal of Literature, Languages and Linguistics www.iiste.org ISSN 2422-8435 An International Peer-reviewed Journal Vol.41, 2018 From TCFL/TCSL Courses of the US 100K Strong Initiative to English-Taught Classes: A Case Study of Yuan Ze University Ya-chen Chen * College of Humanities and Technology, China Medical University, 91 Hsueh-shih Road, North District, Taichung City, Taiwan * E-mail of the corresponding author: [email protected] Abstract How to categorize Teaching Chinese as a Foreign Language (TCFL) or Teaching Chinese as a Second Language (TCSL) courses in higher education depends on hosting institutions, national-level governmental policies, international diplomatic, overall global trends, and even economic factors. In Euro-American higher education, they belong to Asian Studies Programs, Departments of East Asian Languages and Cultures, Departments of Foreign Languages and Literatures, or Departments of World Languages and Literatures. In Mainland Chinese higher education of the post-2010s, they are categorized as classes in College of Chinese as a Foreign Language (對外漢語學院 ). In Taiwanese higher education of the post-2010s, they are placed under the administrative umbrella of Graduate Institutes of Teaching Chinese as a Second Language (TCSL), Departments of Chinese, Language Centers, or English-taught classes all over the Taiwanese campuses. This article aims to analytically record the case study of how hosting institutions, national-level governmental policies, international diplomatic, global trends, and even economic factors gradually affected and reshaped Yuan Ze University’s TCFL/TCSL courses of the US 100K Strong Initiative and English-taught classes in the recent five-year period from 2011 to 2016.
    [Show full text]
  • Portrayals of an Overseas Chinese Tycoon in Southeast Asia
    BEYOND REPRESENTATION ? PORTRAYALS OF AN OVERSEAS CHINESE TYCOON IN SOUTHEAST ASIA HUANG Jianli, PhD Department of History National University of Singapore Email: [email protected] (2011 Lee Kong Chian NUS-Stanford Distinguished Fellow on Southeast Asia) 26 April 2011, Tuesday, 12-1.30 pm [***Presentation based partly upon journal article: Huang Jianli, ‘Shifting Culture and Identity: Three Portraits of Singapore Entrepreneur Lee Kong Chian’, Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 82.1 (Jun 2009): 71-100] 1 PRELIMINARIES • Gensis of project on ‘Lee Kong Chian 李光前 & His Economic Empire’ – A most impt Ch entrepr in Ch diaporic landscape fr 1920s~1960s – OC story of rags to riches, econ empire over Spore-Malaya(sia)-Indonesia – Shock discovery on extant writings: almost solely Ch-lang pubns + repetitive • Thrust of today’s seminar: Beyond Representation ??? – Part I: Representational analysis as core Ø Historiographical but aim at revealing cultural & identity politics Ø Surmising 3 portrayals v A leading capitalist & philanthropist in Nanyang v A representative patriot of the Ch diaspora v A local ‘Virtuous Pioneer’ 先贤 in revised Spore history template – Part II: Moving beyond representation Ø Limitations of representation-portrayal Ø Current lines of empirical exploration • Introducing the man (1893-1967) – Migrated 1903, age 10 fr Furong 芙蓉– Nan’an 南安 – Fujia福建 to Spore – Back to Ch for edn 1908-1912 & return as sch teacher, translator, surveyor – With tycoon Tan Kah Kee 陈嘉庚, married daughter, started own biz 1928 – Built up empire in Grt Depr & Korean War, retired 1954, died @ age 74 – Still legacy & big impact today thro’ Lee Foundation 2 A.
    [Show full text]
  • Global Chinese 2018; 4(2): 217–246
    Global Chinese 2018; 4(2): 217–246 Don Snow*, Shen Senyao and Zhou Xiayun A short history of written Wu, Part II: Written Shanghainese https://doi.org/10.1515/glochi-2018-0011 Abstract: The recent publication of the novel Magnificent Flowers (Fan Hua 繁花) has attracted attention not only because of critical acclaim and market success, but also because of its use of Shanghainese. While Magnificent Flowers is the most notable recent book to make substantial use of Shanghainese, it is not alone, and the recent increase in the number of books that are written partially or even entirely in Shanghainese raises the question of whether written Shanghainese may develop a role in Chinese print culture, especially that of Shanghai and the surrounding region, similar to that attained by written Cantonese in and around Hong Kong. This study examines the history of written Shanghainese in print culture. Growing out of the older written Suzhounese tradition, during the early decades of the twentieth century a distinctly Shanghainese form of written Wu emerged in the print culture of Shanghai, and Shanghainese continued to play a role in Shanghai’s print culture through the twentieth century, albeit quite a modest one. In the first decade of the twenty-first century Shanghainese began to receive increased public attention and to play a greater role in Shanghai media, and since 2009 there has been an increase in the number of books and other kinds of texts that use Shanghainese and also the degree to which they use it. This study argues that in important ways this phenomenon does parallel the growing role played by written Cantonese in Hong Kong, but that it also differs in several critical regards.
    [Show full text]