Rakotoarimananaantsasoana2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Rakotoarimananaantsasoana2 1 UNIVERSITE D’ANTANANARIVO ECOLE NORMALE SUPERIEURE DEPARTEMENT DE LA FORMATION INITIALE C.E.R LANGUE ET LETTRES MALGACHES -°°°° 0O0 °°° - MEMOIRE POUR L’OBTENTION DU CERTIFICAT D’APTITUDE PEDAGOGIQUE DE L’ECOLE NORMALE (CAPEN) NY TONONKALON’I HEMERSON ANDRIANETRAZAFY, MIRONA AMIN’NY FIKATSAHANA SY FAMPIVOARANA NY MAHA OLONA BOKY FAHAROA Présenté par : RAKOTOARIMANANA Antsasoa Ny Aina Directeur de recherche : ANDRIAMANATSILAVO Seth Maître de conferences __ ANTANANARIVO __ 06 – Juin - 2016 1 TENY FISAORANA “Vavolombelon’ny mpiasa ny bainga voavadika”, ary porofo manamarika ny fahavitan’ny dimy taona nandalovana teto amin’ny sekoly ambony manofana ho mpampianatra any amin’ny ambaratonga fahatelo, ny fahavitan’ny boky. Tsy hihambo ho nahavita irery ity asa ity anefa izahay, fa maro ireo olona nanampy tamin’izany. Toloranay fisaorana feno sy fankasitrahana eram-po, eran-tsaina izy rehetra ireny. Andriamatoa filoha RAKOTOARINIA Ratrema William, nitsara ny asanay. Fantatray tompoko, fa maro ny adidy amana andraikitra sahaninao. Na teo aza anefa izany, dia tsy nanosi-bohon-tanana anay ianao fa nandray ny asa sy nitsara izany. Ho lava andro iainana anie ianao tompoko, ary hifanantitra amin’ny zanaka aman-jafy. Ramatoa mpitsara RAHARIMALALA Beby Fanja Olive, izay niasa andro sy alina, tsy nitandro hasasarana tamin’ny fitsarana ny asa. Toloranay fisaorana ombam- pitiavana mitafotafo ianao tompoko tamin’ny fandavan-tena nasehonao taminay. Misondrota amin’ny ambony indrindra, ary tongava amin’ny tanjona irina. Laka-nitàna nahafahana nanatontosa izao asa izao Andriamatoa ANDRIAMANATSILAVO Seth, mpampaka-teny sy nitarika anay nandritra ny fananganana ny asa. Tsy kivy nanoloana ny fitavozavozana nisy taminay. Nitan- tsoroka sy tsy reraka nanitsy, nitsara ary nanoro hevitra hatrany. Eram-po, eran-tsaina tompoko ny fisaorana atolotray anao. Ho lava andro iainana anie ianao, ho mamy tian’ny vola, ary hangidy lavitry ny faty. Ny mpampianatra rehetra eto amin’ny ENS Ampefiloha, indrindra ireo ao amin’ny Sampana Teny Aman-tsoratra Malagasy, izay tarihan’Andriamatoa RANDRIAMAHAZO Jean Claude. Ny Ray mpiahy ny ANDIANY AINGA, Andriamatoa RAKOTOARISOA Victor James. Ny mpanoratra Andriamatoa ANDRIANETRAZAFY Hemerson, angady nananana sy vy nahitana izao asa izao. Nanaiky nandray anay hatrany tamin’ny fotoana rehetra nilàna ny fanampiany. Nankahery, nifanampy betsaka taminay, ary 2 nanome izay nilaina rehetra. Misaotra, mankasitraka, mankatelina tompoko. Misondrota voninahitra eo anivon’ny kanto. Ny ANDIANY AINGA (Andry Iankinan’i Nosy GAsikara) nisy anay. Niara- namakivaky ny dimy taona nandalovana teto amin’ny sekoly. Ireo Ray aman-dReny nitaiza anay. Andriamatoa RANDRIANARIJAO Nainamalala Fidèle sy Ramatoa RASOANOROLALA Nirina Eveline. Tsy nitandro vola aman-karena tamin’ny fampitana sy fampianarana anay. Ny kibo nitoerana tompoko no tsy tao aminareo, fa nahatsiaro hatrany ho nanana Ray sy Reny nianteherana izahay nanana anareo. Onera be ny lany tompoko, ho tratra antitra ary hifanantitra aminay taranaka rehetra. Farany, tao ireo nanao “tongotra miara-mamindra, tanana miara-manoratra, saina miara-mihevitra” taminay, nitondra anjara biriky tamin’ny fanampiana, na ankolaka na mivantana, kanefa tsy àry ho voatonona eto avokoa. “Sitraka enti-matory ireny tompoko, ka hovaliana raha mahatsiaro” ! Antsa 3 FIZAHAN-TAKILA TENY FISAORANA ................................................................................................... 1 FIZAHAN-TAKILA .................................................................................................... 3 LISITRY NY FAFANA ............................................................................................. 10 LISITRY NY KISARY ................................................. 10Erreur ! Signet non défini. LISITRY NY FANAFOHEZAN-TENY ................................................................... 11 0 – TENY FAMPIDIRANA ...................................................................................... 12 0 – 1 – ny sehatra nirotsahana ................................................................................. 12 0 – 2 – ny lohatenin’ny asa fikarohana ................................................................... 12 0 – 3 – ny anton’ny safidy ...................................................................................... 13 0 – 4 – ny zava-kendrena amin’ny asa .................................................................... 14 0 – 5 – ny petraka olana sy ny petraka hevitra ....................................................... 15 0 – 6 – ny fomba nanatontosana ny asa .................................................................. 15 0 – 7 – ny olana nosetraina sy ny vahaolana noraisina ........................................... 16 0 – 8 – ny haitsikera nampiasaina ........................................................................... 16 0 – 9 – ny fetran’ny asa ........................................................................................... 18 0 – 10 – ny drafitry ny asa ...................................................................................... 20 FIZARANA VOALOHANY : NY TANTARAM-PIAINAN’NY MPANORATRA : HEMERSON ANDRIANETRAZAFY TOKO VOALOHANY : NY TANJOZOTRA ARA-PIANAKAVIANA 1-1-Ny loharano nipoirany sy ny fiaviany ................................................................. 24 1-1-1-ny lafin-kavana avy amin’ny Rainy .............................................................. 25 1-1-2- ny lafin-kavana avy amin'ny Reniny ………………….………………….26 1-2-Ny fotoam-pahazazany ........................................................................................ 28 1-2-1-Ireo toe-javatra nisongadina nanamarika ny vanim-potoanan’ny fahazazan’ny mpanoratra ........................................................................................ 29 4 1-2-1-1- ny fotoam-pahazazany tao Soavinandriana Itasy ................................ 29 1-2-1-2- ny fotoam-pahazazany tao Faratsiho .................................................... 33 1-2-1-3- ny fotoam-pahazazany tao Antsirabe .................................................... 34 1-2-2- ny fitaizana sy fanabeazana azony nandritra io vanim-potoanan’ny fahazazany io .......................................................................................................... 36 1-2-2-1- ny fitaizana sy fanabeazana azony teo anivon’ny ankohonana ............ 36 1-2-2-2- ny fitaizana sy fanabeazana azony teo anivon’ny fiarahamonina ........ 38 1-3-ny fotoam-pahatanorana ...................................................................................... 40 1-3-1- ireo toe-javatra nisongadina nanamarika ny fahatanorany .......................... 40 1-3-2- ireo toetra nampiavaka azy nandritra io dingana io ..................................... 43 TOKO FAHAROA : NY TANJOZOTRA NIVOARAN’NY MPANORATRA 2-1- ireo sehatra nivelarany teto Madagasikara ......................................................... 47 2-1-1- ireo sekoly namolavola azy sy ny mari-pahaizana azony ............................ 47 2-1-1-1- ireo sekoly nianarany ............................................................................ 48 2-1-1-2- ireo mari-pahaizana azony .................................................................... 49 2-1-2- ny asany ....................................................................................................... 50 2-1-2-1- ny asa fampianarana nandritra ny fanompoam-pirenena ...................... 50 2-1-2-2- ireo asa nosahaniny ............................................................................... 53 2-2- ny tany ivelan’i Madagasikara ............................................................................ 54 2-2-1- ny fianarana norantoviny ............................................................................. 54 2-2-2- Ireo toe-javatra nanamarika azy ................................................................... 55 2-3- ny foto-kevitra mampiavaka azy ........................................................................ 56 TOKO FAHATELO : NY FIFANDRAISANY AMIN’NY TONTOLON’NY KANTO 3-1- ireo antony nahatonga azy ho mpanoratra .......................................................... 59 3-1-1- talenta nolovàna ........................................................................................... 59 3-1-2- ny fanabeazana noraisiny ............................................................................. 60 5 3-1-3- fahatsapana sy filàna avy ao anaty ............................................................... 62 3-2- ny fivelarany eo amin’ny tontolon’ny kanto ...................................................... 63 3-2-1- ireo tara-kevitra resahany ao amin’ny tononkalony .................................... 63 3-2-2- ny fikambanana V.A.I.K.A 3-2-2-1- ny fiforonany ........................................................................................ 65 3-2-2-2- ny foto-kevitra ijoroany ........................................................................ 67 3-2-2-3- ireo hetsika niarahan’ny mpanoratra taminy ........................................ 67 3-2-3- ireo boky sy famelabelaran-kevitra samihafa efa nataon’ny mpanoratra .. 70 3-2-3-1- ireo boky nataony na lohahevitra nofakafakainy .................................. 70 3-2-3-2- ireo famelabelaran-kevitra efa nataony ................................................ 73 3-3- ny fifandraisany amin’ny mpanjifa ..................................................................... 75 3-3-1- ny fampirantiana asa soratra arahina hosodoko ........................................... 75 3-3-2-
Recommended publications
  • Harimbolanjatovoniainalfh Ens
    UNIVERSITE D’ANTANANARIVO ECOLE NORMALE SUPERIEURE ----------------------------- C.E.R LETTRES MALAGASY ---------------------------- MEMOIRE POUR L’OBTENTION DE CAPEN Présenté par: HARIMBOLANJATOVONIAINA Léa Frescia Hollande NIRHY-LANTO « ATODY NIADY AMIM-BATO » DIRECTEUR DE MEMOIRE: Rtoa RAHARIMANGA Fidèle Maître de conférences Date de soutenance : 16 Novembre 2006 FIZAHAN-TAKILA 0. TENY FAMPIDIRANA ..................................................................................... 0.1.NY SEHATRA IROTSAHANA ...................................................................... 0.2. NY ANTON’NY SAFIDY .............................................................................. 0.3. NY ZAVA-KENDRENA ................................................................................ 0.4. IREO OLANA SY VAHAOLANA ................................................................ 0.5. NY HAITSIKERA AMPIASAINA ................................................................ 0.6. NY FETRAN’NY ASA ................................................................................... 0.7. NY DRAFITRY NY ASA ............................................................................... 0.8.VOTO ATIN-KEVITRA ................................................................................... FIZARANA VOALOHANY:NY ENDRIKA ISEHOAN'NY "ATODY NIADY AMIM-BATO"TEO AMIN'NY FIAINANY TOKO 1 :I NIRHY-LANTO AMIN’NY MAHA-OLON-TSOTRA AZY ................ 1.1. NY LOHARANO NIPOIRANY : ................................................................... 1.1.2.Avy amin’ny
    [Show full text]
  • Ny Tantaran'ny Literatiora Malagasy Teo Anelanelan
    UNIVERSITE D’ANTANANARIVO ECOLE NORMALE SUPERIEURE DEPARTEMENT FORMATION INITIALE LITTERAIRE C.E.R. LETTRES MALGACHES MEMOIRE DE FIN D’ETUDE POUR L’OBTENTION DU CERTIFICAT D’APTITUDE PEDAGOGIQUE DE L’ECOLE NORMALE (CAPEN) PAR RAKOTONIRINA Lantoniaina Claudia NY TANTARAN’NY LITERATIORA MALAGASY TEO ANELANELAN’ NY TAONA 2002-2006 BOKY I Directeur de Mémoire: Andriamatoa ANDRIAMANATSILAVO Seth Maître de Conférences ANTANANARIVO 2008 Date de soutenance : 14 Novembre 2008 UNIVERSITE D’ANTANANARIVO ECOLE NORMALE SUPERIEURE DEPARTEMENT FORMATION INITIALE LITTERAIRE C.E.R. LETTRES MALGACHES MEMOIRE DE FIN D’ETUDE POUR L’OBTENTION DU CERTIFICAT D’APTITUDE PEDAGOGIQUE DE L’ECOLE NORMALE (CAPEN) PAR RAKOTONIRINA Lantoniaina Claudia NY TANTARAN’NY LITERATIORA MALAGASY TEO ANELANELAN’ NY TAONA 2002-2006 BOKY I Directeur de Mémoire: Andriamatoa ANDRIAMANATSILAVO Seth Maître de Conférences ANTANANARIVO 2008 Date de soutenance : 14 Novembre 2008 TENY FISAORANA Amim-panetren-tena no ilazanay fa tsy tanteraka izao asa fikarohana ataonay izao, raha tsy teo ny fanoloran-tanana nataon’ny olona maro samihafa. Ety am-piandohana, dia tsy hainay ny tsy hankasitraka ireo mpanabe rehetra teto amin’ny Sekoly, izay namolavola anay nandritra izay dimy taona izay. “ Ny hazo, hono, no vanon-ko lakana, ny tany naniriany no tsara ”. Nanana ray aman- dreny tokoa izahay nanana anareo, ka tonga amin’izao toerana izao. Singaninay manokana amin’izy ireo Andriamatoa RAHARIJAONA Alphonse, izay nanaiky ho Filoha mpitantana ny asa izay nataonay. Toloranay fisaorana ihany koa Andriamatoa RAJAONARISON Jean Edouard, tamin’ny nanekeny handray an-tanana ny fitsarana ny asanay. Tsy hadinoinay ihany koa Andriamatoa ANDRIAMANANTSILAVO Seth, nanaiky nohelingeleninay nandritra ny fotoana maro. Tsy nitandro hasasarana sy nanana fandavan-tena tokoa tamin’ny fanomezana torohevitra samihafa nentina nanatsarana ny asanay.
    [Show full text]
  • De L'éclosion À L'épanouissement De La Littérature Malgache
    Études océan Indien 40-41 | 2008 De l’éclosion à l’épanouissement de la littérature malgache Variations littéraires Solotiana Nirhy-Lanto Ramamonjisoa (dir.) Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/oceanindien/62 DOI : 10.4000/oceanindien.62 ISSN : 2260-7730 Éditeur INALCO Édition imprimée Date de publication : 1 janvier 2008 ISBN : 978-2-85831-167-5 ISSN : 0246-0092 Référence électronique Solotiana Nirhy-Lanto Ramamonjisoa (dir.), Études océan Indien, 40-41 | 2008, « De l’éclosion à l’épanouissement de la littérature malgache » [En ligne], mis en ligne le 29 septembre 2011, consulté le 30 juin 2021. URL : https://journals.openedition.org/oceanindien/62 ; DOI : https://doi.org/10.4000/ oceanindien.62 Ce document a été généré automatiquement le 30 juin 2021. Études océan Indien est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International. 1 Maroa fara, maroa dimby, « ayez une nombreuse descendance, de nombreux successeurs », tel est le souhait adressé aux nouveaux mariés à Madagascar, plus précisément en Imerina. Se rassurer de la pérennité de la lignée se trouve au centre de ces vœux. Il y a un peu plus de 150 ans, la bénédiction a porté ses fruits au couple Littérature-Écriture. Depuis leur union au XIXe siècle, les premiers-nés sont venus au monde sous le règne de Ranavalona Ire (1828-1861) avec la composition des cantiques et la traduction de la Bible en malgache. Néanmoins, la réaction de la reine face à l’introduction des civilisations étrangères, en l’occurrence la religion chrétienne, n’a pas rendu facile l’accouchement.
    [Show full text]
  • Memoire Pour L'obtention Du C.A.P.E.N
    UNIVERSITE D'ANTANANARIVO ECOLE NORMALE SUPERIEURE DEPARTEMENT DE LA FORMATION INITIALE CER LANGUE ET LETTRES MALGACHES MEMOIRE POUR L'OBTENTION DU C.A.P.E.N. BOKY FAHAROA PRESENTE PAR RAZAFIMANDIMBY Andrialalaina Hajanirina ALFRED Directeur de recherche Ramatoa RAHARIMANGA Fidèle Maître de conférences Date de soutenance : 22 Août 2007 TENY FISAORANA « Fa ny fahasoavan 'Andriamanitra no naha-toy izao ahy » I kor 15 : 10 Fifaliana lehibe ho anay tokoa ny fahavitan'izao asa izao, koa tsy hainay ny tsy hisaotra ireo rehetra niara-nisalahy tarninay ka nahatontosa izao asa fikarohana izao: "Ny vato aza, hono, raha nahitana soa hosora-menaka". Isaorana. Voalohany, Andriamanitra fa izy no nipoiran'izao tontolo izao. Ny fîtiavany no nitantana ny dianay ka tratra soa izao tanjona izao. Ho azy, anie, ny voninahitra hatramin'ny taloha indrindra ka ho mandrakizay. Eny, Andriamatoa filoha, fantatray ny adidy aman'andraikitra sahaninao nefa tsy mba nanosi-bohon-tanana anay ianao fa nanaiky hitarika izao asa fitsarana izao ka nahafoy andro sy fotoana hamakiana sy hanitsiana ny asany. "Hambinin-java- manasatra, anie, ianao". Toloranay fisaorana ihany koa ianao Andriamatoa mpitsara, nanaiky hitsara anay amin'izao asa izao na maro aza ny andraikitra sahaninao koa mankasitraka eram- po eran-tsaina tompoko. Singanina manokana koa ianao, Ramatoa mpampiaka-teny, mpampianatra mpitarika anay. Ianao no fanilo nitsilo hatrany ny dianay. Tsy nitandro hasasarana tamin'ny fanitsiana ny asa, ary nanaiky hoelingelenina tamin'ny fotoana rehetra. Nikely aina fatratra ianao mba hahatafita anay koa omenay fankatelemana. Homba anao Andriamanitra ary hahita rariny amin'izay asa efa niantsoany anao, ianao. Isaorana ny vady aman-janaky ARNi sy ny fianakaviany.
    [Show full text]
  • Études Océan Indien, 40-41 | 2008 De L’Exil À La Nostalgie Au Travers De La Littérature Malgache 2
    Études océan Indien 40-41 | 2008 De l’éclosion à l’épanouissement de la littérature malgache De l’exil à la nostalgie au travers de la littérature malgache François-Xavier Razafimahatratra Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/oceanindien/1398 DOI : 10.4000/oceanindien.1398 ISSN : 2260-7730 Éditeur INALCO Édition imprimée Date de publication : 1 janvier 2008 Pagination : 161-186 ISBN : 978-2-85831-167-5 ISSN : 0246-0092 Référence électronique François-Xavier Razafimahatratra, « De l’exil à la nostalgie au travers de la littérature malgache », Études océan Indien [En ligne], 40-41 | 2008, mis en ligne le 20 mars 2013, consulté le 30 juin 2021. URL : http://journals.openedition.org/oceanindien/1398 ; DOI : https://doi.org/10.4000/oceanindien. 1398 Ce document a été généré automatiquement le 30 juin 2021. Études océan Indien est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International. De l’exil à la nostalgie au travers de la littérature malgache 1 De l’exil à la nostalgie au travers de la littérature malgache François-Xavier Razafimahatratra NOTE DE L’ÉDITEUR François-Xavier Razafimahatratra est président de l'UREM-HAVATSA France : Union des poètes et écrivains malgaches, branche France. (NDLR) L’exil dans la littérature malgache Ho tsara mandroso, ho tsara miverina (« Faites bon voyage et revenez-nous bien ») 1 Ce souhait prodigué à quelqu’un qui va voyager exprime bien l’idée que le Malgache se fait de l’exil. Nous avons écrit ailleurs que le Malgache est un homme de groupe et n’apprécie pleinement son existence qu’au milieu des siens et sur sa terre natale.
    [Show full text]
  • Rajerisonaimem2 ENS CPN 15.Pdf
    RADO RAMAHERISON UNIVERSITE D’ANTANANARIVO Ecole Normale Supérieure Département de la Formation Initiale C.E.R Langue et Lettres malgaches Mémoire de fin d’études pour l’obtention du Certificat d’Aptitude Pédagogique de l’Ecole Normale (C .A.P.E.N) NY TARA-KEVITRY NY FITIAVANA ARAKA NY AHITANA AZY AO AMIN’IREO TONONKALON’I RADO RAMAHERISON VOARAKITRA AO AMIN’NY BOKINY RONJOM-BAZO, FANALAHIDY ARY RANONTANY Tome 2 Presenté par: RAJERISON Aimé Maminiaina Directeur de recherche: ANDRIAMANATSILAVO Seth (Maître de conférences) Antananarivo, 2015 Date de soutenance : 15 Décembre 2015 2 TENY FISAORANA Ety am-piandohana, ny teninay voalohany dia fisaorana an’Andriamanitra. Izy no Tompo sy Mpandahatra ny zavatra rehetra ary miantoka ny fiainan’ny zanak’olombelona. Notafiany hery sy tanjaka ary fahasalamana izahay ka afaka nanatontosa soa aman-tsara izao asa fikarohana izao. Hoderaina mandrakizay anie ny anarany masina. Etoana, dia tolorana fisaorana ihany koa Andriamatoa RATREMA William nanaiky am-pitiavana ho filoha hitarika ny fitsarana ity asanay ity. Ho lava velona anie ianao, hifanantitra amin’ny zanaka aman-jafy, ho mamy tian’ny soa ary hangidy ho lavitry ny ratsy. Manaraka izany, dia maneho fisaorana anao Ramatoa RATRIMOHERITOMPO Vololonantenaina Holiharinaivo tamin’ny fandavan-tenanao nanaiky hitsara ny asanay. Tsy nanosi-bohon-tanana anay ianao fa nanaiky an-tsitrapo sy amim-pitiavana rehefa niangavianay hanao izany. Andriamanitry ny fahatsarana anie hitahy sy homba anao hatrany. Tsy azo atao ambany maso tsy hita ianao Andriamatoa ANDRIAMANATSILAVO Seth izay nitarika anay. Ianao no niara-niasa akaiky taminay. Tsy nampaninona anao ny nohelingeleninay tamin’ny fotoana rehetra. Tsy nitarain-tana-miempaka sy tsy nikely soroka tokoa ianao fa nandraraka herim-po mba hahatafita anay.
    [Show full text]
  • Sandratra, Un Groupe D'écrivains Militants
    Document generated on 09/27/2021 2:45 a.m. Études littéraires africaines Sandratra, un groupe d’écrivains militants José Solofo Madagascar Number 23, 2007 URI: https://id.erudit.org/iderudit/1035449ar DOI: https://doi.org/10.7202/1035449ar See table of contents Publisher(s) Association pour l'Étude des Littératures africaines (APELA) ISSN 0769-4563 (print) 2270-0374 (digital) Explore this journal Cite this article Solofo, J. (2007). Sandratra, un groupe d’écrivains militants. Études littéraires africaines, (23), 23–27. https://doi.org/10.7202/1035449ar Tous droits réservés © Association pour l'Étude des Littératures africaines This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (APELA), 2007 (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ ELA23 29/06/07 14:50 Page 23 DOSSIER LITTÉRAIRE - MADAGASCAR (23 par les coopérations étrangères1, si les médias (radios, télévisions) sont ouverts aux entretiens concernant les nouveautés, bien rares sont les sub- ventions accordées à la diffusion, aux politiques d'achat ou de lecture publique. Cette faiblesse est un des principaux facteurs de découragement pour bien des acteurs de la chaîne du livre malgache, des auteurs aux libraires en passant par les bibliothécaires ou les chefs d'établissement. En dépit de ces facteurs négatifs, l'édition contribue modestement à maintenir l'intérêt des lecteurs insulaires pour une vie intellectuelle nour- rie, permettant la circulation des idées et la maturité de chacun.
    [Show full text]
  • Rabearivelo Traducteur Ou L'effet Boomerang
    Document generated on 09/23/2021 5:11 p.m. Études littéraires africaines Rabearivelo traducteur ou l’effet boomerang Claire Riffard Traductions postcoloniales Number 34, 2012 URI: https://id.erudit.org/iderudit/1018475ar DOI: https://doi.org/10.7202/1018475ar See table of contents Publisher(s) Association pour l'Étude des Littératures africaines (APELA) ISSN 0769-4563 (print) 2270-0374 (digital) Explore this journal Cite this article Riffard, C. (2012). Rabearivelo traducteur ou l’effet boomerang. Études littéraires africaines, (34), 29–41. https://doi.org/10.7202/1018475ar Tous droits réservés © Association pour l'Étude des Littératures africaines This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (APELA), 2013 (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ RABEARIVELO TRADUCTEUR OU L’EFFET BOOMERANG « Rares sont, à ma connaissance, les jeux qui plaisent mieux à l’esprit et qui, l’exposant à tout instant au péril de ne pas réussir, lui rappellent plus constamment sa dignité, comme celui qui consiste à rendre un poème dans une autre langue que celle dans laquelle il fut conçu » 1. J.J. Rabearivelo Jean-Joseph Rabearivelo (1903-1937) est l’un des premiers théo- riciens de la traduction littéraire à Madagascar, et l’un des seuls écrivains malgaches de son temps à avoir consacré une part de son œuvre à la traduction comme à l’auto-traduction.
    [Show full text]
  • African Studies Abstracts Online: Number 29, 2010 Boin, M.; Polman, K.; Sommeling, C.M.; Doorn, M.C.A
    African Studies Abstracts Online: number 29, 2010 Boin, M.; Polman, K.; Sommeling, C.M.; Doorn, M.C.A. van Citation Boin, M., Polman, K., Sommeling, C. M., & Doorn, M. C. A. van. (2010). African Studies Abstracts Online: number 29, 2010. Leiden: African Studies Centre. Retrieved from https://hdl.handle.net/1887/14553 Version: Not Applicable (or Unknown) License: Leiden University Non-exclusive license Downloaded from: https://hdl.handle.net/1887/14553 Note: To cite this publication please use the final published version (if applicable). Number 29, 2010 AFRICAN STUDIES ABSTRACTS ONLINE Number 29, 2010 Contents Editorial policy .............................................................................................................iii Geographical index .....................................................................................................1 Subject index...............................................................................................................3 Author index ................................................................................................................7 Periodicals abstracted in this issue ...........................................................................14 Abstracts ...................................................................................................................18 Abstracts produced by Michèle Boin, Katrien Polman, Tineke Sommeling, Marlene C.A. Van Doorn i ii EDITORIAL POLICY EDITORIAL POLICY African Studies Abstracts Online provides an overview of articles
    [Show full text]
  • Thèse RAMIANDRARIVO Njaka
    1 UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE – PARIS 3 ECOLE DOCTORALE 120 - LITTERATURE FRANCAISE ET COMPAREE THESE DE DOCTORAT Littérature générale et comparée RAMIANDRARIVO Njaka Tsitohaina La littérature malgache d'expression française, une littérature en exil, une littérature de l'exil, une littérature des exilés Sous la direction de Monsieur le Professeur Daniel-Henri PAGEAUX Soutenue le 07 mai 2010 Jury M. Jean BESSIERE, PROFESSEUR DES UNIVERSITES Université Sorbonne Nouvelle – Paris3 M. Philippe GOUDEY, Maître de Conférences UNIVERSITE LYON 2 M. Jean FREMIGACCI, Maitre de Conférences UNIVERSITE PARIS 1 M.Bernard MOURALIS, PROFESSEUR DES UNIVERSITES UNIVERSITE CERGY PONTOISE M. Daniel-Henri PAGEAUX, PROFESSEUR DES UNIVERSITES Université Sorbonne Nouvelle Paris3 2 3 INTRODUCTION...................................................................................................................... 7 PREMIERE PARTIE : La littérature malgache d’expression française et ses écrivains......... 13 Chapitre 1. Panorama historique : une littérature symbolique du singulier et de l’universel .............................................................................................................................................. 14 1- La langue malgache, un carrefour civilisationnel ........................................................ 14 2- La littérature orale, mère de l’écriture ......................................................................... 17 3- Naissance de La littérature malgache moderne ..........................................................
    [Show full text]
  • Francophone African Literature: Pre and Post Independence Poetry
    1 NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA SCHOOL OF ARTS AND SOCIAL SCIENCES COURSE CODE: FRE 472 COURSE TITLE: Francophone African Literature: Pre and Post Independence Poetry 1 2 FRE 472: Francophone FRE 472: Francophone African Literature: Pre and Post Independence Poetry Course Guide National Open University of Nigeria 2 3 African Literature: Pre and Post Independence Poetry Course Developer/Writer Dr. Affin O. Laditan Nigeria French language village Ajara, Badagry Course Editor Dr Babatunde Ayeleru University of Ibadan Programme Leader Simeon Olayiwola Course Coordinator Lucy Jibrin National Open University of Nigeria 3 4 Course Guide Table of Contents Introduction Knowledge to be acquired in this course Course objectives Working through this course Course materials Study units Set textbooks Assignment file Assessment Tutor marked Assignments (TMAs) Final examination and grading Course marking scheme Course overview How to derive the best from this course Tutors and tutorials Summary 4 5 FRE 472: Francophone African Literature : Pre and Post Independence Poetry Introduction This course is conceived to be taught during one semester of the fourth year of the degree programme in French. It is a two- credit unit course broken into a total of fifteen units. All the units are centered on the Pre and Post Independence francophone African Poetry. The present course guide is designed not only to define what the course is all about, but also to serve as a simplified document within the student’s reach for easy reference on the topic. The guide suggests general guidelines for gradual learning and the approximative time to be spent on each unit.
    [Show full text]
  • Jean- Joseph RABEARIVELO, LA TENTATION D’ECRIRE MALGACHE EN FRANÇAIS : LE CONTEXTE, LA DEMARCHE, LES ENJEUX
    UNIVERSITE D’ANTANANARIVO ECOLE NORMALE SUPERIEURE DEPARTEMENT DE LA FORMATION INITIALE LITTERAIRE CENTRE D’ETUDES ET DE RECHERCHES EN LANGUE ET LETTRES FRANCAISES MEMOIRE DE FIN D’ETUDES EN VUE DE L’OBTENTION DU CERTIFICAT D’APTITUDE PEDAGOGIQUE DE L’ECOLE NORMALE (C.A.P.E.N) Jean- Joseph RABEARIVELO, LA TENTATION D’ECRIRE MALGACHE EN FRANÇAIS : LE CONTEXTE, LA DEMARCHE, LES ENJEUX Présenté par : RAKOTOMAROSON Olivain Membres du jury : Président : Madame RAKOTOSON-RAKOTOBE RAZARINIVO Mélanie, Maître de Conférences à l’Université d’Antananarivo Juge : Madame RASOANILANA Lanto Charlys, Maître de Conférences à l’Université d’Antananarivo Directeur de mémoire et rapporteur : Madame ANDRIAMAHARO Ariane, Maître de Conférences à l’Université d’Antananarivo 20 DECEMBRE 2016 1 REMERCIEMENTS La réalisation de ce mémoire n’aurait pas été menée à terme sans l’aide, l’appui, le soutien et l’accompagnement de nombreuses personnes à l’endroit de qui nous ne saurions oublier d’adresser nos remerciements. Tout d’abord, nous tenons à exprimer notre profonde gratitude envers Madame AN- DRIAMAHARO Ariane d’avoir bien voulu assurer la direction de ce mémoire. Votre re- marquable patience, votre disponibilité, vos précieux conseils ainsi que la bonne humeur per- manente dont vous avez fait preuve durant l’encadrement nous ont été d’une aide considé- rable. Acceptez pour cela nos sincères remerciements et notre profond respect. Notre vive reconnaissance va également à l’endroit de Madame RAKOTOSON- RAKOTOBE RAZARINIVO Mélanie, qui nous a fait l’honneur de présider le jury pour la soutenance de notre travail. Veuillez acceptez avec notre respectueuse considération, nos vifs remerciements.
    [Show full text]