Artwork Creation Guide Standardization for Digital Files

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Artwork Creation Guide Standardization for Digital Files Artwork Creation Guide Standardization for Digital Files Artwork Creation Guide Standardization for Digital Files Disclaimer GlobalVision is a registered trademark of GlobalVision Inc. in Canada and/or other countries. All other company and product names are registered trademarks and/or trademarks of their respective owners. Artwork Creation Guide | Standardization for Digital Files This document contains information that is proprietary to the Artwork Creation Guide Group and the legal entity GlobalVision Inc. The work Artwork Creation Guide - Standardization for Digital Files is protected by copyright and/or other applicable laws. Any use of the work other than as authorized in writing or copyright law is prohibited. Contents I Preface ..................................................................................................................... 07 Section 1 Standardization ...................................................................................................... 09 1.1 Standardize on the operating system and its version ........................................ 11 1.2 Create a regular upgrade schedule for all software ........................................ 12 1.3 Standardize on office software ............................................................................ 13 1.4 Standardize on design software ........................................................................... 14 1.5 Centralize communication within the marketing department ........................ 15 Section 2 PDF Creation ............................................................................................................ 17 2.1 Standardize on PDF/X ............................................................................................ 19 2.2 Ensure the quality of PDFs using pre-flight tools .................................................. 20 2.3 Create an accessible PDF from a Microsoft Word document ......................... 21 2.4 Tag the PDF when styles are applied to text ...................................................... 22 2.5 Always specify the trim box in a PDF ................................................................... 23 2.6 Ensure all content in a PDF is accessible ............................................................. 24 2.7 Standardize on a PDF producer to create PDFs ................................................ 25 Section 3 Text Formatting ....................................................................................................... 27 3.1 Ensure all text is visible ........................................................................................... 29 3.2 Create artwork and PDF files with live text .......................................................... 30 3.3 Place only visible graphic content in Adobe InDesign files .............................. 31 3.4 Use regular and bold fonts for body text and headlines respectively ............ 32 3.5 Use fonts with “bold” or “italic” variations .......................................................... 33 3.6 Keep tracking to a minimum ................................................................................ 34 Section 4 Unicode Standard ................................................................................................. 37 4.1 Install all necessary encoding scripts on your computer ................................. 40 4.2 Validate your fonts for all languages used ......................................................... 41 4.3 Use fonts that support Unicode ............................................................................ 42 Section 5 Fonts ............................................................................................................................. 45 5.1 Use licensed fonts .................................................................................................. 48 5.2 Embed fonts in PDF files ........................................................................................ 49 5.3 Install fonts used in artwork files ............................................................................ 50 5.4 Use OpenType fonts .............................................................................................. 51 5.5 Use fonts that support Microsoft Windows and Mac OS ................................... 52 5.6 Standardize on fonts .............................................................................................. 53 5.7 Package all artwork elements ............................................................................. 54 5.8 Zip all artwork elements ......................................................................................... 55 5.9 Use OpenType Pro or Com based on the Script used in the document ........ 56 Section 6 Symbols & Special Characters........................................................................ 59 6.1 Create symbols and special characters in Microsoft Word .............................. 61 6.2 Create symbols and special characters in design programs ........................... 62 6.3 Standardize on symbols and characters ............................................................ 63 6.4 Manage hyphens in artwork files ......................................................................... 64 6.5 Manage ligatures in artwork files.......................................................................... 65 Section 7 Reading Order ........................................................................................................ 67 7.1 Tag PDF documents to structure a logical reading order ................................. 70 7.2 Link text frames (text boxes) to respect the reading order ............................... 71 7.3 Manage the reading order in layers using Adobe InDesign ............................ 72 7.4 Manage the reading order in Microsoft Word and PowerPoint ....................... 73 Section 8 Tables .......................................................................................................................... 75 8.1 Use the Table function in Microsoft Word ............................................................ 77 8.2 Use Adobe InDesign to create tables in artwork files ........................................ 78 8.3 Don’t create table header rows in Microsoft Word ........................................... 79 Section 9 Right-to-Left Languages ..................................................................................... 81 9.1 Typeset Middle Eastern languages with Adobe Creative Suite ME ................. 83 9.2 Typeset mixed languages with Adobe Creative Suite ME .................................... 84 9.3 Create PDFs in Adobe Creative Suite ME for Middle Eastern files .................... 85 9.4 Transmit Middle Eastern files as PDFs .................................................................... 86 9.5 Test fonts for compliance ...................................................................................... 87 Section 10 Braille ........................................................................................................................... 89 10.1 Create a separate top layer for Braille.............................................................. 91 10.2 Create Braille dots with solid-filled fonts ............................................................ 92 10.3 Create PDFs with Braille dots of a unique color ............................................... 93 10.4 Create Braille dots following the Marburg Medium Font Standard ............... 94 10.5 Create Braille dots using a validated standard font........................................ 95 Section 11 Barcode ..................................................................................................................... 97 11.1 Create PDFs with separate barcode layers ...................................................... 99 11.2 Place the barcode in a noticeable area on the design ............................... 100 11.3 Choose the optimum barcode color combination......................................... 101 11.4 Create barcodes with the correct height ........................................................ 102 11.5 Respect clear zones around the barcode symbol .......................................... 103 In Closing................................................................................................................... 105 Appendices ............................................................................................................. 107 Appendix 01: PDF compatibility levels ...................................................................... 108 Appendix 02: PDF/X comparison ............................................................................... 109 Appendix 03: List of Supported Scripts ...................................................................... 110 Appendix 04: Asset Inventory ..................................................................................... 118 Appendix 05: Differences Between OpenType Font Varieties ................................ 120 Appendix 06: Braille Cell Dimensions ......................................................................... 121 Appendix 07: UPC A Barcode Size Standards/EAN 13 Barcode Size Standards .. 122 Appendix 08: Color Selection for Barcode Symbols ................................................ 124 Glossary ..................................................................................................................... 127 References ...............................................................................................................
Recommended publications
  • Minutes of the CHMP Meeting 14-17 September 2020
    13 January 2021 EMA/CHMP/625456/2020 Corr.1 Human Medicines Division Committee for medicinal products for human use (CHMP) Minutes for the meeting on 14-17 September 2020 Chair: Harald Enzmann – Vice-Chair: Bruno Sepodes Disclaimers Some of the information contained in these minutes is considered commercially confidential or sensitive and therefore not disclosed. With regard to intended therapeutic indications or procedure scopes listed against products, it must be noted that these may not reflect the full wording proposed by applicants and may also vary during the course of the review. Additional details on some of these procedures will be published in the CHMP meeting highlights once the procedures are finalised and start of referrals will also be available. Of note, these minutes are a working document primarily designed for CHMP members and the work the Committee undertakes. Note on access to documents Some documents mentioned in the minutes cannot be released at present following a request for access to documents within the framework of Regulation (EC) No 1049/2001 as they are subject to on- going procedures for which a final decision has not yet been adopted. They will become public when adopted or considered public according to the principles stated in the Agency policy on access to documents (EMA/127362/2006). 1 Addition of the list of participants Official address Domenico Scarlattilaan 6 ● 1083 HS Amsterdam ● The Netherlands Address for visits and deliveries Refer to www.ema.europa.eu/how-to-find-us Send us a question Go to www.ema.europa.eu/contact Telephone +31 (0)88 781 6000 An agency of the European Union © European Medicines Agency, 2020.
    [Show full text]
  • UAX #44: Unicode Character Database File:///D:/Uniweb-L2/Incoming/08249-Tr44-3D1.Html
    UAX #44: Unicode Character Database file:///D:/Uniweb-L2/Incoming/08249-tr44-3d1.html Technical Reports L2/08-249 Working Draft for Proposed Update Unicode Standard Annex #44 UNICODE CHARACTER DATABASE Version Unicode 5.2 draft 1 Authors Mark Davis ([email protected]) and Ken Whistler ([email protected]) Date 2008-7-03 This Version http://www.unicode.org/reports/tr44/tr44-3.html Previous http://www.unicode.org/reports/tr44/tr44-2.html Version Latest Version http://www.unicode.org/reports/tr44/ Revision 3 Summary This annex consolidates information documenting the Unicode Character Database. Status This is a draft document which may be updated, replaced, or superseded by other documents at any time. Publication does not imply endorsement by the Unicode Consortium. This is not a stable document; it is inappropriate to cite this document as other than a work in progress. A Unicode Standard Annex (UAX) forms an integral part of the Unicode Standard, but is published online as a separate document. The Unicode Standard may require conformance to normative content in a Unicode Standard Annex, if so specified in the Conformance chapter of that version of the Unicode Standard. The version number of a UAX document corresponds to the version of the Unicode Standard of which it forms a part. Please submit corrigenda and other comments with the online reporting form [Feedback]. Related information that is useful in understanding this annex is found in Unicode Standard Annex #41, “Common References for Unicode Standard Annexes.” For the latest version of the Unicode Standard, see [Unicode]. For a list of current Unicode Technical Reports, see [Reports].
    [Show full text]
  • Independent-Living-Mini-Catalogue
    Alternative Thinking INDEPENDENT LIVING DAILY LIVING AIDS MAGNIFIERS ALERT SYSTEMS ASSISTIVE DEVICES Page 24 Page 29 Page 4 Page 16 ...AND MUCH MORE AUDITORY AND HEARING IMPAIRMENT BLIND & VISUALLY IMPAIRED Tel: +27 (0) 86 111 3973 Email: [email protected] Web: www.editmicro.co.za DOCUMENT CAMERAS Solo 8 Ultra Ultra Plus 8 10 Solo 8 Plus Features Ultra 8 Features Ultra 10 Features The HoverCam Solo 8 is a new, The HoverCam Ultra 8 is the the first The HoverCam Ultra 10 takes the state-of-the-art document camera document camera with HDMI, VGA document camera experience to that will revolutionize learning in & SuperSpeed USB 3.0 outputs and a whole new level with a 7.1” HD your classroom. Record videos or includes an LCD monitor for preview MultiTouch screen. Pinch to Zoom, capture images straight to your and touchscreen control. Record Annotate, and Cast 4K video to any PC or Mac with the world’s first videos or capture images straight display. SuperSpeed USB3.0 Document to your PC or Mac with the world’s Camera. Use the HoverCam Solo first SuperSpeed USB3.0 Document Download your favorite apps and 8 to bring your classroom into the Camera. experience Augmented Reality and digital age! The HoverCam Solo Optical Character Recognition right 8 does everything except travel Specifications from the device. through time. • 8 megapixel camera Specifications • 60FPS FullMotion HD Specifications • HDMI VGA • Battery Powered • 8 megapixel camera • USB 3.0 SuperSpeed • 3 Wireless Casting Modes • 3x magnification with 8 million • 12x Optical Zoom Equivalent • 16 MP Camer Sensor uncompressed pixels • LCD Control Panel • 4K @ 30FPS Lesson Recording • 10x magnification mechanically • 4x ASR Zoom, 8x Interpolated • WiFi and Bluetooth Connectivity • 8x magnification digitally with Digital Zoom, 10x Mechanical • Powerful Android Operating System interpolation Zoom.
    [Show full text]
  • Kopik Type Family
    Kopik Type Family Kopik is a modern hand-drawn script inspired by the 1960’s architectural handwriting style practised by draftsmen. Originated using a Copic 1.0 Multiliner pen, then traced digitally using a stylus and tablet to help reduce imperfections. The result is a simple, readable, monolinear typeface with a marker pen quality suitable for a wide range of applications. RELEASED OPENTYPE FEATURES SUPPORTED LANGUAGES 2021 PROPORTIONAL FIGURES AFRIKAANS, ALBANIAN, ASU, BASQUE, TABULAR FIGURES BEMBA, BENA, BOSNIAN, CATALAN, DESIGNER NUMERATORS & DENOMINATORS CHIGA, COLOGNIAN, CORNISH, CROATIAN, JONATHAN HILL SUPERSCRIPT & SUBSCRIPT CZECH, DANISH, DUTCH, EMBU, ENGLISH, STANDARD FRACTIONS ESPERANTO, ESTONIAN, FAROESE, FILIPINO, 6 STYLES NUT FRACTIONS FINNISH, FRENCH, FRIULIAN, GALICIAN, 3 WEIGHTS + ITALICS SLASHED ZERO GANDA, GERMAN, GERMAN (SWITZERLAND), CASE-SENSITIVE FIGURES GUSII, HUNGARIAN, ICELANDIC, INARI SAMI, CLASSIFICATION CASE-SENSITIVE FORMS INDONESIAN, IRISH, ITALIAN, JOLA-FONYI, HAND-DRAWN SCRIPT STYLISTIC ALTERNATES KABUVERDIANU, KALENJIN, KAMBA, KIKUYU, STYLISTIC SETS KINYARWANDA, LATVIAN, LITHUANIAN, FORMAT STANDARD LIGATURES LOW GERMAN, LOWER SORBIAN, LUO, OTF, TTF, WOFF, WOFF 2, SVG, EOT DISCRETIONARY LIGATURES LUXEMBOURGISH, LUYIA, MACHAME, EXTENDED LATIN MAKHUWA-MEETTO, MAKONDE, MALAGASY, GLYPHS MALAY, MALTESE, MANX, MAORI, MERU, 440 PER FONT MORISYEN, NORTH NDEBELE, NORTHERN SAMI, NORWEGIAN BOKMÅL, NORWEGIAN NYNORSK, NYANKOLE, OROMO, POLISH, PORTUGUESE, ROMANIAN, ROMANSH, ROMBO, RUNDI, RWA, SAMBURU, SANGO, SANGU,
    [Show full text]
  • IADD BANA Braille Standards
    Let Your Fingers Do The Talking: Braille on Folding Cartons in cooperation with February 2012 (Revision 1) 1 Preface 4 History of braille in folding carton production and references 2 Traditional Braille Cell and Braille Characters 5 Letters, punctuation marks, numbers, special characters 3 Standardization 7 Dot matrix, dot diameters, dot spacing, character and line spacing, embossing height, positioning the braille message 4 Technical Requirements 8 Functional and optical characteristics, material selection 5 Fabrication 9 Braille embossing, positioning of braille, amount of text 6 Prepress and Quality Assurance 12 Artwork files and print approvals, quality assurance 7 Conclusion 14 3 1 Preface In 1825, Frenchman Louis Braille (1809-1852) invented a reading system for the blind through which the alphabet, numbers and punctuation marks were represented in a tangible form via a series of raised dots. The braille system established itself internationally and is now in use in all languages. While A to Z is standardized, there are, of course, special characters which are unique to local languages. The requirement for braille on pharmaceutical packaging stems from the European Directive 2004/27/EC – amending Directive 2001/83/EC (community code to medicinal products for human use). This Directive includes changes to the label and package leaflet requirements for pharmaceuticals (which will not be discussed in this booklet). It requires pharmaceutical cartons to show the name of the medicinal products and, if need be, the strength in braille format. The influence of the European Directive is having an increasing impact on Canada, USA and other countries worldwide through the pharmaceutical packaging companies that produce for or market at an international level.
    [Show full text]
  • American Esperanto Magazine
    AMERIKA ESPERANTISTO AMERICAN ESPE RANTO MAGAZINE Esperanto & Travel Council of Europe Don Giovanni kal Mi MAR-A PR 1956 AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE (Amerika Esperanfisto) Official bimonthly publication of the ESPER-1NTO ASSOCIATION OF NORTh AMERICA, Inc. 114 West 16 St., New York u.N. Y. FIJITORIAL STAFF Ldztor C Alan Connor. Cu -Lditors; Dr. \‘illiam Solzbacher, Doris. I’. Connor, Myron R. Mychajliw. SUSTAINING BOARD OF EANA Dr. Luella K. Beecher, Dr. F. W. Breth, Allen L. Brown, A.M.Brya, John Burt, Carl W. Childress, C. C Cummingsmith, S. M. ,Preston Davis, Jr. Dr. LeeMin Han, Allan Hutcheon, Horace C. Jenkins, Dr,Francis A. Ku- beck, Katherine Muttart, Merrill E. Muttart, Bertha F. Mullin, Paul E.Nace, George Hirsch, Bertha F. Sloan, Harold S Sloan. Dr. W. Solzbacher, Mazah E. Schulz, Virgil Whanger. CONTENTS — ENIIAV() Esperanto — Language of World Travel ....... ... 35 Esperanto and the Council of Europe ........ 38 ..... Esperanto in Action Around the World - . 41 Esperanto in the Schools 44 . 46 Even the Blind Can See the Merit of Esperanto . J. Henry Kruse,Jr. Editorial in “Life” and Facts of Life Doris T. Connor 47 Rezolucio Kontraü Misuzo de la UFA Statuto - . ,...- . G. Alan Connor 48 Nia Konkurso pri Varbado de Novaj Membroj . 49 “La Infanoj de Ia Mondo” — Japana Eldona Entrepreno. 50 .... .... Perrine .. ...... George H. Don Giovanni kaj Mi . 51 La Ilustrita Vortaro de Easperanto . Donald R. Broadribb 55 . i Esperanta Kroniko 58 Niaj Pioniroj . 60 Komentoj pri I.V,E....... .,. ,......., . Francisco Azorzn 61 Deziras Korespondi ......... .... .... ...,...... 62 Bildo sur kovrilo: Asfodeloj inter Betuloj —Signo de Printempo Subscrirtions in the United States and Canada: 53.00 per year.
    [Show full text]
  • Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document
    DOCUMENT RESUME ED 456 844 IR 058 192 TITLE Sources of Custom-Produced Books: Braille, Audio Recordings, and Large Print. INSTITUTION Library of Congress, Washington, DC. National Library Service for the Blind and Physically Handicapped. REPORT NO DI015 ISSN ISSN-1535-1505 PUB DATE 2001-00-00 NOTE 107p. AVAILABLE FROM Reference Section, National Library Service for the Blind and Physically Handicapped, Library of Congress, Washington, DC 20542. Web site: http://www.loc.gov/nls/reference/directories.html. PUB TYPE Reference Materials Directories/Catalogs (132) EDRS PRICE MF01/PC05 Plus Postage. DESCRIPTORS Audiotape Recordings; *Books; Braille; Individual Needs; *Information Sources; Large Type Materials; Reading Materials; Talking Books; Visual Impairments; Volunteers IDENTIFIERS National Library Service for the Blind; *Transcription ABSTRACT This directory lists the names of volunteer groups, individual transcribers, and nonprofit and commercial organizations that transcribe and record books and other reading materials for persons who are blind and physically handicapped. It was compiled from information supplied by organizations and groups who perform these services. The listing is alphabetical by state. Each entry is assigned an index number and specifies such services as Braille transcription, computer-assisted transcription, print enlargements, tape recording, duplication, and binding. Entries also give such Braille code specialties as music, mathematics, and specific languages. The directory contains information in separate sections on state special education contacts and proofreaders certified by the Library of Congress. Wherever Braille groups are listed, it is understood that there is at least one transcriber or proofreader certified by the Library of Congress working with the group/organization. The introduction includes a list of other related documents on the National Library Service for the Blind and Physically Handicapped (NLS) Web site or available upon request, as well as additional resources for materials available in different formats.
    [Show full text]
  • The Braillemathcodes Repository
    Proceedings of the 4th International Workshop on "Digitization and E-Inclusion in Mathematics and Science 2021" DEIMS2021, February 18–19, 2021, Tokyo _________________________________________________________________________________________ The BrailleMathCodes Repository Paraskevi Riga1, Theodora Antonakopoulou1, David Kouvaras1, Serafim Lentas1, and Georgios Kouroupetroglou1 1National and Kapodistrian University of Athens, Greece Speech and Accessibility Laboratory, Department of Informatics and Telecommunications [email protected], [email protected], [email protected], [email protected], [email protected] Abstract Math notation for the sighted is a global language, but this is not the case with braille math, as different codes are in use worldwide. In this work, we present the design and development of a math braille-codes' repository named BrailleMathCodes. It aims to constitute a knowledge base as well as a search engine for both students who need to find a specific symbol code and the editors who produce accessible STEM educational content or, in general, the learner of math braille notation. After compiling a set of mathematical braille codes used worldwide in a database, we assigned the corresponding Unicode representation, when applicable, matched each math braille code with its LaTeX equivalent, and forwarded with Presentation MathML. Every math symbol is accompanied with a characteristic example in MathML and Nemeth. The BrailleMathCodes repository was designed following the Web Content Accessibility Guidelines. Users or learners of any code, both sighted and blind, can search for a term and read how it is rendered in various codes. The repository was implemented as a dynamic e-commerce website using Joomla! and VirtueMart. 1 Introduction Braille constitutes a tactile writing system used by people who are visually impaired.
    [Show full text]
  • MOHAMMED SAMI FADALI Resume
    MOHAMMED SAMI FADALI CURRICULUM VITAE PRESENT POSITION: Professor and Chair Department of Electrical & Biomedical Engineering College of Engineering University of Nevada Reno, NV 89557-0153 PRINCIPAL PAST POSITION: Assistant Professor, King Abdul Aziz University, Jeddah, 1981-83. PLACE AND DATE OF BIRTH: Cairo, Egypt, May 22, 1952. NATIONALITY: U.S. LANGUAGES: English, Arabic, Spanish, French. PERMANENT ADDRESS: 3959 Regal Dr., Reno, NV 89503 Work Phone: (775)784-6951 Home Phone: (775)747-4832 MARITAL STATUS: Married RESEARCH INTERESTS: Intelligent control, fuzzy logic, fault detection, control of renewable energy systems, structural control, random signals, mathematical modeling of biological systems, engineering education. EDUCATION: DEGREE DEPARTMENT UNIVERSITY YEAR B.S. Electrical Engineering Cairo Univ., Cairo, Egypt. 1974 M.S. Control Systems Center UMIST, Manchester, England 1977 Ph.D. Electrical Engineering Univ. of Wyoming, Laramie, Wy, USA 1980 POSITIONS HELD: University of Nevada-Reno, Professor 1995-Present, Associate Professor 1989 to 1995, Assistant Professor, 1985-89, tenured 1991 Duties include teaching, funded research, graduate and undergraduate advising, Assessment Coordinator. Chairman Department Curriculum Committee, Past: Graduate Student MOHAMMED SAMI FADALI PAGE 2 Coordinator and Chair of Graduate Admission Committee 1989-98, Member Univeristy Conflict of Interest Committee, Past Chair College Personnel Committee. Colorado State University, Post Doctoral Fellow, 1984-1985 Investigated problems in robotics, satellite maneuvering,biochemical process control and physiological system identification. King Abdul Aziz University, Jeddah, Assistant Professor, 1981-1983. Duties included teaching, undergraduate advising and research. Participated in starting a new bioengineering program. University of Wyoming, Teaching Assistant, 1979-80. Taught several introductory electrical engineering labs. Cairo Research Center, Engineer, 1975. Participated in research on computer control of electrical machines.
    [Show full text]
  • On the Status of the Icelandic Language and Icelandic Sign Language
    No. 61/2011 7 June 2011 Act on the status of the Icelandic language and Icelandic sign language. THE EXECUTANTS OF THE POWERS OF THE PRESIDENT OF ICELAND under Article 8 of the Constitution, the Prime Minister, the Speaker of the Althingi and the President of the Supreme Court, make known: the Althingi has passed this Act, and we confirm it by our signatures: Article 1 National language – official language. Icelandic is the national language of the Icelandic people and the official language in Iceland. Article 2 The Icelandic language. The national language is the common language of the people of Iceland. The government authorities shall ensure that it is possible to use it in all areas of the life of the nation. Everyone who is resident in Iceland shall have the opportunity of using Icelandic for general participation in the life of the Icelandic nation as provided for in further detail in separate legislation. Article 3 Icelandic sign language. Icelandic sign language is the first language of those who have to rely on it for expression and communication, and of their children. The government authorities shall nurture and support it. All those who need to use sign language shall have the opportunity to learn and use Icelandic sign language as soon as their language acquisition process begins, or from the time when deafness, hearing impairment or deaf-blindness is diagnosed. Their immediate family members shall have the same right. Article 4 Icelandic Braille. Icelandic Braille is the first written language of those who have to rely on it for expression and communication.
    [Show full text]
  • The Thinking of Speaking Issue #27 May /June 2017 Ccooggnnaatteess,, Tteelllliinngg Rreeaall Ffrroomm Ffaakkee More About Cognates Than You Ever Wanted to Know
    Parrot Time The Thinking of Speaking Issue #27 May /June 2017 CCooggnnaatteess,, TTeelllliinngg RReeaall ffrroomm FFaakkee More about cognates than you ever wanted to know AA PPeeeekk iinnttoo PPiinnyyiinn The Romaniizatiion of Mandariin Chiinese IInnssppiirraattiioonnaall LLaanngguuaaggee AArrtt Maxiimiilliien Urfer''s piiece speaks to one of our wriiters TThhee LLeeaarrnniinngg MMiinnddsseett Language acquiisiitiion requiires more than study An Art Exhibition That Spoke To Me LLooookk bbeeyyoonndd wwhhaatt yyoouu kknnooww Parrot Time is your connection to languages, linguistics and culture from the Parleremo community. Expand your understanding. Never miss an issue. 2 Parrot Time | Issue#27 | May/June2017 Contents Parrot Time Parrot Time is a magazine covering language, linguistics Features and culture of the world around us. 8 More About Cognates Than You Ever Wanted to Know It is published by Scriveremo Languages interact with each other, sharing aspects of Publishing, a division of grammar, writing, and vocabulary. However, coincidences also Parleremo, the language learning create words which only looked related. John C. Rigdon takes a community. look at these true and false cognates, and more. Join Parleremo today. Learn a language, make friends, have fun. 1 6 A Peek into Pinyin Languages with non-Latin alphabets are often a major concern for language learners. The process of converting a non-Latin alphabet into something familiar is called "Romanization", and Tarja Jolma looks at how this was done for Mandarin Chinese. 24 An Art Exhibition That Spoke To Me Editor: Erik Zidowecki Inspiration is all around us, often crossing mediums. Olivier Email: [email protected] Elzingre reveals how a performance piece affected his thinking of languages.
    [Show full text]
  • Nitti Specimen.Pdf
    bold monday Designer Design year Pieter van Rosmalen 2009–2016 Pieter van Rosmalen lives and works as a graphic designer and type designer in The Hague, The Netherlands. He studied design and advertising at St. Lucas, Boxtel, The Netherlands, and type design and typography at the Postgraduate course Type & Media at the Royal Academy of Arts in The Hague, The Netherlands. styles Light / Light Italic Regular / Italic Medium / Medium Italic Bold / Bold Italic Black / Black Italic Format OpenType PostScript (.otf) supporteD languages Afrikaans, Albanian, Asu, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bemba, Bena, Bosnian, Breton, Bulgarian, Catalan, Chiga, Colognian, Cornish, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Embu, English, Esperanto, Estonian, Faroese, Filipino, Finnish, French, Friulian, Galician, Ganda, German, Greek, Gusii, Hawaiian, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Igbo, Inari Sami, Indonesian, Irish, Italian, Jola-Fonyi, Kabuverdianu, Kalaallisut, Kalenjin, Kamba, Kazakh, Kikuyu, Kinyarwanda, Latvian, Lithuanian, Lower Sorbian, Luo, Luxembourgish, Luyia, Macedonian, Machame, Makhuwa- Meetto, Makonde, Malagasy, Malay, Maltese, Manx, Meru, Mongolian, Morisyen, North Ndebele, Northern Sami, Norwegian Bokmål, Norwegian Nynorsk, Nyankole, Oromo, Polish, Portuguese, Quechua, Romanian, Romansh, Rombo, Rundi, Russian, Rwa, Samburu, Sango, Sangu, Scottish Gaelic, Sena, Serbian, Shambala, Shona, Slovak, Slovenian, Soga, Somali, Spanish, Swahili, Swedish, Swiss German, Taita, Tajik, Teso, Tongan, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Upper Sorbian, Uzbek, Vietnamese, Vunjo, Walser, Welsh, Western Frisian, Yiddish, Yoruba, Zulu glyphs per Font 1231 glyphs Bold Monday | Oranjestraat 3 | 2514 JB The Hague | The Netherlands | [email protected] | www.boldmonday.com Nitti 1 | 6 bold monday Nitti 2 | 6 Glyph RepeRtoiRe bold monday Nitti 3 | 6 Glyph RepeRtoiRe bold monday Nitti 4 | 6 Glyph RepeRtoiRe bold monday Nitti 5 | 6 opentype featuRes bold monday Nitti 6 | 6.
    [Show full text]