On the Custom of Naming Artefacts E Bjarne Rogan

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

On the Custom of Naming Artefacts E Bjarne Rogan On the Custom of Naming Artefacts e Bjarne Rogan cl Rogan, Bjarne 1990: On the Custom of Naming Artefacts. -Ethnologia Europaea XX: 47-60. I. Our attitudes to the material objects of everyday life vary as much as our attitudes to people. The comparison is intentional, because we treat some of these objects as we treat human beings: we give them proper names. All artefacts carry s some sort of meaning: they are medium for technical information and for social messages, but also for personal attitudes. Named artefacts may shed light on the latter category of meaning. The naming may be simple convention, but it may also be contended that these objects are - or have been - invested with more meaning than most artefacts. This essay discusses the practice and meaning of naming, and argues for a conception of meaning that is based on experience, rather than on cognition. l . Head curator, dr. Bjarne Rogan, lnstitutt for kultur- og samfunnsfag, Avdeling for etnologi, Universitetet i Oslo. Bygdoynesveien 37, 0287 Oslo 2. ration to generation through oral and literary [. From Roland's sword to jumbojets traditions. Many Norwegians will nod in recog­ A sei mei:sme la cumencet a pleindre: nition when Moses and Aron are mentioned, l- E! Durendal, cum es bele e clere e blanche! the two veteran canons that greeted the Ger­ L- Cuntre soleill si luises e reflambes! man invasion army in April 1940. Lunik and '· (La chanson de Roland 1.2312-15. Count Ro­ Sojus, Challenger and Columbia have become land speaking to himself, or rather to his familiar to millions through modern mass sword, in his last agony. Text from c. 1100). media. Spears and rifles, small boats and big 11 ships, houses and cottages, locomotives and Well, Faithful, that's your shooting for today. areoplanes, mainframes and space carriers ... ... Come on, Old Faithful, that's enough rabbits The list is not exhausted. The custom of nam­ ... (From the movie The problem with Harry, ing certain types of artefacts has a long tradi­ ,. A.Hitchcock 1955. A hunter in Vermont, USA, tion in western culture. It thrives in our "ratio­ chatting to his shotgun) nal and enlightened" society, just as it did in "the dark, superstitious" middle ages. What do they have in common, a sword of a Onomastics, or the study of proper names, medieval hero and a modern hunter's shotgun? has been a field for grammarians and linguists. Not very much, apparently, apart from the fact Its main object is names of persons and places, that they have been invested with proper and its principal tools morphology and seman­ names. There is more than a millenium be­ tics. Somewhat simplified, we may say that the i. tween Durendal and Old Faithful. The one be­ linguist asks how objects are named. The nam­ d longs to medieval Europe and the other to the ing of artefacts, however, seems worth while to new world. The first name has become public investigate in a broader cultural perspective. :) property, the second is only a private pet name. The subject of this essay is why some artefacts Still, their individual names distinguish them are named. from the majority of artefacts. The practice of giving certain inanimate Their number is not insignificant. Sword things a proper name expresses a special atti­ names like Excalibur and Durendal, Tyrving tude towards those objects. This essay focuses and Gram, have been passed on from gene- not on the artefacts as such, but on people's 47 attitudes to things. An analysis of some named artefacts may elucidate certain aspects of the A note on works of fiction and the multifarious relationship between man and his study of usage surroundings. Artefacts sometimes function as a structuring For practical reasons a restricted number of element of a story, or help to put action for­ examples will be presented. Medieval weapons, ward. Medieval literature furnishes examples yesterday's hunting guns, and modern means of rings, swords, signal horns etc., all with of transport represent artefacts from different proper names, that play important, almost ac­ periods. This approach stresses the extension tive roles. and the continuity of the praxis and provides Modern examples are the use the Norwegian material for comparison. authors Gabriel Scott (1874-1958) and Mikkjel FS'lnhus (1894-1973) make of rifles in the nov­ els Fant and Josefa, and Reinsbukken pa Jo­ tunfjell . FS'lnhus (1926:5) announces the three Classification and meaning, actors in this way: "Those were the days when individualization and reference Sylvbukken [a reindeer buck] lived, when the ··- The subject is a phenomenon that manifests reindeer hunter Stuttleggen roamed the moun­ itself through language usage. Artefacts are tains with Langfredagsrifla [The Good Friday expressed by the grammatical category rifle]" .1 "nouns". Common nouns, or appellatives, are Scott (1928, 1930) uses the rifle Lensmanns­ lexical terms with a certain meaning. Their d(Jden [The Sheriff Killer] as the structuring function is to classify. Proper nouns have no element of the two novels. It appears as an meaning in the strictest sense (according to ominous sign on the first page, and follows the most grammarians), but a reference. Their protagonist at every crucial point. It is his re­ function is to individualize. Thus, the appella­ ified friend and his security in life, but also his tive sword has a lexical meaning and points to cruel destiny. a whole class of artefacts. The proper noun The naming of artefacts might thus possibly Excalibur has no meaning, but it has as refer­ be interpreted as poetic licence. However, ence a particular artefact - the sword that works of fiction can be valuable sources for the allegedly belonged to king Arthur. study of customs and usage, if the setting is There is no universal way to classify reality. fairly close in time and space to the author's Categories are arbitrary. Also, the types of ar­ own experience. No author will normally risk tefacts that are named may vary from culture being turned down by his public because of to culture, from one period to another. When a unreliability in details that they are familiar group gives an object a proper name, they are with. Fiction may thus mirror everyday life merely making use of a possibility offered by and bring to posterity information that other their conceptual system. written sources rarely supply. Actually, almost Rational and scientific western culture has all examples that we have of naming artefacts tended to regard as absolute the distinction in early periods derive from fiction. between animate and inanimate objects. But The literary use of proper names for guns is when live, non-human objects (animals) may confirmed by other sources, as shown below. be individualized by naming, and when live Sharp observers of society, these authors make human objects (slaves, and in some contexts use of popular customs to serve their own ends. soldiers, workers, women ...) may be classified Admittedly, they "overdo" it for artistic rea­ as nameless commodities, why not also individ­ sons, but that does not reduce the source value. ualize certain inanimate things? Most cultures With due consideration to poetic peculiar­ do, our own included. ities, we may also contend that the anonymous medieval authors did not "tell tales" that would offend the cognitive categories of their public. The fact that proper names are used over and 48 over again for some types of artefacts confirms this view. Example I: The medieval hero and his sword Medieval man had no reason to doubt that mysterious, non-human forces, good or evil, could descend into material objects. The holy Graal was one "proof', all the sacred relics an­ other . These objects - fictitious or real - were Christian symbols. 2 But medieval man sought inspiration, consolation and suspense in many types of objects. In mythology and legendary tales, arm rings and finger rings had a spe­ cially central position. 3 More than most objects, weapons must have occupied the minds of medieval men. Proper names for spears are known from mythology, and have also been found in Germanic runic 7 inscriptions, even on preserved remnants of > Fig. 1. Roland's death. In the first scene, Roland tries spears (KLNM vol.17:543). Literary sources in vain to destroy the sword Durendal by striking the and popular tradition tell about peasant weap­ rocks. In the second scene, he renders his life to the ons like bows and axes that carry proper archangel, symbolically expressed by handing over names. We also know of a few knives that have his gloves. In all three scenes we see the bugle horn been named. 4 with the proper name of Olifant, an artefact that plays an important role in the ballad. A whole army But above all, swords were individualized by is extinguished because Roland is too proud to blow names. We know approximately 170 Nordic it, even if he is continually urged to do so. From sword names from written medieval sources, 5 stanza to stanza, we are reminded that the voice of and the custom has survived in oral tradition Olifant would bring in reinforcements. 14th century miniature, library of Sankt Gallen, Switzerland. up to the 19th century. 6 To this can be added < an uncounted number of sword names in non­ f Nordic European literature. Two of these will province / Now held by Charles the Great ..." I' serve as examples: (1.2303-04, 2342-51) At the battle of Roncevaux the armies of t· Charles the Great fought the invading Arabs. Roland knows that death is approaching, and t The historical person Roland, count of Bre­ he desperately tries to destroy the sword by tagne, died there on the 15th of August 778.
Recommended publications
  • Jonesexcerpt.Pdf
    2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M.
    [Show full text]
  • Post-Chrétien Verse Romance the Manuscript Context
    Cahiers de recherches médiévales et humanistes Journal of medieval and humanistic studies 14 | 2007 L’héritage de Chrétien de Troyes Post-Chrétien Verse Romance The Manuscript Context Keith Busby Electronic version URL: http://journals.openedition.org/crm/2646 DOI: 10.4000/crm.2646 ISSN: 2273-0893 Publisher Classiques Garnier Printed version Date of publication: 15 December 2007 Number of pages: 11-24 ISSN: 2115-6360 Electronic reference Keith Busby, « Post-Chrétien Verse Romance », Cahiers de recherches médiévales [Online], 14 | 2007, Online since 15 December 2010, connection on 13 October 2020. URL : http:// journals.openedition.org/crm/2646 ; DOI : https://doi.org/10.4000/crm.2646 © Cahiers de recherches médiévales et humanistes Post-Chrétien Verse Romance : The Manuscript Context1 The manuscripts in which the post-Chrétien (« epigonal ») verse romances are preserved can speak volumes about their transmission and reception. In some cases, these are intimately bound up with the works of the master, although the intertextuality of the whole corpus of verse romance transcends the codicological context. I shall review here selected manuscripts in which some epigonal romances have been transmitted and what they can tell us about ways in which these texts were read in the Middle Ages. The romances in question are : Renaut de Bâgé (Beaujeu), Le bel inconnu Paien de Maisières, La mule sans frein Le chevalier à l’épée Raoul de Houdenc, Meraugis de Portlesguez Raoul (de Houdenc ?), La vengeance Raguidel L’âtre périlleux Guillaume le Clerc, Fergus Hunbaut Yder Floriant et Florete Le chevalier aux deux épées Girard d’Amiens, Escanor Claris et Laris Jehan, Les merveilles de Rigomer Compared with Chrétien’s romances, themselves only preserved in half-a- dozen copies on average (but fifteen plus fragments of Perceval), these works are mainly codicological unica, with only Meraugis de Portlesguez, La vengeance Raguidel, L’âtre périlleux, and Fergus surviving in more than one complete exemplar.
    [Show full text]
  • The Role of Images in Medieval Depictions of Muslims
    Suzanne Akbari IMAGINING ISLAM: The Role of Images in Medieval Depictions of Muslims On the edges of medieval Europe, there was real contact between Chris­ tians and Muslims. Multicultural, multi-religious societies existed in al-Andalus and Sicily, while cultural contact of a more contentious sort took place in the Near East. In most parts of medieval Europe, how­ ever, Muslims were seen rarely or not at all, and Islam was known only at second - or third-hand. Western European accounts written during the Middle Ages invariably misrepresent Islam; they vary only to the degree with which they parody the religion and its adherents. One might imagine that such misrepresentation is simply due to the limited information available to the medieval European curious about Islam and the Prophet. If such were the case, one would expect to find a linear progression in medieval accounts of Islam, moving from extremely fanci­ ful depictions to more straightforward, factual chronicles. Instead, one finds accurate, even rather compassionate accounts of Islamic theology side by side with bizarre, antagonistic, and even hateful depictions of Muslims and their belief. During the twelfth century, the French abbot of Cluny, Peter the Venerable, engaged several translators and went to Muslim Spain to produce a translation of the Qur'an and to learn about Islam in order to effect the conversion of Muslims to Christianity by means of rational persuasion, approaching them, as Peter himself put it, "not in hatred, but in love."1 During the same century, however, the chanson de geste tradition flourished in France and began to be exported into the literatures of England and Germany.2 In these twelfth-century epics glorifying war and chivalric heroism, Muslims are depicted as basically similar to Christians: the structure of their armies, their kings, and their martial techniques are essentially the same.
    [Show full text]
  • Wayland Smith : a Dissertation on a Tradition of the Middle Ages
    p. KENNEDY, ANGLESEA STREET, Tliree doors from College Green. XgamMé^f^ ^ .' WAYLAND SMITH. A DISSERTATION ON A TRADITION OF THE MIDDLE AGES. FROM THE FRENCH OF G. B. DEPPING AND FRANCISQUE MICHEL. WITH ADDITIONS BY S. W. SINGER. AND THE AMPLIFIED LEGEND 13 Y OEHLENSCHLAGER. LONDON: WILLIAM PICKERING. 1847. TO MRS. KINNEAR, WHOSE TRANSLATION FROM OEHLENSCHLAGER FURNISHES THE MOST ATTRACTIVE PORTION, THE FOLLOWING PAGES ARE GRATEFULLY DEDICATED BY HER AFFECTIONATE FRIEND S. W. SINGER. PREFACE. The use which Sir Walter Scott made of this legend in his romance of Kenilworth, has given it universal celebrity, but, inde- pendent of this claim to our attention, it may be considered as one of the most interesting of the old Sagas of the North. The rifacci- mento of it by Adam Oehlenschlager was first written by him in Danish about the year 1800, and he afterwards re- wrote it in Ger- man, from which language the following version has been made. The dissertation appended to it will show how gradually it has been built up, and how skilfully from its fragmentary state the Danish poet has constructed a poetical tale breathing the wild spirit of his native land. A dissertation on a popular tale may at first glance appear to be a trifling thing. Nevertheless, when this tale is of remote origin ; when it has amused the people of the South and of the North, and given occupa- tion to poets, to writers of romance, and to mythologers of various ages ; when it has passed from one language and from one country to another, it is no longer an object to be despised.
    [Show full text]
  • La Chanson De Roland
    Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/lachansonderolOOgaut Ef LA CHANSON DE ROLAND TEXTE CRITIQUE TRADUCTION ET COMMENTAIRE LÉON GAUTIER PEOFESSEOE A L'ÉCOLE DES CHABTBS OUVRAGE COURONNE PAR L'ACADÉMIE FRANÇAISE ET PAR l'aCADEMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES -LETTRES CINQUIÈME ÉDITION /v'^—0$ TOURS ALFRED MAME ET FILS, ÉDITEURS M DCCC LXXV INTRODUCTION I. — AVANT-PROPOS ET DEDICACE A tous ceux qui ignorent notre vieille poésie nationale, à tous ceux qui ont souci de la connaître, nous dédions «es quelques pages. La France, qui est la plus épique de toutes les na- tions modernes, a jadis possédé deux cents Poëmes populaires consacrés à des héros chrétiens , à des héros français. Ces poëmes étaient chantés, et se rattachaient par leur sujet à certaines familles héroïques, à certaines gestes.. De là leur nom de « Chansons de geste ». Imaginez de longs récits poétiques où plusieurs mil- liers de vers sont inégalement distribués en un certain nombre de tirades ou laisses. Et figurez -vous, dans chacun de ces couplets, tous les vers terminés à l'ori- gine par les mêmes assonances, et, plus tard, par les mêmes rimes. Telles sont les Chansons de geste; tels sont ces chants épiques de la France que toute l'Europe a connus, imités et traduits, et qui ont fait le tour du monde avec nos traditions et notre gloire. Or, la plus antique, la plus célèbre, la plus belle de toutes les Chansons de geste, c'est la Chanson de Roland. vj INTRODUCTION Nous allons parler de la Chanson de Roland.
    [Show full text]
  • ED098597.Pdf
    DOCUMENT RESUME ED 098 597 CS 201 686 AUTHOR Fleming, Margaret, Ed. TITLE Teaching the Epic. INSTITUTION National Council of Teachers of English, Urbana, PUB DATE 74 NOTE 120p. AVAILABLE FROM National Council of Teachers of English, 1111 Kenyon Rd., Urbana, Ill. 61801 (Stock No. 38550, $1.95 non-member, $1.75 member) EDRS PRICE MF-$0.75 HC-$5.40 PLUS POSTAGE DESCRIPTORS American Literature; Bibliographies; Classical Literature; English Instruction; *Epics; German Literature; Greek Literature; High Schools; Legends; *Literary Analysis; Literature; *Literature Appreciation; Medieval Literature; Medieval Romance; Old English Literature; Poetry; Spanish Literature ABSTRAC,.: Assembled to aid high school literature teachers in exploring the epic with their students, materials in this book approach the epic as a product of a specific culture which presents vivid pictures of earlier societies. Following theintroduction and the opening esrRy, "The Role of the Supernatural in theEpic," chapters are grouped under the headings of "Ancient Near Easternand Classical Epics," "Epics of Indiag" "National Epics,""Renaissance Epics," "Christian Epics," and "Epics in America." Four essays are also included: "Epic Themes and Techniques Illustrated in Translations of the Iliad"; "Sample Linguistic Analysis of the Iliad, I. 1-7"; "Suggested Projects for the Study ofEpics"; and "Words of Art, Literature, and Music Based on Epics." Abibliography concludes the book with sections on available paperback epictranslations, available paperback epics in English, epics available in hardback editions only, reference works, and audiovisual teaching materials. (JM) S DE DARTmENt MEAL Tot EOuCATION & WELFARE NAT;010413. INSTITUTE OF EDu<AT 60% , t/t t %Lt tthett t I t .t L'ivtN 9 0 t t 0% 9 %11,/10,.
    [Show full text]
  • The Spirit of the Sword and Spear
    The Spirit of the Sword and Spear The Spirit of the Sword and Spear Mark Pearce From the Norse sagas or the Arthurian cycles, we are used to the concept that the warrior’s weapon has an identity, a name. In this article I shall ask whether some prehistoric weapons also had an identity. Using case studies of La Tène swords, early Iron Age central and southern Italian spearheads and middle and late Bronze Age type Boiu and type Sauerbrunn swords, I shall argue that prehistoric weapons could indeed have an identity and that this has important implications for their biographies, suggesting that they may have been conserved as heirlooms or exchanged as prestige gifts for much longer than is generally assumed, which in turn impacts our understanding of the deposition of weapons in tombs, where they may have had a ‘guardian spirit’ function. There are many ways in which we can approach the persons and events to which it is connected’. They prehistoric weapons (Pearce 2007): we can study them illustrate this point through Trobriand kula exchange. typologically, to see how their form is related to the In this article I shall take an approach which sequence of types, and we can also use that informa- is related to this latter trend, but rather than try to tion to date them, assigning them to chronological examine the biography of some prehistoric swords horizons. We can examine them functionally, and try and spears, I want to pose the question: was an identity to assess how effective they will have been as weap- attributed to some prehistoric weapons? By using the ons, or perhaps as parade paraphernalia rather than term ‘identity’ I do not mean to argue that prehistoric utilitarian equipment.
    [Show full text]
  • L'unité Contestée De La Chanson Des Saisnes
    L’unité contestée de la Chanson des Saisnes Povl Skårup Århus Universitet Dans son Etude linguistique et littéraire de la Chanson des Saisnes de Jehan Bodel,1 Annette Brasseur a le mérite d’avoir montré que la fin des mss. LT, à partir de l’endroit où leur texte se sépare de celui du ms. A, n’a pas été composée par le même auteur que le ms. A. Ce résultat n’est plus en question. Il a d’ailleurs été renforcé par l’étude de Mme. Thiry-Stassin, citée ci-dessous. Dans son ouvrage, Mme. Brasseur a également soutenu une hypothèse sur le texte du seul ms. A. Cette hypothèse consiste en trois éléments: 1. Telle qu’elle se trouve dans le ms. A, la chanson se divise en deux parties. 2. Les deux parties ont deux auteurs différents. 3. La coupure se place à la fin du vers 3307 (le texte entier comprend 4337 vers). Cette hypothèse est basée sur (a) une comparaison du ms. A avec les mss LT, (b) des différences linguistiques entre les deux parties, et (c) des différences littéraires entre les deux parties. Dans un article, “Jehan Bodel et les autres auteurs de la Chanson des Saisnes,”2 j’ai montré que le troisième élément de cette hypothèse est mal fondé. Il n’a aucune base dans le ms. A. Il est basé sur un fait et une hypothèse destinée à expliquer ce fait. Le fait est que les mss LT ont le même texte que le ms. A jusqu’au vers 3307 de celui-ci, mais un texte différent à partir de cet endroit.
    [Show full text]
  • La Chanson D'aspremont and the Third Crusade *
    La Chanson d'Aspremont and the Third Crusade * Wolfgang van Emden University of Reading mti On Saturday, 4 July 1187, the Holy Cross fell into the hands of Saladin's anny at Haltin, not to mention King Guy of Lusignan 'and I. hi s brother the Constable Amalric, Reynald of Chasti lion and hi s stepson Humphrey of Toron, the proud Master of the Temple, the aged Marquis of Monferrat, the Lords of lebail and Botrun, and many of the lesser barons of the realm.'] Not to mention . a fortiori, the bodies of the Frankish army which had been butchered - all but a few who escaped to Tripoli and others who were captured - on the twin Horns of Hattin. On Friday, 2nd October, Saladin rode victoriously into Jerusalem, where indeed he showed more mercy and magnanimity than had the first Crusaders 88 years earlier, and from which many ran somed inhabitants escaped the sale into sla very which awaited the majority. 'The Holy Cross was lost. And the victor was lord of the whole Muslim world' 2 With so man y survivors and refugees from both these events, the news of disaster reached Europe quickly. There is no need here to summarise later events, except to point to the speedy reaction of the Norman king William II of Sicily, who at once sent 300 knights to strengthen the gallant Conrad of Monferrat. The latter had, almost by chance, arrived in Tyre in time to take its defence in hand , so effectively that Saladin twice withdrew from besieging the port. I pick out King William and hi s Nonnans because the Chanson.
    [Show full text]
  • Excerpt from the Song of Roland D
    The Story of the Middle Ages Excerpt from The Song of Roland d 1 Carlon the King, our Emperor Charlemayn, Full seven years long has been abroad in Spain, He’s won the highlands as far as to the main; No castle more can stand before his face, City nor wall is left for him to break, Save Saragossa in its high mountain place; Marsilion holds it, the king who hates God’s name, Mahound he serves, and to Apollyon prays: He’ll not escape the ruin that awaits. AOI 2 Marsilion sat in Saragossa town, He sought an orchard where shade was to be found, On a bright dais of marble he lies down; By twenty thousand his vassals stand around. He calls before him all his dukes and his counts: “Listen, my lords, what affliction is ours! The Emperor Charles that wears fair France’s crown Invades our country our fortunes to confound. I have no host but before him gives ground, I find no force his forces for to flout; Wise men of wit, give counsel to me now, Save me from death and loss of my renown.” There’s ne’er a paynim utters a single sound, Till Blancandrin, Valfonda’s lord, speaks out. 3 Blancandrin’s wise amid the paynim horde;[24-46] He was for valour a mighty knight withal, And fit of wit for to counsel his lord. He tells the king; “Be you afeared for naught, But send to Charles in his pride and his wrath Your faithful service and your friendship henceforth.
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    Epic Epistles: Scripting the Early Modern Self in Chivalric Romance, the Picaresque and the Conquest Relation by Barnaby William Clunie A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree Doctor of Philosophy Centre for Comparative Literature University of Toronto © Copyright by Barnaby William Clunie 2007 Library and Archives Bibliotheque et 1*1 Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A 0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your We Votre reference ISBN: 978-0-494-55700-6 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-55700-6 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant a la Bibliotheque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par I'lnternet, prefer, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, a des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non­ support microforme, papier, electronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protege cette these. Ni thesis. Neither the thesis nor la these ni des extraits substantias de celle-ci substantial extracts from'it may be ne doivent etre imprimes ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation.
    [Show full text]
  • Download Sample Poems
    SPRING 2019 Our Latest in Folktales MATTHEW GWATHMEY London Buskers We’re shoved beneath a bridge, among peanut shells, to witness the most dangerous act in the city. In a quack’s patter, the ringmaster spits superlatives; in place of topcoat and tails, he wears a hoodie. First enters dubstep, then two in tattoos and vests; they swallow swords from The Song of Roland— Durendal, Joyeuse, Curtana, Précieuse. With hands locked on hilts—a dervish, circling until they float above us, pulling out the blades then flinging their pierced organs at sterilized clouds, puncturing the canopy, torn pieces that our host catches. ISBN 978-1-77131-497-8 6 X 8.75 INCHES / 86 PAGES TRADE PAPERBACK / POETRY / $20 AVAILABLE FROM WWW.BRICKBOOKS.CA Sample Poems – Page 1 of 4 Brick Books – www.brickbooks.ca SPRING 2019 Our Latest in Folktales MATTHEW GWATHMEY New York Knickerbocker Second Anniversary In the 96th Street subway station, On the outskirts, at the end of a one-way street, an open-air display of off-brand watches, a blind fiddler recreates our stroll down the aisle. garish promises and potted geraniums Two flower girls dance together—twirling redheads tethers me to this netherworld hole. secured by translucent strings—one to bow, one to scroll. Hobbledehoy Earl the Pearl steps up A pause for vows. We jig to Scottish ceilidh tunes, for a pack of special-edition Extra, the tracks we had chosen for our reception. still sporting his vintage number fifteen jersey. The program’s there on a stand in front of him, He knows he’s short but bets on reputation, toasts and cake-cutting about to come.
    [Show full text]