Master Erasmus Mundus En Cultures Littéraires Européennes – CLE

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Master Erasmus Mundus En Cultures Littéraires Européennes – CLE Master Erasmus Mundus en Cultures Littéraires Européennes – CLE ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITÀ DI BOLOGNA ARISTOTELEION PANEPISTIMION THESSALONIKI UNIVERSITÉ DE STRASBOURG Master Erasmus Mundus en Cultures Littéraires Européennes - CLE INTITULÉ DU MÉMOIRE Fortuna del romanzo Il figlio del cardinale di Ethel Lilian Voynich dal Novecento al Duemila. Ragioni della vasta popolarità in Russia e del suo insuccesso italiano. __________________________________ Présenté par Svetlana Gorbunova _______________________ Directeur Prof. Gabriella Macrì________________ Tesi di Master EM CLE in letteratura comparata Co-directeurs Prof. Vincenza Perdichizzi _____________ Prof. Keir Douglas Elam_______________ 2013/2014 2 Indice Introduzione 5 Parte prima. Ricezione del romanzo in Russia Capitolo 1. Perché si tratta di Russia 1.1 La figura di Ethel Lilian Voynich tra l’Italia e la Russia 6 1.2. I rivoluzionari russi come prototipi del protagonista di The Gadfly 9 1.3 Ethel Lilian Voynich come scrittrice rivoluzionaria 13 Capitolo 2. La ricezione del romanzo The Gadfly da parte dei critici letterari nell‘Unione Sovietica e nella Russia contemporanea 2.1. La storia della divulgazione dell’opera in Russia 17 2.2. La seconda “nascita” dell’opera 19 2.3.I critici letterari sovietici sull’opera 22 2.4 I critici russi del romanzo degli anni duemila 29 Capitolo 3. La ricezione del romanzo nella cerchia degli scrittori sovietici e non solo 3.1. I giudizi sull’opera da parte degli scrittori sovietici più importanti e da parte di personaggi noti 37 3.2. Le opinioni degli altri scrittori sovietici sul romanzo 44 Parte seconda. Ricezione del romanzo in Italia Capitolo 1. Il protagonista principale, l‘opera, l‘autrice 1.1. Il Tafano 47 1.2. L’autrice e l’opera 53 3 Capitolo 2. I motivi della mancata pubblicazione dell‘opera in Italia tra fine Ottocento e il primo Novecento 2.1. Motivi politici, economici, sociali 58 2.2. Motivi religiosi. L’opera di Émile Zola Roma in relazione al Il figlio del cardinale 62 2.3. L’immagine del cattolicesimo nelle opere 66 2.4. L’immagine del primo cristianesimo 71 Capitolo 3. La fortuna dell‘opera in Italia 3.1. La “scoperta” del testo in Italia 76 3.2 .I motivi dell’insuccesso della prima traduzione del romanzo in Italia 83 3.3. La “ri-scoperta” del testo in Italia 86 Conclusione 90 Bibliografia 92 4 Introduzione In questo lavoro viene studiata la fortuna dell‘opera The Gadfly, della scrittrice e compositore inglese Ethel Lilian Voynich (Boole) (1864 – 1960). Suo padre, George Boole, è stato un eminente matematico, logico e filosofo inglese. Proprio lui ha posto i fondamenti dell‘elettronica digitale, diventata oggi la base del computer. Sua madre, Mary Everest, era nipote di Sir George Everest, il cui nome è attribuito alla più alta montagna del mondo. Suo marito invece, Wilfrid Michael Voynich, è noto per aver scoperto nel 1912 un manoscritto creato con un sistema di scrittura sconosciuta, che oggi è detto il manoscritto di Voynich. A parte The Gadfly (1897) E.L. Voynich ha scritto ancora quattro opere letterarie: Jack Raymond (1901), Olive Latham (1904), An Interrupted Friendship (1910), Put Off Thy Shoes (1946). Però in Russia, Cina, Cuba, Vietnam, Iran è conosciuta prima di tutto come l‘autrice di The Gadfly. A causa della sua incredibile popolarità nella Russia Sovietica, dove il romanzo fu studiato con grande attenzione, sono state fatte quattro trasposizioni cinematografiche ispirate al testo (l‘ultima è una produzione ucraino-cinese del 2003), alcune trasposizioni teatrali, operistiche, qualche balletto e un musical. Abbiamo scelto di studiare questo argomento perché l‘opera della Voynich possiede una storia culturale molto interessante e ricca e vorremmo ampliare la fama e la fortuna di questo romanzo. La questione è che, pur essendo l‘opera ambientata in Italia nell‘epoca risorgimentale (l‘azione si svolge nel 1833 e nel 1846-1847), essa è rimasta quasi sconosciuta in Italia fino ad oggi. All‘inizio del nostro studio non eravamo neanche sicuri se esistesse una traduzione del romanzo in italiano. Non siamo riusciti a trovarlo subito a causa del fatto che il titolo originale del testo è stato cambiato fino a diventare praticamente irriconoscibile. Agli inizi degli anni duemila due giovani ricercatori italiani, Alessandro Farsetti e Stefano Piastra, si sono interessati all‘opera. Ambedue si sono imbattuti nel romanzo per caso e si sono messi d‘accordo nel collaborare. Cogliamo l‘occasione per ringraziare entrambi della loro disponibilità e cordialità e siamo consapevoli che è anche merito loro se questo studio ha potuto essere realizzato. Come si intuisce dal titolo della tesi il nostro obiettivo è stato quello di studiare la letteratura scientifica, critica e narrativa dedicata a quest‘opera per capire i motivi per cui in Russia il romanzo ottenne un‘indiscutibile popolarità mentre in Italia verrà praticamente ignorato. 5 Parte prima. Ricezione del romanzo in Russia Capitolo 1. Perché si tratta di Russia 1.1. La figura di Ethel Lilian Voynich tra l’Italia e la Russia Cominciamo dall‘inizio e proviamo a capire perché, parlando di un romanzo inglese ambientato in Italia, sorge la questione del suo rapporto con la Russia. Ethel Lilian Voynich nasce nel 1864. La seconda metà dell‘Ottocento è il tempo dei cambiamenti in molti paesi europei: l‘unificazione della Germania, la formazione della Grecia autonoma, la Terza Repubblica francese, il Carlismo in Spagna, il Risorgimento italiano, l‘aspirazione alla democrazia e al socialismo in Russia. L‘Inghilterra di questo periodo vive la lunga epoca vittoriana, conosciuta per la politica di pace nelle relazioni internazionali, per la stabilità economica interna e la tranquillità sociale, fattori che avevano portato il paese a un proficuo sviluppo nelle lettere e nelle arti. Nonostante il benessere nel loro paese, gli inglesi erano molto attenti alla situazione politica e sociale degli altri paesi europei, tra cui l‘Italia e la Russia (in quanto parzialmente situata nel continente europeo). Gli esponenti della cultura e della società come Elizabeth Barrett Browning, Frances Power Cobbe, Garrow Trollope, George Gordon Byron, Hester Piozzi, Percy Bysshe Shelley viaggiavano in Italia e poi scrivevano le loro impressioni.1 Il loro fine principale era di osservare la bellezza dell‘arte italiana per poter conoscere il bello; il secondo era di conoscere da vicino il fenomeno del Risorgimento, assurto ormai quasi a mito in Europa. C‘erano poi coloro che visitavano la Russia per accertarsi della verità della durezza della situazione, tra cui Ethel Lilian Boole (diventata Voynich soltanto dopo il suo soggiorno in Russia). Molti anni dopo nei suoi ricordi preparati soprattutto per i suoi lettori sovietici la Voynich scrive: I wanted to go to Russia in order to see with my own eyes whether things were really as bad as they were reported by emigrants.2 1Alison Chapman, On Il Risorgimento, BRANCH: Britain, Representation and Nineteenth-Century History. Ed. Dino Franco Felluga. Extension of Romanticism and Victorianism on the Net, nella pagina web <http://www.branchcollective.org/?ps_articles=alison-chapman-on-il-risorgimento>. 2Sono citati nel libro di E.A Taratuta Naš Drug Ethel Lilian Voynich, Pravda, Mosca, 1957, qui ci riferiamo alla traduzione del libro in inglese di Seamus Ó Coigligh Our Friend Ethel Lilian Voynich, p. 39, nella pagina web <http://www.corkcitylibraries.ie/media/SOCoiglighwebversion172.pdf>. 6 Il movimento in direzione opposta: dall‘Italia e dalla Russia verso l‘Inghilterra è rappresentato dalle due figure, di rilievo, di Giuseppe Mazzini e Serghej Mikhajlovič Stepniak-Kravcinskij. Ambedue erano esuli, emigrati forzati dalle rispettive nazioni e cercavano, seppure a distanza, di prestare il loro aiuto alla lotta per la liberazione nelle rispettive nazioni. Sorge anche una correlazione ideologica tra i due e la Voynich. Quando quest‘ultima scopre la personalità di Giuseppe Mazzini, lui era già morto da sette anni: In 1879, she returned to Ireland to spend the summer with her great uncle John Ryall, a classical Greek scholar, and his wife. While there she had a life-altering experience. She read about Giuseppe Mazzini, the Italian writer, politician and revolutionary, whom she made her ideological hero. The seeds for her own commitment to revolutionary causes were sown then.3 Lewis Bernhardt, studioso statunitese, riferendosi all‘immagine che Mazzini aveva assunto nell‘immaginario della Voynich, dichiara: She adored his melancholy beauty and distinction and copied his clothes style. She dressed in black, mourning the state of the world, until she was married.4 Come profugo politico Mazzini trascorse a Londra la maggior parte della sua vita: dal 1837 al 1848 e dal 1849 al 1870. Privato della possibilità di combattere per la creazione di uno Stato unitario italiano, tentava di attirare l‘attenzione sulle sue idee democratiche di indipendenza nazionale fuori dall‘Italia. Fondava a Londra alcuni fogli politici come L’apostolato popolare, Pensiero e azione, L’educatore, e ricreava nella capitale inglese l‘organizzazione della Giovine Italia. L‘obiettivo della sua attività civile e pubblicistica all‘estero somigliava a quello di Kravcinskij, l‘uno e l‘altro pubblicavano in Inghilterra la letteratura rivoluzionaria proibita nei loro paesi con la missione di diffonderla clandestinamente nei rispettivi Paesi e pubblicamente in altri Stati europei e negli Stati Uniti per attirare dalla loro parte la comunità internazionale. I soldi raccolti dalla vendita dei fogli politici andavano all‘organizzazione di azioni rivoluzionarie e, in madre patria, venivano utilizzati per insurrezioni e attentati terroristici. Attraverso i suoi libri Mazzini era diventato l‘idolo italiano della Voynich, mentre Stepniak-Kravcinskij era il suo idolo russo. E non meno della Voynich egli possedeva uno 3Pamela Blevins, Ethel Voynich. Revolutionary, Novelist, Translator, Composer, 2005, nella pagina web <http://www.musicweb-international.com/classrev/2005/Feb05/Voynich.htm>. 4Bernhardt, The Gadfly in Russia, in Princeton University Library Chronicle, vol. XXVIII, fasc. 1, 1966, p.
Recommended publications
  • Mirrors and Encyclopaediae Woodrow Kernohan, 2013 When Speaking and Writing About His Paintings and Exhibitions, Damien Flood Ci
    Mirrors and Encyclopaediae Woodrow Kernohan, 2013 When speaking and writing about his paintings and exhibitions, Damien Flood cites the mirrored worlds of utopian/dystopian fiction, from Athanasius Kircher ’s “Mundus Subterraneus ” (1665) to Ren é Laloux ’s animation “Fantastic Planet ” (1973), as jumping-off points. Topographic elements, apparitions of experimental psychology and titles that conjure the immaterial are his recurrent motifs of the fantastic. An archaeology of forms upon overlaid semitransparent grounds destabilize the picture plane, reordering taxonomies and estranging the familiar. Discovering these worlds anew through “Counter Earth ” (2010), “History of the Visitation ” (2011) and “Theatre of the World ” (2012), what follows is my own encounter with the very same mirrors and encyclopaediae. A PDF facsimile of the perplexing “Voynich Manuscript ” led to renowned cryptographers ’ attempts at decipherment, and reacquaintance with Jorge Luis Borges ’ fabulous encyclopaediae, analogous to the Manuscript, that infuse and disintegrate the basis of knowledge, instigating Michel Foucault to write his archaeology of the human sciences, “The Order of Things ” (1966). ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Now I held in my hands a vast methodical fragment of an unknown planet's entire history, with its architecture and its playing cards, with the dread of its mythologies and the murmur of its languages, with its emperors and its seas, with its minerals and its birds and its fish, with its algebra and its fire, with its theological and metaphysical controversy . (Jorge Luis Borges, "Tl ön, Uqbar, Orbis Tertius" p.5) ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ On 11 February 2011 the Accelerator Mass Spectrometry (AMS) Laboratory, University of Arizona, removed some of the uncertainty that has surrounded "the world's most mysterious manuscript" 1 since it re-emerged after centuries of obscurity in Villa Mondragone, a Jesuit College in Frascati, near Rome.
    [Show full text]
  • Charlotte Wilson, the ''Woman Question'', and the Meanings of Anarchist Socialism in Late Victorian Radicalism
    IRSH, Page 1 of 34. doi:10.1017/S0020859011000757 r 2011 Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis Charlotte Wilson, the ‘‘Woman Question’’, and the Meanings of Anarchist Socialism in Late Victorian Radicalism S USAN H INELY Department of History, State University of New York at Stony Brook E-mail: [email protected] SUMMARY: Recent literature on radical movements in the late nineteenth and early twentieth centuries has re-cast this period as a key stage of contemporary globali- zation, one in which ideological formulations and radical alliances were fluid and did not fall neatly into the categories traditionally assigned by political history. The following analysis of Charlotte Wilson’s anarchist political ideas and activism in late Victorian Britain is an intervention in this new historiography that both supports the thesis of global ideological heterogeneity and supplements it by revealing the challenge to sexual hierarchy that coursed through many of these radical cross- currents. The unexpected alliances Wilson formed in pursuit of her understanding of anarchist socialism underscore the protean nature of radical politics but also show an over-arching consensus that united these disparate groups, a common vision of the socialist future in which the fundamental but oppositional values of self and society would merge. This consensus arguably allowed Wilson’s gendered definition of anarchism to adapt to new terms as she and other socialist women pursued their radical vision as activists in the pre-war women’s movement. INTRODUCTION London in the last decades of the nineteenth century was a global crossroads and political haven for a large number of radical activists and theorists, many of whom were identified with the anarchist school of socialist thought.
    [Show full text]
  • The Marriage Certificate of Ethel and Wilfrid Voynich
    The Registration of Marriage of Ethel and Wilfrid Voynich (From Voynichiana: documents, images, and research illuminating the lives of Wilfrid and Ethel Voynich and of Anne M. Nill, Wilfrid Voynich's assistant and Ethel's life-long companion after Voynich's death.) © Colin MacKinnon 2013 The Registration of Marriage of Ethel and Wilfrid Voynich1 The Voyniches were married on September 6, 1902, a Saturday, in the Register Office of the Civil Parish of St. Giles, South Bloomsbury, close to where they had been living as man and wife (see The Voyniches in the 1901 Census of England and Wales). The entry into the register of their marriage is filled out in one hand – probably that of the Registrar, Emanuel A. Newbery. Neither Wilfrid nor Ethel signed it. Voynich’s father’s name is listed as “Leonard Antoni Fulgenci[illegible] Habdank-Wojnicz” and his profession as “Barrister.” Ethel’s father’s name is listed as “George Boole (deceased)” and his profession as “Professor of mathematics.” The document raises numerous questions. For one, Ethel is named on it as “Ethel Lilian Voynich,” Wilfrid as “Wilfrid Michael Habdank-Woynicz.” What did the Registrar make of the similarity of their two last names? Particularly since Ethel’s father’s name was given on the document as “Boole.” Why is Ethel’s residence listed on this certificate as “Moss Lane, Pinner”? Moss Lane, Pinner was the address of Frederick Reilly, one of the referees on Voynich’s naturalization papers (see The Naturalization Papers of Wilfrid Voynich). Did Ethel assume 1 JPEG courtesy of Gerry Kennedy.
    [Show full text]
  • Sex, Lies, and Red Tape: Ideological and Political Barriers in Soviet Translation of Cold War American Satire, 1964-1988
    University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository Graduate Studies The Vault: Electronic Theses and Dissertations 2015-07-10 Sex, Lies, and Red Tape: Ideological and Political Barriers in Soviet Translation of Cold War American Satire, 1964-1988 Khmelnitsky, Michael Khmelnitsky, M. (2015). Sex, Lies, and Red Tape: Ideological and Political Barriers in Soviet Translation of Cold War American Satire, 1964-1988 (Unpublished doctoral thesis). University of Calgary, Calgary, AB. doi:10.11575/PRISM/27766 http://hdl.handle.net/11023/2348 doctoral thesis University of Calgary graduate students retain copyright ownership and moral rights for their thesis. You may use this material in any way that is permitted by the Copyright Act or through licensing that has been assigned to the document. For uses that are not allowable under copyright legislation or licensing, you are required to seek permission. Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca Allegorie der Übersetzung (2015) Michael G. Khmelnitsky acrylic on canvas (30.4 cm x 30.4 cm) The private collection of Dr. Hollie Adams. M. G. Khmelnitsky ALLEGORY OF TRANSLATION IB №281 A 00276 Sent to typesetting 17.II.15. Signed for printing 20.II.15. Format 12x12. Linen canvas. Order №14. Print run 1. Price 3,119 r. 3 k. Publishing House «Soiuzmedkot» Calgary UNIVERSITY OF CALGARY Sex, Lies, and Red Tape: Ideological and Political Barriers in Soviet Translation of Cold War American Satire, 1964-1988 by Michael Khmelnitsky A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY GRADUATE PROGRAM IN ENGLISH CALGARY, ALBERTA JULY, 2015 © Michael Khmelnitsky 2015 Abstract My thesis investigates the various ideological and political forces that placed pressures on cultural producers, specifically translators in the U.S.S.R., during the Era of Stagnation (1964- 1988).
    [Show full text]
  • Банката На Тайните Bank of Secrets
    WELCOME NOTE Dear Passengers, Welcome aboard Bulgaria Air! You’ve probably heard many times that the gap between rich and poor is widening more and more. But if the World Bank is to be believed, it almost mirrors the gap between educated and uneducated. Never before have the level and quality of education contributed as much to success in human life. And it is clear that the attitude of “it is important to have a diploma”, popular in Bulgaria for a time, is no longer current. Янко Георгиев, Изпълнителен директор Yanko Georgiev, Executive Director The new issue of Bulgaria On Air THE INFLIGHT MAGAZINE is dedicated to education. What are the latest trends? Which are the Уважаеми пътници, most promising subjects? Which schools and Добре дошли на борда на България Ер! universities give you the best chance for a successful career – in Bulgaria and abroad? These are the questions on which the future Вероятно много пъти сте чували, че пропастта между бедни of our children depends. In this issue we try to и богати става все по-голяма. Но ако се вярва на Световната provide at least some of the answers. And for банка, тя е почти огледална на пропастта между образовани those of you who have long since left the school и необразовани. Никога преди нивото и качеството на bench, let me recall a thought by John Dewey, who said: “Education is not preparation for life; образованието не са имали толкова голям принос към успеха на education is life itself.” The desire to learn is човек в живота. И е ясно, че отношението "важното е да имаш what makes us human.
    [Show full text]
  • Ethel Lilian Voynich's Will
    Ethel Lilian Voynich’s Will (From Voynichiana: documents, images, and research illuminating the lives of Wilfrid and Ethel Voynich and of Anne M. Nill, Wilfrid Voynich's assistant and Ethel's life-long companion after Voynich's death.) © Colin MacKinnon 2013 colinmackinnon.com Ethel Lilian Voynich’s Will The following documents are a copy of Ethel Voynich’s will (pp. 2-5) and its notice of probate (p. 6). (A transcription of the main text of the will is appended, pp. 7-8.) The documents were released on September 6, 2011 by the Library of Congress under the Library’s equivalent of the Freedom of Information Act. The two documents are part of a file at the Library pertaining to Anne Nill’s bequest to that institution of Ethel’s music and other memorabilia (see Anne Nill’s Will and Her Bequest to the Library of Congress Of Ethel Voynich’s Unpublished Music ). Ethel’s will was probably sent to the Library to confirm that Anne owned the rights to her music, published and unpublished, and could leave it to that institution. Where the original of Ethel’s will is, or if it still exists, is unknown. The will is dated December 24, 1943. The notice of probate was filed December 8, 1960 (Ethel died July 27 of that year). Ethel named Anne Nill executor of her will or, if for some reason Anne could not serve, Hans Thacher Clarke. Clarke, a native of Harrow, England, was a well-known chemist and amateur musician. In 1928 he moved from Rochester, New York, where he had been working for the Eastman Kodak Company since 1914, to New York City to work at Columbia University’s 168th Street medical complex.
    [Show full text]
  • Örnek Sayfalara Gözatın
    Eserin orijinal adı: The Gadfly ETHEL L. VOYNICH ATSİNEĞİ ROMAN TÜRKÇESİ Anıl Ceren Altunkanat Yordam Edebiyat: 23 • Atsineği • Ethel L. Voynich ISBN 978-605-172-211-5 • Türkçesi: Anıl Ceren Altunkanat • Redaksiyon: Ali Mert Kapak ve İç Tasarım: Savaş Çekiç • Sayfa Düzeni: Gönül Göner Birinci Basım: Temmuz 2017 Yordam Kitap Basın ve Yayın Tic. Ltd. Şti. (Sertifika No: 10829) Çatalçeşme Sokağı Gendaş Han No: 19 Kat:3 34110 Cağaloğlu - İstanbul Tel: 0212 528 19 10 • Faks: 0212 528 19 09 W: www. yordamkitap.com • E: info@yordamkitap. com www.facebook.com/YordamEdebiyat • www.twitter.com/YordamEdebiyat Baskı: Yazın Basın Yayın Matbaacılık Turizm Tic.Ltd.Şti. (Sertifika No: 12028) İ.O.S.B. Çevre Sanayi Sitesi 8. Blok No:38-40-42-44 Başakşehir - İstanbul Tel: 0212 5650122 AtSİNEĞİ ROMAN Atsineği ve Voynıch Hakkında Ali Mert İrlandalı yazar Ethel Lilian (Boole) Voynich, dünya edebiyatın- da derin izler bırakmış James Joyce, Samuel Beckett, Oscar Wilde, William Butler Yeats, Bernard Shaw gibi diğer İrlandalı yazarlar düşünüldüğünde, ilk bakışta, ülkesinin onlar denli iyi bilinen bir yazarı-temsilcisi olarak değerlendirilmeyebilir; dünyanın pek çok köşesinde, edebiyat meraklıları arasında adını onlar kadar duyu- ramamış olabilir. Ancak “görelilik” diye bir şey var! 1917 İhtilali sonrası Rusya’ya ya da 1949 sonrası Çin’e bakarsanız, diğer İrlandalı yazarlardan daha çok bilinen bir yazar olduğu gerçeğiyle karşılaşabilirsiniz. Ayrıca, “nicelik” diye bir şey de var! Adını andığımız diğer İrlan- dalı yazarlar, uluslararası/kültürlerarası bilinirliklerini kaleme aldıkları çok sayıda esere borçluyken, Voynich’e edebiyat alanın- da “ün” sağlayan tek bir yapıtı var: Atsineği. Romanın, 20. yüzyılı bir proleter devrimi ile açan Sovyet Rusya’da ve yüzyılın ortalarına doğru halk devrimini tamamla- mış Çin Halk Cumhuriyeti’nde son derece popüler olmasının ne- deni ise bir sır değil tabii ki: Anlatılan devrimcilerin ve devrimci mücadelenin hikâyesi..
    [Show full text]
  • SOPHIE WATKINS Sound Designer QUT Technical Production – Recipe Phone: 0458 447 674 Email: [email protected]
    SOUND DESIGNER DOCUMENTATION BUNDLE QUT Technical Production – Recipe Queensland University of Technology Bachelor of Fine Arts (Technical Production) THIS DOCUMENT CONTAINS CONFIDENTIAL INFORMATION IF FOUND PLEASE CONTACT AND RETURN THIS DOCUMENT TO: SOPHIE WATKINS Sound Designer QUT Technical Production – Recipe Phone: 0458 447 674 Email: [email protected] Or return to: QUT Kelvin Grove Creative Industries Precinct Z9, Level 2 – Student Services Collab Works - Recipe Contents Page 1. Design Justification 2. Speaker Placement Plan 3. Speaker Section 4. Sound Schematic 5. Extracted Sound List 6. Reactionary Sound List 7. Sound Cue Synopsis 8. Qlab File 9. Compositions 10. Research Collab Works - Recipe Design Justification From the very beginning of this process I knew I wanted to compose as much music as possible for this play. Recipe was a project that luckily gave me the opportunity to take creative liberties and compose music based on what I was feeling from the scene. I realised early on that as this would be a play showing and not a full performance, there would likely be moments when the technical design elements would have to take over from the actors to portray the action and emotion, I kept this at the back of my mind when composing my music. After some research in to genres of music that I could explore in the show, I found two that interested me, and I thought could be an exciting angle. Jazz and hip hop are both genres of music that grew from oppression. Though it may not be the same kind of oppression that women have experienced through history, it is still a common thread that can link the worlds together.
    [Show full text]
  • Charlotte Wilson, the ‘‘Woman Question’’, and the Meanings of Anarchist Socialism in Late Victorian Radicalism
    IRSH 57 (2012), pp. 3–36 doi:10.1017/S0020859011000757 r 2011 Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis Charlotte Wilson, the ‘‘Woman Question’’, and the Meanings of Anarchist Socialism in Late Victorian Radicalism S USAN H INELY Department of History, State University of New York at Stony Brook E-mail: [email protected] SUMMARY: Recent literature on radical movements in the late nineteenth and early twentieth centuries has re-cast this period as a key stage of contemporary globali- zation, one in which ideological formulations and radical alliances were fluid and did not fall neatly into the categories traditionally assigned by political history. The following analysis of Charlotte Wilson’s anarchist political ideas and activism in late Victorian Britain is an intervention in this new historiography that both supports the thesis of global ideological heterogeneity and supplements it by revealing the challenge to sexual hierarchy that coursed through many of these radical cross- currents. The unexpected alliances Wilson formed in pursuit of her understanding of anarchist socialism underscore the protean nature of radical politics but also show an over-arching consensus that united these disparate groups, a common vision of the socialist future in which the fundamental but oppositional values of self and society would merge. This consensus arguably allowed Wilson’s gendered definition of anarchism to adapt to new terms as she and other socialist women pursued their radical vision as activists in the pre-war women’s movement. INTRODUCTION London in the last decades of the nineteenth century was a global crossroads and political haven for a large number of radical activists and theorists, many of whom were identified with the anarchist school of socialist thought.
    [Show full text]
  • The Papers of George Bernard Shaw (1856-1950) Parts 1-3
    SHAW: The Papers of George Bernard Shaw (1856-1950) Parts 1-3 SHAW: THE PAPERS OF GEORGE BERNARD SHAW (1856-1950) From the British Library, London Part 1: Plays, Poems, Novels and Short Stories Part 2: Critical Writings, Essays and Fabian Society Material Part 3: Journalism, Lectures and Autobiographical Material Contents listing EDITORIAL INTRODUCTION CONTENTS OF REELS - PART 1 CONTENTS OF REELS - PART 2 CONTENTS OF REELS - PART 3 DETAILED LISTING - PART 1 DETAILED LISTING - PART 2 DETAILED LISTING - PART 3 SHAW: The Papers of George Bernard Shaw (1856-1950) Parts 1-3 Editorial Introduction Professor L W Conolly, FRSC, Department of English, Trent University, Canada When Bernard Shaw (his full name was George Bernard Shaw, but he disliked using George) celebrated his seventieth birthday in 1926 he was one of the most famous people in the world, if not the most famous. Winner of the Nobel Prize for Literature in 1925, he was renowned for his provocative political views and for plays such as Mrs Warren’s Profession, Arms and the Man, Candida, The Devil’s Disciple, Caesar and Cleopatra, Man and Superman, Major Barbara, The Doctor’s Dilemma, Misalliance, Pygmalion, Heartbreak House, the mammoth five-part Back to Methuselah, and Saint Joan. These and other Shaw plays had been performed not just throughout the English-speaking world, but in foreign-language productions in Europe, Asia, and South America. The world première of Pygmalion was in German (in Vienna) in 1913, and the controversial Mrs Warren’s Profession (written in 1893-94) was performed in Japan and China before the censor allowed the first public production in England in 1925.
    [Show full text]
  • Papers of Patricia Lynch and R. M. Fox
    Leabharlann Náisiúnta na hÉireann National Library of Ireland Collection List No. 79 PAPERS OF PATRICIA LYNCH AND R. M. FOX (MSS 34,923-34,931; 40,248-40,419) (Accession No. 4937) Patricia Lynch (1898-1972) was the author of children’s stories mostly set in Ireland; her husband, R.M. (Richard Michael) Fox (1891-1969), was an historian, journalist, and socialist. Compiled by Margaret Burke Contents Introduction 8 I Papers of Patricia Lynch 10 I.i Literary works 10 I.i.1 Novels 10 I.i.1.A The Green Dragon (1925) 10 I.i.1.B The Cobbler’s Apprentice (1930) 10 I.i.1.C The Turf-cutter’s Donkey (1934) 10 I.i.1.D The Turf-cutter’s Donkey Goes Visiting (1935) 11 I.i.1.E The King of the Tinkers (1938) 11 I.i.1.F The Turf-cutter’s Donkey Kicks Up His Heels (1939) 11 I.i.1.G The Grey Goose of Kilnevin (1939) 11 I.i.1.H Fiddler’s Quest (1941) 12 I.i.1.I Long Ears (1943) 12 I.i.1.J Brogeen of the Stepping Stones (1947) 12 I.i.1.K The Mad O’Haras (1948) 12 I.i.1.L The Dark Sailor of Youghal (1951) 13 I.i.1.M The Boy at the Swinging Lantern (1952) 13 I.i.1.N Brogeen Follows the Magic Tune (1952) 14 I.i.1.O Brogeen and the Green Shoes (1953) 14 I.i.1.P Delia Daly of Galloping Green (1953) 14 I.i.1.Q Brogeen and the Bronze Lizard (1954) 14 I.i.1.R Orla of Burren (1954) 14 I.i.1.S Brogeen and the Princess of Sheen (1955) 15 I.i.1.T Tinker Boy (1955) 15 I.i.1.U The Bookshop on the Quay (1956) 15 I.i.1.V Brogeen and the Lost Castle (1956) 16 I.i.1.W Fiona Leaps the Bonfire (1957) 16 I.i.1.X Brogeen and the Black Enchanter (1958) 16 I.i.1.Y The Old Black Sea
    [Show full text]
  • Working-Class Literature(S) Historical and International Perspectives
    Working-Class Literature(S) Working-Class Literature(S) Historical and international Perspectives Edited By: John Lennon & Magnus Nilsson Working-Class Literature(s) Historical and International Perspectives Edited by John Lennon & Magnus Nilsson Published by Stockholm University Press Stockholm University SE-106 91 Stockholm, Sweden www.stockholmuniversitypress.se Text © The Author(s) 2017 License CC-BY Supporting Agency (funding): The publication of this book has been made possible by a generous grant from The Crafoord Foundation First published 2017 Cover Illustration: Photo by Max LaRochelle on Unsplash Cover image copyright and license: https://unsplash.com/license Cover designed by Karl Edqvist, SUP Stockholm Studies in Culture and Aesthetics ISSN: 2002-3227 ISBN (Paperback): 978-91-7635-051-5 ISBN (PDF): 978-91-7635-048-5 ISBN (EPUB): 978-91-7635-049-2 ISBN (Mobi/Kindle): 978-91-7635-050-8 DOI: https://doi.org/10.16993/bam This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License. To view a copy of this license, visit creativecommons.org/ licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA. This license allows for copying any part of the work for personal and commercial use, providing author attribution is clearly stated. Suggested citation: John Lennon & Magnus Nilsson (eds.). 2017 Working-Class Literature(s): Historical and International Perspectives. Stockholm: Stockholm University Press. DOI: https://doi.org/10.16993/bam. License: CC-BY To read the free, open access version of this book online, visit https://doi.org/10.16993/bam or scan this QR code with your mobile device.
    [Show full text]