On the Distinctiveness of the Russian Novel: the Brothers Karamazov and the English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

On the Distinctiveness of the Russian Novel: the Brothers Karamazov and the English On the Distinctiveness of the Russian Novel: The Brothers Karamazov and the English Tradition Emma K. Lieber Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2011 © 2011 Emma K. Lieber All rights reserved ABSTRACT On the Distinctiveness of the Russian Novel: The Brothers Karamazov and the English Tradition Emma K. Lieber This dissertation takes as its starting point Leo Tolstoy’s famous contention that the works of the Russian literary canon represent “deviation[s] from European forms.” It is envisioned as a response to (or an elaboration upon) critical works that address the unique rise, formation, and poetics of the Russian novel, many of which are themselves responses (or Russian corollaries) to Ian Watt’s study of the rise of the novel in England; and it functions similarly under the assumption that the singularity of the Russian novel is a product of various idiosyncrasies in the Russian cultural milieu. The project is structured as a comparative examination of two pairs of eighteenth- and nineteenth- century novels from Russia and England, and as such it approaches the question of the Russian novel’s distinctiveness in the form of a literary experiment. By engaging in close readings of Daniel Defoe’s Moll Flanders (1722) alongside Mikhail Chulkov’s The Comely Cook (Prigozhaia povarikha , 1770), and Charles Dickens’s Bleak House (1853) alongside Fyodor Dostoevsky’s The Brothers Karamazov (1880), concentrating particularly on matters of formal design, corporeal integrity and vulnerability, and communal harmony and discord—and by understanding the English texts as a “control group” for an examination of the Russian deviation—it attempts to identify some of the distinctive features of the Russian realist novel. The largest portion of the dissertation is dedicated to The Brothers Karamazov , which I take as an emblematic work in a literary canon that is distinguished by intimations that healing and recovery—as well as the coexistence of both personal freedom and communal rapport—are possible in the real world and in realist narrative. Table of Contents Acknowledgments ii Note on Translations iv Introduction: On the Distinctiveness of the Russian Novel 1 Chapter 1: Investigations into the Unpoliced Novel: Moll Flanders and The Comely Cook 39 Chapter 2: Form and Body in Bleak House 109 Chapter 3: The Brothers Karamazov : Slouching Toward Transcendence 156 Chapter 4: The Brothers Karamazov : Approaching Form 225 Conclusion: A Glance Forward 272 Works Cited 281 i Acknowledgments I am deeply indebted to Liza Knapp, who has guided me not only through all stages of the dissertation, but also through graduate school generally. She is an inspiring thinker, a generous intellectual guide, and an intuitive reader and listener, and much of my thinking has originated either in coursework with her, or in one of our many conversations during the writing of the dissertation. I can only hope, as I carry on in the field, to live up to her example as a teacher, a mentor, and a friend. I would also like to express my thanks to Cathy Popkin, who has advised and encouraged me throughout my time at Columbia. I am especially grateful for her remarkable ability, as a reader, to combine the utmost enthusiasm with the most clear- eyed skepticism. Cathy Nepomnyashchy has been an intellectual marvel for me—for the excitement and breadth that she brings to her own and others’ work, and also for being the fastest deep reader I have ever met. My gratitude goes to Nicholas Dames and Robert Belknap for their insightful readings, and for the lively conversation that they inspired at the defense. Thank you to the Whiting Foundation for a dissertation-completion fellowship, which allowed me to concentrate solely on writing throughout the 2010-11 academic year. My family would argue that they need no acknowledgment—which only means that they deserve it the most. Ella, Ben, and Alex, I love you very much! Since all good Slavists know that expression sullies our most heartfelt sentiments, on my gratitude and devotion to Aaron and Martin I will remain feelingfully silent. ii For my mother iii Note on Translations The translations of quotations taken from Russian works are my own, unless otherwise noted. For the quotations from The Brothers Karamazov , I have given citation information from the Polnoe sobranie sochinenii v 30 tomakh (abbreviated PSS in the parenthetical citations), as well as from Richard Pevear and Larissa Volokhonsky’s translation (abbreviated PV). Where it has been necessary to transliterate Russian, I have used the Library of Congress system without diacritical marks, although the names of well-known Russian writers are given in their more familiar forms (i.e., Dostoevsky rather than Dostoevskii). iv 1 Introduction On the Distinctiveness of the Russian Novel In 1868, Leo Tolstoy stated, famously, that Russian literature as a body of work represented a “deviation from European form,” and the distinctiveness of the Russian literary tradition is by now almost a commonplace notion among students of the Russian canon (PSS 16:7). As an aspect of a greater sense of cultural difference, and of a national self-conception whose various spokespeople have offered such concepts as “the Russian idea,” “the Russian point of view,” and the abstract noun “Russianness,” the imagined uniqueness of Russian literature often provokes heated discussion. Especially in the nineteenth and twentieth centuries, critics’ perspectives often depended on their own ideological positioning: whether it was Virginia Woolf, for example, attempting to infuse her native tradition with the “seething whirlpools” she found in Dostoevsky (“The Russian Point of View” 178); or Henry James, positioning his own cerebral art in opposition to the passionate excesses of Dostoevsky and Tolstoy; or Russian readers of various persuasions (Slavophile, Westerner, Soviet) appropriating their national literature in the service of one ideology or another: the Russian canon has often been the object of both intense animus and affection, and it incites discussions that tend toward either extreme—a testament to both the vitality and the pitfalls of the debate. But, though such conversations are unquestionably reductive, their fundamental essentialism is frequently mitigated by the specificity of the line of inquiry. Hence such articles as Donald Fanger’s “On the Russianness of the Russian Nineteenth-Century Novel” (which attempts to articulate what he calls the “formal eccentricity” of the Russian novel) (46) and more recently William Mills Todd III’s “The Ruse of the 2 Russian Novel” (which strives to locate the “institutional circumstances” of the Russian novel that distinguish it from the English, French, or American novel form) (403). Such critical investigations, carried out by Slavicists whose partisan enthusiasms are in no way disguised, nevertheless manage to give shape to readers’ intuitions about the distinctive offerings of the Russian literary heritage without relying on grandiosity or cliché. As suggested by these titles, it is in the arena of the novel (and especially the nineteenth-century novel) that the Russian literary particularity is most frequently investigated. Tolstoy made his observation primarily in reference to works, such as Alexander Pushkin’s Eugene Onegin , Nikolai Gogol’s Dead Souls , Mikhail Lermontov’s A Hero of Our Time , and of course his own War and Peace , which present themselves either implicitly or explicitly as subversions of the novel form. It does appear that it is in the novel in particular that the Russian deviation can be detected most distinctly. This can be explained partly by the fact that it was with the nineteenth-century novel that the Russians first entered the world literary scene, so that the novel became the space both for Russian writers’ attempts at self-definition against the backdrop of Western forms and for Western readers’ discovery of Russian literature. But it also, surely, has to do with the novel genre itself. In The Rise of the Novel , Ian Watt located the birth of the novel within a complex of philosophical and socioeconomic developments taking place in early eighteenth-century England, associating traditional novelistic epistemology with the “individualism” ushered in by the Industrial Revolution, Enlightenment empiricism, the Puritan work ethic, scientific rationalism, and the rise of the urban middle class—cultural developments and new ways of thinking that, if they migrated to Russia at all, did not take firm root there. In the West, the nineteenth century also ushered in the naturalistic 3 and deflationary science of Charles Darwin, whose discoveries challenged all inherited notions, as he put it, of “morals and metaphysics” (quoted in Phillips 42) and whose evolutionary theory had an extremely fraught afterlife in Russia. 1 Indeed, it is not surprising that some of the more fervent celebrations of the “Russianness” of the Russian novel have been put forward by ideology-driven Soviet critics whose national pride rested on Russia’s imagined literary vanquishing of the West, although even pre-Soviet critics also understood the national literary uniqueness to be predicated in part on the absence of a Russian counterpart to the secularized Western bourgeoisie. 2 1 The influence of Darwin on the English novel in particular has been investigated most extensively by Gillian Beer ( Darwin's Plots: Evolutionary Narrative in Darwin, George Eliot and Nineteenth-Century Fiction ) and George Levine ( Darwin and the Novelists: Patterns of Science in Victorian Fiction ), who both attribute the pessimism of the English novel to the suspicion, grounded in evolutionary theory, that, as Beer writes "the optimistic, 'progressive' reading of development can never expunge that other insistence that extinction is more probable than progress, that the individual life span is never a sufficient register for change or for the accomplishment of desire . ." (6). Certainly, Defoe predates Darwin, and On the Origin of Species had not been published when Dickens wrote Bleak House .
Recommended publications
  • (#) Indicates That This Book Is Available As Ebook Or E
    ADAMS, ELLERY 11.Indigo Dying 6. The Darling Dahlias and Books by the Bay Mystery 12.A Dilly of a Death the Eleven O'Clock 1. A Killer Plot* 13.Dead Man's Bones Lady 2. A Deadly Cliché 14.Bleeding Hearts 7. The Unlucky Clover 3. The Last Word 15.Spanish Dagger 8. The Poinsettia Puzzle 4. Written in Stone* 16.Nightshade 9. The Voodoo Lily 5. Poisoned Prose* 17.Wormwood 6. Lethal Letters* 18.Holly Blues ALEXANDER, TASHA 7. Writing All Wrongs* 19.Mourning Gloria Lady Emily Ashton Charmed Pie Shoppe 20.Cat's Claw 1. And Only to Deceive Mystery 21.Widow's Tears 2. A Poisoned Season* 1. Pies and Prejudice* 22.Death Come Quickly 3. A Fatal Waltz* 2. Peach Pies and Alibis* 23.Bittersweet 4. Tears of Pearl* 3. Pecan Pies and 24.Blood Orange 5. Dangerous to Know* Homicides* 25.The Mystery of the Lost 6. A Crimson Warning* 4. Lemon Pies and Little Cezanne* 7. Death in the Floating White Lies Cottage Tales of Beatrix City* 5. Breach of Crust* Potter 8. Behind the Shattered 1. The Tale of Hill Top Glass* ADDISON, ESME Farm 9. The Counterfeit Enchanted Bay Mystery 2. The Tale of Holly How Heiress* 1. A Spell of Trouble 3. The Tale of Cuckoo 10.The Adventuress Brow Wood 11.A Terrible Beauty ALAN, ISABELLA 4. The Tale of Hawthorn 12.Death in St. Petersburg Amish Quilt Shop House 1. Murder, Simply Stitched 5. The Tale of Briar Bank ALLAN, BARBARA 2. Murder, Plain and 6. The Tale of Applebeck Trash 'n' Treasures Simple Orchard Mystery 3.
    [Show full text]
  • FULL LIST of WINNERS the 8Th International Children's Art Contest
    FULL LIST of WINNERS The 8th International Children's Art Contest "Anton Chekhov and Heroes of his Works" GRAND PRIZE Margarita Vitinchuk, aged 15 Novocherkassk, Rostov Oblast, Russia for “The Lucky One” Age Group: 14-17 years olds 1st place awards: Anna Lavrinenko, aged 14 Novocherkassk, Rostov Oblast, Russia for “Ward No. 6” Xenia Grishina, aged 16 Gatchina, Leningrad Oblast, Russia for “Chameleon” Hei Yiu Lo, aged 17 Hongkong for “The Wedding” Anastasia Valchuk, aged 14 Prokhladniy, Kabardino-Balkar Republic, Russia for “Ward Number 6” Yekaterina Kharagezova, aged 15 Novocherkassk, Rostov Oblast, Russia for “Portrait of Anton Chekhov” Yulia Kovalevskaya, aged 14 Prokhladniy, Kabardino-Balkar Republic, Russia for “Oversalted” Valeria Medvedeva, aged 15 Serov, Sverdlovsk Oblast, Russia for “Melancholy” Maria Pelikhova, aged 15 Penza, Russia for “Ward Number 6” 1 2nd place awards: Anna Pratsyuk, aged 15 Omsk, Russia for “Fat and Thin” Maria Markevich, aged 14 Gomel, Byelorussia for “An Important Conversation” Yekaterina Kovaleva, aged 15 Omsk, Russia for “The Man in the Case” Anastasia Dolgova, aged 15 Prokhladniy, Kabardino-Balkar Republic, Russia for “Happiness” Tatiana Stepanova, aged 16 Novocherkassk, Rostov Oblast, Russia for “Kids” Katya Goncharova, aged 14 Gatchina, Leningrad Oblast, Russia for “Chekhov Reading Out His Stories” Yiu Yan Poon, aged 16 Hongkong for “Woman’s World” 3rd place awards: Alexander Ovsienko, aged 14 Taganrog, Russia for “A Hunting Accident” Yelena Kapina, aged 14 Penza, Russia for “About Love” Yelizaveta Serbina, aged 14 Prokhladniy, Kabardino-Balkar Republic, Russia for “Chameleon” Yekaterina Dolgopolova, aged 16 Sovetsk, Kaliningrad Oblast, Russia for “The Black Monk” Yelena Tyutneva, aged 15 Sayansk, Irkutsk Oblast, Russia for “Fedyushka and Kashtanka” Daria Novikova, aged 14 Smolensk, Russia for “The Man in a Case” 2 Masha Chizhova, aged 15 Gatchina, Russia for “Ward No.
    [Show full text]
  • Free Ebook Library Hugger Mugger: a Spenser Novel
    Free Ebook Library Hugger Mugger: A Spenser Novel Cd's 6 1/2 hoursRead by Joe MantegnaSpenser is back and embroiled in a deceptively dangerous and multi-layered case: someone has been killing racehorses at stables across the south, and the Boston P.I. travels to Georgia to protect the two-year old destined to become the next Secretariat.When Spenser is approached by Walter Clive, president of the Three Fillies Stables, to find out who is threatening his horse Hugger Mugger, he can hardly say no: he's been doing pro bono work for so long his cupboards are just about bare. Disregarding the resentment of the local Georgia law enforcement, Spenser takes the case. Though Clive has hired a separate security firm, he wants someone with Spenser's experience to supervise the operation. Despite the veneer of civility, Spenser encounters tensions beneath the surface southern gentility. The case takes an even more deadly turn when the attacker claims a human victim, and Spenser must revise his impressions of the Three Fillies organization- and watch his own back as well. Audio CD Publisher: Random House Audio; Unabridged edition (April 4, 2000) Language: English ISBN-10: 0553456733 ISBN-13: 978-0553456738 Product Dimensions: 4.9 x 1 x 5.6 inches Shipping Weight: 9.3 ounces Average Customer Review: 4.1 out of 5 stars 158 customer reviews Best Sellers Rank: #2,745,458 in Books (See Top 100 in Books) #47 in Books > Books on CD > Authors, A-Z > ( P ) > Parker, Robert B. #4651 in Books > Books on CD > General #4826 in Books > Books on CD > Mystery & Thrillers Why is somebody shooting Walter Clive's horses at Three Fillies Stables in Lamarr, Georgia? That's what toothy, patrician Walter wants the droll, hulking Boston detective Spenser to find out.
    [Show full text]
  • A Portrayal of Gender and a Description of Gender Roles in Selected American Modern and Postmodern Plays
    East Tennessee State University Digital Commons @ East Tennessee State University Electronic Theses and Dissertations Student Works 5-2002 A Portrayal of Gender and a Description of Gender Roles in Selected American Modern and Postmodern Plays. Bonny Ball Copenhaver East Tennessee State University Follow this and additional works at: https://dc.etsu.edu/etd Part of the English Language and Literature Commons, and the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons Recommended Citation Copenhaver, Bonny Ball, "A Portrayal of Gender and a Description of Gender Roles in Selected American Modern and Postmodern Plays." (2002). Electronic Theses and Dissertations. Paper 632. https://dc.etsu.edu/etd/632 This Dissertation - Open Access is brought to you for free and open access by the Student Works at Digital Commons @ East Tennessee State University. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ East Tennessee State University. For more information, please contact [email protected]. The Portrayal of Gender and a Description of Gender Roles in Selected American Modern and Postmodern Plays A dissertation presented to the Faculty of the Department of Educational Leadership and Policy Analysis East Tennessee State University In partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Education in Educational Leadership and Policy Analysis by Bonny Ball Copenhaver May 2002 Dr. W. Hal Knight, Chair Dr. Jack Branscomb Dr. Nancy Dishner Dr. Russell West Keywords: Gender Roles, Feminism, Modernism, Postmodernism, American Theatre, Robbins, Glaspell, O'Neill, Miller, Williams, Hansbury, Kennedy, Wasserstein, Shange, Wilson, Mamet, Vogel ABSTRACT The Portrayal of Gender and a Description of Gender Roles in Selected American Modern and Postmodern Plays by Bonny Ball Copenhaver The purpose of this study was to describe how gender was portrayed and to determine how gender roles were depicted and defined in a selection of Modern and Postmodern American plays.
    [Show full text]
  • Marten Stol WOMEN in the ANCIENT NEAR EAST
    Marten Stol WOMEN IN THE ANCIENT NEAR EAST Marten Stol Women in the Ancient Near East Marten Stol Women in the Ancient Near East Translated by Helen and Mervyn Richardson ISBN 978-1-61451-323-0 e-ISBN (PDF) 978-1-61451-263-9 e-ISBN (EPUB) 978-1-5015-0021-3 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 3.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/ by-nc-nd/3.0/ Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. Original edition: Vrouwen van Babylon. Prinsessen, priesteressen, prostituees in de bakermat van de cultuur. Uitgeverij Kok, Utrecht (2012). Translated by Helen and Mervyn Richardson © 2016 Walter de Gruyter Inc., Boston/Berlin Cover Image: Marten Stol Typesetting: Dörlemann Satz GmbH & Co. KG, Lemförde Printing and binding: cpi books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Table of Contents Introduction 1 Map 5 1 Her outward appearance 7 1.1 Phases of life 7 1.2 The girl 10 1.3 The virgin 13 1.4 Women’s clothing 17 1.5 Cosmetics and beauty 47 1.6 The language of women 56 1.7 Women’s names 58 2 Marriage 60 2.1 Preparations 62 2.2 Age for marrying 66 2.3 Regulations 67 2.4 The betrothal 72 2.5 The wedding 93 2.6
    [Show full text]
  • The Search for the "Manchurian Candidate" the Cia and Mind Control
    THE SEARCH FOR THE "MANCHURIAN CANDIDATE" THE CIA AND MIND CONTROL John Marks Allen Lane Allen Lane Penguin Books Ltd 17 Grosvenor Gardens London SW1 OBD First published in the U.S.A. by Times Books, a division of Quadrangle/The New York Times Book Co., Inc., and simultaneously in Canada by Fitzhenry & Whiteside Ltd, 1979 First published in Great Britain by Allen Lane 1979 Copyright <£> John Marks, 1979 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner ISBN 07139 12790 jj Printed in Great Britain by f Thomson Litho Ltd, East Kilbride, Scotland J For Barbara and Daniel AUTHOR'S NOTE This book has grown out of the 16,000 pages of documents that the CIA released to me under the Freedom of Information Act. Without these documents, the best investigative reporting in the world could not have produced a book, and the secrets of CIA mind-control work would have remained buried forever, as the men who knew them had always intended. From the documentary base, I was able to expand my knowledge through interviews and readings in the behavioral sciences. Neverthe- less, the final result is not the whole story of the CIA's attack on the mind. Only a few insiders could have written that, and they choose to remain silent. I have done the best I can to make the book as accurate as possible, but I have been hampered by the refusal of most of the principal characters to be interviewed and by the CIA's destruction in 1973 of many of the key docu- ments.
    [Show full text]
  • Mhgap Training Manuals
    Mental Health Gap Action Programme mhGAP training manuals for the mhGAP intervention guide for mental, neurological and substance use disorders in non-specialized health settings – version 2.0 (for field testing) Mental Health Gap Action Programme mhGAP Training Manuals for the mhGAP Intervention Guide for mental, neurological and substance use disorders in non-specialized health settings – version 2.0 (for field testing) WHO/MSD/MER/17.6 © World Health Organization 2017 Some rights reserved. This work is available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 IGO licence (CC BY-NC-SA 3.0 IGO; https://creativecommons. org/licenses/by-nc-sa/3.0/igo). Under the terms of this licence, you may copy, redistribute and adapt the work for non-commercial purposes, provided the work is appropriately cited, as indicated below. In any use of this work, there should be no suggestion that WHO endorses any specic organization, products or services. The use of the WHO logo is not permitted. If you adapt the work, then you must license your work under the same or equivalent Creative Commons licence. If you create a translation of this work, you should add the following disclaimer along with the suggested citation: “This translation was not created by the World Health Organization (WHO). WHO is not responsible for the content or accuracy of this translation. The original English edition shall be the binding and authentic edition”. Any mediation relating to disputes arising under the licence shall be conducted in accordance with the mediation rules of the World Intellectual Property Organization. Suggested citation.
    [Show full text]
  • Legend of the Grand Inquisitor’ Reconsidered Literary Irony and Theological Seriousness in Its Representation of Christ
    Journal of Eastern Christian Studies 59(1-2), 103-121. doi: 10.2143/JECS.59.1.2023429 T©HE 2007 ‘LEGEND by Journal OF THE of EasternGRAND Christian INQUISITOR Studies.’ RECONSIDERED All rights reserved. 103 THE ‘LEGEND OF THE GRAND INQUISITOR’ RECONSIDERED LITERARY IRONY AND THEOLOGICAL SERIOUSNESS IN ITS REPRESENTATION OF CHRIST WIL VAN DEN BERCKEN* The chapter ‘The Grand Inquisitor’ in Dostoevsky’s novel The Brothers Karamazov is one of the most intriguing religious-philosophical pieces in lit- erature. It is an original interpretation of the figure of Christ and of the na- ture of Christian belief. The story has been commented on by many inter- preters but was more often used as an argument for or against a certain ec- clesiastical theological standpoint, rather than appreciated as an autono- mous piece of literature. In order to make a sound theological evaluation, however, one must first approach the story within its own literary frame- work. What literary means does Dostoevsky use to convey his view of Christ and Christianity? Before analysing the theological content of the story, I would like to treat three aspects of literary style in ‘The Grand Inquisi- tor’1: irony in the presentation of the story, the anti-iconographical picture of Christ and the indirect method of presenting his message. IRONY First a word on the general structure of the story of ‘The Grand Inquisitor’ itself. It is a story within the larger story of the novel and is not part of the plot. As regards content, it is linked to the discussion between the brothers, Ivan and Aleksei, on the suffering in the world, described in the previous chapter.
    [Show full text]
  • Journal of the Short Story in English, 28 | Spring 1997 What We Talk About When We Talk "About Love": Carver and Chekhov 2
    Journal of the Short Story in English Les Cahiers de la nouvelle 28 | Spring 1997 Varia What we talk about when we talk "About Love": Carver and Chekhov Laurie Champion Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/jsse/83 ISSN : 1969-6108 Éditeur Presses universitaires de Rennes Édition imprimée Date de publication : 1 mars 1997 ISSN : 0294-04442 Référence électronique Laurie Champion, « What we talk about when we talk "About Love": Carver and Chekhov », Journal of the Short Story in English [En ligne], 28 | Spring 1997, mis en ligne le 15 juillet 2008, consulté le 03 décembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/jsse/83 Ce document a été généré automatiquement le 3 décembre 2020. © All rights reserved What we talk about when we talk "About Love": Carver and Chekhov 1 What we talk about when we talk "About Love": Carver and Chekhov Laurie Champion "I'm a great admirer of Chekhov's short stories, and I will borrow from Chekhov at the risk of parody. I'll borrow something that he said."1Raymond Carver 1 Frequent comparisons between Raymond Carver and Anton Chekhov trace Carver's allusions to Chekhov in Errand, a quasi-historical account of Chekhov's death, or in larger arguments briefly refer to similarities in the two writers' techniques. Since Chekhov's influence is representative of Carver's career, it is surprising that the specific ways Carver incorporates Chekhov's writing ideologies have hitherto gone unacknowledged. An examination of Carver's themes and techniques suggests that he believed in art's transcendent power and consciously and unconsciously borrowed from Chekhov.
    [Show full text]
  • ABSTRACT Dostoevsky's View of the Russian Soul and Its Impact on the Russian Question in the Brothers Karamazov Paul C. Schlau
    ABSTRACT Dostoevsky’s View of the Russian Soul and its Impact on the Russian Question in The Brothers Karamazov Paul C. Schlaudraff Director: Adrienne M. Harris, Ph.D Fyodor Dostoevsky, one of Russia’s most renowned novelists, profoundly affected the way that Russia would think of itself in the years following his death. One of the most important issues for Dostoevsky and other authors at the time was the reconciliation of the peasant and noble classes in the aftermath of the serf emancipation in Russia. Dostoevsky believed that the solution to this issue would come from the Russian peasantry. My research investigates Dostoevsky’s view of the “Russian soul”, which is the particular set of innate characteristics which distinguishes Russians from other nationalities. Furthermore, it examines how Dostoevsky’s view of the Russian soul affected his answer to the question of Russia’s ultimate destiny. During the 19th century, socialism was an especially popular answer to that question. Dostoevsky, however, presented an entirely different solution. Through a thorough examination of Dostoevsky’s final novel, The Brothers Karamazov, my thesis demonstrates this alternative solution and its significance in light of competing Russian theory during the 19th century. APPROVED BY DIRECTOR OF HONORS THESIS ______________________________________________________ Dr. Adrienne M. Harris, Department of Modern Languages APPROVED BY THE HONORS PROGRAM: ______________________________________________ Dr. Andrew Wisely, Director DATE: ________________________ DOSTOEVSKY’S VIEW OF THE RUSSIAN SOUL AND ITS IMPACT ON THE RUSSIAN QUESTION IN THE BROTHERS KARAMAZOV A Thesis Submitted to the Faculty of Baylor University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Honors Program By Paul C.
    [Show full text]
  • The Valediction of Moses
    Forschungen zum Alten Testament Edited by Konrad Schmid (Zürich) · Mark S. Smith (Princeton) Hermann Spieckermann (Göttingen) · Andrew Teeter (Harvard) 145 Idan Dershowitz The Valediction of Moses A Proto-Biblical Book Mohr Siebeck Idan Dershowitz: born 1982; undergraduate and graduate training at the Hebrew University, following several years of yeshiva study; 2017 elected to the Harvard Society of Fellows; currently Chair of Hebrew Bible and Its Exegesis at the University of Potsdam. orcid.org/0000-0002-5310-8504 Open access sponsored by the Julis-Rabinowitz Program on Jewish and Israeli Law at the Harvard Law School. ISBN 978-3-16-160644-1 / eISBN 978-3-16-160645-8 DOI 10.1628/978-3-16-160645-8 ISSN 0940-4155 / eISSN 2568-8359 (Forschungen zum Alten Testament) The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliographie; detailed bibliographic data are available at http://dnb.dnb.de. © 2021 Mohr Siebeck Tübingen, Germany. www.mohrsiebeck.com This work is licensed under the license “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Inter- national” (CC BY-NC-ND 4.0). A complete Version of the license text can be found at: https:// creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Any use not covered by the above license is prohibited and illegal without the permission of the publisher. The book was printed on non-aging paper by Gulde Druck in Tübingen, and bound by Buch- binderei Spinner in Ottersweier. Printed in Germany. Acknowledgments This work would not have been possible without the generosity of my friends, family, and colleagues. The Harvard Society of Fellows provided the ideal environment for this ven- ture.Atatimeinwhichacademiaisbecomingincreasinglyriskaverse,theSociety remains devoted to supporting its fellows’ passion projects.
    [Show full text]
  • Exemplar Texts for Grades
    COMMON CORE STATE STANDARDS FOR English Language Arts & Literacy in History/Social Studies, Science, and Technical Subjects _____ Appendix B: Text Exemplars and Sample Performance Tasks OREGON COMMON CORE STATE STANDARDS FOR English Language Arts & Literacy in History/Social Studies, Science, and Technical Subjects Exemplars of Reading Text Complexity, Quality, and Range & Sample Performance Tasks Related to Core Standards Selecting Text Exemplars The following text samples primarily serve to exemplify the level of complexity and quality that the Standards require all students in a given grade band to engage with. Additionally, they are suggestive of the breadth of texts that students should encounter in the text types required by the Standards. The choices should serve as useful guideposts in helping educators select texts of similar complexity, quality, and range for their own classrooms. They expressly do not represent a partial or complete reading list. The process of text selection was guided by the following criteria: Complexity. Appendix A describes in detail a three-part model of measuring text complexity based on qualitative and quantitative indices of inherent text difficulty balanced with educators’ professional judgment in matching readers and texts in light of particular tasks. In selecting texts to serve as exemplars, the work group began by soliciting contributions from teachers, educational leaders, and researchers who have experience working with students in the grades for which the texts have been selected. These contributors were asked to recommend texts that they or their colleagues have used successfully with students in a given grade band. The work group made final selections based in part on whether qualitative and quantitative measures indicated that the recommended texts were of sufficient complexity for the grade band.
    [Show full text]