Masarykova univerzita Filozofická fakulta
Seminá čínských studií
Bakalářská diplomová práce
2016 Markéta Glanzová
Masarykova univerzita Filozofická fakulta
Seminář čínských studií Kulturní studia Číny
Markéta Glanzová
Jin Yongův fikční svět jako konstrukce čínské identity Bakalá ská diplomová práce
Vedoucí práce: Mgr. et Mgr. Dušan Vávra, Ph.D.
2016
Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury.
Podpis autora práce
V Brně 31. května 2016
Na tomto místě bych ráda poděkovala svému vedoucímu práce Mgr. et Mgr. Dušanovi Vávrovi, Ph.D. za jeho rady a podněty, bez kterých by tato práce nemohla vzniknout. Také bych ráda poděkovala své rodině a blízkým za podporu a trpělivost. Na závěr bych své díky chtěla vyjádřit i prof. Jin Yongovi, v jehož světě jsem poslední dobou trávila většinu svého času. Nutno říci, že se jednalo a čas příjemně strávený a ráda se do světa jianghu budu i nadále vracet.
Obsah Úvod ...... 6
1 ČÁST PRVNÍ ...... 8 1.1 Wuxia ...... 8
1.1.1 Význam slova wuxia 武侠 ...... 8
1.1.2 Jianghu 江湖 ...... 9
1.1.3 Xia 侠 v literatu e ...... 10 1.1.4 Wuxia ve 20. století ...... 13 1.1.5 Nová škola wuxia a noviny ...... 14 1.2 Čínská literatura na počátku 20. století ...... 14 1.2.1 Tradiční pojetí čínské literaturu p ed st etem se Západem ...... 14 1.2.2 Změny v literatu e na p elomu 1ř. a 20. století – formování moderní čínské literatury ...... 15 1.2.3 Hnutí za novou kulturu, Hnutí za novou literaturu a Májové hnutí ...... 17 1.2.4 Jin Yong v kontextu čínské literatury 20. století ...... 19 2 ČÁST DRUHÁ ...... 21 2.1 Základní informace o analyzovaných knihách, hlavních hrdinech a ději knih ...... 21 2.1.1 Kniha a meč ...... 21 2.1.2 Létající liška z Ledové hory ...... 23 2.1.3 Jelen a trojnožka ...... 25 2.2 Uvedení do Jin Yongova fikčního světa ...... 27 2.3 Konfucianismus v Jin Yongově fikčním světě (jianghu) ...... 28 2.4 Hanové a nehanská etnika ...... 31 2.4.1 Hanové a Mandžuové ...... 31 2.4.2 Hanové a Ujgurové (muslimové) ...... 37
2.4.3 Osobní identita hrdinů - ,,Kdo jsemť“ (Han, Mandžu či Ujgurť) ...... 39 2.4.4 Shrnutí části Hanové a nehanská etnika ...... 41 2.5 Ženské postavy ...... 42 2.5.1 Shrnutí části ženské hrdinky ...... 49 2.6 ,,Kulturní pokladnice“ ...... 51 2.6.1 Tradice vypravěčství ...... 51 2.6.2 Tradiční čínské knihy ...... 52 2.6.3 Bojová umění ...... 55 2.6.4 Shrnutí části kulturní pokladnice ...... 58 3 Závěr ...... 60 4 SEZNAM POUŽITÉ LITERATURY ...... 62
5
Úvod Jin Yong 金庸, vlastním jménem Zha Liangyong, se narodil roku 1924 v provincii Zhejiang. Studoval mezinárodní vztahy na National Chengchi University v Chongqingu a později mezinárodní právo na Shanghai Dong Wu faxueyuan. Kvůli osobním důvodům a složité vnitropolitické situaci ani jedno ze studií nedokončil. Jeho první žurnalistické zkušenosti pocházely z deníku Dongnan ribao 南日报, kde od roku 1ř45 působil jako reportér. Od roku 1947 pracoval v shanghaiském deníku Dagong bao 大公报 a roku 1948 byl poslán do Hongkongu, kde pokračoval v žurnalistické činnosti. Od roku 1ř55 vydával pravidelně na pokračování své romány wuxia, nejprve v denících Xinwanbao 新晚報 a Xianggang Shangbao 香港商報, později ve svých vlastních novinách Mingbao 明报, které založil roku 1959. Zde vycházely na pokračování jeho romány. Založení vlastních novin se zdá být velmi úspěšným krokem, noviny Ming Bao sloužily Jin Yongovi k popularizaci jeho wuxia, na druhou stranu to byla právě wuxia, která novinám zajiš ovala pravidelné čtená e a novinám p ežití v silné konkurenci.
Jin Yong napsal celkem 14 románů wuxia a jednu wuxia povídku. Na svém prvním románu, Kniha a meč (Shu jian enchou lu 书剑 仇录), začal pracovat v roce 1ř55 a svůj poslední wuxia počin, povídku Meč slečny z Yue (Yue nü jian 越女剑), dokončil v roce 1ř70, v tomto roce začal všechna svá díla revidovat, což trvalo dalších 10 let. Jin Yong je nejčtenějším čínsky píšícím autorem 20. století a jedním z nejvýznačnějších autorů adících se do proudu tzv. „Nové školy wuxia“. Jeho romány posloužily jako p edloha pro mnoho filmů, seriálů či videoher.
Jak uvádí Liu (2007, 24–25), na počátku 20. století byla čínská literatura tradičně dělena na ,,novou literaturu“ (xin wenxue 新 文学) reprezentovanou Májovým hnutím a ,,nativní literaturu“ (bentu wenxue 本土文学)1, která reprezentovala tradiční čínskou literaturu. Nativní literatura, do které spadá i žánr wuxia, byla literáty Májového hnutí označována jako „stará škola“ a kritizována pro svou zábavnou funkci. I Jin Yongovy knihy nepochybně plní zábavnou funkci. Jak íká Xiaofei Tian (2007, 226), Jin Yongovi čtená i rádi unikají do jeho fikčního světa plného neohrožených hrdinů a nebezpečí. Tento svět je jim alespoň dočasným úkrytem p ed starostmi všedních dní a mnoho čtená ů se často do knih pono í natolik, že je pro ně témě nemožné se od nich odtrhnout.
1 ati í lite atu a e s yslu lite atu a y házejí í z do á í h zd ojů. 6
V této práci vycházím z p edpokladu, že Jin Yongův fikční svět v sobě skýtá mnohem více než jen zábavu a únik od reality. Cílem práce je proto vstoupit do Jin Yongova fikčního světa a za pomoci analýzy hlavních stavebních kamenů tohoto světa odkrýt jaký obraz Číny (čínské kultury, společnosti a místa jedince v ní) Jin Yong vytvá í. Analýza se zamě uje na t i Jin Yongovy knihy, Jin Yongovu prvotinu Kniha a meč (Shu jian enchou lu 书剑 仇录), dále knihu Létající liška z Ledové hory (Xueshan feihu 雪山飞狐), kterou je možné za adit to st edního období tvorby a knihu Jelen a trojnožka (Luding ji 鹿鼎记), která je Jin Yongovým posledním románem. Domnívám se, že tento výběr literatury, který je v podstatě vý ezem z různých období Jin Yongovy tvorby, podá v celku ucelený obraz o Jin Yongově fikčním světě a zároveň bude možné sledovat jak se jednotlivé prvky Jin Yongova světa vyvíjely v čase. Práce je dělena na dvě části, v první části za pomoci sekundární literatury charakterizuji žánr wuxia a další pojmy s ním spojené, poté popisuji, jaké změny proběhly v čínské literatu e na počátku 20. století a objasňuji, v čem tkví Jin Yongův p ínos pro literaturu 20. století. Druhá část se již zabývá samotnou analýzou Jin Yongových knih a popisem konstrukce Jin Yongova fikčního světa. V Jin Yongově fikčním světě vidím p edevším t i hlavní motivy, které se ve všech knihách opakují a jsou p i konstrukci světa velmi důležité. Všechny t i analyzované knihy se odehrávají v době vlády mandžuské dynastie Qing, tedy nehanského etnika. Prvním tématem, které vystupuje na povrch je proto vztah Hanů k nehanským etnikům. Nad azuje Jin Yong Hany ostatním etnikům nebo k sobě jednotlivá etnika mohou najít cestuť Existuje něco, v čem Hanové dominují a žádné jiné etnikum se jim v tom nevyrovná? Jakou roli nehanská etnika v narativech hrají? Na tyto otázky odpovídám v první části analýzy. Druhým tématem, kterým se zaobírám, jsou ženské protagonistky. V Jin Yongových knihách se objevuje velké množství ženských hrdinek a tyto ženy v žádném p ípadě nejsou druho adými postavami. V této části odpovídám na otázky jako, jaké místo zaujímají ženské hrdinky v jinak mužsky orientované společnostiť Jakou roli tyto hrdinky obecně plníť Ve t etím tématu, které nazývám „kulturní pokladnice“, se zabývám popisem různých aspektů tradičních čínské kultury, jako tradičních čínských knih, vypravěčství a dalších, které se v Jin Yongově světě vyskytují velmi často. V této části se snažím dešifrovat, jakou funkci tyto časté narážky na tradiční čínskou kulturu plní a zda jsou nějakým způsobem využívány p i formování čínské identity. Na závěr této části a vlastně i celé druhé části práce navrhuji hypotézu, jakým způsobem Jin Yong ve svých knihách buduje obraz Číny a jakým způsobem by na tento svět mělo být nahlíženo, aby z něj člověk získal co nejvíce (v p ípadě hrdinů knih se jedná o nep ekonatelné bojové schopnosti). Ještě
7 p ed tím než se věnuji výše zmíněným t em tématům, začínám celou druhou část popisem místa konfucianismu v Jin Yongově světě. Vycházím zde z dvojice termínů wen 文(civilizace, kultura, písemnictví, civilní vláda) a wu 武 (bojové schopnosti, vláda za použití síly), kde wen značí základní hodnoty konfuciánů a wu naopak hodnoty hrdinů žánru wuxia. Tyto dvě hodnoty prostupují celý Jin Yongův svět, jedná se tedy o téma, ke kterému se p i své analýze často vracím. V průběhu analýzy se tedy snažím p ijít na to, jakým způsobem wen a wu v Jin Yongově světě fungují, v jakém vztahu vůči sobě stojí a jakou funkci obecně plní. Hodnoty wen a wu by se daly považovat za jakýsi rámec celé druhé části, jelikož se jedná o něco, co všechna mnou analyzovaná témata prostupuje.
1 ČÁST PRVNÍ
1.1 Wuxia V této úvodní kapitole se zabývám literárním žánrem wuxia, významem slova wuxia, vysvětlením pojmu jianghu, formování žánru wuxia a zvláštní důraz kladu na popis wuxia 20. století.
1.1.1 Význam slova wuxia 武侠
Termín wuxia 武侠 se skládá ze dvou znaků, znaku wu 武 značícím militaristické či bojové
(válečnické) schopnosti a znaku xia 侠 označujícím udatnost, rytí ské ctnosti, statečnost.
Hrdinou žánru wuxia je tedy někdo, kdo disponuje jak wu, tak xia. Xia může sloužit také jako podstatné jméno a označovat někoho, kdo danými kvalitami (udatnost, statečnost) disponuje, jako xia jsou tedy označováni hlavní hrdinové žánru wuxia xiaoshuo 武侠小说. V českém jazyce by významu slova xia bylo nejblíže slovo rytí . Rytí , jak ho chápeme na Západě, byl však většinou ve službě krále, kdežto čínští xia se však proti většinové společnosti vzbou ili. Xia nejsou ve službách císa e, naopak si vytvo ili alternativní společnost a proti většinové společnosti bojují. Jelikož v českém jazyce neexistuje p esný ekvivalent čínského slova xia, rozhodla jsem se ho v práci nep ekládat. Výraz xia používám pro označení hlavních hrdinů žánru wuxia. Výraz wuxia pak pro označení žánru.
Teo (200ř, 2) íká, že termín wuxia xiaoshuo 武侠小说 není termínem původním, toto označení se v Číně objevilo až na konci dynastie Qing (v prvním desetiletí 20. století) a jedná se o japonský neologismus z období pozdní Meiji. V 19. století byla literatura tohoto druhu
8 označována jako xiayi 侠义, kde yi 义 nese význam spravedlnost, počestnost. Termín xiayi klade důraz na morální stránku hrdiny, naopak termín wuxia klade větší důraz na bojové schopnosti wu, které se ve 20. století ukázaly jako klíčové pro modernizaci státu (viz. Japonsko).
1.1.2 Jianghu 江湖 Termín jianghu je velmi těžko p eložitelný a vyskytuje se nap íč různými texty. Jedno z nejstarších použití termínu jianghu je ve Vnitřních kapitolách (Nei pian 內篇) knihy Zhuangzi (Zhuangzi 莊子). Tímto výrazem je zde popisován způsob života oproštěný od aktivní účasti na politice. Jedná se o svobodný způsob života. Jianghu by se tedy dalo chápat jako místo, kam se uchylují poustevníci, lidé, kte í nechtějí být politicky činní (Wu 200ř, 2).
Jak uvádí Wu (2011, 3–5), termín jianghu se objevuje i v poezii a i zde je velmi těžko p eložitelný. P íkladem mohou být dva význační tangští básníci Du Fu 杜甫(712–770) a Li Bai 李白(701–762), kte í jianghu zmiňují v několika svých básních, pojem jianghu však vždy nese odlišný význam v závislosti na kontextu básní. Jianghu někdy vystupuje ve významu osobní svobody a volnosti, jindy jako prostor, kde je možné ukrýt se p ed oficiálními autoritami. Ne vždy jianghu vystupuje jako fyzické místo, jianghu může také ztělesňovat různé abstraktní formy jako myšlení, emoce, touhy, naděje.
Jak píše Weijie (2007, 157), v beletrii, respektive v žánru wuxia, vystupuje jianghu jako místo mimo zákon. Jianghu je utopické místo, které má své vlastní zákony, mezi něž pat í soudržnost, spravedlnost, počestnost, loajalita a bratrství. Typickým p íkladem fikční jianghu, je jianghu vytvo ené v románu Příběhy od jezerního břehu (Shuihu zhuan 水浒传). Jianghu je zde popisováno jako místo, kde se stírají rozdíly v náboženství, jazyce, vzhledu, společenské t ídě, identitě. Jianghu je zidealizovaného místo, kde vládne spravedlnost, místo tvo ící protipól k většinové společnosti a vládě. Jianghu je fikčním světem žánru wuxia.
Fikční jianghu zahrnuje i wulin 武林2, v p ekladu les bojovníků. Wulin je světem bojových umění. Wulin označuje společenství xia kte í zasvětili své životy zdokonalování bojového umění a boji za spravedlnost. Wulin je čistě fikční svět, hojně používaný v románech wuxia (Weijie 2007, 163–164).
2 Weijie , u ádí, že a ozdíl od jianghu, wulin je čistě fikč í s ět použí a ý o á e h wuxia, který yl yt oře až polo i ě . století. 9
Nabízí se zde zajímavá paralela výrazu wulin 武林 s výrazem rulin 儒林. Rulin doslovně znamená les konfuciánů/vzdělanců. Termín rulin byl použit v názvu slavného čínského románu Literáti a mandaríni (Rulin waishi 儒林外史), výrazem rulin se odkazuje k vrstvě literátů, adeptů státních zkoušek, kte í byli vzděláváni v tradičním konfuciánském učení. S konfucianismem je spojen výraz wen 文, který značil civilizaci, kulturu, vzdělanost, civilní způsob vlády. Výraz wen se nap íč čínskými texty vyskytuje ve dvojici s, nám již známým, výrazem wu 武, který nese význam bojové schopnosti, vláda za použití síly a jedná se o hodnoty typické pro xia. Na výrazech rulin a wulin je tedy možné vidět paralelu mezi ru a xia a také mezi hodnotami, které tyto dvě skupiny vyznávají, tedy wen a wu. Hodnoty wen a wu jsou důležitými hodnotami p i konstruování Jin Yongova fikčního světa, bude tedy o nich v práci ještě mnohokrát eč.
1.1.3 Xia 侠 v literatuře
Ačkoli se termín 武侠小说 wuxia xiaoshuo v Číně poprvé objevil až v prvním desetiletí 20. století, první písemné záznamy o xia pocházejí již z 3. století p . n. l. Jeden z nejstarších písemných záznamů o xia pochází z pera legistického myslitele Han Feie 韩非 (asi 280–233 p . n. l). 韓子曰: 儒者以文亂法, 者以武犯禁。3
Han Feizi íká: Konfuciáni učeností matou zákony, samozvaní mstitelé násilím p estupují zákazy.4
Han Fei nahlížel jak na ru (konfuciány), tak na xia negativně. Pro Han Feie jako legistu, byl zákon nadevše. Jak uvádí Zádrapa (2011, 374), konfuciáni (ru) se odchylují od práva, a proto jsou vinni, i p es to jsou však p ijímáni do státní správy. Samozvaní mstitelé (xia) p estupují zákazy a p esto nejsou potrestání, naopak jsou státem živeni. Han Fei se domnívá,
3 Hanfeizi 韩非子 13, dostupné z:
že toto je důvodem zmatků ve státě. Zajímavé je, že i zde je možné vidět paralelu mezi ru a xia a také paralelu mezi wen a wu. V textu Hanfeizi se jedná o jeden z úplně prvních výskytů slova xia vůbec a již zde jsou xia (a jejich hodnoty wu) uvedeni společně s ru (a jejich hodnotami wen). To naznačuje, že podobnost termínů wulin a rulin nebude náhodná a je možné, že žánr wuxia pracuje se světem wulin jako světem paralelním (či opačnýmť) ke světu rulin. Toto téma bude v práci ještě více rozvedeno.
Základem pozdějšího používání termínu xia v čínské literární tradici se stala definice youxia 游侠, jak ji v Knize vrchních písařů (Shiji 史记) ustanovil první čínský historik Sima Qian 司马迁 (145 či 135–Ř6 p . n. l.). Sima Qian začíná citováním výše zmíněného zápisu o xia, jak jej napsal Han Fei. Poté se vůči němu vymezuje a youxia chválí. íká, že ačkoli jejich chování nemusí vždy být naprosto počestné (其行雖 軌 正義), nicméně, jejich slova jsou vždy pravdivá (然其言必 ), jejich konání vždy p ináší ovoce (其行必果), vždy dodrží, co slíbili (已諾必誠). Sima Qian pokračuje a íká, že youxia získali reputaci v celé zemi (聲 天下), neexistoval nikdo, kdo by je nenazýval moudrými muži (莫 稱賢).5 Sima Qian hodnotí youxia velmi kladně a obdivuje principy, kterým oddali svůj život, zvláštní důraz klade na jednu jejich ctnost a to tu, že youxia vždy drží své slovo.
Počátky vyprávění o xia je možné hledat v Příběhu prince Dan ze státu Yan (Yan Danzi 燕 丹子). Má se za to, že p íběh byl velmi populární již v 2 st. p . n. l., nicméně první písemný zápis p íběhu pochází z Suishu jingji zhi 隋书经籍志, bibliografii zahrnutou v oficiální historii dynastie Sui (Sui shu 隋書), která byla sestavena mezi lety 641–656 týmem vedeným Wei Zhengem 魏徵. Příběh prince Dan ze státu Yan je námětem podobný Příběhu o Jing Ke (Jing Ke zhuan 荆轲传), který se dochoval v Knize vrchních písařů. P íběh pojednává o slavném rebelovi Jing Ke 荊軻, který se pokusil zavraždit krále Zhenga ze státu Qin 秦政王 , který se později stal prvním čínským císa em. Hlavním rozdílem mezi Příběhem prince Dan ze státu Yan a Příběhem o Jing Ke je, že Příběh prince Dan ze státu Yan obsahuje nadp irozené a fantastické prvky, tedy prvky beletristické.6 Příběh prince Dan ze státu Yan by tedy bylo možné považovat za první xiayi/wuxia dílo. Jak uvádí Hamm (2006, 17–19), v próze se poprvé téma xia objevuje v literárním útvaru chuanqi 传奇. 7 Jedná se o povídky z doby dynastie Tang psané v klasickém jazyce
5 Shiji 史记 124; dostupné z:
Jak píše Liu (1ř61, 40–41), k rozkvětu literatury xiayi/wuxia došlo za dynastie Ming (1368–1644) a p edevším pak dynastie Qing (1644–1ř12). Během této doby došlo k dvěma důležitým změnám. Zaprvé byly zabudovány prvky nadp irozena, začaly být populární létající meče a hrdinové oplývající nadp irozenými schopnostmi. Zadruhé došlo k mísení žánru s dalšími žánry populárními v té době jako detektivními, romantickými romány či romány ze soudního prost edí. P íkladem populárního xiayi románu ze soudního prost edí (xiayi gongan xiaoshuo 侠义公案小说) je román San xia wu yi 三侠五义, jehož část vyšla v českém p ekladu jako Příběhy soudce Paoa. Hlavní postavou p íběhů je soudce Bao (Bao gong 包公), který je nezkorumpovaný, moudrý a spravedlivý soudce. Jeho věhlas je natolik velký a charisma natolik silné, že se několik neohrožených xia rozhodlo vstoupit do jeho služeb a pomáhat mu nastolit spravedlnost. Jak uvádí Hamm (2006, 19) dochází zde k jistému odklonu od ideálu xia, jak jej nastolil prototyp xiayi románu Příběhy od jezerního břehu. Hrdinové Příběhů od jezerního břehu se vzbou ili proti oficiální autoritě a vytvo ili si svou
8 Devoskin (1985, 280). 9 Yim (1985, 356). 10 Ma (1985, 34).
12 vlastní alternativní společnost a získali tak svobodu, tím, že se hrdinové San xia wu yi p idali na stranu soudce, by nezkorumpovaného a čestného, se vzdali svobody, kterou si hrdinové Příběhů od jezerního břehu vybojovali.
1.1.4 Wuxia ve 20. století Jak uvádí Wan (2009, 1), wuxia je jediným žánrem tradiční populární fikce, který p ežil čínské císa ství a je stále populární.
V odborné literatu e pojednávající o wuxia 20. století se běžně užívá dělení na tzv. „Starou školu“ (jiupai wuxia xiaoshuo 旧派武侠小说), do které spadá fikce napsaná mezi lety 1911– 1ř4ř na pevninské Číně (hlavně v Shanghaii, Tianjinu a v dalších městských centrech) a tzv. „Novou školu“ (xinpai wuxia xiaoshuo 新派武侠小说), zahrnující wuxia, která se zformovala v 50. a 60. letech v Hongkongu a na Taiwanu. 11 Tao cituje Chen Pingyuana, který se domnívá, že „ti, kte í formulovali rozlišení mezi Starou a Novou školou wuxia, vycházeli spíše z geografických a politických p edpokladů než z uměleckých požadavků“ (Tao 200ř, 21–22). Tento názor podporuje i Hamm (2006, 23), který uvádí, že obsah, témata, struktura a vyprávěcí techniky Nové školy navazují na Starou školu. Rozdíl mezi Starou školou a Novou školou spočívá v místě a způsobu distribuce wuxia (texty adící se do Nové školy wuxia se vyznačují tím, že byly vydávány na pokračování v p ílohách novin).
Objevují se však i názory, že Nová škola se od Staré školy kromě místa vydání, doby vydání a způsobu distribuce liší i po umělecké stránce. Teo (200ř, 23) uvádí, že Nová škola klade větší důraz na popis emocí a vnit ních pochodů postav, rozvinutou a postupně se odhalující zápletku. Dále je důležité, aby na sebe jednotlivé p íběhy navazovaly. Naproti tomu Stará škola má tendence dát vedle sebe několik samostatných p íběhů, které nejsou koherentní.
1.1.5 Nová škola wuxia a noviny Jak uvádí Hamm (2006, 3–11), počátky Nové školy wuxia jsou spjaty s datem 17. ledna 1954, kdy se v Macau uskutečnil důležitý zápas v bojových uměních. Jednalo se o zápas dvou zápasníků, každého praktikujícího jiný styl bojového umění. Akce se konala za charitativními účely a jedním z cílů byla také propagace bojových umění. Akce se setkala s velkým ohlasem,
11 Dalšími zástupci Nové školy jsou Liang Yusheng 梁羽生 (1926–2009) a Gu Long 古龍 (1937–1985). Liang Yusheng je pseudonym spisovatele Chen Wentonga 陳文統, svou spisovatelskou kariéru započal v 50. letech 20. století, napsal celkem 33 románů wuxia, jeho nejvýznačnějším dílem je Baifa monü zhuan 白发魔女传. Gu Long, vlastním jménem Xiong Yaohua 熊 華, taiwanský spisovatel, jeho nejslavnějším románem wuxia je Juedai shuang jiao 绝代双骄. Podle děl obou autorů bylo natočeno nesčetné množství filmů a seriálů. 13 zápas p ilákal velké množství diváků a tato událost se stala hlavním tématem konverzací po mnoho následujících týdnů. Pozápasového nadšení využily noviny Xin wanbao, které hned t i dny po zápase začaly vydávat na pokračování román wuxia Drak a Tygr zápasí v hlavním městě (Longhudou jinghua 龙虎斗京华) autora Liang Yushenga. P íklad Xin wanbao následovalo mnoho dalších novin, fikce na pokračování se stávala více a více prominentní a zabírala většinu p ílohy, v některých p ípadech měla v novinách i vlastní sekci. Wuxia byla v 50. letech 20. století velmi oblíbeným žánrem a témě každé noviny vydávaly v p íloze wuxia na pokračování (Hamm 2006, 45). Jak již víme, toto je p ípad i samotného Jin Yonga.
1.2 Čínská literatura na počátku 20. století Jak již bylo ečeno, Jin Yong je v současnosti nejprodávanějším čínsky píšícím autorem. Pro pochopení jeho důležitosti a možnosti za azení do moderní čínské literatury považuji za užitečné uvést v této kapitole stručný popis tzv. ,,nové čínské literatury“ s důrazem na její formování a změny oproti ,,staré literatu e“. Kapitolu začínám stručným nástinem tradiční čínské literatury p ed vznikem literatury nové. Na závěr této kapitoly se zabývám tím, v čem tkví Jin Yongův p ínos pro literaturu 20. století.
1.2.1 Tradiční pojetí čínské literaturu před střetem se Západem Jak uvádí Idema a Haft (2004, 41), v Číně se nikdy nevytvo ila p edstava o stvo ení světa nějakou vyšší mocí, bohem. Svět/vesmír vždy existoval a vždy existovat bude. Jako zdroj všech věcí bylo označováno Dao. ,,Dao plodí, ale samo p itom není zplozené, dává život bytí, ačkoli samo není bytím“ (Ando 200ř, 35). Dao je věčné a všudyp ítomné. Dao je také kosmickým ádem vší reality, který je t eba objevit. Jak píše Tu (2004, 34–36), člověk je chápán jako organická součást p írody. Jak ve vesmíru, tak i v člověku koluje energie qi 气, qi je vše prostupující energie skládající se ze dvou složek, složky yin a yang . Vše co se ve světě odehrává je jen proměnami těchto dvou energií. Člověk je pojímán jako integrální součást světa, z tohoto není v Číně typické dualistické pojímání reality. Jak uvádí Anderson (1řř0, 37), dualistické myšlení vedlo na Západě k tomu, že cílem spisovatele bylo napodobit, reprezentovat realitu, zachytit realitu skrze jazyk. Autor byl pojímán jako oddělený od reality i od textu. V Číně byla situace opačná, vyvinula se zde p edstava ,,nedělitelné jednoty univerzálního ádu bytí, lidské civilizace a psaného textu“ (Lomová 1řř0, ř). „Literatura (wen 文) nebyla chápána jako kopie p irozeného světa, ale jako jeden z projevů základních vzorů, které jsou základem jak pro p írodní, tak pro sociální ád světa“ (Anderson 1řř0, 12). V tradičním pojetí čínské literatury tedy neexistoval rozdíl mezi realitou a textem. Literatura
14 nenapodobovala realitu za pomoci jazyka (jak tomu bylo v západním realismu), ale vě ilo se, že literatura realitu p ímo zosobňuje. Z toho vyplývá, že literatura nebylo brána jako fikce, jak íká Lomová, „literatura není fikcí, ale věcně správnou výpovědí o autorovi a o světě“ (Lomová 1řřř, 7). Lomová (1řřř, 7) dále uvádí, že důraz byl také kladen na „autentičnost výrazu osobních pocitů a myšlenek“. Literatura byla součástí vzdělání (elity v čele s císa em) a byla také prost edkem sebevyjád ení a vyjád ení pohledu na svět.
Výše uvedená charakteristika literatury (wen 文 ) platí pro tzv. „vysokou literaturu“. Hladíková (2013, 11–12) uvádí, že čínskou literaturu je možné tradičně dělit na literaturu „vysokou“ a literaturu „nízkou (populární)“ K vysoké literatu e se adily žánry jako eseje, historické a filosofické spisy, některé typy poezie a byla psána literárním jazykem wenyan 文 言. Wenyan byl odvozen z klasických staročínských spisů z období Válčících států. Tato literatura stála až do konce 1ř. století na nejvyšším žeb íčku literární hierarchie a byla spjata s konfuciánskou ideologií.
Protipól vysoké literatury tvo ila literatura nízká, která byla založená na vyprávění fiktivního p íběhu a měla své ko eny v lidové tvorbě. Do této kategorie spadaly vývojově mladší žánry jako román či drama. Nízká literatura byla psána p evážně literárním jazykem baihua 白话, který se blížil hovorovému jazyku, a byl odvozen z buddhistické literatury počátku vlády dynastie Tang. Lomová (1řřř, 7–Ř) píše, že tato literatura zpočátku sloužila p edevším k pobavení publika a zábavné žánry byly označovány jako xiaoshuo 小 说 , malé vyprávění, nikoli pro svůj rozsah, ale zábavnou funkci.
Ačkoli docházelo k vzájemnému ovlivňování jednotlivých vrstev literatury a již od dynastie Yuan vznikaly žánry na pomezí mezi vysokou a nízkou literaturou, až po st etu se Západem (koncem 19. stol.) došlo k p ehodnocení hierarchie žánrů a nízká literatura (p edevším pak román) se dostala do pop edí zájmu literátů (Lomová 1řřř, Ř).
1.2.2 Změny v literatuře na přelomu 19. a 20. století – formování moderní čínské literatury Jak píše Hladíková (2013, 11), moderní čínská literatura se začala utvá en na konci dynastie Qing (1644–1ř11). Pro vznik moderní čínské literatury byl velmi významný st et Číny se Západem v období Opiových válek (1839–1842, 1856–1Ř60). Po st etu Číny se Západem a jeho kulturou docházelo ke zpochybňování tradiční čínské kultury a začal se objevovat názor, že cestou Číny k modernizaci je zavržení steré kultury a její nahrazení kulturou novou vybudovanou podle západních vzorů. Důležitým vzorem bylo i, v té době již modernizované,
15
Japonsko. Kromě vnějších vlivů však vedly ke vzniku moderní čínské literatury i vnit ní změny, mezi něž pat ilo nap íklad, již d íve zmíněné, stírání hranic mezi vysokou a nízkou literaturou. Faktory vedoucí ke vzniku moderní čínské literatury je tedy možné rozdělit na vnější a vnit ní.
Jak íká Hladíková (2013, 1ř–20), od poloviny 1ř. století se objevovali reformáto i, kte í si kladli za cíl vytvo ení nové moderní literatury a zavržení literatury staré. Změny se měly týkat jazyka, tématiky, zacílení i funkce literatury. Reformáto i si kladli za cíl nahrazení klasického jazyka wenyan jazykem baihua a p ehodnocení hierarchie žánrů. Hlavním žánrem neměl být osmičlenný esej ale román, a to nikoli román klasický, ale ,,nový román“ inspirovaný evropským realistickým románem, funkce románu měla být vzdělávací nikoli estetická, román měl navíc obsahovat i praktické vědomosti a dovednosti a měl být proto psán srozumitelným jazykem. Vzdělávací funkci románu obhajoval nap íklad i reformátor Liang Qichao 梁启超 (1873–1ř2ř), ideálním románem byl podle něj román politický, který je společensky a politicky angažovaný. Liang Qichao proslul p edevším svým pojednáním „O vztahu mezi fikcí a ovládáním lidu“ (Lun xiaoshuo yu qunzhizhi guanxi 论小说 群治之关 系) z roku 1ř02, ve kterém vyjád il svůj názor, že beletrie je klíček k modernizaci čínského národa. Beletrie má podle Liang Qichaoa moc ovlivnit lid. P i její četbě je naše vnímání a myšlení nevědomky ovlivněno a formováno obsahem knihy. P i čtení dochází k asimilaci čtená e s postavami knihy, identifikace čtená e s postavou pak vede k jeho vnit ní transformaci. Četba fikce také ve čtená ích probouzí emoce, které nemůžou kontrolovat. Jakmile jednou čtená vstoupí do fikčního světa knihy, reálný svět pro něj p estává existovat a on se stává součástí světa fikčního. Liang Qichao se domnívá, že beletrie má moc modernizovat Čínu a čínskou mentalitu, a proto je důležité, aby lidé četli knihy, které je nasměruje správným směrem. Liang Qichao je toho názoru, že zaostalost Číny za Západem tkví ve špatné beletrii, která po dlouhou dobu formovala mysl čínského lidu. Špatná beletrie vede čínský lid do záhuby, a proto modernizace Číny musí začít modernizací beletrie. Literatura je v jeho pojetí chápána jako médium umožňující zprost edkování nového moderního myšlení (Denton 1řř6, 74–82). Již u Liang Qichaoa je patrné p ehodnocení žánrů, Liang Qichao na vrchol hierarchie žánrů pasuje román, který se adil k nízké literatu e a do té doby nikdy nezískal status vysoké literatury. Liang Qichao však nevyzdvihuje tradiční čínský román, ale „nový román“ inspirovaný evropským realistickým románem (Hladíková 2013, 12).
16
V této době také docházelo k velkému rozvoji periodik. V souvislosti s tím došlo také k rozvoji tzv. nativní literatury (bentu wenxue 本土文学) 12 , která byla později literáty Májového hnutí pejorativně označována jako ,,stará literatura“ či jako „Škola mandarínských kachniček a motýlů“ (yuanyang hudie pai 鸳鸯蝴蝶派) (Wang 2010, 487–493).13 Od 90. let se někte í čínští vzdělanci věnovali také p ekladům západní literatury (nap íklad knih Alexandra Dumase či Julese Verna).
1.2.3 Hnutí za novou kulturu, Hnutí za novou literaturu a Májové hnutí Hnutí za novou kulturu (Xin wenhua yundong 新文化运动) se zformovalo roku 1915 kolem studentů studujících v zahraničí. Stoupenci hnutí se stavěli proti tradičně orientované konfuciánské společnosti a hlásali novou čínskou kulturu založenou na západních vzorech (Wang 2010, 555).
Počátek Hnutí za novou literaturu (Xin wenxue yundong 新文学运动) je kladen do roku 1ř17. Hnutí věnovalo velkou pozornost jazyku literatury, ten měl podle nich jak zprost edkovat literaturu co nejširšímu publiku, tak p inést skrz literaturu čínské společnosti modernizaci a osvětu. Hlavním cílem hnutí tedy byla modernizace (zjednodušení) čínského jazyka a modernizace čínské literatury podle západních zdrojů. Cílem hnutí bylo definitivní odstranění wenyanu a jeho nahrazení jazykem baihua. Hnutí také kritizovalo tradiční konfuciánskou morálku, jež byla zprost edkovávána skrze starou literaturu. „Literatura byla chápána jako nástroj umožňující zprost edkování nového moderního myšlení“ (Hladíková 2013, 1Ř). Význačnými osobnostmi Hnutí za novou literaturu byli Hu Shi 胡适 (1891–1962) a Chen Duxiu 陈独秀 (1879–1ř42). Hu Shi ve svém pojednání „Skromný návrh na reformu literatury“ (Wenxue gailiang chuyi 文 学 改 良 刍 议 ) z roku 1ř17 formuloval důležitou myšlenku a to tu, že literatura se s dobou vyvíjí a každá doba má svou literaturu, která je pro ni typická. Je tedy důležité vytvo it novou moderní literaturu, která by vyhovovala dané době a ne jen napodobovat literaturu starou. Podle Hu Shia je touto moderní literaturou vyhovující době povídka psaná hovorovým jazykem baihua. Dále uvádí, že by literatura měla být
12 ati í lite atu a e s yslu lite atu a y házejí í z do á í h zd ojů. 13 Jak u ádí Rey Cho , e s é člá ku Rereading Mandarin Ducks and Butterflies: A Response to the "Postmodern" Condition, poje Škola a da í ský h ka h iček a otýlů 鸳鸯蝴蝶派 pochází z roku 1912 a vztahuje se k dílu Yulihun 玉梨魂 autora Xu Zhenyaa 徐枕亚. Xu Zhenya zde milence poeti ky při o al k pá u a da í ský h ka h iček a otýlů. Oz ače í 鸳鸯蝴蝶派 ylo pak použí á o p o oz ače í še h sentimentální h o á ů. Ve . lete h . století šak došlo ke z ě ě. Lite áti Májového hnutí začali spoje í Škola mandarínský h ka h iček a otýlů použí at jako o e é oz ače í p o eške ou tz . sta ou lite atu u. Do této katego ie již espadal je se ti e tál í o á , ale také detekti í pří ěhy, so iál í o ely, wuxia a další, zk átka eške á lite atu a e yho ují í požada ků o é ode í lite atu y Májo ého h utí. 17 společensky angažovaná, ale zároveň by neměla ztratit své literární kvality (Denton 1řř6, 123–13ř). Chen Duxiu, zakladatel časopisu Nové mládí a spoluzakladatel Komunistické strany Číny, ve svém článku „O literární revoluci“ (Wenxue geming lun 文学革命论) z roku 1917 íká, že cesta Číny k modernizaci vede skrze revoluci a to p edevším revoluci literární. Revoluce podle něj znamená odstranění starého za pomoci nového. Chen Duxiu zavrhuje klasickou čínskou literaturu (vycházející z konfuciánské tradice), kterou považuje za aristokratickou, namísto toho hlásá důležitost literatury jednoduché, nové, realistické, která by vyjad ovala cítění lidu. Klasická čínská literatura je podle něj „jako kost bez masa, jako tělo bez duše“, je dekorativní nikoli však praktická. Je to právě klasická čínská literatura a její neustálé napodobování, co drží Čínu nazpět, proto je nutné otev ít oči a vytvo it literaturu novou a moderní, jen tak je možné docílit modernizace Číny a čínského národa. Moderní literatura by podle něj měla být realistická, popisující dobové sociální problémy a pro všechny srozumitelná (Denton 1996, 140–145).
Na myšlenky výše zmíněných reformátorů (tj. Liang Qichaoa, Hu Shia, Chen Duxiua) navazovali významní p edstavitelé spisovatelské generace Májového hnutí (20. léta 20. století). Označení Májové hnutí se odvozuje od studentských protestů ze 4. května 1ř1ř proti mírovým jednáním ve Versailles, kde Čína ztratila bývalé německé koncese ve prospěch Japonska. Hnutí se na ideologické rovině spojilo s p edcházejícím Hnutím za novou kulturu a Hnutím za novou literaturu a požadovalo odklon od tradiční (konfuciánské) kultury a modernizaci čínské společnosti podle západních vzorů. Docházelo k pronikání vlivů západní literatury jako romantismu, realismu, symbolismu či naturalismu. Vnikaly také významné literární společnosti a literární periodika (významnou roli hrál reformní Časopis mládí (Qingnian zazhi 青年杂志), později p ejmenovaný na Nové mládí (Xin qinghua 新清华), jehož zakladatelem byl Chen Duxiu. Došlo k p echodu od klasického jazyka wenyan k jazyku založenému na každodenní mluvě baihua (Wang 2010, 555). Jak uvádí Anderson (1990, 34) hlavními cíli literární revoluce bylo p edstavení a studium světové literatury, p ehodnocení tradiční čínské literatury a vytvo ení nové literatury po vzoru Západu. Literáti Májového hnutí používali literaturu jako prost edek k proměně čínské společnosti ve společnost moderní. Literáti psali p evážně romány a povídky v jazyce baihua, hlásali individualismus, sebevyjád ení a bou ili se proti poutům patriarchální rodiny (Fairbank 1998, 307–308).
18
1.2.4 Jin Yong v kontextu čínské literatury 20. století Jak uvádí Liu (2007, 24–25), na počátku 20. století byla čínská literatura tradičně dělena na ,,novou literaturu“ (xin wenxue 新 文学) reprezentovanou Májovým hnutím a ,,nativní literaturu“ (bentu wenxue 本土文学), která reprezentovala tradiční čínskou literaturu. Jak nová, tak nativní literatura jsou odnoží populární literatury 20. století psané jazykem blízkým mluvené eči. Zatímco však nativní literatura čerpala z tradice a zamě ovala se na tradiční žánry jako romance, detektivní p íběhy, romány wuxia a další. Nová literatura naopak kladla důraz na západní literární formy a jejím cílem bylo modernizovat Čínu, literatura měla didaktickou funkci a její vazby na d ívější čínskou literaturu byly témě nulové. Nová literatura reprezentovala filosofii a cítění mladé generace městských intelektuálů, ačkoli byla považována za literaturu mainstreamovou, jednalo se v podstatě o literaturu psanou intelektuály pro intelektuály a selhala ve své snaze zprost edkovat literaturu co nejširšímu publiku. To se naopak poda ilo literatu e nativní, která se stávala stále více a více populární. Mezi jeden z nejpopulárnějších žánrů konce dynastie Qing pat il právě žánr wuxia.
Jak uvádí Wang (2010, 487–493), nativní literatura byla literáty Májového hnutí označována jako ,,stará literatura“ či jako ,,škola mandarínských kachniček a motýlů“. Literátům Májového hnutí sloužila jako p íklad špatné literatury, literatury konzervativní, zpátečnické, nevyhovující novým požadavkům. Hlavní co bylo této literatu e vytýkáno, bylo to, že její primární funkce byla zábavná a nikoli společensky a politicky angažovaná. Literatura měla podle literátů Májového hnutí sloužit jako prost edek k reformě, obrodě Číny. Ačkoli nativní literatura nesplňovala požadavky Májového hnutí, p es to se na p elomu 1ř. a 20. století těšila v Číně nemírné popularitě. S rozvojem populární literatury souvisel i rozvoj tisku a nových médií (mezi významné časopisy pat il nap íklad časopis Sobota (Libailiu). Na počátku 20. století byli reprezentanty nativní literatury Su Manshu14 a Liu E15, ve 30. a 40. letech pak Zhang Henshui16 a Zhang Ailing17, v moderní době (50. léta) to byl Jin Yong, který pokračoval v tradici nativní literatury.
14 Su Manshu 苏曼 (1884–1ř1Ř), spisovatel, básník, p ekladatel. Jeho nejznámějším dílem je Duan hong ling yan ji 断鸿零雁记. 15 Liu E (1857–1ř0ř) autor tzv. odhalujících románů, mezi jeho nejslavnější díla pat í politicko-satirický román Lao can youji 游记, který byl do češtiny p eložen Jaroslavem Průškem pod názvem Putování starého chromce. 16 Zhang Henshui 张 水 (1895–1964), spisovatel, který se psaní beletrie věnoval více jak padesát let a napsal více jak sto románů. Mezi jeho nejznámější díla pat í Jinfen shijia 金粉世家 a Tixiao Yinyuan 啼笑因缘. 17 Zhang Ailing 张爱玲 (1920– , el i o lí e á spiso atelka a ý o á yp a ěčka za hy ují í izí í sta ý s ět a ástup ode í é y. Mezi jed o z její h ejpopulá ější h děl se řadí k iha Qingcheng zhi lian 倾城之恋. 19
Jak íká Liu (2007, 27–2Ř), na konci dynastie Qing se otev ely p ístavy mezinárodnímu obchodu, to dalo impulz ke zrodu moderních měst a změnilo podmínky a prost edí pro literární tvorbu. Byl také p edstaven moderní tisk, vznikaly noviny a magazíny. V této době se čtená ské trendy rychle měnily. Městská kultura kladla také nové požadavky na nativní literaturu. Spisovatelé se snažili navazovat na tradiční literaturu, zároveň však svou tvorbu museli p izpůsobit městskému prost edí. Některé žánry jako romance či wuxia si za republikánské éry získaly velkou oblibu. Ke změně však došlo se změnou politického režimu. Nativní literatura kvůli svému nezájmu o politická témata nebyla vyhovující pro pot eby Komunistické strany a byla v ČLR zakázána. Dalo by se íci, že v 50. letech 20. století dospěla nativní literatura do svého (dočasného) konce. Mnoho spisovatelů se poté uchýlilo do Hongkongu, který byl pod správou Velké Británie, zde mohli i nadále svobodně tvo it. Jedním z těchto spisovatelů byl i Jin Yong.
Jak píše Li (2007, 42–43), Jin Yong pracuje s prvky fantastična a absurdna, prvky, které jsou pro tradiční literaturu typické. Pokud se podíváme na žánry jako zhiguai 志怪 (období dynastií Wei a Jin), chuanqi 传奇 (období dynastií Tang a Song), na dramata dynastií Yuan a Ming či na slavné romány jako nap íklad Romance o Třech královstvích (Sanguo yanyi 三 国演义), Příběhy od jezerního břehu (Shuihu zhuan 水浒传) či Putování na západ (Xi you ji 西游记), zjistíme, že naprostá většina z nich pracuje s prvky nadp irozena, fantastična, absurdna. Nicméně od nástupu Májového hnutí texty uplatňující prvky fantastična, texty, které využívají imaginaci k tomu, aby vytvo ili nerealistický fikční svět, postupně ustupovaly do pozadí p ed realistickou a společensky angažovanou literaturou a od 50. let 20. století byla tradice těchto textů na pevnině úplně p erušena.
Jak uvádí Liu (2007, 2ř), Jin Yongův význam pro literaturu 20. století leží v jeho znovuzrození a oslavě nativní literatury v době, kdy se zdálo, že tato literatura již na čínské pevnině dospěla ke svému konci. Zatímco mnoho spisovatelů opustilo z politických důvodů literární pole, Jin Yong pokračoval svůj boj v Hongkongu. Jin Yong si zvolil tradiční žánr wuxia, který p izpůsobil novému prost edí (Hongkong) a novým čtená ům. Na jedné straně Jin Yong navazoval na tradici nativní literatury dynastie Qing a republikánské éry, na druhé straně byl však velmi inovativní, hlavně co se týče zobrazení lidské povahy a psychologie postav či zobrazení žen. Jin Yongovy knihy se staly populární jak v Hongkongu a na Taiwanu, tak postupem času i na pevninské Číně. Jin Yong tedy znovuoživil tradici, která se již mohla zdát býti ztracená.
20
2 ČÁST DRUHÁ V druhé části se budu zabývat samotnou analýzou t í Jin Yongových knih, a to knih Kniha a meč, Létající liška z Ledové hory a Jelen a trojnožka. Jelikož budu p i své analýze navazovat na události a různé dějové linky knih, začínám proto tuto část nastíněním (alespoň ve stručnosti) p íběhu a hlavních postav jednotlivých knih.
Druhá část je dělena na několik podkapitol, jedná se o podkapitoly ,,Hanové a nehanská etnika“, ,,ženské hrdinky“ a ,,kulturní pokladnice“. Ačkoli by se podkapitola o ,,konfucianismu“ mohla za adit do části ,,kulturní pokladnice“, záměrně ji z této podkapitoly vyjímám a adím na samotný začátek analýzy. Domnívám se, že kapitola o konfucianismu je pro pochopení konstrukce Jin Yongova fikčního světa velmi důležitá. Jak již bylo ečeno d íve, pro konfucianismus jsou stěžejní hodnoty wen, pro hrdiny žánru wuxia jsou to naopak hodnoty wu, které dominují. Situace však není ani v nejmenším jednoduchá. Ačkoli jsou základem žánru wuxia bojová umění, která jednoznačně odkazují k hodnotám wu, hodnoty wen zde také hrají velmi významnou roli. Jedním z cílů bakalá ské práce je popsat jakou úlohu v Jin Yongově světě jednotlivé hodnoty hrají a v jakých aspektech která z nich dominuje. Pojednání o konfucianismu nastiňuje základní vztah mezi wen a wu Z tohoto důvodu považuji za p íhodné začít druhou část právě pojednáním o konfucianismu a roli wen a wu p i konstruování Jin Yongova jianghu.
2.1 Základní informace o analyzovaných knihách, hlavních hrdinech a ději knih
2.1.1 Kniha a meč
2.1.1.1 Základní informace Kniha a meč (Shujian enchou lu 剑 仇录) je Jin Yongovou prvotinou. Knihu začal psát roku 1ř55, a od Ř. února téhož roku začala kniha vycházet na pokračování v novinách Xinwan bao.
2.1.1.2 Stručný popis děje a hlavních postav knihy Kniha je zasazena do dynastie Qing do doby vlády císa e Qianlonga (1735–1796). Hlavní postavou je Chen Jialuo 陈家洛, mladý muž, který byl právě zvolen vůdcem ,,Společnosti rudé květiny“ 红花会 (dále jako Společnost), která si kladla za cíl svržení dynastie Qing a znovunastolení dynastie Ming. Všichni členové společnosti jsou velmi zběhlí v bojových uměních. Jedná se o společnost lidmi respektovanou, jelikož bojuje za spravedlnost a pomáhá slabým. Další důležitou postavou je pak samotný mandžuský císa Qianlong. Hlavními ženskými protagonistkami jsou muslimské sestry Huo Qingtong 霍青桐 a Kasili 喀 丽.
21
Společnost se snažila osvobodit svého člena Wen Tailaie ze zajetí. V průběhu své cesty narazila na muslimský kmen, který bojoval za záchranu posvátné knihy Koránu (tj. ,,knihu“ v názvu Kniha a meč), která jim byla ukradena. Chen Jialuo pomohl p i záchraně Koránu a tím si získal obdiv dcery náčelníka kmene Huo Qingtong, která mu na znamení díků darovala svůj meč (tj. ,,meč“ v názvu Kniha a meč). Wen Taitaie se však nepoda ilo zachránit, mise tedy pokračovala v Hangzhou, kde se hlavní protagonista Chen Jialuo poprvé setkal s císa em Qianlongem (který byl však v p estrojení a samotný Chen zatím netušil, že se jedná o císa e). Později se oba dozvěděli identitu toho druhého a p ísahali si, že nikdy jeden druhému neublíží. Později se Wen Taitaie poda ilo zachránit a mandžuská armáda byla rozdrcena bojovníky Společnosti.
Záchrana Wei Taitaie je pro děj knihy velmi důležitá, již d íve se dozvídáme, že p edtím než zem el p edchozí vůdce společnosti, sdělil Wei Taitaiovi tajemství nedozírného významu. Toto tajemství by mohlo vést ke svržení dynastie Qing. Po záchraně Wei Taitaie se Chen i čtená i dozvídají, o jaké tajemství se jednalo. Císa Qianlong je ve skutečnosti starším bratrem Chen Jialuoa, v jeho žilách tedy proudí hanská, nikoli mandžuská krev. Wei Taitai popisuje, že se císa Qianlong narodil ve stejný den jako se p edchozímu císa i Yongzhengovi narodila dcera. Jelikož však císa pot eboval syna jako následníka trůnu, došlo k výměně novorozeňat. Po tomto zjištění Společnost císa e zajala a odhalila mu jeho pravou identitu. Společnost vymyslela plán, jehož hlavním aktérem byl právě Qianlong. Qianlong měl využít svého vlivu a postupně dosazovat do důležitých ú adů hanské ú edníky a tímto způsobem svrhnout dynastii Qing. On sám by se pak měl stát císa em nové hanské dynastie. Qianlong s plánem souhlasil a byl propuštěn.
Další důležitý děj se odehrával na SV Číny, kde qingská armáda útočila na muslimský kmen (který známe ze začátku knihy). Chen se kmeni vydal na pomoc a setkal se s mladší dcerou náčelníka kmene, Kasili, do které se zamiloval. V tuto chvíli došlo ke vzniku milostného trojúhelníku, jelikož i starší sestra Kalisi, Huo Qingtong chovala k Chenovi city. Tento milostný vztah je pro vývoj děje velmi důležitý. Kasili byla během nájezdu zajala qingskými vojsky a odvlečena do císa ského paláce, kde k ní vzplál láskou i císa Qianlong. Chen se vydal do císa ského paláce, kde se setkal s císa em a p ipomněl mu jejich dohodu. Císa souhlasil pouze pod jednou podmínkou, Chen musel Kasili p esvědčit, aby se stala jeho konkubínou. Chen tak skutečně učinil. Kasili však brzy zjistila, že císa ovy sliby byly jen plané a Qianlong se chystá Společnost zničit. Kasili byla zoufalá, nevěděla jakých způsobem Společnost varovat. Nakonec zvolila krajní ešení, spáchala sebevraždu a v mešitě krví
22 napsala pro Chena vzkaz. Společnost na závěr svedla boj s císa em a jeho armádou, kterou porazila. Chen měl možnost císa e zabít, avšak nemohl zabít svého vlastního bratra. Společnost v tomto momentě opustila scénu a putovala na západ Číny, aby zde vzdala čest památce Kasili.
2.1.2 Létající liška z Ledové hory
2.1.2.1 základní informace Jedná se o Jin Yongovův nejkratší román, obsahuje pouze ř kapitol. Kniha Létající liška z Ledové hory (Xueshan feihu 雪山飞狐) vycházela v průběhu roku 1ř5ř v novinách Mingbao. Tato kniha vybočuje z Jin Yongovy tvorby a to jak svou délkou, tak způsobem vyprávění. Pro Jin Yonga je typické, že p íběh vypráví chronologicky. To v knize Létající liška z Ledové hory neplatí. Jin Yong zde využívá metody rámcového vyprávění. Setkáváme se zde s několika postavami, které jsou nuceny strávit společně jeden den a noc uvěznění na hradě. Každá z postav postupně vypráví p íběh, který sahá měsíce, roky až dekády zpět do minulosti. Jedná se o různé verze jednoho p íběhu a s vyprávěním každé další postavy se na p íběh vrhá nové světlo. Až když všechny postavy dovypráví svou verzi p íběhu, dozvídáme se, co se skutečně událo, a získáváme plnou verzi p íběhu.
2.1.2.2 Stručný popis děje a hlavních postav knihy Děj knihy se odehrává v době vlády dynastie Qing za vlády císa e Qianlonga v průběhu jednoho dne. P íběh, který je postupně postavami odkrýván, však sahá více jak sto let do minulosti, konkrétně do doby založení dynastie Qing (1644). P íběh vypráví o 4 stoupencích a ochráncích Li Zichenga, kte í pocházeli z rodin Hu, Miao, Tian a Fan. Další postavou je Wu Sangui. Li Zicheng i Wu Sangui jsou skutečnými historickými postavami. 18 Jin Yong popisuje postavu Li Zichenga podle skutečných historických událostí, píše, že Li Zicheng stál
18 Li Zicheng 李自成 (1606- , ha ský Číňa a e el, kte ý oku sesadil dy astii Mi g a poté co i gský ísař spá hal se e aždu, se sá p ohlásil ísaře o é dy astie Shun. Nedlouho poté (27. dubna yla jeho a áda po aže a a ádou i gského ge e ála Wu Sa guia a a džuskou armádou. Li Zicheng poté utekl z Peki gu. Ne í jisté, o se s í poté stalo, ěkteří se do í ají, že spá hal se e aždu, ji í, že yl za it při s é útěku z Peki gu, ji í t dí, že útěk přežil a stal je i he . Ne yjas ě é okolnosti jeho smrti vedly ke vzniku mnoha legend. Wu Sangui 吳三桂 (1612– , i gský ge e ál, kte ý oku ote řel á y Velké čí ské zdi a tí u ož il Ma džuů stup do Peki gu a apo ohl tak jeji h ítězst í ad Mi gy a založe í dy astie Qi g. )astá al poté el i ysoké posty a další h let ojo al a st a ě Qi gů. Později yt ořil ezá islou sat apii p o i ii Yu a . Roku edl e élii p oti i gů . Roku se p ohlásil ísaře dy astie Dazhou, později téhož oku ze řel. 23 za svržením dynastie Ming a zmiňuje se i o tom, že mingský císa jeho p ičiněním spáchal sebevraždu. Historické události Jin Yong sleduje až do bodu, kdy byl Li Zichenga vyhnán z Pekingu. Od této chvíle Jin Yong vytvá í alternativní historii a popisuje, co se s Li Zichengem po útěku stalo. Wu Sangui je popisován jako zrádce, který zavinil, že k moci nastoupila nehanská (mandžuská) dynastie.
Jin Yong (respektive jeho postavy) vypráví alternativní p íběh svržení dynastie Ming. Jak jednotlivé postavy vyprávějí svou verzi p íběhu, postupně se dozvídáme celou pravdu. Poté co byl Li Zicheng obklíčen v provincii Hubei, t i jeho ochránci Miao, Fan a Tian byli vysláni pro posily. Poté co se ochránci vrátili, zjistili, že je Li Zicheng po smrti a rozhodli se najít posledního z Liových ochránců, Hu, a doufali, že společně jeho smrt pomstí. Když ho po několika letech hledání našli, ke svému p ekvapení zjistili, že Hu získal vysoké postavení v provincii Yunnan a pracuje pro zrádce Wu Sangui. Miao, Fan a Tian se domnívali, že měl Hu co do činění se smrtí Li Zichenga a je tedy také zrádce. Než jim Hu stačil vše vysvětlit, zabili ho. Miao, Fan a Tian za nějaký čas za nevyjasněných okolností19 spáchali sebevraždu. Jelikož potomci Miao, Fan a Tian neznali pravdu, vedla tato událost k dlouhotrvajícímu sváru mezi rodem Hu a rody Miao, Fan a Tian.
Všechny postavy, které se na hradě sešli, pocházeli z některé ze 4 výše zmíněných rodin nebo byli s původním p íběhem nějak jinak spjaty. Jak každá z nich vypráví svou verzi p íběhu, dozvídáme se, co se p ed mnoha lety skutečně událo. Poté co Li Zicheng poslal své 3 ochránce pro posily, vymyslel Hu plán. Oblékl jednu z mrtvol do Li Zichengových šatů, poté tělo vynesl ven a prohlásil, že Li Zichenga zabil a dobrovolně se p idává na stranu Mandžuů. Li Zicheng mezitím v p evleku nepozorovaně zmizel do hor. Hu se tedy obětoval pro záchranu Li Zichenga. Poté Hu po dlouhá léta plánoval jak svrhnout mandžuského císa e a na trůn dosadit Li Zichenga. Jeho plány však byly zma eny poté, co se vrátili jeho t i p átelé Miao, Fan a Tian a zabili ho. Později se dozvídáme, že Li Zicheng žil až do věku sedmdesáti let v klášte e a p ed svým útěkem do hor daroval Huovi mapu a dýku a ekl mu, že v dýce je skryt návod jak dešifrovat mapu, která vede k místu, kde Li Zicheng ukryl mingský poklad nedozírné hodnoty. Hu mapu i dýku st ežil jako oko v hlavě a chtěl za pomoci pokladu pomoci Li Zichengovi získat trůn. Poté co byl Hu zabit, změnila dýka i mapa několikrát svého
19 Ve skuteč osti yly okol osti jeji h se e aždy í e ež jas é, Miao, Fa a Tia zjistili p a du o s é příteli Hu, po zjiště í, že za ili e i ého člo ěka, kte ý yl elou do u a jeji h st a ě, již e ohli dále žít, a p oto společ ě spá hali se e aždu. Před s ou s tí šak iko u eřekli p a di ou e zi pří ěhu, ož zapříči ilo, že jeji h poto i stále e á iděli odi u Hu a ody ezi se ou stále ojo aly a za íjely se. Až a úpl ý zá ě k ihy se p otago isté k ihy poto i odi doz ěděli, o se před oha lety skuteč ě událo. 24 majitele (jejich držitelé netušili, že se jedná o vodítko k pokladu). Nyní společnost, která se sešla na hradě, zjistila, že mapa i dýka jsou p ítomny a rozhodla se poklad najít.
Hlavní postavou je Hu Fei 胡斐, p ezdívaný Létající liška z Ledové hory. Jak jméno napovídá Hu Fei pat í do rodiny Hu, jako novorozeněti mu zem eli oba rodiče (otec byl zavražděn a matka následně spáchala sebevraždu). Hu toužil po pomstě. Situace se však zkomplikovala, když se Hu Fei zamiloval do Miao Ruolan, dcery muže jménem Miao Renfeng, kterého chtěl Hu Fei zabít, aby pomstil smrt rodičů. Kniha končí soubojem mezi Hu Feiem a Miao Renfengem. V závěrečné scéně má Hu Fei možnost Miao Renfenga zabít. Dá p ednost pomstě nebo lásceť Tuto otázku nechává Jin Yong nezodpovězenou. Kniha má otev ený závěr a závisí jen na čtená ově p edstavivosti, jak p íběh skončí. Ačkoli je Hu Fei hlavním protagonistou, v knize se po většině času nevyskytuje a čtená se s ním seznamuje prost ednictvím vyprávění ostatních postav. Větší roli Hu Fei hraje až na úplný závěr knihy.
2.1.3 Jelen a trojnožka
2.1.3.1 stručné informace Jelen a trojnožka (Luding ji 鹿鼎记) je Jin Yongovým posledním románem wuxia. Poté následovala už jen povídka wuxia s názvem Meč slečny z Yue (Yue nü jian 越女劍). Kniha se od p edchozích románů wuxia liší a často bývá označována za anti-wuxia. Kniha od roku 1969 do roku 1972 vycházela v novinách Mingbao.
Jelen 鹿 v názvu knihy symbolizuje císa ství a jeho lid. ,,Jelen ačkoli je to divoké a poměrně velké zví e má velmi pokojnou povahu, rád jí trávu a listy a nikdy neublíží jiným zví atům. Proto jediné, co může udělat, pokud ho chtějí ulovit či sníst jiná zví ata je utíkat. Pokud není schopen utéct, je sněden. Proto byl jelen za dávných časů symbolem císa ství, symbolem obyčejného lidu, kte í jsou pod ízení císa i, klidní a poslušní. Stejně jako osudem jelena i jejich osudem je být utlačovaní“ (Jin Yong 1ř6Ř, 2). Trojnožka 鼎, která byla za dynastie Zhou symbolem mandátu Nebes, pak symbolizuje vlada e. Osudem obyčejných lidí je tak p ijmout roli jelena, pod ízeného císa i.
2.1.3.2 Stručný popis děje a hlavních postav knihy Jelikož je Jelen a trojnožka nejrozsáhlejší z Jin Yongových románů, nastíním děj opravdu jen ve zkratce a podrobněji se budu zabývat spíše charakteristikou hlavních postav, jelikož to považuji pro analýzu za stěžejní.
25
Kniha je zasazena do období vlády dynastie Qing do doby vlády císa e Kangxiho (1661– 1722). Hlavní postavou je Wei Xiaobao 韦小宝. Wei Xiaobao není postavou, jakou by čtená románů wuxia očekával. Dalo by se íci, že se jedná o pravý opak hrdiny, na jakého jsou čtená i Jin Yonga a wuxia obecně zvyklí. Wei Xiaobao je synem prostitutky, který nikdy nepoznal svého otce. Wei je velmi líný, nevzdělaný (neumí číst ani psát), prospěchá ský. Jeho znalost bojových umění je velmi specifická. Postupem času mu několik velkých mistrů bojových umění nabízelo, aby se stal jejich žákem. Nabídky některých Wei p ijal, jiné odmítl. Nakonec měl více učitelů, což nebylo povolené. Jeho lenost však byla natolik velká, že ačkoli měl možnost učit se od těch největších mistrů, on sám se nikdy po ádně bojovat nenaučil. Jeho strategie byla jednoduchá, vzít si ze všech stylů boje to nejužitečnější, nejefektivnější. Jeho bojové schopnosti se tak skládaly z prvků mnoha odlišných škol, ale žádné umění neovládal ani zdaleka dokonale. Wei je bezpečně nejhorším bojovníkem v celé knize. Ačkoli Wei nemá žádné vzdělání, je velmi chytrý (místy až vychytralý) a pomocí své chytrosti, lstí a občas i nečisté hry se mu poda ilo vypracovat se na velmi vysoké posty. Ačkoli Wei neodpovídá hrdinovi, jaký by měl ve wuxia figurovat a je označován za antihrdinu, nedá se íct, že by jeho postava byla záporná. Naopak v porovnání s dokonalými hrdiny románů wuxia působí Wei mnohem uvě itelněji, reálněji. Wei je navíc velmi vtipný (místy až ironický), což činí jeho postavu pro čtená e velmi atraktivní. Wei má jednu vlastnost, která potvrzuje, že se skutečně nejedná o postavu zápornou, pro Weie je p átelství nade vše, je velmi loajální a nikdy by nezradil svého p ítele. Tato jeho vlastnost mu v průběhu p íběhu způsobuje mnoho dilemat. Druhou hlavní postavou knihy je císa Kangxi. Kangxi je pravým opakem Wei Xiaobaoa. Je vzdělaný, moudrý, zběhlý v bojových uměních. Je až skoro neuvě itelné, že právě tito dva jedinci se stanou nejlepšími p áteli. Kangxi však ve Weiovi našel někoho, s kým může mluvit otev eně, vyjad ovat své emoce a obavy a nemusí se p etva ovat, jen s Weiem může být sám sebou.
Poprvé se Wei Xiaobaoem setkáváme jako s teenagerem v jeho rodném městě Yangzhou. Následně Wei z města utekl a byl zajat a odvlečen do Pekingu. Zde oslepil vrchního eunucha, zabil jeho učně a sám se poté vydával za učně. Tímto způsobem se dostal do Zakázaného města, kde se setkal s císa em Kangxim (který byl jen o pár let starší než on sám). Z Weie a Kangxiho se postupem času stali nerozluční p átelé (Kangxi však velmi dlouhou dobu neznal Weiovu pravou identitu). Později byl Wei unesen tajnou ,,Společností Nebe a Země“ 天地会 (dále jen jako Společnost), která si kladla za cíl svržení dynastie Qing. Wei se seznámil s vůdcem Společnosti, kterým byl Chen Jinnan. Wei mu prozradil své tajemství (za
26 eunucha se jen vydává, není tedy spolčený s Qingy). Chen Jinnan, chtěl tohoto faktu využít a nabídl Weiovi, aby se stal jeho žákem (což Wei p ijal). Vůdce Společnosti tím však sledoval jediný cíl, a to ten, že Wei mohl být jeho informátorem a špionem v Zakázaném městě. Wei se vrátil do Pekingu a věrně plnil všechny úkoly, kterými ho jak Kangxi, tak Společnost pově ili. Byl loajální jak Kangximu (kterému několikrát zachránil život a byl mu ve všem nápomocný), tak Společnosti (kterou několikrát varoval p ed nebezpečím qingské armády a pomohl jí uniknout). Kangxi později zjistil, že Wei hrál na dvou frontách a dal mu ultimátum, Wei si musel vybrat, zda bude loajální Kangximu či Společnosti. Pro Weie byly obě varianty nep edstavitelné, jelikož nechtěl nikoho zradit. Rozhodl se tedy spolu se svými 7 manželkami a veškerým bohatstvím, které si nast ádal odejít z Pekingu. Od té doby už nebyl nikdy více spat en.
2.2 Uvedení do Jin Yongova fikčního světa Autorka článku The Ship in a Bottle: The Construction of an Imaginary China in Jin Yong´s Fiction Xiaofei Tian (2007, 220) p irovnává Jin Yongův fikční svět k lodi v láhvi. Uvádí, že fikční svět, který Jin Yong vytvo il je velmi vzdálený reálnému světu. Ačkoli je fikční svět zasazen do čínských dávných historických dob, Jin Yong konstruuje obraz Číny, která v minulosti nikdy neexistovala. Důležitou složkou tohoto světa jsou hrdinové zběhlí v bojových uměních, kte í často oplývají i nadlidskými schopnostmi. Tito hrdinové se ne ídí zákony společnosti, ve které žijí. Tvo í si novou společnost, která má svou vlastní hierarchii a zákony. Znalost bojových umění je v tomto světě nezbytná. Obyčejní lidé nemající bojové schopnosti zde vystupují většinou v pod adných rolích jako hospodští, číšníci, chudí vesničané, zkrátka lidé, kte í se sami neumí bránit proti k ivdám a útlaku a pot ebují pomoc hrdinů. Tyto postavy jsou pro fikční svět nezbytné jako jakési kulisy, nikdy však nehrají hlavní roli.
Jelikož se děj knih odehrává v dávných dobách, většinou navíc na místech vzdálených od společnosti (lesy, hory, pouště, mo e...), je to svět pro čtená e velmi vzdálený, lo v láhvi je tedy pro tento fikční svět poměrně p íhodným označením, svět je stejně neproniknutelný jako sklo láhve. Lo v láhvi je však pro jejího vlastníka velkým pokladem, rád se na ní dívá, rád se svým výtvorem kochá. Jin Yongův svět je pro čtená e něčím exotickým (jiným), neznámým, vzdáleným, odehrávajícím se p ed mnoha staletími. A jako se modelá rád kochá svou lodí i čtená se rád vrací do tohoto světa, světa, který je natolik odlišný od světa, ve kterém reálně žije, že je možné na chvíli na reálný svět zapomenout a pono it se do světa dobrodružství, nebezpečí a dokonalých hrdinů.
27
Mají Jin Yongovy romány primárně zábavnou funkci a čtená ům slouží pouze k úniku z reality či se v láhvi skrývá mnohem více než by se na první pohled mohlo zdátť V této části se pokusím prohlédnout skrze sklo láhve a za pomoci popisu základních kamenů Jin Yongova fikčního světa na tuto otázku odpovědět.
2.3 Konfucianismus v Jin Yongově fikčním světě (jianghu) V čínské společnosti, která byla od dynastie Han značně konfucianizovaná, byly hodnoty wen nad azovány hodnotám wu. Jak uvádí Cheng (2006, 288) od dynastie Han byla prost edkem získání postu ve státní správě znalost konfuciánských knih (p edevším Pěti kanonických knih), do pop edí se také dostala synovská oddanost (xiao 孝). Synovská oddanost se týkala primárně rodinných vztahů, tento rámec však p esahovala. Rodina sloužila jako jakási základní jednotka státu, její platnost pak byla rozší ena na celý stát, kdy vztah otec-syn měl být paralelou ke vztahu poddaný-vlada . Vše tedy začínalo u rodiny a postupně se rozši ovalo stále výše a výše až k samotnému císa i, poddaní by tedy císa i měli vzdávat stejnou úctu jako svému vlastnímu otci. Vrcholem synovské oddanosti poté bylo prosazení se (ve státní správě).
Z výše zmíněného vyplívá, že pro získání postu a tím naplnění synovské oddanosti bylo zapot ebí wen. V Jin Yongově fikčním světě to však primárně nejsou hodnoty wen , ale hodnoty wu, které jsou nejvíce ceněny. Hrdinové Jin Yongových knih si vytvo ili svou vlastní alternativní společnost, společnost, která se vzbou ila proti oficiální (konfuciánské) společnosti. Není to však tak, že by se hrdinové vzbou ili pouze z rozmaru, z touhy po moci či jiných osobních pohnutek. Vzbou ili se proto, že společnost byla špatná, zkorumpovaná, chamtivá a císa nedbal o blaho lidu. Cheng (2006, 66) uvádí, že již v průběhu dynastie Zhou se v Číně vyvinul koncept tzv. mandátu Nebes. Jednalo se o p edstavu, že Nebesa panovníkovi (potažmo celé dynastii) propůjčila mandát k vládě, stinná stránka však byla ta, že mu mandát (pokud nevládl správně) mohl být kdykoli odebrán. Ztráta mandátu se projevovala různými p írodními katastrofami, ale i nap íklad lidovými povstáními. Vzbou ení hrdinů Jin Yongových románů je tedy možné brát jako známku toho, že dynastie ztratila mandát a měla by proto být svržena.
Hrdinové proti dynastii bojovali následovně, vytvo ili si společnost alternativní ke konfuciánské společnosti, cílem této společnosti bylo bojovat za spravedlnost a ochraňovat slabé, kte í se sami ochránit nemohli. To, co hrdinům v této nové společnosti (ve wulinu, tj. společenství lidí (xia), které spojuje znalost bojových umění), zajiš ovalo společenský posun, nebylo wen, jak tomu bylo ve společnosti většinové (konfuciánské), ale wu, tedy jejich bojové
28 schopnosti. Wu je tím, co se v jianghu nejvíce cení. Když vláda za pomoci wen zklamala, musí nastoupit vláda za pomoci wu. Je jasné, že Jin Yong záměrně pracuje s hodnotami wen a wu a zabudovává je do svého fikčního světa. Není to tak, že by hodnoty wen odsuzoval a hlásal, že správné je jen wu, naopak konfuciánské hodnoty wen dostaly svou šanci, většinová společnost Jin Yongových románů je konfuciánská, na těchto hodnotách založená, až když se ukázalo, že vláda za pomoci wen nefunguje, dostalo se ke slovu wu. Na druhou stranu v mnoha jiných aspektech Jin Yongova světa hraje wen velmi důležitou roli a ještě o tom v analýze bude eč.
Dalo by se tedy íci, že jianghu v podstatě kopíruje uspo ádání konfuciánské společnosti, ale to s jedním zásadním rozdílem, a to tím, že wen bylo nahrazeno wu. Mnoho aspektů konfuciánské společnosti však zůstalo zachováno. Jedním z těchto aspektů je hierarchie. Hrdinové Jin Yongových románů většinou nevystupují jako jednotlivci, ale jsou součástí nějaké školy bojových umění pop ípadě nějaké tajné společnosti, ád a uspo ádání těchto jednotek je poměrně striktní. Jejich členové jsou svázáni velkým množstvím závazných pravidel, za jejichž porušení jsou velké tresty. Jednotlivé školy/společnosti mají své učitele (mistry)/vůdce, jimž jsou jejich členové pod ízeni, existuje zde tedy hierarchie. Učitel/vůdce plní stejnou úlohu jako v konfucianismu otec, členové jedné školy či jedné tajné společnosti jsou si pak navzájem bratry, funguje zde tedy v podstatě koncept synovské oddanosti, až na to, že biologická rodina byla nahrazena rodinou novou. Vyskytuje se zde tedy otázka, zda jsou xia opravdu tak svobodní, jak se o nich všeobecně íká. Xia jsou totiž považováni za symbol svobody a vzpoury proti konfuciánské společnosti. Z výše uvedeného však vyplývá, že zcela svobodní nejsou. Xia se osvobodili z područí konfuciánské společnosti, to je více než jasné, hned poté se však stali členy jiné společnosti, která byla v podstatě s tou konfuciánskou dosti podobná, co se týká nap íklad hierarchického uspo ádání. Nedá se tedy mluvit o tom, že by byli zcela svobodnými a na nikom nezávislými jedinci, dostali se z jedné závislosti do závislosti jiné. Zdá se, že hrdinové ani tak neměli problém s tím, že ve společnosti funguje nějaký ád, nějaké hierarchie, které jsou všichni členové společnosti pod ízeni, pokud by totiž toužili po naprostém osvobození se od pravidel a hierarchie ve wulinu by ho nenašli. Proti čemu tedy p esně hrdinové bojujíť Bojují proti konfuciánským hodnotám wen, které tvo í základ celé společnostiť Domnívám se, že odpově na tuto otázku zní, nikoli. Hodnoty wen nejsou sami o sobě špatné, špatní jsou lidé (p evážně ti z vyšších vrstev), kte í ačkoli tyto hodnoty hlásají, ne ídí se jimi, jsou chamtiví, podlí, nezajímají se o pot eby lidu. Situace došla tak daleko, že nebylo jiného zbytí, než hodnoty wen nahradit hodnotami wu a nastolit
29 spravedlnost. Z toho tedy vyplývá, že hodnoty wen v zásadě nejsou špatné a to potvrzuje i Jin Yong, který na mnoha místech hodnoty wen vyzdvihuje. Tomuto tvrzení, tedy, že hodnoty nejsou sami o sobě špatné, ale špatní jsou lidé, odpovídá i to, že mnoho hodnot, kterými by hrdinové xia měly oplývat, jsou hodnoty skrze konfuciánské, kterými by podle konfucianismu měl disponovat ušlechtilý muž (junzi 君子). Jedná se o hodnoty jako nap íklad lidskost (ren 仁), loajalita (zhong 忠) či spravedlnost (smysl pro náležitost) (yi 義) (Král 2005, 104).
Jin Yongův fikční svět je tak možné chápat jako jakousi paralelu ke konfuciánsky založenému světu. Shahar (1řř6, 1Ř4–211) vyslovuje tvrzení, že se jedná o konfuciánský svět vzhůru nohama, kde wen bylo nahrazeno wu. Ačkoli nová společenská hierarchie v podstatě kopíruje tu konfuciánskou, nahrazením wen wu dochází k mnoha důležitým změnám. Jedná se zejména o změnu v nižších úrovních hierarchie. Zatímco konfucianismus adí muže nad ženy, učence nad bojovníky, staré nad mladé, ve světě jianghu si může každý, kdo disponuje bojovými schopnostmi wu vybojovat své místo a to bez ohledu na věk, postavení či pohlaví. Na rozdíl od konfucianismu je tak i pro ženu možné vypracovat se na stejnou či lepší pozici než muž. Pohyb v rámci hierarchie je tedy možný, a i člověk z nejnižších vrstev se může vypracovat velmi vysoko, v tomto je jianghu mnohem benevolentnější než striktní konfucianismus. Ačkoli souhlasím s tvrzením, že Jin Yongův svět je v podstatě konfuciánským světem vzhůru nohama, domnívám se, že to nejsou jen hodnoty wu, ale i hodnoty wen, které v Jin Yongově světě hrají důležitou roli.
Z výše uvedeného je patrné, že Jin Yong pro tvorbu svého jianghu využívá termínů wen a wu a vztahu mezi nimi. Wen a wu jsou jakýmisi základními kameny Jin Yongova světa. Na těchto dvou principech je v podstatě celý fikční svět vystaven. Nyní p ikročím k analýze t í Jin Yongových knih. V průběhu analýzu se k tématu wen a wu budu několikrát vracet a pokusím se postupně odkrýt jakou funkci (kromě výše zmíněného) tyto hodnoty plní a jakým způsobem jsou Jin Yongem pojímány.
2.4 Hanové a nehanská etnika Pro Jin Yongovy knihy je typické, že jsou zasazeny do doby, kdy byla v Číně u moci nehanská etnika. Zasazení Jin Yongova fikčního světa do dob kdy byli Hanové utlačováni, není jistě náhodné a Jin Yong tím sleduje jisté cíle. Hanové jsou popisováni jako slabší etnikum, jsou však Hanové skutečně slabým etnikem či existuje něco, v čem ostatní p evyšujíť Jak je v knize popsán vztah Hanů k jiným etnikůmť Zobrazuje Jin Yong Hany jako etnikum nad azenéť Na tyto otázky bych ráda odpověděla v této části práce.
30
2.4.1 Hanové a Mandžuové Kniha Kniha a meč je postavena na boji Hanů a Mandžuů. Hlavní hrdina knihy Chen Jialuo je vůdcem společnosti, která se pokouší svrhnout dynastii Qing. Na druhou stranu tu máme císa e Qianlonga, který je v knize zástupcem Mandžuů. Konflikt je zde naprosto z etelný. Na první pohled by se mohlo zdát, že Jin Yong zde utvá í obraz Hanů jako těch hodných a Mandžuů jako těch zlých. Celá situace ale není tak jednoduchá. Zpočátku můžeme pozorovat, že všichni Hanové, se kterými se v knize setkáváme (jedná se většinou o členy Společnosti) jsou stateční, silní, důvěryhodní jedinci zběhlí v bojových uměních. Navíc drží své slovo a jdou si pevně za svým. Jejich životním a jediným cílem je svržení dynastie Qing, která okupuje území jim pat ící. Za tuto misi jsou schopni obětovat t eba i život. Zkrátka mají vlastnosti, jaké by měl každý správný xia mít. Proti nim stojí císa Qianlong, který je velmi namyšlený, hoví si v pohodlí a má rád svůj majetek, rozhodně se nejedná o žádného chrabrého hrdinu. Důležitý zlom knihy p išel, když se Společnost dozvěděla, že jejich největší nep ítel, císa Qianlong, není ve skutečnosti Mandžu ale Han. Reakce Společnosti na tuto novinu byla velice zajímavá. Všem p išlo naprosto samoz ejmé, že až Qianlong zjistí pravdu o svém původu, nebude již žádných pochyb o tom, že se p idá na jejich stranu, svrhne mandžuskou dynastii a znovu nastolí vládu Hanů. Společnost ani na chvíli nezapochybovala o tom, že hanská krev zvítězí nad mandžuskou výchovou a on se zachová jako správný Han. Stačí však jen p íslušnost k nějakému etniku k tomu, aby se člověk dobrý či špatný nebo aby se zachoval správněť Postava císa e Qianlonga je velmi zajímavá, nejprve, když zjistil pravdu o svém skutečném původu, uzav el se Společností spojenectví. Později však čtená zjiš uje, že Qianlong své slovo nedodržel. Na druhou stranu Qianlong chodil vzdát úctu ke hrobu svých pravých rodičů, jednal tedy v souladu se svou synovskou oddaností (podle vzoru konfucianismu). Je tedy patrné, že mu jeho původ nebyl lhostejný. Nebyl pro něj ale důležitý natolik, aby kvůli němu opustil pohodlí, které si vybudoval.
Můžeme tedy íci, že Jin Yong v knize Kniza a meč nevytvá í černobílý pohled na Hany a Mandžui. To vidíme na p íkladu Qianlonga, který své etnikum zradil, kvůli své pýše a pohodlí, a co je horší nezradil jen své etnikum, ale také svého bratra, kterého by byl schopen i zabít. Být Han tedy automaticky neznamená být ten dobrý a spravedlivý. Poté co se Huo Qingtong dozvěděla, že její sestra spáchala sebevraždu, íká: „Jak jsme mohli být tak hloupí a vě it císa iť“ a Chen odpovídá „protože je to Číňan a můj bratr“, na což Huo Qingtong odpovídá „co to znamená, že je Číňanť Myslíš si, že Číňané nejsou schopni dělat špatné věciť“ (Jin Yong 2007, 4ř0). Mohlo by také dojít k obrácené situaci, kdy by nějaký Mandžu
31 p edčil svým charakterem Hanať Ano, mohlo. K této situaci dochází v Jin Yongově poslední knize Jelen a trojnožka, jejíž analýzou se budu níže zabývat.
Tím, že je konflikt mezi Hany a Madžuy je v knize zobrazen jako konflikt dvou konkrétních osob, navíc ještě bratrů, dochází k jakémusi zosobnění konfliktu. Později když se Qianlong zamiloval do Kasili, nejednalo se již nadále jen o politický konflikt, konflikt p ešel do osobní, emocionální roviny. I v této osobní rovině měl Chen nad Qianlongem navrch, vždy Kasili si zvolila právě jeho a nic na tom nezměnilo ani bohatství a moc, kterou Qianlong měl.
Jak již bylo ečeno, Hanové jsou v knize utlačováni Mandžui, Mandžuové nad nimi mají moc. Co je ale v knize vysloveně čínské, tradiční, v čem Hanové vynikají nad Mandžui a dává jim to mocť Jedná se o bojová umění, v bojových schopnostech členové společnosti značně p evyšují mandžuské bojovníky a několikrát jim v knize uštěd ili drtivou porážku. V tomto ohledu se tedy Mandžuové nemůžou Hanům ani v nejmenším vyrovnat. Zde opět narážíme na hodnoty wen a wu. Není pochyb, že bojové schopnosti je možné za adit do kategorie wu . Bojové schopnosti tvo í v jianghu základní hodnoty člověka, ale i prost edek získání úcty a uznání ze strany wulinu. Zde je jasně viditelné nahrazení hodnot wen (které v konfuciánské společnosti slouží jako základ civilizace i hodnot člověka) hodnotami wu. V bojových uměních (wu) navíc Hanové excelují, je to něco v čem se jim Mandžuové nemohou vyrovnat, něco co Mandžuové obdivují. Ačkoli i Mandžuové sami bojová umění ovládají, musejí uznat, že se svými schopnostmi Hanům nevyrovnají, p ijímají tedy jejich p evahu. Bojové umění je chápáno jako něco vysloveně čínské, tradiční, p edávané z generace na generaci. V jistém slova smyslu by bojová umění bylo možné pokládat za součást čínské kultury, je to něco co Hanové mají a nehanové postrádají. Zde je vidět, že v Jin Yongově světě není možné brát wen a wu jako dvě od sebe oddělené nebo dokonce protikladné množiny. Tyto množiny jsou ve vzájemné interakci a mohou se i p ekrývat.
Kniha Jelen a kotlík má na první pohled adu společných rysů s knihou Kniha a meč. Také se odehrává za doby qingské nadvlády a také se zde objevuje tajná společnost, která si klade za cíl znovu dosazení dynastie Ming na čínský trůn. Charakterově jsou členové Společnosti totožní s těmi z knihy Kniha a meč a za svou zemi by položili i vlastní život. Když vůdce Společnosti umíral, stále vě il, že se Společnosti poda í cíle dosáhnout a on ani v nejmenší nelitoval, že za tuto věc položil svůj život. Co však tuto knihu činí odlišnou od Jin Yongovy prvotiny Kniha a meč je postava císa e Kangxiho. Je to právě postava císa e, která na konflikt mezi Hany a Mandžuy vrhá úplně nové světlo. Jak jsme viděli v knize Kniza a meč, postava
32 qingského císa e Qianlonga zde byla vykreslena velmi negativně, byl to někdo, kdo nedrží své slovo, někdo pro koho je moc, sláva a bohatství více než čest a spravedlnosti. Někdo, kdo by byl schopný zabít i svého vlastního bratra, zkrátka člověk, který není hoden respektu. P ípad Kangxiho je diametrálně odlišný. Kangxi je velmi moudrý a spravedlivý vlada , který se navíc velmi zajímá o čínskou tradiční kulturu (jako filosofii, kaligrafii, literaturu). Je ztělesněním všech ctností. Kangximu také velmi záleží na blahu obyčejných čínských lidí, záležitosti státu jsou pro něj důležitější než osobní zájmy. Není toto p esně stejná zásada, jakou se ídí i Společnostť Je důležitější to k jakému etniku Kangxi p ísluší či to, jak vládne a jak se pod jeho vládou čínskému lidu vedeť Kangxi v průběhu p íběhu několikrát dokázal, že mu na blahu obyčejných lidí opravdu záleží. Kangxi cítil odpor k těm, kdo byli zodpovědní za masakr ve Weiově rodném městě Yangzhou, proto poslal delegaci k hrobu posledního mingského císa e, aby mu takto vzdal svou úctu. Navíc se rozhodl, že v Yangzhou nechá postavit memoriál padlým p i obraně města, občany Yangzhou také osvobodil od placení daní na dobu t í let. Kangxi se snaží poukázat na to, že on není zodpovědný za hrůzy, které se zde pod taktovkou Mandžuů v minulosti udály. Jeho vláda by neměla být posuzována na základě vlády jeho p edchůdců. Kangxi by si rád získal srdce čínského lidu. Témě na závěr knihy Kangxi vedl rozhovor se svým nejlepším p ítelem Weiem. Kangxi íká: „Jistě se nemohu vyrovnat legendárním čínským vlada ům, ale snažím se být co nejlepším císa em a myslet na blaho mých poddaných. Nemyslím si, že jsem o nic horší než většina mingských císa ů. Myslíš si, že by se lidé měli lépe, pokud by Společnost dosáhla svých cílů a znovu dosadila dynastii Mingť“ (Jin Yong 2003, 517). Tento rozhovor Wei později reprodukuje členům Společnosti a íká: „Mandžuský císa je dobrým císa em. P emýšlejte, který z mingských císa ů, které chcete tak nadšeně p ivést zpět na trůn byl tak dobrým vlada em jako Kangxiť Já osobně nemůžu p ijít ani na jednoho“ (Jin Yong 2003, 525). Členové společnosti (ačkoli to ne ekli nahlas) nemohli jinak než souhlasit.
V knize Kniha a meč bylo naznačeno, že být Han nemusí znamenat být dobrý člověk (viz. císa Qianlong). V knize Jelen a kotlík dochází k ještě většímu obratu, Jin Yong zde ukazuje, že i Mandžu může být velmi dobrý a laskavý člověk, který dbá o blaho čínského lidu. Dochází ke stírání rozdílů mezi Hany a Mandžuy, koncept Han = dobrý, Mandžu =špatný zde absolutně neplatí. Naopak pozornost je spíše soust eděna k charakteru hrdinů. Dobrý je ten, kdo jedná dob e a nezáleží na tom, zda je to p íslušník hanského či mandžuského etnika. Dalším prvkem, který činí konflikt mezi Hany a Mandžuy komplikovanějším je vpád dalšího nep ítele, Rusů. To vrhá na vztah Hanů a Mandžuů úplně nové světlo. Rusové se od Hanů i
33
Mandžuů odlišují v mnoha směrech, svým jazykem, vzhledem, zvyky, geografickou polohou. Rusové jsou natolik odlišní, že rozdíl mezi Hany a Mandžuy se najednou nezdá být natolik velký. Rusové jsou jejich společným nep ítelem. Kangxi pově il Weie tažením proti Rusku. Wei byl úspěšný a Rusy porazil. Když Rusové nazvali Číňany barbary Wei odvětil: „P išli jste na naše území, okrádali, znásilňovali, vraždili jste lidi, co tu žijí. Kdo je tu barbarť“ (Jin Yong 2003, 461). Pokud srovnáme jednání Rusů s osvícenou vládou Kangxiho, musíme uznat, že jsou to Rusové nikoli Mandžuové, kdo tyranizuje čínský lid. Wei Xiaobao nakonec s Rusy podepsal tzv. Něrčinskou smlouvu (16Řř), čímž si získal respekt jak Společnosti, císa e Kangxiho a qingského dvoru, tak obyčejného lidu. Společný nep ítel sjednotil všechna čínská etnika. Zajímavé, je, že zde Jin Yong hovo í o boji s Rusy a Něrčinské smlouvě. Jedná se patrně o poslední konflikt s Číny se Západem, který neskončil porážkou Číny a podpisem nerovnoprávné smlouvy. Jin Yong zde vyzdvihuje hrdinství čínského lidu v boji proti Rusům (cizím áblům) a oslabuje vítězství Číny. Domnívám se, že odkaz na Něrčinskou smlouvu je jedním z mnoha prost edků pomocí níž Jin Yong oslavuje Čínu a buduje čínskou identitu.
Je velmi zajímavé sledovat, jakým způsobem si Kangxi získal srdce čínského lidu. Jak již bylo ečeno d íve, Kangxi vzdal hold poslednímu mingskému císa i. Navíc byl velkým obdivovatelem tradiční čínské kultury, velmi často četl díla čínských klasiků jako nap íklad mistra Sunzi. Ačkoli Kangxi z počátku používal mandžuský styl bojového umění, postupem času se však naučil bojové umění čínské a kompletně změnil svůj styl. O tomto tématu pojednává nap íklad i Wei Jiesong (2007, 130), který píše, že aby byli Mandžuové Hany p ijati, museli se otev eně identifikovat s čínským národem, s čínským životním stylem, s čínskou tradicí. Docházelo tedy k jakési asimilaci, dalo by se íci až sinizaci (počínštění) Mandžuů. Ačkoli byli Hanové politicky ovládáni Mandžuy, po kulturní stránce to byli Hanové, kte í excelovali. To samé se týká i bojových schopností, jak v knize Kniha a meč, tak v knize Jelen a kotlík, jsou to členové Společnosti, kte í jsou mistry bojových umění a p i každém st etu s mandžuskými bojovníky vítězí. Mandžuové se jim v tomto ohledu nemohou ani v nejmenším vyrovnat. Na p ípadu císa e Kangxiho je opět vidět, že nejen hodnoty wu, ale i wen jsou velmi důležité. Císa je obdivovatel, jak čínské kultury wen, tak čínského bojového stylu wu a oboje p ijímá za své. Kangxi je v knize velmi kladnou postavou, dalo by se jít až tak daleko a íci, že Kangxi je vzorem všech ctností, vzor dokonalosti. Je dobrým bojovníkem, zároveň však také velmi vzdělaným a sečtělým mužem zajímajícím se o čínskou tradiční kulturu. Vypadá to tedy, že dokonalosti je v Jin Yongově světě možné dosáhnout kombinací hodnot wen a wu a jejich rozvinutím ve vlastní osobnosti. Jin Yong obecně
34 vyzdvihuje čínské hodnoty (a už wen nebo wu), jeho knihy jsou plné narážek na čínskou kaligrafii, malbu, tradiční čínské knihy a samoz ejmě soubojů v bojových uměních, knihy doslova dýchají čínskou atmosférou. Domnívám se, že Jin Yong pracuje jak s wen, tak s wu jako něčím, co je ryze čínské, wen a wu nejsou protiklady, ale tvo í spolu jedno a právě toto jedno je základem čínské civilizace. Jsou tím, v čem tkví síla Hanů, tím na co by měli být Číňané hrdí. Domnívám se, že Jin Yong tvo í specifický obraz čínského světa, světa, který je velmi čínský, světa kde základ civilizace netvo í jen wen (jak tomu bylo v konfucianismu), ale i wu a tyto dvě hodnoty spolu v podstatě splývají a tvo í jedno.
V knize Jelen a kotlík Jin Yong sloučil všechna čínská etnika v boji proti společnému nep íteli. Liang Qichao odlišuje dva typy nacionalismu tzv. úzký nacionalismus (xiao minzuzhuyi 小民族主义) a tzv. široký nacionalismus (da minzuzhuyi 大民族主义). Úzký nacionalismus odkazuje k rozdílům mezi hanskými a nehanskými čínskými etniky, zatímco široký nacionalismus na rozdíly mezi všemi čínskými etniky a cizími (nečínskými) národy (Wei 2007, 13ř). Jin Yong tedy ve svém posledním románu vychází z konceptu širokého nacionalismu. Nezáleží na tom, k jakému etniku člověk náleží, jelikož všichni Číňané spolu sdílejí stejné teritorium, historii, tradice. Jak uvádí jedna postava z knihy „Čína je velká země, kterou obývá mnoho lidí: Hanové, Mongolové, Tibe ané, Miaové, Ujgurové...všichni jsou poddanými našeho císa e, všichni jsou Číňani“ (Jin Yong 2003, 4Řř). Jak íká samotný Jin Yong: „Na začátku své kariéry jsem byl p esvědčený, že jsou to Hanové, kte í by měli být právoplatnými vládci Číny. Poté co můj historický nadhled dozrál, jsem došel k závěru, že by měla existovat rovnost mezi všemi čínskými rasami“ (Chen 2007, 64). Z toho vyplývá, že dokonce i mandžuský císa může být Číňanům dobrým císa em, pokud ovšem respektuje jejich kulturu a je schopný se jí p izpůsobit a p ijmout ji za svou. Možná, že správná vláda tkví v tom, aby se čínský lid necítil jako jelen, jehož osudem je pod ídit se a být vydán na milost císa i. A pokud císa vládne tak, aby se měl lid dob e, nezáleží už na tom, k jakému etniku p ísluší.
Kniha Létající liška z Ledové hory se odehrává v průběhu jednoho dne roku 17Ř1 v poho í Changbai. Časovým za azením nijak nevybočuje z Jin Yongovy tvorby jelikož se odehrává za vlády qingského (mandžuského) císa e Qianlonga. V knihách Kniha a meč a Jelen a trojnožka p edstavuje boj Hanů proti Mandžuům, popis vztahů mezi nimi a popis vztahů Hanů k dalším čínským etnikům jedno ze základních a stěžejních témat knih. Ačkoli se kniha Létající liška z Ledové hory také odehrává v období za vlády dynastie Qing, nezdá se, že by zde téma
35 vztahu Hanů a Mandžuů hrálo natolik důležitou roli jako v knihách Kniha a meč a Jelen a trojnožka.
Pokud se zamě íme na p íběh 4 ochránců Li Zichenga, můžeme zde jasně vidět proti- mandžuské postoje. Miao, Fan, Tian i Hu bojují na straně Li Zichenga (Hana) proti Wu Sangui (taktéž Hana, který však své etnikum zradil a k trůnu dopomohl mandžuské dynastii). Hu se dokonce obětoval, aby Li Zichenga zachránil a poté naoko p edstíral loajálnost Mandžuům. Neuplynulo jediného dne, aby nemyslel na to, jak dynastii svrhnou a znovu nastolit dynastii hanskou. I další 3 protagonisté jsou silně pro-hanští. Když si mysleli, že Hu Li Zichenga zradil, ačkoli byli p átelé, osobní city šly stranou a zabili ho. Postava Wu Sanguia je vyloženě záporná, je to člověk, který zradil císa e i všechny Hany a nezaslouží si ani kapku respektu, naopak, zaslouží si za svou zradu smrt. Čtená i knihy je tedy jasné, kdo v knize zastupuje dobro a kdo zlo. Ani tato kniha není tedy výjimkou v Jin Yongově zobrazení boje Hanů proti Mandžuům. Nicméně, v knihách Kniha a meč a Jelen a trojnožka je zobrazení boje Hanů proti Mandžuům zásadním tématem. V těchto knihách není vztah Hanů a Mandžuů vůbec jednoduchý. V knize Kniha a meč se ukázalo, že krutý mandžuský císa Qianlong ve skutečnosti není Mandžu, ale Han. V knize Jelen a trojnožka naopak vystupuje postava císa e Kangxiho, který ačkoli je Mandžu, je velmi moudrý vlada , který má rád čínský lid. Navíc v obou knihách vystupují i další etnika. Kniha Létající liška z Ledové hory se odlišuje. Kniha vytvá í černobílý obraz Hanů a Mandžuů, chybí zde propracovanost a spletitost vztahů mezi etniky, kterou známe z Jin Yongových dalších knih. Kromě Hanů a Mandžuů zde žádná další čínská etnika nevystupují, není zde tudíž popsán ani vztah Hanů k dalším etnikům.
Jelikož se potomci rodin Miao, Fan a Tian nikdy nedozvěděli pravdu, pokračovali i nadále ve vendetě a bojovali proti potomkům rodu Hu. Na první pohled by se mohlo zdát, že jejich pro-hanské cítění bylo natolik silné, že p etrvalo po mnoho generací a všichni potomci do jednoho chtěli pomstít smrt Li Zichenga zabitím potomka rodinu Hu, který jak se domnívali, byl za smrt zodpovědný. P i bližším pohledu na věc se ale zdá, že protagonisty ani tolik nežene jejich pro-hanské p esvědčení, ale spíše se jedná o osobní pomstu za smrt jejich otců a dědů. Hrdinové berou jako povinnost, jako samoz ejmost, že musí pomstít smrt svých p edků a bránit čest své rodiny. Jejich motivy by se daly p ičítat spíše jejich synovské oddanosti (xiao 孝) než pro-hanskému cítění. Pomstu by bylo také možné chápat jako součást nějakého kodexu xia. Jelikož Miao, Fan, Tian a Hu byli bratry (nikoli pokrevními, ale bratry ve zbrani), je jejich povinností pomstít smrt svých p edků a potrestat zrádce. Ačkoli tedy byla
36 záminka pro pomstu smrt Li Zichenga (respektive boj Hanů na straně s Li Zichengem a Mandžuů na straně s Wu Sanguiem), zdá se, že v průběhu času nabrala pomsta osobních rozměrů a pro-hanské, (nacionalistické) cítění bylo odsunuto do pozadí.
Ačkoli tedy Jin Yong opět zasazuje děj románu do období mandžuské nadvlády, motiv boje Hanů a Mandžuů zde nevystupuje do pop edí tolik jako v jeho ostatních románech.
2.4.2 Hanové a Ujgurové (muslimové) Vztah Hanů a muslimů je popisován hlavně v knize Kniha a meč. Analýza bude proto vycházet z této knihy.
Vztah Hanů a muslimů je diametrálně odlišný od vztahu Hanů a Mandžuů. Zatímco Mandžuové jsou ti, kte í okupují čínské území, cítí se ostatním čínským etnikům nad azení a mají politickou moc, muslimové Hany ničím neohrožují a ačkoli jsou kulturně velmi odlišní, Hanové je respektují. Navíc, mají společného nep ítele, Mandžuy. Mandžuové nejprve muslimům ukradli posvátnou knihu Korán, později na ně po ádali nájezdy. Vůdce muslimského kmene se zprvu snažil vyjít Mandžuům vst íc, ve chvíli kdy už byly pro muslimy daně neúnosné, poslal na qingský dvůr delegaci, vše se snažil ešit smírem, válku bral až jako krajní ešení. Jeho snaha však selhala a muslimové neměli jinou možnost, než proti Mandžuům bojovat. Muslimové jsou tedy zobrazeni jako národ, který válčit nechce, ale není zbytí. Společnost rudé květiny je jednoznačně na straně muslimů. Pomohla jim získat zpět ukradený Korán a také bránit jejich teritorium. Je tedy z etelné, že Jin Yong vykresluje vztah muslimů a Hanů jako velmi pozitivní.
Chen se navíc zamiloval hned do dvou muslimek, a to dcer náčelníka kmene. Tento motiv, tedy láska hanského muže k nehanské ženě je u Jin Yonga velmi častým motivem. Nikdy se však neobjevuje opačná situace, tedy láska hanské ženy k muži jiného etnika než hanského. K vyhrocení celé situace došlo v momentě, kdy Qianlong dal Chenovi ultimátum. Jen pokud se Chen Kasili vzdá a p emluví ji, aby se stala Qianlongovou konkubínou, p istoupí Qianlong na p edchozí dohodu se Společností o svržení Qingů. Jak se v Chen v této situaci rozhodl? Dal p ednost vlastním pocitům nebo své povinnostiť Rozhodl se pro osobní lásku nebo lásku k národuť „Státní záležitosti jsou důležitější než soukromé zájmy, už jsem se rozhodl, p esvědčím ji, aby byla vaše“ odpovídá Chen (Jin Yong 2004, 46Ř). Chen se tedy obětoval pro dobro svého národa. Potlačil své osobní zájmy pro zájmy Číny jako celku.
Než však své rozhodnutí sdělil Kasili, došlo k zajímavé situaci. Chen ekl: „Až se vrátím do Pekingu, najdu jednoho z vašich imámů, aby mě naučil jak se stát dobrým následovníkem
37 muslimské víry“ (Jin Yong 2004, 473). Chen byl tedy rozhodnutý p ijmout muslimskou víru. Zde můžeme pozorovat, že konflikt identit neleží mezi Hany a ostatními etniky, ale jen mezi Hany a Madžuy, a to proto, že Mandžuové okupují území, které jim nepat í. Chen ale nemá žádný problém s tím, p ejít na muslimskou víru, je tedy patrné, že nezáleží natolik, zda je člověk, Han, muslim či p íslušník jiného čínského etnika, důležité je, že drží své slovo a bojuje za správnou věc, tedy navrácení Číny do rukou těm, kterým pat í.
Zajímavá byla také epizoda, kdy se Chen účastnil tradiční muslimské slavnosti. Jednalo se o jakousi zásnubní slavnost, kdy muslimské dívky měly možnost vybrat si muže, kterého by rády pojaly za manžela, a vyzvat ho k tanci. Jednalo se o slavnost plnou hudby, tance, barev, veselí. Pro muslimy je tato slavnost oslavou lásky. Chen byl touto slavností naprosto fascinován. On byl vychován v tradiční konfuciánské rodině, něco podobného by u dívek, které znal, nebylo naprosto p ijatelné. Chen byl proto naprosto pohlcen touto nevšední atmosférou. Ani v nejmenším ho to nepobu ovalo, naopak se mu tato cizí kultura oproštěná od zkostnatělých pravidel velmi líbila a obdivoval ji.
Ráda bych zde uvedla ještě jednu epizodu. Když Chen, Kasili a Huo Qingtong prchali p ed qingskými vojsky, našli úkryt v jedné jeskyni. Zde nalezli p íběh muslimské dívky Mami napsaný vlastní krví. „Tisíce lidí v tomto městě jsou všichni mrtví. Ochránci Hory a bojovníci Islámu, jsou všichni po smrti. Můj Ali se šel setkat s Alláhem a jeho Mimi ho bude brzy následovat. Píši zde náš p íběh, aby děti Alláha věděly, že a bojovníci Islámu zvítězí či budou poraženi, budou bojovat do samého konce a nikdy se nevzdají“ (Jin Yong 2007, 40ř). Těmito slovy začíná p íběh. Zjiš ujeme, že tamní muslimové byli po 40 let utlačováni tyranským vládcem, pomocí lsti se pokusili vládu svrhnout, plán naneštěstí nevyšel a muslimové byli zabiti. Padli však v boji za věc, které všichni vě ili, jejich smrt tedy nebyla zbytečná. Mimi ztratila vše, co mohla, ničeho však nelitovala, jelikož vše činila za jediným cílem, a to osvobodit svůj lid od nadvlády tyranů. Ani to, že musela opustit svého milého, jí nezabránilo v tom bojovat do posledních sil za svobodu svého lidu. Zde je jasná paralela jak s politickou situací Číny, tak s osobní (Chenovou) situací (dilema láska versus národ). Zajímavé je, že to byl právě p íběh Mimi, který vedl Chena k zamyšlení se, jaké jsou jeho priority. Zatímco by měl bojovat za osvobození Číny ze spárů Mandžuů, on věnoval své úvahy tomu, kterou ze sester si má vybrat za ženu. V tomto momentě se rozhodl, že záležitosti státu jsou p ednější. A byl to p íběh muslimské dívky, nikoli dívky hanské, který ho k tomuto rozhodnutí p iměl.
38
2.4.3 Osobní identita hrdinů - ,,Kdo jsem?“ (Han, Mandžu či Ujgur?) V knize Kniha a meč není ještě otázka ,,Kdo jsemť“ velmi aktuální. Každého hrdinu je možné za adit k Hanům, Mandžuům či Ujgurům (muslimům), nikdo o své náležitosti k danému etniku nepochybuje. Složitější je jen p ípad císa e Qianlonga, který zjistil, že ve skutečnosti není Mandžu, ale Han, ani toto zjištění ho však nep imělo k uvažování nad svými etnickými ko eny a on se stále cítil jako Mandžu.
Kniha Létající liška z Ledové hory má mnoho postav. Všichni protagonisté jsou Hanové (včetně záporné postavy, Wu Sanguia, který však své etnikum zradil). Miao, Fan, Tian a Hu jsou silně nacionalisticky založení, jsou hrdí na to být Hany a za Hany jsou ochotni položit i svůj život. Zde jasně vystupuje kontrast Hanů (jako toho našeho) a Mandžuů (jako toho cizího). Postavy se vyhraňují vůči cizímu a plně p ijímají to, co je jim vlastní a za své etnikum bojují. S jejich potomky je to trochu komplikovanější. Ačkoli jsou také Hanové a znají historie svého rodu, tudíž vědí, že jejich p edci položili za Hanu svůj život, sami proti Mandžuům nijak aktivně nebojují. Občas se v knize objevují proti-mandžuské narážky, je tedy poměrně z etelné, že i oni jsou na své hanské ko eny pyšní, jejich vzpoura však zůstává jen u slov, nedostane se až k činům. Místo toho aby bojovali proti Mandžuům, aby bojovali za svržení qingské dynastie, bojují rody Miao, Fan, Tian a Hu proti sobě, tedy Hanové proti Hanům. Samoz ejmě je zde fakt, že členové rodů Miao, Fan a Tian se stále domnívají, že rodina Hu je rodinou zrádců, která stojí za smrtí Li Zichenga i jejich p edků. Pokud by však protagonistům opravdu záleželo na svržení Mandžuů a nastolení hanské dynastie, bylo by jistě p íhodnější využít své bojové schopnosti efektivněji, a místo zabíjení se navzájem zaútočit na Mandžuy. Rodinám Miao, Fan a Tian však p ináší zadostiučinění smrt člena rodu Hu (a naopak), pak teprve mají pocit, že splnili svou povinnost. Zde je vidět, že v průběhu věků se to co původně začalo jako silně nacionalistický boj Hanů proti Mandžuům p esunulo kamsi do osobní roviny. Tento postoj není pro hrdiny Jin Yongových románů vůbec typický, naopak nap íklad hlavní protagonista knihy Kniha a meč naprosto potlačuje své osobní zájmy, vzdává se i své lásky, protože se domnívá, že tímto způsobem se mu poda í Qingy svrhnout. Osobní zájmy jsou až na druhém místě za zájmy národními. Pro Jin Yonga je také typické to, že se v jeho knihách objevují tajné společnosti, které mají jediný cíl, a to svržení nehanské dynastie. Hlavní postava je ve většině p ípadů členem takové společnosti. Tento motiv v Létající lišce z Ledové hory také chybí. V této knize je loajálnost rodině na prvním místě a nacionalistický boj se odehrává spíše jen na pozadí. Hlavním hnacím motorem postav není nacionalistické cítění ale pomsta.
39
Otázka ,,Kdo jsemť“ se nejvíce projevuje u hlavního protagonisty knihy Jelen a trojnožka. Wei Xiaobao je synem prostitutky, který nikdy nepoznal svého otce. Wei bloumá životem a neví, kam pat í. Stane se nejlepším p ítelem mandžuského císa e Kangxiho, ale zároveň žákem vůdce Společnosti, která se snaží císa e svrhnout. Wei je však velmi loajální. Je ve všem nápomocný císa i a to ne proto, že by nějak sympatizoval s Qingy, ale proto, že Kangxi je jeho dobrým p ítelem, témě bratrem. Na druhou stranu je ale loajální i Společnosti a to ze stejných důvodů, není to proto, že by byl patrioticky založený, ale proto, že ve Společnosti našel svou rodinu a ve vůdci svého otce. Wei se tedy identifikuje jak s Hany, tak s Mandžui, nikoli však kvůli svému národnímu cítění, ale z čistě osobních důvodů. Za celý průběh p íběhu ani jednou nezradí ani jednu stranu, vždy je všem loajální. A když na závěr knihy již není jiné východisko než se pro jednu stranu rozhodnout, Wei než aby někoho zradil, odchází do ústraní. Wei se pohybuje mezi rozdílnými hodnotami, nacionalitama i ženami. Jeho identita je hybridní. Společnost mu často vyčítá, že se p átelí s Kangxim, považují ho za zrádce a íkají: „Člověk nemůže nikdy zapomenout na své p edky“ (Jin Yong 2003, 534). A se může zdát, že Wei se o otázky svého původu p íliš nezajímá, opak je pravdou. V závěrečné kapitole knihy pak vede následující rozhovor se svou matkou. „Mami, ekni mi, kdo je ve skutečnosti mým otcemť“ „Jak to mám vědětť“ odvětí matka „když jsem byla mladá, byla jsem velmi krásná a měla jsem mnoho různých zákazníků, jak bych si je mohla všechny pamatovatť“ „Byli to všichni Číňaniť“ ptá se Wei. „Měla jsem Číňany, Mandžuy, Mongoly.“ „Cizí ábly si nikdy nemělať“ „Myslíš si, že když je tvá matka prostitutka, tak p ijímá i cizí ábliť Pokud by sem takoví p išli, vzala bych koště a hnala je ze dve í.“ „Te si ještě vzpomínám, v té době ke mně často chodil jeden muslim.“ Wei se ptá: „Takže si měla Hany, Mongoly, muslimy, měla si někdy i Tibe anyť Matka odpovídá stručně „jak bych nemělať“(Jin Yong 2006, 533). Wei je s matčinou odpovědí spokojený, nyní má jistotu, že je Číňan. Tímto rozhovorem končí celý román a Jin Yong takto symbolicky uzavírá svou celou wuxia tvorbu. Zdá se, že Jin Yong na závěr své tvorby znovu zdůrazňuje koncept širokého nacionalismu a vymezuje všechny obyvatele Číny vůči Západu.
2.4.4 Shrnutí části Hanové a nehanská etnika Jak bylo ečeno, Jin Yong své p íběhy záměrně zasazuje do doby nadvlády nehanské dynastie. Konflikt Hanů a nehanů je naprosto z etelný. Z této části analýzy je patrné, že se Jin Yongův pohled na čínský nacionalismus v průběhu času vyvíjel. V první knize (Kniha a meč) byl hlavní hrdina ochotný naprosto potlačit své osobní city a vzdát se lásky pro dobro národa jako
40 celku. Národní otázky pro něj měly větší váhu než otázky osobní. V této knize jsou Mandžuové vykresleni vyloženě záporně. Tento koncept se v průběhu času mění a je ukázáno, že být Mandžu nemusí automaticky znamenat být záporný (to samé platí i o Hanech, být Han neznamená automaticky být kladný). Tato p edstava je čím dál více z etelná v Jin Yongových pozdějších knihách a vrcholí v knize Jelen a trojnožka postavou Kangxiho. Důležitým činitelem, který se v této knize objevuje je vpád dalšího cizího etnika, a to Rusů. V tuto chvíli Jin Yong spojil všechna čínská etnika v boji proti společnému nep íteli. Dalo by se tedy íci, že ve své poslední knize zastává názor tzv. širokého nacionalismu. Pojetí širokého nacionalismu odpovídá i to, že hlavní hrdina knihy Wei Xiaobao je spokojený s matčinou odpovědí o nacionalitě svého otce. Hany, Mongoly, Tibe any, všechny považuje za Číňany, jedinou nep ípustnou odpovědí by bylo, že jeho otcem je některý z „cizích áblů“.
Zdá se, že pojetí nacionalismu, které Jin Yong ve svých knihách vytvá í, se posouvá od hanského nacionalismu k jakémusi nacionalismu kulturnímu, jehož jádrem je, jak již bylo d íve naznačeno, souhrn všeho ryze čínského, tedy jak wen tak wu. Zde je opět důležitá postava Kangxiho, který ačkoli je Mandžu, je pro Číňany velmi dobrým vlada em. Jak toho Kangxi docílilť Docílil toho tak, že p ijal za své jak čínskou kulturu wen, tak čínskou bojovou techniku wu. Vypadá to tedy, že být dobrý Číňan obnáší integrovat ve své osobnosti tyto dvě vyloženě čínské hodnoty. Je to tedy spojení wen a wu, co tvo í Číňany Číňany, wen a wu je to, na to by měli být Číňané hrdí.
Jakou roli hrají v Jin Yongově světě nehanská etnikať Dalo by se íci, že jejich role není zanedbatelná. Ačkoli Hanové vystupují do pop edí jako ti, co jsou vyspělejší, nehanská etnika (v našem p ípadě muslimské ženy) hrají důležitou, dalo by se íci zprost edkovatelskou, úlohu.20 Hrdina knihy Kniha a meč si nap íklad své nacionalistické cítění a povinnosti vůči svému národu uvědomil až poté, co si p ečetl p íběh muslimské dívky napsaný její vlastní krví. Tentýž hrdina se také zamiloval do dvou muslimských dívek a v žádném p ípadě se na muslimy nedíval opovrhavě, naopak bral je jako sobě rovné a v některých aspektech je i obdivoval. Nehanské dívky se často stávají partnerkami hlavních hrdinů Jin Yongových knih a společně tvo í dokonalý pár.
2.5 Ženské postavy V Jin Yongově knihách se objevuje velké množství ženských hrdinek. Nejedná se v žádném p ípadě o role vedlejší, ženské hrdinky jsou součástí jianghu, stejně tak jako muži. Jak již
20 O tomto tématu, tedy roli ženských hrdinek v Jin Yongově světě se budu více zmiňovat v části práce s názvem „Ženské postavy“. 41 bylo zmíněno výše, to že byl ženským hrdinkám umožněn vstup do jinak mužsky orientovaného světa, je dáno tím, že co se týče hierarchie společnosti, hodnoty wen byly nahrazeny hodnotami wu. V tradiční konfuciánské společnosti neměly ženy p ístup ke vzdělání, k literatu e. Tedy p esně k tomu, co bylo zárukou růstu v hierarchickém žeb íčku. Ženy byly chápány jako pod ízené mužům, a to svému otci, bratru, dokonce i synovi. Žena nemohla na hierarchickém žeb íčku stoupat, její místo ve společnosti bylo pevně dáno. V Jin Yongově jianghu je vše jinak, wen bylo nahrazeno wu a wu je něco, k čemu má p ístup každý bez výjimky. Pokud tedy žena ovládá wu je považována za rovnocennou muži. Svou pílí a vytrvalostí si každá žena může bojová umění osvojit a tak si vybojovat své místo ve společnosti po boku mužů.
Dvě hlavní ženské protagonistky knihy Kniha a meč jsou muslimské sestry Huo Qingtong a Kasili. Jejich otec je Muzhuolun, náčelník jednoho z nejsilnějších muslimských kmenů. Jak už tomu bývá, ačkoli jsou sestry, jsou velmi odlišné. Nejprve se čtená seznamuje se starší sestrou, Huo Qingtong, a to hned v první kapitole knihy, Huo Qingtong se zde účastní muslimské výpravy za znovuzískání posvátné knihy (Koránu), který byl muslimům ukraden Mandžuy. Jedna z prvních vět, kterou Huo pronáší zní: ,,Pokud posvátný Korán nebude zachráněn, p ísahám, že se nikdy nevrátíme domů“ (Jin Yong 2004, 16). Její odhodlání a cíl je tedy naprosto z etelný a čtená i je hned od začátku jasné, že se bude jednat o silnou osobnost. Huo bravurně ovládá bojová umění, svými schopnostmi p edčí i leckteré muže. Její otec je na ni také náležitě pyšný a na závěr knihy ji pově il důležitým úkolem, a to vedením celé muslimské armády proti Mandžuům. Hua svou armádu dovedla k vítězství. Hlavní mužský protagonista knihy Chen Jialuo vyrůstal ve striktně konfuciánské rodině, nikdy d íve se s dívkou podobných kvalit nesetkal, proto mu Huo velmi imponuje, obdivuje její bojová umění, líbí se mu její nezávislá povaha a vůdcovské schopnosti a samoz ejmě nesmíme opomenout její krásu. Huo je velmi zajímavou postavou, ačkoli je dívka, její otec jí poskytl bojový výcvik. Navíc víme, že Huo má i bratra, i p es to však otec pově il vedením nad svou armádou právě Huo, je vidět, že ji velmi důvě uje a rozhodně se nedá mluvit o tom, že by syna protěžoval, spíše naopak. Huo má evidentně lepší bojové a vůdčí schopnosti, proto pově il vedením ji. Toto je v silném kontrastu s pojetím žen v konfucianismu, kde je žena pod ízena muži, dcera otci, i sestra bratrovi. Důležitost postavy Huo Qingtong proto tkví ve smazání stereotypního konfuciánského pohledu na ženu a její místo ve společnosti, Huo svou nezávislostí bortí všechny hranice. Chen Huo velmi obdivuje a bezpochyby mu imponuje více než dívky z konfuciánských rodin.
42
Kasili na rozdíl od své sestry neovládá žádné bojové umění. Je to dívka, která je nesmírně krásná, naivní a Chena vroucně miluje. Dívka, která nemá žádný zájem o politiku a záležitosti státu, dívka, která nechápe, proč lidé válčí, když by mohli všichni spokojeně žít, dívka, která je pro lásku k Chenovi ochotná obětovat i vlastní život. A Chen je naopak kvůli ní ochotný p ijmout cizí (muslimskou) víru. Kasili (ale i Huo) je mostem mezi Chenem a jeho respektováním nehanského etnika. Její role ve vytvá ení Chenovi osobní identity je nepopiratelná. Jak již víme, Chen se dlouho nemohl rozhodnout, ke které ze sester cítí lásku. Sestry totiž jedna věc odlišuje. Ačkoli jsou obě velmi krásné, Huo Qingtong na rozdíl od své sestry bravurně ovládá bojová umění. Ačkoli byl Chen těmito jejími schopnostmi i její osobností uchvácen, nakonec si však p esto vybral nevinnou a bezbrannou Kasili. Projevuje se zde mužská dominanceť Vybral si Chen, záměrně ženu, která pot ebuje jeho ochranu a ničím neohrožuje jeho mužskou dominanciť Ohrožuje snad Huo Qingtong mužskou dominanci tím, že ovládá bojová umění, která spadají do mužské (yangové) sféryť Jin Yong zde proti sobě klade ženskou yinovou složku (yinrou 柔) proti mužské yangové složce (yanggang 刚).21 Typická p edstavitelka yinových vlastností, jako je Kasili, tvo í dokonalý protějšek k hrdinům Jin Yongových románů, yin a yang se pot ebují, protože se navzájem doplňují. Ačkoli je Kasili zobrazována jako slabší pohlaví, její role není v žádném p ípadě zanedbatelná. Paradoxně, je to láska k ní, k muslimské dívce, co vede Chena k tomu, aby si uvědomil povinnosti ke svému vlastnímu, hanskému etniku. Až poté, co se yin (žena) a yang (muž) spojí, je celek kompletní. Yin a yang se pot ebují, protože se navzájem doplňují.
Téma lásky (qing 情) je v knize Kniha a meč hojně zastoupené, a to ne jen u hlavních postav. V knize se nap íklad objevuje postava Luo Bing. Luo Bing je manželka Wen Taitaie, který byl Mandžuy vzat do zajetí, a Společnost se ho snažila zachránit. Luo Bing je velmi oddaná manželka, nezáleží ji na ničem jiném než na jejím manželovi, často o něm v noci sní, její láska k němu je nekonečná. Jin Yong často popisuje lásku v její čisté, nikoli tělesné, podobě. Luo a Wen se vzájemně vroucně milují a byli by ochotni jeden pro druhého obětovat život. K této situaci dochází u jiného páru, a to paní Guan (mistrině bojových umění, učitelky Huo Qingtong) a jejího manžela Yuan Shixiaoa (mistra bojových umění, učitele Chen Jialua). Jedná se o pár, který spolu strávil celý život. Na závěr knihy když byl Yuan zabit, spáchala paní Guan sebevraždu. Tyto dva páry jsou p íkladem neumírající lásky. Jin Yong za pomoci těchto postav kompenzuje to, že hlavní protagonista knihy nemůže být se svou milovanou. V
21 O tomto tématu více viz. Liu (2007, 195). 43 jeho rukou je osud celého čínského národa, a proto by bylo sobecké jít tou jednodušší, ačkoli chtěnou, cestou. Jsou to alespoň tyto páry, které zobrazují naplněnou lásku qing v její nejčistší podobě. 22
Jediná ženská postava z knihy Létající liška z Ledové hory, která si zaslouží větší pozornost je Miao Ruolan, dívka, do které se hlavní hrdina knihy Hu Fei zamiloval. Postava Miao Ruolan je zajímavá z jednoho důvodu, je totiž velmi podobná jedné z hlavních ženských postav románu Kniha a meč, Kasili. Otcem Miao Ruolan je Miao Renfeng, jak jejich p íjmení napovídá, pat í do rodu Miao, tedy jedné ze 4 rodin okolo kterých je celý p íběh vystaven. Miao Ruolan je popisována jako půvabná, něžná, elegantní a co je hlavní velmi krásná dívka. Je to stejný typ dívky jako Kasili, jak je jednou hrdina spat í, nemůže jinak než je milovat. To je p ípad i hrdiny Hu Feie. Miao Ruolan neovládá žádná bojová umění, tato skutečnost p ipadala všem hrdinům knihy velmi podivná. Jak je možné, aby dcera Miao Renfenga, obávaného bojovníka neovládá bojová uměníť Jak je možné, že jí Miao Renfenga jako svému jedinému potomku nep edal nic ze svého umuť Odpově na tuto otázku je zajímavá. Miao Renfenga cítil obrovský zármutek nad tím, jak všichni členové 4 rodů násilně umírají kvůli pomstě, jejíž p íčina navíc tkví sto let v minulosti. Rozhodl se tedy nep edat své umění dál a doufal, že když po jeho smrti nebude nikdo, kdo by jeho smrt pomstil, vendeta by tím mohla být ukončena. Miao Renfeng se projevil jako velmi racionální člověk, rozhodl se ukončit celou linii bojových umění rodiny Miao, aby p edešel nesmyslnému zabíjení. U Kasili z knihy Kniha a meč nevíme, proč jí její otec nep edal žádné bojové umění a její sest e ano. U Miao Ruolan jsou důvody zjevné. Ačkoli se Miao Ruolan s Hu Feiem setkala poprvé až v dospělosti, ve své fantazii ho zná už malička. Již od mala totiž slýchala legendy o tajemném Hu Feiovi, který sídlí na Ledové ho e, o hrdinovi, kterému se v bojových schopnostech nikdo nevyrovná. Navíc s ním velmi soucítila, nebo měl velmi pohnutý osud, jeho rodiče oba zem eli pár dní poté, co se narodil (otec byl zavražděn a matka spáchala sebevraždu). Situace je ještě zajímavější nebo otec Miao Renfeng (otec Miao Ruolan) slíbil otci Hu Feie (Gully Hu), že pokud Gully zem e, on se dítěte ujme a vychová ho jako vlastní, Hu by se tak stal jejím nevlastním bratrem. Gully byl opravdu zavražděn, ale novorozeně záhadně zmizelo, než si je Miao stihl vzít. Po mnoho let si všichni mysleli, že je dítě po smrti, nicméně poté se k nim začali proslýchat historky o Létající lišce z Ledové hory, bylo tedy jasné, že dítě
22 Liu (2007, 182) říká, že téma qing 情, o a ti ké lásky ezi uže a že ou, ylo od . let . století lite atuře sil ě potlače o, této do ě se zo azo al hla ě e oluč í oj a e oluč í h di st í. Jak u ádí, románech wuxia je naopak od 30. let 20. století na qing klade čí dál ětší dů az. Od . let se pak té a qing stá á jed í z hla í h oti ů No é školy wuxia. Jin Yong není výjimkou a téma qing je v jeho o á e h hoj ě zastoupe é a h aje důležitou oli. 44 p ežilo. Miao Ruolan si Hu Feie vysnila, byl to hrdina, který se i p es nep ízeň osudu stal jedním z nejlepších bojovníků. Jedná se až o jakousi utopickou p edstavu dokonalého muže. Když se Miao s Hu konečně setkali, oba dva se do sebe okamžitě zamilovali, a k ehká Miao získala silného hrdinu, který ji ochrání.
Z popisu těchto dvou ženských protagonistek (Kasili a Miao Ruolan) by se dal vyvodit jeden typ ženských hrdinek, který je pro Jin Yongovu tvorbu typický. Jsou to ženy, jakési dokonalé bohyně23, které jsou mladé, krásné, dalo by se íci až naivní, a co je nejdůležitější neovládají žádná bojová umění, jedná se tedy o bezbranné dívky, které pot ebují silného muže, který je ochrání od nástrah světa plného násilí. Dívky svého hrdinu nakonec získaly, jak v knize Kniha a meč, tak v knize Létající liška z Ledové hory si hlavní mužský hrdina vybral tento typ dívky jako svou partnerku. Jin Yong zde popisuje poměrně stereotypní pojetí role muže a ženy ve vztahu. Toto zjištění se samoz ejmě nemůže zobecnit a íci, že je typické pro celou Jin Yongovu tvorbu. V Jin Yongových knihách se objevuje velké množství ženských hrdinek, leckterých i velmi schopných bojovnic, které jsou velmi samostatné a muže nepot ebují. Ženy-bohyně jsou jen jedním z typů žen, který Jin Yong ve svých knihách zobrazuje. Myslím si ale, že tyto ženy určitě stojí za zmínku, už jen proto, že ve dvou ze t í knih, které jsem si zvolila k analýze, jsou partnerkami hlavního hrdiny knihy. Dalo by se tedy konstatovat, že minimálně v Jin Yongově tvorbě 50. let24 hrál tento druh žen v Jin Yongových románech důležitou úlohu.
V knize Jelen a trojnožka se vyskytuje jedna postava, která je velmi zajímavá a velmi se liší od postav žen ve dvou dalších analyzovaných knihách. Situace je poněkud komplikovaná, jelikož čtená i všechny hlavní postavy se až v druhé polovině p íběhu dozvěděli, že tato žena není tou, za kterou se vydávala. Jedná se o Mao Dongzhu. Otcem Mao Dongzhu byl Mao Wenlu, mingský generál, který bojoval proti Mandžuům. Poté, co otec i matka zam eli se Mao Dongzhu dostala do císa ského paláce a pracovala pro císa ovnu (manželku císa e Shun Zhi). Mao Dongzhu nad císa ovnou postupně získávala moc a donutila ji vyměnit všechno její služebnictvo za nové, poté ji uvěznila v tajné místnosti (o které věděla jen ona) a sama se pak za ni po dlouhá léta vydávala. Změnu nikdo nepost ehl, jelikož se Mao Dongzhu za léta služby naučila dokonale imitovat její hlas a gesta, používala také mnoho vrstev make-upu, proto byla od skutečné císa ovny témě k nerozeznání a po dlouhá léta její tajemství nikdo neodhalil.
23 více k tématu viz. Liu (2007, 188–189). 24 Kniha a meč (1ř55). Létající liška z Ledové hory (1959). 45
Mao Dongzhu je výborná bojovnice, své bojové schopnosti však používá k nekalým účelům. Dozvídáme se totiž, že použila svých speciálních schopností, známých jako huagu mianzhang 化骨绵掌25 k zavraždění císa ovy nejoblíbenější konkubíny, jejího syna a její sestry. Ačkoli byly okolnosti těchto t í úmrtí velmi podivné, témě nikoho nenapadlo, že by se mohlo jedna o vraždu (na těle obětí nebyly žádné stopy násilí). Důvody pro vraždu nejsou z knihy úplně z ejmé. Z počátku se zdálo (v době kdy ještě čtená nevěděl, že císa ovna není pravá císa ovna, ale Mao Dongzhu), že císa ovna/Mao konkubínu zabila ze žárlivosti, nebo jí císa nevěnoval žádnou pozornost, jelikož se slepě zamiloval do konkubíny. Císa ovna/Mao se tak chtěla zbavit své sokyně v lásce. Jako jasný motiv se také zdálo to, že zabitím výše zmíněných osob císa ovna získala mnohem větší moc. Dalo by se íci, že její důvody byly jak touha po lásce (císa i), tak touha po moci. Do této chvíle by na ni perfektně seděla charakteristika tzv. ábelské ženy (enü 恶 女), jak je ve svém článku Gender Politics in Jin Yong´s Martial Art Novels popisuje Liu (2007, 188–189). ábelské ženy by se daly považovat za opak žen-bohyň. Jsou to ženy zběhlé v bojových uměních, které svých umů často využívají k nekalým účelům. Zajímavé však je, že tyto ženy nejsou zlé, ale stávají se zlými až po st etu s patriarchálně orientovanou společností, až zklamání muži (většinou neopětovaná láska) vede k tomu, že se promění ve zlé, záke né ženy, toužící po moci. Liu (2007, 188–189) se domnívá, že tyto ženy Jin Yongovi slouží jako kritika tradiční patriarchální společnosti. Domnívám se, že do chvíle kdy Mao odhalila svá tajemství, na ní tato charakteristika seděla, stala se zlou, protože jí císa opovrhoval, ze zoufalství a touze po moci pak zavraždila svou sokyni a celou její rodinu. Později když se dozvídáme její pravou identitu, se však vše komplikuje, od této chvíle se zdá, že Mao hnalo hlavně její nacionalistické cítění a touha po pomstě (za smrt rodičů).
Mao Dongzhu je velmi zajímavá postava, která není podobná žádné jiné postavě, která se v t ech analyzovaných knihách objevuje. Bojové umění Mao je jedním z nejlepších, témě nikdo se ji nevyrovná, každého je schopna p emoci a tak si udržet post, který si vybojovala. Nabízí se zde srovnání s Huo Qingtong, dívkou z knihy Kniha a meč, která také bravurně ovládá bojová umění a bojuje za svůj národ (má tedy také silné nacionalistické cítění). Ačkoli mají tyto dvě ženy mnoho společného, jedna zásadní věc je odlišuje, a to způsob boje. Mao využívá k dosažení svých cílů nekalého způsobu boje, za svým si jde doslova p es mrtvoly, nezastaví ji ani to zabít ženu (císa ovu konkubínu), která neovládá žádné bojové umění, navíc
25 Jedná se o zvláštní druh bojového umění, který navenek nezanechá žádné stopy po zranění, ale uvnit těla napáchá nesmírné škody (zláme všechny kosti). 46 zabila i jejího syna, který také neměl šanci se bránit. K takovým způsobům by se Huo (a v podstatě ani žádný z členů tajných společností usilujících o svržení Mandžuů) neuchýlila. Mao je tedy mnohem krutější a na cestě ke svému vysněnému cíli se nezastaví p ed ničím. Ačkoli tedy Mao bojuje za stejnou věc jako tajné společnosti, tedy svržení Mandžuů, není vnímána jako kladná postava. Mezi pravidla Společnosti totiž, mino jiné pat í i to, že nesmí útočit na lidi, kte í neovládají žádná bojová umění. Z p ípadu Mao vyplývá, že ne všichni Hanové s nacionalistickým cítěním jsou popisováni kladně.
Zajímavý je důvod, proč Mao Dongzhu pravou císa ovnu nezavraždila a držela ji několik let v tajném pokoji. Bylo to z toho důvodu, že císa ovna vlastnila důležité artefakty, které by mohly vést ke svržení dynastie Qing, a to 3 buddhistické sútry. Zde bych si dovolila malou odbočku a ráda bych popsala, jakým způsobem měly sútry vést ke svržení dynastie Qing. Důvod byl následující, vě ilo se, že Mandžuové získali moc nad Čínou díky výhodné pozici jejich legendárního domova26 v rámci fengshui. Každý, kdo by na tomto místě ,,dračí linii“ podkopal (doslova), by byl schopen Mandžuy svrhnout. Problém však byl ten, že nikdo netušil, kde p esně se toto místo nachází. Byla zde však možnost, jak místo najít. Mapa, která k tomuto místu vede, byla rozdělena na Ř částí a každá z částí byla schována do jednoho výtisku Sútry ve čtyřiceti dvou částech. Několik protagonistů knihy (včetně Mao Dongzhu, jak později zjiš ujeme) po těchto sútrách pátralo a vě ilo, že se jim tak poda í dynastii svrhnout. Dokonce i lidé, kte í si o fengshui mysleli, že se jedná jen o pověru a tudíž si byli jistí, že podkopání ,,dračí linie“ nemůže fakticky vést ke svržení dynastie, se ze všech sil snažili všechny sútry získat a linii podkopat. Důvod byl prostý, samotní Mandžuové totiž vě ili, že jednou z p íčin jejich úspěchu je právě výhodná poloha v rámci fengshui, pokud by se tedy Číňanům poda ilo toto místo najít a ,,dračí linii“ podkopat, mohlo by to Mandžuy natolik znejistit, že by se mohlo stát, že by tento akt skutečně nep ímo vedl ke svržení dynastie. Téma súter se v knize velmi často opakuje a jedná se o jeden z hlavních motivů knihy. Nakonec se (velmi nepravděpodobně za p ičinění mnoha náhod) poda ilo získat všechny kopie hlavnímu protagonistovi knihy, kterým není nikdo jiný než Wei Xiaobao. Wei Xiaobao tedy držel v ruce klíč ke svržení mandžuské dynastie. Místo toho, aby získanou mapu p edal Společnosti, ji však zničil. Udělal to hlavně z loajality a p átelství ke Kangximu než kvůli tomu, že by sympatizoval s Mandžui jako národem. Wei měl Kangxiho nadevše rád a navíc se domníval, že Kangxi je velmi dobrý vlada , neviděl tedy jediný důvod, proč by mu měl být dračí trůn odebrán. Ačkoli má Wei mnoho negativních vlastností, jedno se mu musí
26 Domova rodu Aisin Gioro, ke kterému náležela qingská císa ská rodina. 47 nechat, Wei se jeví být mnohem racionálnější než většina dalších postav. Většina hrdinů knihy (hlavně pak členové Společnosti), se jen zaslepeně snaží Mandžuy svrhnout a nejsou schopni uznat, že Kangxi je dobrý vlada , který dbá o čínský lid a ve skutečnosti je lepším vlada em než byla většina mingských císa ů. Naproti tomu Wei, ačkoli intelektem ani bojovými schopnosti nesahá členům ani po kotníky, prohlédl skrze závoj slepého vlastenectví a racionálně zhodnotil, že mapu raději zničí, než aby ona poté napáchala škody mnohem větší. Motiv súter je velmi zajímavý, nebo nabízí alternativu, jak Mandžuy svrhnout jinak než silou (tj. bojovým uměním). Mnoho Číňanů i Mandžuů skutečně vě ilo, že akt podkopání ,,dračí linie“ by mohl vést k pádu dynastie a většinu času se postavy snažili sútry (a v nich ukrytou mapu) získat. P i své misi za získání súter postavy často používaly své bojové schopnosti, zdá se ale, že jejich naděje se upínají na zničení Mandžuů narušením fengshui. Bojová umění tedy využívají spíše jako prost edek k získání súter, nikoli jako něco, co by jim mělo p ímo zajistit svržení Mandžuů.
Dalšími zajímavými ženskými postavami knihy Jelen a trojnožka je sedm manželek hlavního protagonisty. Wei Xiaobaovi se z občas až nepochopitelných důvodů poda ilo získat hned sedm žen. Není zde prostor každou z nich detailně popisovat, zamě ím se proto jen na shrnutí celkové situace. Témě všechny ženy mají alespoň nějaké bojové schopnosti, dalo by se íci, že žádné ze svých žen se Wei ve svých schopnostech nevyrovná. Některé mají navíc schopnosti velmi pokročilé a jedna z dívek dokonce celou knihu hrála roli jakéhosi Weiova ,,bodyguarda“ a několikrát mu zachránila život. Krom bojového umění má každá z jeho manželek něco čím se od ostatních odlišuje, něco, co je typické právě pro ni. Obecně osobnost každé z žen je velmi odlišná. Jedna z dívek je velmi mladá a naivní, jiná zase starší a velmi zkušená, jiná je velmi arogantní a panovačná, další je ta, se kterou si Wei nejradši povídá, která mu nejvíce rozumí, další zase oplývá neuvě itelnou krásou, jiná chytrostí. Zkrátka každá má něco, co jiná nemá, každá je unikátní. Wei by těžko hledal ženu, která by měla všechny vlastnosti jako jeho sedm žen dohromady. Wei je naprosto spokojený, protože každá z žen mu dává něco jiného a dohromady tvo í jeden velký a harmonický celek. Ačkoli by se mohlo zdát, že zde Jin Yong popisuje vyloženě patriarchální model rodiny, není to pravda. Všechny ženy jsou pro Weie velmi důležité, nehrají v žádném p ípadě jen sekundární role. Wei se nad své ženy nepovyšuje, bere je jako sobě rovné, žádnou z nich také p ed ostatními neup ednostňuje. Jde dokonce tak daleko, že několikrát uznává, že nějaká z jeho žen ho v lecčem p evyšuje (většinou se jedná hlavně o bojová umění). Weiovi vůbec nevadí, že jeho ženy jsou mnohem lepší bojovnice než on a několikrát jim vděčí i za holý život. Dalo by se
48