Appendix a List of Gu Long's Novels

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Appendix a List of Gu Long's Novels ! WUXIA AS FANTASY: AN ENGLISH TRANSLATION OF JUEDAI SHUANGJIAO! ! 武俠即奇幻:絕代雙驕之英譯! ! ! ! A THESIS PRESENTED TO THE GRADUATE INSTITUTE OF TRANSLATION AND INTERPRETATION ! ! NATIONAL TAIWAN NORMAL UNIVERSITY! ! 國立台灣師範大學翻譯研究所碩士論文! ! ! ! ! ! ! ! ! Ryan Kueck! 柯潤元! ! Thesis Advisor: Dr. Sharon Lai! 指導教授:賴慈芸博士! ! ! ! ! ! ! ! December 2013! 2013年 12⽉ ! Contents! Partial List of Gu Long’s Novels……………………………………………….……..iii! Abstract…………………………………………………………………………………...iv ! Introduction…………………………………………………........................................1 ! Motivation…………………………………………………………….…………….2! Significance to the Field……………………………..…………….……………..3 ! Background on Wuxia Fiction……………………….……………………….…..4 ! Literature Review..…………………………………….…………………………………11 ! Wuxia in English Translation…………………………………….….……………11 ! Reviews of Translation…………………………………………….……………..13 ! Reviews of Reception……………………………………………….……..……..16 ! Gu Long: His Life, His Works, His Style……………………………………….…….22 ! His Life…………………………………………………………………….………..22 ! His Works…………………………………………………………………………..25! His Style………………………………………………………………….………...30! Legendary Siblings…………………………………………………….………….39 ! Legendary Siblings in English………………………………………….……………..43 ! Setting……………………………………………………………….……………..44 ! Proper Names……………………………………………………………………..45 ! General Problems………………………………………………………………….52 ! Conclusion………………………………………………………………….……………..58 ! References………………………………………………………………….……………..61 ! Appendix A: List of Gu Long’s Novels……………………………….………………67! Legendary Siblings in Translation…………………………………………………….71! ! !ii Partial List of Gu Long’s Novels! ! The following is a list of the titles that I will be referencing throughout my thesis. As only Gu Long’s The Eleventh Son (Xiao Shiyilang 蕭十一郎) has been published in English, I have made my own translations of the titles for easier reading. A complete list of his works is provided in Appendix A.! ! 1. A Fine Sword (Mingjian Fengliu 名劍風流)! 2. Legendary Siblings (Juedai Shuangjiao 絕代雙驕)! 3. The Legend of Chu Liuxiang (Chu Liuxiang Chuanqi 楚留香傳奇)! 4. The Sentimental Swordsman (Duoqing Jianke Wuqing Jian 多情劍客無情劍)! 5. The Happy Hero (Huanle Yingxiong 歡樂英雄)! 6. Meteor, Butterfly, Sword (Liuxing, Hudie, Jian 流星·蝴蝶·劍)! 7. The Legend of Lu Xiaofeng (Lu Xiaofeng Chuanqi 陸小鳳傳奇)! 8. Betrayal of the Eleventh Son (Huobing Xiao Shiyilang 火併蕭十一郎)! ! !iii ! ! Abstract! ! !The Chinese wuxia novel has enjoyed a long history spanning millennia. While even within the last century there have been hundreds of published wuxia authors, only a handful of names are ubiquitous in the Chinese-speaking world. This thesis will introduce one prolific wuxia novelist who is well-known and studied in China and Taiwan, but overlooked for the most part by Western academics: Gu Long (古龍). After an introduction to his life and works, I will compare his writing style with that of Jin Yong (金庸), the wuxia author favored by academia. I will also introduce my own translation of Gu Long’s Juedai Shuangjiao (絕代雙驕) and state my case for why Gu Long’s novels, which closely resemble fantasy novels, are excellent candidates for translation into English to extend the wuxia genre to English readers,.! ! Keywords: Gu Long, wuxia novel, Juedai Shuangjiao, translation, fantasy" !iv ! 摘要! ! 武俠⼩說的歷史悠久,儘管近數⼗年,華⽂⽂壇裡已有幾百位武俠作家,但是達到 家喻⼾曉境界的作家屈指可數,更何況在歐美國家,讀者對於武俠⼩說就更陌⽣了。本論 ⽂以古⻯作為研究對象,探究其⽣平、著作並且與⾦庸對⽐,藉此機會介紹古⻯的作品給 ⻄⽅。除此之外,筆者翻譯了《絕代雙驕》,並且在本論⽂討論所使⽤到的翻譯策略,最 後提出古⻯的作品較容易進⼊⻄⽅世界的原因。 ! 關鍵字:古龍,武俠小說,絕代雙驕,翻譯,奇幻 !v Chapter One! Introduction! ! ! Chinese martial arts novels, wuxia xiaoshuo 武俠⼩說, have enjoyed a long history. There have been hundreds of modern wuxia1 novelists over the past century; however, only a handful of their names are ubiquitous throughout the Chinese-speaking world. Jin Yong ⾦庸 (Louis Cha 查良鏞 1924- ) is almost synonymous with wuxia novels; he has been celebrated as the greatest author of the genre and has even been honored with his own “study of Jin Yong” (⾦學) as academics have begun studying and analyzing his works. The English-speaking world has also recently begun to recognize his works. Within the past few decades there have been academic works focusing on Jin Yong both written and translated into English. A selection of his novels has been translated into Japanese, Korean, Vietnamese, Indonesian, Thai, and English (Lai 1998, 134).! ! This thesis, however, will introduce another prolific wuxia novelist, also well- known and studied in China and Taiwan, but overlooked for the most part in Western academia: Gu Long 古龍 (Xiong Yaohua 熊耀華 1937-1985). Gu Long and Jin Yong’s careers overlapped, but as Gu Long continued to experiment with each of his new 1! There is no consensus on the exact starting point of “modern martial arts fiction,” but most critics agree on the consequential contribution of Extraordinary Heroes on River and Lake (Jianghu Qixia Zhuan 江湖 奇俠傳) by The Unworthy Son of Pingjiang 平江不肖生 (Xiang Kairan 向愷然 1889-1957) published in 1922 (Lai 1998, 30). !1 stories, he gradually separated his writing style from the traditional backdrop which Jin Yong maintained.! !This introductory chapter will give a brief overview of my motivation for writing this thesis, the significance of this thesis, and background information on the wuxia genre. Chapter Two will introduce recently published English translations of wuxia fiction and review some of the academic papers focusing on those works and opinions on the reception of this new genre. Chapter Three provides a biography of Gu Long and an analysis of his writing style. In Chapter Four I will discuss some of my thought processes and the hurdles I encountered during the translation of Legendary Siblings (Juedai Shuangjiao 絕代雙驕). And Chapter Five concludes with my ideas on the translation of Chinese martial arts fiction and advice to future translators in this field. Appendices attached include a list of Gu Long’s novels and my translation of Legendary Siblings.! !This thesis will not provide an in-depth analysis of wuxia or Gu Long’s position in literature as a whole or of Gu Long’s life and how that may have influenced his writing.! ! Motivation! !Like many Americans born in the mid-1980s, I was introduced to the wuxia genre by Hollywood films such as Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000), Hero (2002), and House of Flying Daggers (2004). These were also my first introduction to the Chinese language and culture before I began studying Chinese in 2007. After stepping into the field of translation, I decided early on that I would like to try my hand at translating something that piqued my interests and had yet to be translated into English.! !2 !My experience reading parts of the few Chinese martial arts novels in English translation failed to live up to the excitement I had felt watching those wuxia films in my youth. On the recommendation of my advising professor, Dr. Sharon Lai, I read and began translating Gu Long’s Legendary Siblings. After comparing Gu Long and Jin Yong, it became clear to me that Gu Long’s novels would be easier to translate and more likely to be accepted by a western audience. It is my hope that this thesis and translation can continue to widen the selection and reach of Chinese martial arts fiction as I sincerely believe that Gu Long’s later works lend themselves to translation much better than any of Jin Yong’s novels.! ! Significance to the Field! !According to Lin Baochun 林保淳, “in recent years, Jin Yong has become the dominant figure, nearly the sole figure, in academic analyses of wuxia novels. People instinctively bring up Jin Yong when discussing the genre and most readers are only familiar with his books, rejecting outright all other wuxia novels”2 , 3 (洪文軒 3).! !There have been innumerable studies of modern Chinese martial arts fiction conducted in the Chinese-speaking world. The majority focus on Jin Yong, Gu Long, and Liang Yusheng 梁羽生 (Chen Wentong 陳文統 1926-2009), three prominent authors in the genre. In comparison, English academic works on the subject have !2 Originally from Lin Baochun’s “救救台灣的武俠小說 — 解構金庸及走出金庸體系的迷思” published in 《明報月刊》Volume 31卷2期, February 1996. !3 All quotations from sources originally in Chinese are my own translations unless otherwise noted. !3 developed tunnel vision on Jin Yong. In terms of the translation of wuxia novels, while there is by no means a large selection, there is also a bias towards Jin Yong’s works. ! !The present thesis aims to slightly offset the partiality given to Jin Yong—in both academia and translation—in favor of his colleague, Gu Long. I have translated the first book of Gu Long’s seminal work, Legendary Siblings,4 which is included at the end of this thesis. If published, my translation will be the second English rendition of a Gu Long novel after Rebecca Tai’s translation of Xiao Shiyilang (蕭十一郎) entitled The Eleventh Son. I will also introduce my own take on translating this genre, citing some specific strategies which vary from previous translators.! ! Background on Wuxia Fiction! !Chinese wuxia fiction is a genre of traditional Chinese fiction. Fiction with martial arts themes has evolved over thousands of years from the storytelling tradition and has appeared in many forms throughout Chinese history (Lai 1998). However, before the end of the Qing Dynasty (1644-1911), the term wuxia xiaoshuo 武俠小說, as the genre is described today, did not exist (葉洪生 11). ! !Chinese tales of xia 俠—chivalrous as most translate the term today—heroes can be traced back to the Warring States period (403-221 BCE) (Liu, James 1); Sima Qian’s Records of the Grand Historian (Shiji 史記), written from 109 to 91 BCE,5 includes
Recommended publications
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA, SAN DIEGO Queerness and Chinese Modernity: the Politics of Reading Between East and East a Dissertati
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Queerness and Chinese Modernity: The Politics of Reading Between East and East A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Literature by Alvin Ka Hin Wong Committee in Charge: Professor Yingjin Zhang, Co-Chair Professor Lisa Lowe, Co-Chair Professor Patrick Anderson Professor Rosemary Marangoly George Professor Larissa N. Heinrich 2012 Copyright Alvin Ka Hin Wong, 2012 All rights reserved. The dissertation of Alvin Ka Hin Wong is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Co-Chair ________________________________________________________________________ Co-Chair University of California, San Diego 2012 iii TABLE OF CONTENTS Signature Page …………………………………………………….……………….….…iii Table of Contents ………………………………………………………………..…….…iv List of Illustrations ……………………………………………………………….…........v Acknowledgments …………………………………………………………………….....vi Vita …………………………………………………….…………………………….…...x Abstract of the Dissertation ………………………………………………….……….….xi INTRODUCTION.……………………………………………………………….……....1 CHAPTER ONE. Queering Chineseness and Kinship: Strategies of Rewriting by Chen Ran, Chen Xue and Huang Biyun………………………….………...33
    [Show full text]
  • Rules and Options
    Rules and Options The author has attempted to draw as much as possible from the guidelines provided in the 5th edition Players Handbooks and Dungeon Master's Guide. Statistics for weapons listed in the Dungeon Master's Guide were used to develop the damage scales used in this book. Interestingly, these scales correspond fairly well with the values listed in the d20 Modern books. Game masters should feel free to modify any of the statistics or optional rules in this book as necessary. It is important to remember that Dungeons and Dragons abstracts combat to a degree, and does so more than many other game systems, in the name of playability. For this reason, the subtle differences that exist between many firearms will often drop below what might be called a "horizon of granularity." In D&D, for example, two pistols that real world shooters could spend hours discussing, debating how a few extra ounces of weight or different barrel lengths might affect accuracy, or how different kinds of ammunition (soft-nosed, armor-piercing, etc.) might affect damage, may be, in game terms, almost identical. This is neither good nor bad; it is just the way Dungeons and Dragons handles such things. Who can use firearms? Firearms are assumed to be martial ranged weapons. Characters from worlds where firearms are common and who can use martial ranged weapons will be proficient in them. Anyone else will have to train to gain proficiency— the specifics are left to individual game masters. Optionally, the game master may also allow characters with individual weapon proficiencies to trade one proficiency for an equivalent one at the time of character creation (e.g., monks can trade shortswords for one specific martial melee weapon like a war scythe, rogues can trade hand crossbows for one kind of firearm like a Glock 17 pistol, etc.).
    [Show full text]
  • Oriental Adventures James Wyatt
    620_T12015 OrientalAdvCh1b.qxd 8/9/01 10:44 AM Page 2 ® ORIENTAL ADVENTURES JAMES WYATT EDITORS: GWENDOLYN F. M. KESTREL PLAYTESTERS: BILL E. ANDERSON, FRANK ARMENANTE, RICHARD BAKER, EIRIK BULL-HANSEN, ERIC CAGLE, BRAIN MICHELE CARTER CAMPBELL, JASON CARL, MICHELE CARTER, MAC CHAMBERS, TOM KRISTENSEN JENNIFER CLARKE WILKES, MONTE COOK , DANIEL COOPER, BRUCE R. CORDELL, LILY A. DOUGLAS, CHRISTIAN DUUS, TROY ADDITIONAL EDITING: DUANE MAXWELL D. ELLIS, ROBERT N. EMERSON, ANDREW FINCH , LEWIS A. FLEAK, HELGE FURUSETH, ROB HEINSOO, CORY J. HERNDON, MANAGING EDITOR: KIM MOHAN WILLIAM H. HEZELTINE, ROBERT HOBART, STEVE HORVATH, OLAV B. HOVET, TYLER T. HURST, RHONDA L. HUTCHESON, CREATIVE DIRECTOR: RICHARD BAKER JEFFREY IBACH, BRIAN JENKINS, GWENDOLYN F.M. KESTREL, TOM KRISTENSEN, CATIE A. MARTOLIN, DUANE MAXWELL, ART DIRECTOR: DAWN MURIN ANGEL LEIGH MCCOY, DANEEN MCDERMOTT, BRANDON H. MCKEE, ROBERT MOORE, DAVID NOONAN, SHERRY L. O’NEAL- GRAPHIC DESIGNER: CYNTHIA FLIEGE HANCOCK, TAMMY R. OVERSTREET, JOHN D. RATELIFF, RICH REDMAN, THOMAS REFSDAL, THOMAS M. REID, SEAN K COVER ARTIST: RAVEN MIMURA REYNOLDS, TIM RHOADES, MIKE SELINKER, JAMES B. SHARKEY, JR., STAN!, ED STARK, CHRISTIAN STENERUD, OWEN K.C. INTERIOR ARTISTS: MATT CAVOTTA STEPHENS, SCOTT B. THOMAS, CHERYL A. VANMATER-MINER, LARRY DIXON PHILIPS R. VANMATER-MINER, ALLEN WILKINS, PENNY WILLIAMS, SKIP WILLIAMS CRIS DORNAUS PRONUNCIATION HELP: DAVID MARTIN RON FOSTER, MOE MURAYAMA, CHRIS PASCUAL, STAN! RAVEN MIMURA ADDITIONAL THANKS: WAYNE REYNOLDS ED BOLME, ANDY HECKT, LUKE PETERSCHMIDT, REE SOESBEE, PAUL TIMM DARRELL RICHE RICHARD SARDINHA Dedication: To the people who have taught me about the cultures of Asia—Knight Biggerstaff, Paula Richman, and my father, RIAN NODDY B S David K.
    [Show full text]
  • Glamorous Witchcraft: Gender and Magic in Teen Film and Television Screen.Oxfordjournals.Org
    Downloaded from Glamorous witchcraft: gender and magic in teen film and television screen.oxfordjournals.org RACHEL MOSELEY This essay brings together two interests, first, teen films and television programmes and the ways in which they deal with a at Memorial University of Newfoundland on October 19, 2010 significant moment of identity formation, exploring and policing the borders of femininity, and second, representations of the witch and of magic in film and television. My focus is on the figure of the youthful or teenage female witch as a discursive site in which the relationship between feminism (as female power), and femininity has been negotiated in historically specific ways. Beginning with an exploration of the concept of 'glamour', and using it to address texts from Bewitched (US. tx 1964-72) to Charmed (US, tx 1998- ), through Came (Brian De Palma, 1976), The Craft (Andrew Fleming. 1996), Practical Magic (Griffin Dunne, 1998), Sabnna the Teenage Witch (US, tx 1996- ) and Buff)' the Vampire Slayer (US. tx 1997- ), I will argue that the representation of the teen witch is a significant site through which the articulation in popular culture of the shifting relationship between 1970s second-wave feminism, postfeminism in the 1990s and femininity can be traced. I begin by offering three related ideas on the subject of magic and femininity which inform this discussion. The first is a definition from The Oxford English Dictionarv: glamour sh. 1 Magic, enchantment, spell ... 2 a. A magical or fictitious beauty attaching to any person or object: a delusive or 1 R W Burchfield led I The Oxford alluring charm, b Charm, attractiveness; physical allure, esp.
    [Show full text]
  • Defining and Subverting the Female Beauty Ideal in Fairy Tale Narratives and Films Through Grotesque Aesthetics
    Western University Scholarship@Western Electronic Thesis and Dissertation Repository 9-10-2015 12:00 AM Who's the Fairest of Them All? Defining and Subverting the Female Beauty Ideal in Fairy Tale Narratives and Films through Grotesque Aesthetics Leah Persaud The University of Western Ontario Supervisor Dr. Angela Borchert The University of Western Ontario Graduate Program in Comparative Literature A thesis submitted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree in Master of Arts © Leah Persaud 2015 Follow this and additional works at: https://ir.lib.uwo.ca/etd Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Persaud, Leah, "Who's the Fairest of Them All? Defining and Subverting the Female Beauty Ideal in Fairy Tale Narratives and Films through Grotesque Aesthetics" (2015). Electronic Thesis and Dissertation Repository. 3244. https://ir.lib.uwo.ca/etd/3244 This Dissertation/Thesis is brought to you for free and open access by Scholarship@Western. It has been accepted for inclusion in Electronic Thesis and Dissertation Repository by an authorized administrator of Scholarship@Western. For more information, please contact [email protected]. WHO’S THE FAIREST OF THEM ALL? DEFINING AND SUBVERTING THE FEMALE BEAUTY IDEAL IN FAIRY TALE NARRATIVES AND FILMS THROUGH GROTESQUE AESTHETICS (Thesis format: Monograph) by Leah Persaud Graduate Program in Comparative Literature A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts The School of Graduate and Postdoctoral Studies The University of Western Ontario London, Ontario, Canada © Leah Persaud 2015 Abstract This thesis seeks to explore the ways in which women and beauty are depicted in the fairy tales of Giambattista Basile, the Grimm Brothers, and 21st century fairy tale films.
    [Show full text]
  • Download Heroic Grace: the Chinese Martial Arts Film Catalog (PDF)
    UCLA Film and Television Archive Hong Kong Economic and Trade Office in San Francisco HEROIC GRACE: THE CHINESE MARTIAL ARTS FILM February 28 - March 16, 2003 Los Angeles Front and inside cover: Lau Kar-fai (Gordon Liu Jiahui) in THE 36TH CHAMBER OF SHAOLIN (SHAOLIN SANSHILIU FANG ) present HEROIC GRACE: THE CHINESE MARTIAL ARTS FILM February 28 - March 16, 2003 Los Angeles Heroic Grace: The Chinese Martial Arts Film catalog (2003) is a publication of the UCLA Film and Television Archive, Los Angeles, USA. Editors: David Chute (Essay Section) Cheng-Sim Lim (Film Notes & Other Sections) Designer: Anne Coates Printed in Los Angeles by Foundation Press ii CONTENTS From the Presenter Tim Kittleson iv From the Presenting Sponsor Annie Tang v From the Chairman John Woo vi Acknowledgments vii Leaping into the Jiang Hu Cheng-Sim Lim 1 A Note on the Romanization of Chinese 3 ESSAYS Introduction David Chute 5 How to Watch a Martial Arts Movie David Bordwell 9 From Page to Screen: A Brief History of Wuxia Fiction Sam Ho 13 The Book, the Goddess and the Hero: Sexual Bérénice Reynaud 18 Aesthetics in the Chinese Martial Arts Film Crouching Tiger, Hidden Dragon—Passing Fad Stephen Teo 23 or Global Phenomenon? Selected Bibliography 27 FILM NOTES 31-49 PROGRAM INFORMATION Screening Schedule 51 Print & Tape Sources 52 UCLA Staff 53 iii FROM THE PRESENTER Heroic Grace: The Chinese Martial Arts Film ranks among the most ambitious programs mounted by the UCLA Film and Television Archive, taking five years to organize by our dedicated and intrepid Public Programming staff.
    [Show full text]
  • Faraway Wanderers 天涯客 | Tiān Yá Kè
    priest / TYK / 1 Faraway Wanderers 天涯客 | Tiān Yá Kè by priest priest / TYK / 2 Translators: Ch 1 - 30 | Vee / sparklingwater | https://sparklingwatertrans.wordpress.com/projects/faraway-wanderers/ Ch 31 - 67 | @wenbuxing | https://drive.google.com/drive/folders/1- MtoURYXKHMq1LAsq1S0Z5CkRdjgImyH Ch 68 - end | Chichi | https://chichilations.home.blog/category/faraway-wanderers/ JJWXC novel page: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=912073 priest / TYK / 3 Farewell to the Imperial Court Volume One. Freely Travelling the World with Wine in Abundance Volume Two. After One Stepped Down, Another Would Step Up Volume Three. She has sewn gold thread on wedding robes for other girls Final Volume. Gratitude, Resentment, Affection, Hatred Extras priest / TYK / 4 Farewell to the Imperial Court Chapter 1 - Tian Chuang Plum blossoms flourished in the courtyard, falling everywhere on the ground, on the snow that was yet to melt, blending together at first glance. The petals were blown around the yard leisurely by the wind. Dusk fell like a curtain, and on the eaves the moon was as cold as water. At the far back of the small courtyard, half hidden by the plum blossom tree was a corner gate, looking like it had been there for a long time. Guarded by two well-built men steeled in armors and weapons, inside the door was a distinctly large space. The veranda was narrow and cramped, towering over a stone-paved path which led into a pitch-black prison. The atmosphere was somber and heavy with the stench of death. The faint smell of the blossoms was seemingly cut off by the door, unable to reach this place at all.
    [Show full text]
  • Lamka Shaolin Disciple's Union Www
    Lamka Shaolin Disciple's Union Who's Shifu Zhao Hui? Please try to understand that this is not a school or ordinary Kung Fu school, it is a place of Self- Realization training, Serenity, Insight Reflexion, so processes are not the same with other martial arts training center. Shifu Zhao Hui @ Shifu Khup Naulak, in short, secret disciples of 3 Shaolin Monks, learnt Shaolin Kung Fu at the age of 6 continuously for a period of 9 Years. Now, he's an instructor of Shaolin Kung Fu, Wing Chun, Kick Boxing, Muay Thai, Jeet Kune Do, Krav Maga, MMA (Mixed Martial Arts) or Ground Combats, Bando-Banshay [Burmese Martial Art], Taekwondo, Tai Chi and Qi Gong, Fitness Training and training involves in social and securities hand to hand and armed against unarmed, armed against armed all over the world and already train many special forces which can't be disclosed here due to security issues. Talk to him, he might tell you some of his success and failure stories in his personal and professional life, tournaments, military, self defense training and others if you’re a lucky one. Don't take the chance of falling to the level of half-hearted training; it is better to rise to the level of training that is always deadly serious. Training includes majority of the Chinese weapons like, Nun-Chaku, Gun (Long Stick), Short Stick, Dao like Broad Sword, Butterfly Sword, Flexible Sword, Tai Chi Sword, 3-Section Staff, 9-Section Whip, Animal Styles like Tanglang Quan (Praying Mantis), She Quan (Snake Style), Tiger and Crane Double Form, and etc.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Fairy Tales for Adults: Imagination, Literary Autonomy, and Modern Chinese Martial Arts Fiction, 1895-1945 Permalink https://escholarship.org/uc/item/40698689 Author Eisenman, Lujing Ma Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Fairy Tales for Adults: Imagination, Literary Autonomy, and Modern Chinese Martial Arts Fiction, 1895-1945 A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures by Lujing Ma Eisenman 2016 © Copyright by Lujing Ma Eisenman 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Fairy Tales for Adults: Imagination, Literary Autonomy, and Modern Chinese Martial Arts Fiction, 1895-1945 By Lujing Ma Eisenman Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures University of California, Los Angeles, 2016 Professor Theodore D Huters, Chair This dissertation examines the emergence and development of modern Chinese martial arts fiction during the first half of the twentieth century and argues for the literary autonomy it manifested. It engages in the studies of modern Chinese literature and culture from three perspectives. First, approaching martial arts fiction as a literary subgenre, it partakes in the genre studies of martial arts fiction and through investigating major writers and their works explains how the genre was written, received, reflected, and innovated during the period in question. Second, positioning martial arts fiction as one of the most well received literary subgenre in the modern Chinese literary field, it discusses the “great divide” between “pure” and “popular” literatures and the question of how to evaluate popular literature in modern China.
    [Show full text]
  • Le Chevalier Errant
    期 49 总第 JUILLET 2018 | MAGAZINE CULTUREL EN CHINOIS ET FRANÇAIS ISSN : 16749715 CN115961/C N°49 二零一八年七月刊 《孔子学院》中法文对照版 武侠 Le chevalier errant Le chevalier 孔 子 学 院 INSTITUT CONFUCIUS N.49 | JUILLET 2018 WWW.CIM.CHINESECIO.COM RMB 16 / EURO 5,99 NEOMA CONFUCIUS INSTITUTE FOR BUSINESS Le seul centre accrédité par Hanban en France et dans les pays francophones pour la formation et l’examen de CTCSOL (Certificate for Teachers of Chinese to Speakers of Other Languages). Le CTCSOL est un certificat international, délivré par Hanban, aux candidats ayant réussi l’examen de qualification professionnelle en tant que professeurs de chinois internationaux. PROCHAINES SESSIONS DE FORMATION ET D’EXAMEN L’INSTITUT CONFUCIUS DE Examen oral Formation à l’examen oral • Session 2018 : • 1re session : 2–4 janv. 2019 L’UNIVERSITÉ DE LORRAINE 5–6 janv. ; 13–14 janv. 2019 • 2e session : 3–5 juil. 2019 Situé à Metz, chef-lieu de l’ancienne région de Lorraine, • 1re session 2019 : • 3e session : 11–13 déc. 2019 l’institut Confucius de l’Université de Lorraine est une structure 6–7 juil. ; 13–14 juil. 2019 universitaire de coopération franco-chinoise (Université de Lorraine, e • 2 session 2019 : Formation à l’examen écrit Université de Technologie de Wuhan et Hanban). Il est également re 14–15 déc. ; 21–22 déc. 2019 • 1 session : 5–8 janv. 2019 soutenu par les autorités territoriales. Depuis sa création en 2011, • 2e session : 6–9 juil. 2019 il reste fidèle à sa vocation d’être un lieu d’échange et de découverte Examen écrit • 3e session : 14–17 déc.
    [Show full text]
  • Wuxia Dello Scrittore Jin Yong
    Corso di Laurea magistrale ( ordinamento ex D.M. 270/2004 ) in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di L aurea Le Spade degli amanti Proposta di traduzione di un romanzo wuxia dello scrittore Jin Yong Relatore Ch. Prof. Fiorenzo Lafirenza Correlatore Ch. Prof.ssa Federica Passi Laureando Caterina Sereni Matricola 827706 Anno Accademico 20 14 / 20 15 Alla mia famiglia Indice Abstract .......................................................................................................................... 3 Introduzione .................................................................................................... ............... 5 Capitolo I ........................................................................................................................ 7 1.1 Il romanzo wuxia : un genere moderno con radici antiche .................. ............... .. 7 1.2 Le radici del genere wuxia ...................................................................... ......... .... 8 1.2.1 Le origini ............................................................................................ ...... .... 8 1.2.2 Dai chuanqi di epoca Tang alla na rrativa in lingua vernacolare ......... ... ..... 9 1.2.3 La popolarità di un genere “ibrido” in epoca Ming e Qing ................... .... 11 1.2.4 Il genere wuxia come fonte di forza nazionale ........................................ ... 13 1.2.5 La consacrazione a fen omeno culturale di massa ............................... ....... 14 1.3 La “nuova scuola” della letteratura
    [Show full text]
  • A Cultural Discourse Analysis to Chinese Martial Arts Movie in the Context of Glocalization: Taking Crouching Tiger, Hidden Dragon and Hero As Cases
    Advances in Language and Literary Studies ISSN: 2203-4714 www.alls.aiac.org.au A Cultural Discourse Analysis to Chinese Martial Arts Movie in the Context of Glocalization: Taking Crouching Tiger, Hidden Dragon and Hero as Cases Junchen Zhang* Faculty of Humanities, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, P.R. China Corresponding Author: Junchen Zhang, E-mail: [email protected] ARTICLE INFO ABSTRACT Article history This study is oriented to do Chinese cultural discourse analysis via examining two Chinese Received: January 14, 2019 Wu-Xia (martial arts) movies. Specifically, the study explores the construction of glocalization, Accepted: April 23, 2019 cultural hybridization and cultural discourse embedded in the two transnational Chinese martial Published: June 30, 2019 arts movies, i.e. Ang Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000) and Zhang Yimou’s Hero Volume: 10 Issue: 3 (2002). The film product is an audiovisual representation of a certain of national culture, Advance access: May 2019 ideology and society. Chinese martial arts film is this kind of cultural product that embodies Chinese sociocultural and philosophical values. The research aims to explore the connections between filmic discourse, culture and society. A combined analytical framework that integrates Conflicts of interest: None glocalization concept, cultural hybridization and cultural discourse approach is constructed. By Funding: None comparative analysis, the main finding of the study reveals that Ang Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000) presents a high degree of cultural globalization and hybridization, while Zhang Yimou’s Hero (2002) has relatively a low degree of cultural globalization and Key words: hybridization but embodies a high degree of Chinese locally authoritarian culture.
    [Show full text]