Shāṭir: Muwaqqit in Het Damascus Van De Mamlūken

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Shāṭir: Muwaqqit in Het Damascus Van De Mamlūken Ibn al- Shāṭir: muwaqqit in het Damascus van de Mamlūken Fien De Block 00901898 Masterproef voorgedragen tot het behalen van de graad van Master in de Oosterse talen en culturen Arabistiek en Islamkunde 2014-2015 Promotor: Prof. dr. Jo Van Steenbergen Vakgroep Talen en culturen – Nabije Oosten en Islamwereld Ibn al- Shāṭir: muwaqqit in het Damascus van de Mamlūken Word-count (excl. voorblad, voorwoord, inhoudstafel, bibliografie en appendices): 28 293 i VOORWOORD Deze masterthesis gaat over de muwaqqit, een 14de-eeuws islamitisch geleerde die de tijdstippen en richting voor het gebed berekende. Meer algemeen handelt ze ook over de geschiedenis van wetenschap in de Islamwereld, vandaag ook wel benoemd als de geschiedenis van ‘islām’ en ‘wetenschap’. In deze benoeming schuilt de hedendaagse aanname dat wetenschap en islām –of wetenschap en religie meer algemeen– twee in wezen tegengestelde entiteiten zijn. We kunnen de verhouding van beide ten opzichte van elkaar historisch onderzoeken, maar de bloei van de ene gaat steeds hand in hand met het beperken van de andere. In hedendaagse debatten worden dergelijke redeneringen vaak aangehaald door mensen die zichzelf in de Verlichtingstraditie plaatsen. Waar wetenschap gezien wordt als de exponent bij uitstek van de Verlichting, wordt religie immers als haar eeuwige vijand geprofileerd. Wetenschap en religie worden bijgevolg gezien als onverzoenbaar. Mensen die religieus leven zijn binnen dit discours per definitie niet verlicht en dus niet in staat om autonoom na te denken. Dergelijk discours leidde prof. dr. Etienne Vermeersch er enkele jaren geleden toe om de islām “achterlijk” te noemen in een debat op nationale televisie.1 Het is deels omwille van mijn persoonlijke interesse in dergelijke debatten dat ik heb gekozen voor dit thesisonderwerp. Ik denk dat deze debatten over ‘wetenschap en islām’, wanneer ze op deze manier gevoerd worden, immers noodzakelijkerwijs resulteren in een patstelling waarbij elke verdere vorm van discussie uitgesloten wordt, terwijl dat niet zo hoeft te zijn. Een dergelijke benadering gaat immers uit van ‘wetenschap’ als een monolithische entiteit, een systeem dat lineair vooruit gaat naar meer en betere kennis. Wanneer we naar de concrete realiteit kijken, zien we echter dat wetenschap geen homogeen en sluitend geheel is, dat er nog steeds vragen zijn, conflicten tussen verschillende disciplines die over meer gaan dan details. Wanneer we de geschiedenis van wetenschap bekijken, merken we bovendien op hoe wetenschap veranderde doorheen de tijd en hoe deze veranderingen duidelijk te kaderen zijn binnen evoluties en revoluties in de culturele en sociale praktijken waarbinnen ze plaatsvond. Wetenschap werd en wordt steeds beoefend door specifieke mensen binnen specifieke samenlevingen. Die mensen trachten de wereld rondom hen beter te begrijpen vanuit hun eigen gesitueerdheid. Wanneer we deze inzichten in rekening nemen binnen hedendaagse debatten over wetenschap en religie, wordt de vermeende sterke scheidingslijn 1 Deze uitspraak werd gedaan in het programma ‘Reyers Laat’ op Canvas op 6 mei 2013; http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/videozone/programmas/reyerslaat/2.28005, Laatst geraadpleegd 24/05/2015 ii tussen beide al heel wat minder duidelijk. Wetenschap en religie zijn beide systemen gedragen door groepen mensen die de werkelijkheid trachten te begrijpen. De vandaag als evident aangenomen tegenstelling tussen beide ontstond bovendien ook binnen heel specifieke debatten. Deze conflictthese kreeg voor het eerst vaste vorm in de 18de eeuw, in het kader van debatten over het christendom binnen onderwijstradities. Pas in de 19de eeuw werd de these voor het eerst op de islām toegepast, toen binnen circulerende rassentheorieën. Dat de tweedeling vorm kreeg in het kader van dergelijke motieven wil uiteraard niet zeggen dat ze daar vandaag nog de boodschap van uitdraagt. (Küçük 2012, 111- 130) Anderzijds lijkt het me wel interessant om de vraag te stellen welke belangen de hedendaagse tegenhanger van de conflictthese voorstaat in het kader van de beeldvorming van de islām zoals die vandaag vorm krijgt in Europa. Een historische blik biedt een manier om tegenstellingen te kaderen binnen hun vooronderstellingen en de daarmee samenhangende belangen. Ze biedt een manier om de vermelde patstelling in hedendaagse debatten te doorbreken. Zoals Ramsey Nasr in een recent opiniestuk over rendementsdenken schreef zal geschiedenis, filosofie of de studie van dode talen de wereld niet redden. Wel dragen zij bij aan het cultiveren van een nieuwsgierigheid naar wat “achter de horizon ligt” en zijn ze op die manier in staat om ons “ te bevrijden van de kokerwereld van ons hic et nunc”. (Nasr 2015) In dit verband biedt geschiedenis mijns inziens een uitweg uit het ‘hic et nunc’ van de patstelling tussen wetenschap en islām en creëert zo ruimte voor mogelijkheden, ruimte voor dialoog. Verder zou ik hier nog enkele mensen willen bedanken die het schrijven van deze masterproef mee mogelijk hebben gemaakt. In de eerste plaats wil ik mijn promotor, prof. dr. Jo Van Steenbergen bedanken, voor de constructieve feedback en literatuursuggesties. Daarnaast wil ik ook mijn ouders bedanken voor hun steun en vertrouwen doorheen deze studie. Ook mijn zussen Marieke en Lies wil ik bedanken voor de steun. Mijn vriendinnen Tine en Karolien wil ik bedanken omdat zij bereid waren delen van deze thesis na te kijken. Ten slotte wil ik ook mijn vriend Pieter bedanken, om te luisteren naar mijn ideeën, mee te denken en na te lezen. iii TOELICHTING BIJ TRANSCRIPTIE Voor de transcriptie van Arabische termen in deze masterproef werd de ‘Handleiding voor de transcriptie van Arabische werken’ van de Faculteitsbibliotheek Letteren en Wijsbegeerte als leidraad gebruikt. De enige uitzondering hierop vormt de transcriptie van de cayn, die hier in de vorm van een ‘c’ in superscript werd getranscribeerd om het/ع letter .hamza duidelijker te maken/ء onderscheid met de transcriptie van de Voor meervouden wordt het Arabische enkelvoud gebruikt met een Nederlandse meervoudsuitgang in de plaats van het Arabische meervoud. (Bijvoorbeeld: amīrs i.p.v. ‘umarā’, mamlūken i.p.v. mamālīk) Een uitzondering hierop vormt de term culamā’, waarvoor het Arabische meervoud wordt gebruikt in navolging van voorgaande studies. Nederlandse woorden die gebaseerd zijn op Arabische termen worden conform de Nederlandse spelling geschreven, tenzij ze nog volledig identiek aan het Arabische woord zijn gebleven. (Bijvoorbeeld: kalifaat, maar islām) iv INHOUDSOPGAVE VOORWOORD ........................................................................................................................ ii TOELICHTING BIJ TRANSCRIPTIE ................................................................................ iv INLEIDING .............................................................................................................................. 2 DEEL I HISTORISCHE ACHTERGROND IBN AL-SHĀṬIR , MUWAQQIT IN HET DAMASCUS VAN DE MAMLŪKEN ................................................................................... 4 INLEIDING ................................................................................................................................ 5 HOOFDSTUK I: HISTORISCHE ACHTERGROND – HET MAMLUKENSULTANAAT ......................... 6 1.1. DE CULAMĀ’ EN DE SOCIO-POLITIEKE STRUCTUUR VAN HET 14DE-EEUWSE MAMLUKENSULTANAAT .................................................................................................. 6 1.2. INSTITUTIONELE CONTEXT ........................................................................................ 7 1.3. EEN PERIODE VAN VERVAL VOOR WETENSCHAP? – HET ‘DECLINE’-NARRATIEF ..... 10 1.4. DE MUWAQQIT ......................................................................................................... 11 HOOFDSTUK II: STUDIES OVER IBN AL-SHĀṬIR – STATE OF THE ART ..................................... 15 2.1. LEVEN .................................................................................................................... 15 2.2. WERK ..................................................................................................................... 15 HOOFDSTUK III: PROBLEMEN MET ESSENTIALISTISCHE WETENSCHAPSGESCHIEDENIS........... 19 3.1. ESSENTIALISME IN HISTORISCHE STUDIES OVER WETENSCHAP IN DE ISLAMWERELD ...................................................................................................................................... 19 3.2. ESSENTIALISME IN WETENSCHAPSHISTORISCHE STUDIES NAAR IBN AL-SHĀṬIR ..... 20 3.3. CONCLUSIE ............................................................................................................. 22 DEEL II METHODOLOGIE EN OPZET - EEN LOKALE BENADERING VAN WETENSCHAP ..................................................................................................................... 24 INLEIDING .............................................................................................................................. 25 HOOFDSTUK IV: EEN LOKALE AANPAK BINNEN WETENSCHAPSGESCHIEDENIS ...................... 26 4.1. SHAPIN EN DE ‘SOCIOLOGIE VAN WETENSCHAPPELIJKE KENNIS’ ............................. 28 4.2. LIVINGSTONE EN HET MATERIËLE ASPECT VAN WETENSCHAPPELIJKE KENNIS ........ 29 4.3. “TEKSTEN ALS REISGEZEL” ..................................................................................... 35 DEEL III BRONNENANALYSE ......................................................................................... 38 INLEIDING .............................................................................................................................
Recommended publications
  • Maḥmūd Ibn Muḥammad Ibn ʿumar Al-Jaghmīnī's Al-Mulakhkhaṣ Fī Al
    Maḥmūd ibn Muḥammad ibn ʿUmar al-Jaghmīnī’s al-Mulakhkhaṣ fī al-hayʾa al-basīṭa: An Edition, Translation, and Study by Sally P. Ragep Ad Personam Program Institute of Islamic Studies & Department of History McGill University, Montreal August 2014 A thesis submitted to McGill University in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctoral of Philosophy © Sally P. Ragep, 2014 TABLE OF CONTENTS Abstract .......................................................................................................................................... iv Résumé .............................................................................................................................................v Acknowledgements ........................................................................................................................ vi Introduction § 1.0 The Arabic Edition and English Translation of Jaghmīnī’s Mulakhkhaṣ .............1 § 2.0 A Study of the Mulakhkhaṣ ...................................................................................7 PART I Chapter 1 The Dating of Jaghmīnī to the Late-Twelfth/Early-Thirteenth Centuries and Resolving the Question of Multiple Jaghmīnīs ............................................11 § I.1.1 A Man Who Should Need No Introduction ........................................................13 § I.1.2a Review of the Literature .....................................................................................15 § I.1.2b A Tale of Two Jaghmīnīs ....................................................................................19
    [Show full text]
  • The History of Arabic Sciences: a Selected Bibliography
    THE HISTORY OF ARABIC SCIENCES: A SELECTED BIBLIOGRAPHY Mohamed ABATTOUY Fez University Max Planck Institut für Wissenschaftsgeschichte, Berlin A first version of this bibliography was presented to the Group Frühe Neuzeit (Max Planck Institute for History of Science, Berlin) in April 1996. I revised and expanded it during a stay of research in MPIWG during the summer 1996 and in Fez (november 1996). During the Workshop Experience and Knowledge Structures in Arabic and Latin Sciences, held in the Max Planck Institute for the History of Science in Berlin on December 16-17, 1996, a limited number of copies of the present Bibliography was already distributed. Finally, I express my gratitude to Paul Weinig (Berlin) for valuable advice and for proofreading. PREFACE The principal sources for the history of Arabic and Islamic sciences are of course original works written mainly in Arabic between the VIIIth and the XVIth centuries, for the most part. A great part of this scientific material is still in original manuscripts, but many texts had been edited since the XIXth century, and in many cases translated to European languages. In the case of sciences as astronomy and mechanics, instruments and mechanical devices still extant and preserved in museums throughout the world bring important informations. A total of several thousands of mathematical, astronomical, physical, alchemical, biologico-medical manuscripts survived. They are written mainly in Arabic, but some are in Persian and Turkish. The main libraries in which they are preserved are those in the Arabic World: Cairo, Damascus, Tunis, Algiers, Rabat ... as well as in private collections. Beside this material in the Arabic countries, the Deutsche Staatsbibliothek in Berlin, the Biblioteca del Escorial near Madrid, the British Museum and the Bodleian Library in England, the Bibliothèque Nationale in Paris, the Süleymaniye and Topkapi Libraries in Istanbul, the National Libraries in Iran, India, Pakistan..
    [Show full text]
  • The Language of «Patronage» in Islamic Societies Before 1700
    THE LANGUAGE OF «PATRONAGE» IN ISLAMIC SOCIETIES BEFORE 1700 Sonja Brentjes Max Planck Institut für wissenschaftsgeschichte Resumen No resulta fácil escribir sobre el lenguaje del mecenazgo en las sociedades islámicas, dado que en el árabe y el persa medievales no existe un término preciso para describirlo. A través de los siglos y en contextos diferentes se utilizan diversos términos para designar tal realidad. En ocasiones unas simples palabras bastaban para expresar relaciones de jerarquía, ascenso social o conocimiento entre las personas, mientras que otras veces se requería de un auténtico caudal lingüístico por el que se narraban, calibraban y enjuiciaban dichas relaciones. El uso de dichas palabras, así como su signifi cado, estaba también defi nido espacial y socialmente. Este estudio pretende ofrecer una descripción de los problemas básicos a los que nos en- frentamos, ilustrándolos mediantes ejemplos procedentes de la medicina, la astrología y en ocasiones de la fi losofía y la teología. Palabras clave: mecenazgo, sociedades islámicas, vocabulario. Abstract It is by no means easy to write a meaningful paper about the language of «patronage» in 11 Islamic societies, because in medieval Arabic and Persian there is no unambiguous term for it. Over the centuries and in diff erent contexts, there were various terms to describe this reality. Sometimes only a few words suffi ced to express relationships of hierarchy, promo- tion and knowledge between people, while at other times a veritable linguistic manifold was tapped into for narrating, diff erentiating and evaluating. Th e use of the words and their meaning diff ered also territorially and socially.
    [Show full text]
  • Aaboe, Asger, 80, 266N.8, 271N.13
    General Index Aaboe, Asger, 80, 266n.8, 271n.13. Abbasid, 270n.4. Persian elements in, 10. revolution, 74. ‛Abd al-Ḥamīd b. Yaḥyā (d. 750), kātib, 45. ‛Abd al-Malik b. Marwān (rl. 685-705), 46, 54. new coins, 57. reforms, 58, 65, 68, 73, 80, 81, 125, 270n.3. ṭawāmīr, 51. translation of the dīwān, 52. writes sūrat al-ikhlāṣ, 50. Abharī, Athīr al-Dīn, al- (c. 1240), 21. Absurdity, (muḥālāt), 102, 145, 146, , 154, 174, 178, 215. muḥāl fāḥish (absurd impossibility), 101. physically impossible, 98, 141, 147, 155. Ptolemy’s, 95, 96, 97. main features of, 135. Abū al-Fidā’, geography, 261n.31, mukhtaṣar, 287n.6. Abū Ḥārith, in bukhalā’, 76. Abū Hilāl al-‛Askarī, 50, 268n.44. Abū Hilāl al-Ṣābi’ (d. 1010), 83. Abū Ibrāhīm, in bukhalā’, 76. Abū ‛Īsā, in bukhalā’, 76. Abū Isḥāq Ibn Shahrām, 48. Abū Ma‛shar, 35, 36, 38, 266n.12, 266n.18. ḥadīth scholar, 35. ḥattā alḥada, 36. ikhtilāf al-zījāt, 36. Introduction to Astrology, 39, 135, 276n.7. origins of science, second story, 36, 40. Abuna, Albert, Adab al-lugha al-ārāmīya, 267n.28. Abū Sahl, al- Kūhī, (c. 988), 83. Abū Ṣaqr Ibn Bulbul (d. ca. 892), kātib, 71. patronized Almagest translation, 71. Abū Sulaimān al-Manṭiqī al- Sijistānī, 48. Abū Sulaimān, teacher of al-Nadīm, 38. Abū Thābit Sulaimān b. Sa‛d, 45. translator of Syrian dīwān, 45. Abū ‛Ubayd, [al-Jūzjānī], 116. Abū Zakarīya, in bukhalā’, 76. Academia de Lincei (1603), 252, Eye of the Lynx, see Freedberg, 288n.27. Academie des sciences of France (1666), 252.
    [Show full text]
  • A Lesson from the Arcane World of the Heavenly Spheres According to Maimonides
    A LESSON FROM THE ARCANE WORLD OF THE HEAVENLY SPHERES ACCORDING TO MAIMONIDES by DAVID R. BLUMENTHAL Emory Univeristy, Atlanta, GA 30322 The Teaching and the Text So that the ordinary Jew have an informed view of creation as a step toward true conviction about God, Maimonides devotes chapter three of "Hillscot yesode hattoriih" of the Mifoe Torah to an exposition of medieval astrophysics. The system he expounds has several traits that are strange to modern ears: first, it is geocentric; second, the heavenly bodies do not move by themselves in space but are embedded in transparent spheres which move; third, there is no empty space at all between these spheres; and fourth, Aristotelian physics demanded a system with circular uniform movement about a single fixed center. However, since the actually observed motions of the heavenly bodies do not fit this model, ancient and medieval astrophysicists invented a complicated series of spheres-within-spheres to account for the actual phenomena. This attempt to "save the phenomena," as Simplicius put it, seems very artificial to us, particularly since we now know it to have been a useless undertaking. We reject geocentrism, we accept the idea of space, and we are not bound by the idealist definitions of motion in Aristotelian physics. Maimonides, however, accepted all this and, as we shall see, took an important place in the extended fight over which of the explanations available to him was the correct one. 1 I. The best history of these matters remains the classic by Duhem ( 1913). Volumes I and II cover antiquity and the middle ages.
    [Show full text]
  • Freeing Astronomy from Philosophy: an Aspect of Islamic Influence on Science Author(S): F
    Freeing Astronomy from Philosophy: An Aspect of Islamic Influence on Science Author(s): F. Jamil Ragep and Alī al-Qūshjī Source: Osiris, Vol. 16, Science in Theistic Contexts: Cognitive Dimensions (2001), pp. 49- 64+66-71 Published by: The University of Chicago Press on behalf of The History of Science Society Stable URL: https://www.jstor.org/stable/301979 Accessed: 11-09-2018 13:33 UTC REFERENCES Linked references are available on JSTOR for this article: https://www.jstor.org/stable/301979?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents You may need to log in to JSTOR to access the linked references. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms The History of Science Society, The University of Chicago Press are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Osiris This content downloaded from 132.206.197.151 on Tue, 11 Sep 2018 13:33:18 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms Freeing Astronomy from Philosophy An Aspect of Islamic Influence on Science By F Jamil Ragep* I. INTRODUCTION IF ONE IS ALLOWED to speak of progress in historical research, one may note with satisfaction the growing sophistication with which the relationship between science and religion has been examined in recent years.
    [Show full text]
  • We Are Publishing the Correct Times of the Presidency of Religious Affairs (Of Türkiye) in the Year 1982 and Before
    As the “Türkiye Calendar”, we are publishing the correct Times of the Presidency of Religious Affairs (of Türkiye) in the year 1982 and before. The Presidency of Religious Affairs (of Türkiye) changed those correct times beginning on 1 January 1983. All imsâk and salât times published by the Presidency of Religious Affairs (of Türkiye) since 1983 up to the present day are all wrong. Before the year 1983, the salât times in all calendars were all the same. As a matter of fact, the correct time calculation principles and rules have been abandoned in all Calendars published by the Presidency of Religious Affairs, beginning first with the year 1983; while in all calendars the true times of imsâk and salât were given, as can be seen in any calendar one looks at published in Türkiye in 1982 and the preceding years. It is proved below that the times of imsâk and salâts published by the Presidency of Religious Affairs are erroneous even according to the evidences belonging to the Presidency of Religious Affairs themselves. EXPLANATION ON THE ERRONEOUS SALÂT TIMES IN 1983 AND THE FOLLOWING YEARS As can be seen on the calendar pages given above, the salât times have been changed by the Presidency of Religious Affairs (of Türkiye) beginning with 1 January 1983. While no change had taken place in the celestial 1 (orderly) motions of the Globe and the Sun, the imsâk times have been changed for Ankara; by taking 20 minutes forward (later) the imsâk time, and by taking backward (earlier) 9 minutes the ‘ishâ’ (nightfall).
    [Show full text]
  • The History and Philosophy of Astronomy
    Astronomy 350L (Spring 2005) The History and Philosophy of Astronomy (Lecture 4: Middle Ages I) Instructor: Volker Bromm TA: Amanda Bauer The University of Texas at Austin Medieval Astronomy and Cosmology • Middle Ages I (Jan. 27) - Decline of Western (Mediteranean) Civilization - Early Middle Ages (“Dark Ages”): 500 – 1000 AD - Ascendancy of Islamic Astronomy (800 – 1400 AD) - Preservation and transformation of ancient knowledge • Middle Ages II (Feb. 1) - Recovery of European Civilization - High and Late Middle Ages (c. 1000 – 1450 AD) - Setting the Stage for the Copernican Revolution - Recasting of the Ancient Tradition The Fall of Rome • “Barbarians” (Germanic tribes/Huns) at the gate The Fall of Rome • “Barbarians” (Germanic tribes/Huns) at the gate The Fall of Rome Q: Why did it happen? • Gibbon’s Decline and Fall of the Roman Empire: - decadent society - economical pressure - constant threat of invasion - corrupt government (Edward Gibbon, 1737-94) The European Dark Ages • Early Christianity initially hostile toward pagan learning, especially astronomy/astrology • Loss of libraries and ancient texts • Greek language was largely forgotten only simplified Latin • Life was brutish and short, primitive economic level • a tremendous decline in cultural sophistication A Rescue Attempt: Boethius (480-524 AD) • “The Last Roman” • Court official under Theoderic, King of the Ostrogoths (ruler of post-Roman Italy) • executed for treason • The Consolation of Philosophy A Rescue Attempt: Boethius (480-524 AD) • His (hyper-ambitious) program: Greek translate Latin Aristotle Plato Logical works • ran out of time: most texts lost for Latin West! • only rescued Plato text: Timaeus (trans. Calcidius) • (Greek) works of astronomy forgotten for centuries! Kosmas Indikopleustes (6 th cent.
    [Show full text]
  • Damascus.Pdf
    Damascus IMPORTANT NOTICE: Author: Salah Zaimeche PhD Chief Editor: Lamaan Ball All rights, including copyright, in the content of this document are owned or controlled for these purposes by FSTC Limited. In Sub Editor: Rumeana Jahangir accessing these web pages, you agree that you may only download the content for your own personal non-commercial Production: Aasiya Alla use. You are not permitted to copy, broadcast, download, store (in any medium), transmit, show or play in public, adapt or change in any way the content of this document for any other purpose whatsoever without the prior written permission of FSTC Release Date: April 2005 Limited. Publication ID: 4079 Material may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way except for your own personal non-commercial home use. Any other use Copyright: © FSTC Limited, 2005 requires the prior written permission of FSTC Limited. You agree not to adapt, alter or create a derivative work from any of the material contained in this document or use it for any other purpose other than for your personal non-commercial use. FSTC Limited has taken all reasonable care to ensure that pages published in this document and on the MuslimHeritage.com Web Site were accurate at the time of publication or last modification. Web sites are by nature experimental or constantly changing. Hence information published may be for test purposes only, may be out of date, or may be the personal opinion of the author. Readers should always verify information with the appropriate references before relying on it. The views of the authors of this document do not necessarily reflect the views of FSTC Limited.
    [Show full text]
  • Two Early Arabic Sources on the Magnetic Compass
    TWO EARLY ARABIC SOURCES ON THE MAGNETIC COMPASS Petra G. Schmidl FRANKFURT In this paper two previously unpublished texts on the magnetic compass from the medieval Islamic world will be discussed, the first by the Yemeni Sultan al- Ashraf (ca. 1290) and the second by the Cairene astronomer Ibn Simô¢un (ca. 1300). These two treatises constitute the earliest known evidence attesting the use of the magnetic compass for the determination of the qibla, the sacred direction of Islam. A brief introduction glimpses at the history of the magnetic compass in Europe and China and mentions previously known early Arabic sources on the instrument and its use. This is followed by some remarks on the authors and the manuscripts, the Arabic texts with English translations, and comments on problems encountered while working on the texts. 1. Survey of the history of the magnetic compass The Yemeni astronomer-prince al-Ashraf (ca. 1290) and (apparently) also a Cairene astronomer called Ibn Simô¢un (ca. 1300)1 both wrote treatises on the magnetic compass. These two previously unpublished texts will be presented in this paper, prefaced by a brief survey of the knowledge on and use of the magnetic compass in the European and Islamic Middle Ages in order to put these new sources in the context of previous knowledge on the subject. Although the magnet and its attractive property were known in Antiquity, there is no mention of its directive potential in the sources.2 In the late nine- 1 Prof. David A. King informs me that the author is probably an Egyptian as- tronomer and muezzin called Ibn Simô¢un; see further King, article “®T¢asa” in EI2; Suter, “Mathematiker und Astronomen,” 1900, p.
    [Show full text]
  • Inventory of the Oriental Manuscripts of the Library of the University of Leiden
    INVENTORIES OF COLLECTIONS OF ORIENTAL MANUSCRIPTS INVENTORY OF THE ORIENTAL MANUSCRIPTS OF THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN VOLUME 2 MANUSCRIPTS OR. 1001 – OR. 2000 REGISTERED IN LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY IN THE PERIOD BETWEEN 1665 AND 1871 COMPILED BY JAN JUST WITKAM PROFESSOR OF PALEOGRAPHY AND CODICOLOGY OF THE ISLAMIC WORLD IN LEIDEN UNIVERSITY INTERPRES LEGATI WARNERIANI TER LUGT PRESS LEIDEN 2007 © Copyright by Jan Just Witkam & Ter Lugt Press, Leiden, The Netherlands, 2006, 2007. The form and contents of the present inventory are protected by Dutch and international copyright law and database legislation. All use other than within the framework of the law is forbidden and liable to prosecution. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission of the author and the publisher. First electronic publication: 27 October 2006. Latest update: 13 August 2007 © Copyright by Jan Just Witkam & Ter Lugt Press, Leiden, The Netherlands, 2006, 2007 2 PREFACE The arrangement of the present volume of the Inventories of Oriental manuscripts in Leiden University Library does not differ in any specific way from the volumes which have been published earlier. For the sake of brevity I refer to my prefaces in those volumes. A few essentials my be repeated here. Not all manuscripts mentioned in the present volume were viewed by autopsy, but many were. The sheer number of manuscripts makes this impossible. At a later stage this may be achieved, but trying to achieve this at the present stage of inventorizing would seriously hamper the progress of the present project.
    [Show full text]
  • Astrolabes and Medieval Travel Sara Schechner
    Chapter 13 Astrolabes and Medieval Travel Sara Schechner As Geoffrey Chaucer readied his 10-year-old son for Oxford, he put an astrolabe and instruction manual in his pack, saying: Lyte Lowys my sone, I aperceyve wel by certeyne evydences thyn abilite to lerne sciences touching nombres and proporciouns; and as wel considre I thy besy praier in special to lerne the tretys of the Astrelabie ... therfore have I yeven the a suffisant Astrolabie as for oure orizonte, compowned after the latitude of Oxenforde; upon which, by mediacioun of this litel tretys, I purpose to teche the a certein nombre of conclusions aperteynyng to the same instrument.1 [Little Lowys, my son, I have perceived well by certain evidences your ability to learn sciences touching numbers and proportions; and I have also considered your earnest prayer especially to learn the Treatise of the Astrolabe. Therefore, I have given you a sufficient astrolabe made for our horizon at the latitude of Oxford, and a little treatise by which I plan to teach you a certain number of conclusions appertaining to the same instrument.] Chaucer subtitled his treatise “Bred and mylk for childeren,” but we should not thereby think that it was a common thing in 1391 for a boy to head out of the house with an astrolabe, any more than Chaucer’s career could be deemed common.2 Setting aside the precocious Lowys, we might well ask whether mature users of the astrolabe would have found the instrument useful for travel, and if so, what evidence exists for their taking them on the road or on the seas.
    [Show full text]