34 Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster octobre 2015 - mars 2016 2015 - mars octobre octobre 2015 - mars 2016 2015 - mars octobre

34 : Anna Mateur & The Beuys © David Campesino / Olivia Moore - Mère indigne © Chloe Tremorin - Mère Campesino / Olivia Moore & The Beuys © David : Anna Mateur octobre 2015 - mars 2016 2015 - mars octobre octobre 2015 - mars 2016 2015 - mars octobre En couverture sommaire

éditorial 05

1ère partie / clé de voûte 11 musique 13 exposition 38 scène 47 cinéma 75 autre 77

2e partie / Grondsteen 79 musique 80 exposition 83 scène 87 cinéma 96 conférence 97 autre 100

3e partie / jeune public 103

4e partie / maisons 107 IEIC 108 IPW 109 Brasserie 113

autres infos 120 synoptique 125 infos pratiques 130 sommaire

éditorial 05

1ère partie / clé de voûte 11 musique 13 exposition 38 scène 47 cinéma 75 autre 77

2e partie / Grondsteen 79 musique 80 exposition 83 scène 87 cinéma 96 conférence 97 autre 100

3e partie / jeune public 103

4e partie / maisons 107 IEIC 108 IPW 109 Brasserie 113

autres infos 120 synoptique 125 infos pratiques 130

éditorial Ainhoa Achutegui, directrice générale / Generaldirektorin

Fr Cet été le monde entier a suivi le drame grec pour le moins tragique. En écho, Marc Baum et Ronald Dofing se penchent sur Grexit, sans doute le mot-tabou de l’année 2015. Ils nous font (re)découvrir des textes classiques et contemporains en créant un spectacle itinérant. Surtout, ils nous mènent au ques- tionnement : Que sommes-nous en train de faire avec la Grèce, berceau de notre civilisation, de notre culture, de notre démocratie ? Dans cette même veine, le texte grec classique Philoctète de Sophocle est la base de la pièce de théâtre éponyme de Heiner Müller, grand auteur de l’ancienne RDA. Il y analyse nos sociétés post IIe Guerre mondiale, soulevant ces interrogations : les buts d’une société en justifient-elles les moyens ? Les besoins individuels sont-ils en opposition avec ceux de la société ? Karolina Markiewicz, Pascal Piron et Eric Schockmel mettent en parallèle le mythe de Philoctète et le lancement en 1945 de la bombe atomique, qui a non seulement marqué son temps mais continue à peser sur l’histoire contempo- raine. La Grèce actuelle subit un destin similaire à celui de Philoctète : d’abord « abandonnée » à son sort alors que l’Eurogroupe sait qu’il ne peut maintenir le système néolibéral et l’Euro sans ce partenaire. Le scénario Grexit devait à tout prix être évité, fût-ce au prix de conditions très dures pour le pays avec pour argument que la fin justifie les moyens. La cause de l’Euro vaut-elle plus que la survie du peuple grec ? Je vous invite à venir découvrir à neimënster non seulement les créations déjà citées, mais aussi celle de Franck Miltgen qui investira tout le site avec ses œuvres. Le public n’échappera pas à leurs couleurs et aux champs de tension créés in-situ. Bien d’autres rendez-vous habituels seront à l’agenda avec de grands noms et de belles découvertes comme les festivals Autumn Leaves, CinEast, Contes sans Frontières, Humour pour la Paix, les Apéro's Jazz, des expositions, des conférences, des pièces de théâtre… Au plaisir de vous accueillir.

De Die Augen der Welt waren in diesem Sommer auf das griechische Drama gerichtet, das als Tragödie betrachtet werden kann. Marc Baum und Ronald Dofing setzen sich intensiv mit dem Thema Grexit, wahr- scheinlich das Unwort des Jahres 2015, auseinander und lassen uns antike sowie zeitgenössische Texte (wieder)entdecken. Sie werden uns mit der Frage konfrontieren: Was machen wir gerade mit Griechenland, Wiege unserer Zivilisation, unserer Kultur, unserer Demokratie? Aus einer ähnlichen Perspektive muss auch der klassische griechische Text Philoktet von Sophokles betrachtet werden, auf den sich Heiner Müller, ein bedeutender DDR-Autor, in seinem gleichnamigen Stück beruft. Er analysiert darin unsere Gesellschaft nach dem 2. Weltkrieg. Seine Fragestellungen kreisen um die Thematik: Heiligt der Zweck alle Mittel? Sind die Bedürfnisse des Einzelnen weniger wert als die der Gesellschaft? Karolina Markie- wicz, Pascal Piron und Eric Schockmel stellen Parallelen her zwischen dem Philoktet-Mythos und dem Abwurf der Atombombe 1945, der nicht nur seine Zeit, sondern auch die gesamte Gegenwartsgeschichte geprägt hat. Die Situation in Griechenland ist derzeit mit Philoktets Schicksal zu vergleichen: Zuerst seinem Schicksal überlassen, weiß die Euro-Gruppe jedoch, dass, um das neoliberale System und den Euro aufrechterhalten zu können, sie ohne diesen Partner nicht auskommt. Das Szenario Grexit sollte also unbedingt verhindert werden, und dennoch werden dem Land sehr harte Bedingungen auferlegt. Die Rechtfertigung ist, dass der Zweck alle Mittel heiligt. Ist die Euro-Causa wichtiger als das tagtägliche Überleben des griechischen Volkes? Ich lade alle ein, die zwei Kreationen in neimënster zu entdecken. Natürlich sind noch weitere wichtige Termine auf der Kulturagenda: Franck Miltgen kreiert Installationen, die die gesamte Anlage einbeziehen. Das Publikum wird seine Farben und die in situ geschaffenen Spannungsfelder entdecken. Große Namen, alte Bekannte sowie Neuentdeckungen wird es wie immer geben bei den Festivals Au- tumn Leaves, Contes sans Frontières, Humour pour la Paix und CinEast sowie bei den sonntäglichen Apéro-Jazz-Konzerten, den Ausstellungen, den Konferenzen, den Theaterstücken … Ich freue mich auf Ihr Kommen!

5 Partenaires, réseaux, labels et remerciements neimënster tient à remercier chaleureusement ses partenaires.

Partenaire institutionnel

Partenaires officiels

Réseaux

Labels

Entreprise Socialement Responsable depuis 2010

Autres soutiens

Partenaire privilégié du Festival Autumn Leaves :

Partenaire privilégié du Festival Contes sans Frontières : Art for every day and everyone –

Art is part of Clearstream’s corporate culture, reflecting the values that define the Deutsche Börse Group community as a whole : creativity, transparency and innovation. We value the Abbaye de Neumünster, a place of ideas, dialogues and exchange, as an important partner in the journey to share these benefits with the wider community. – L’art nous inspire –

L’art et la culture occupent une place importante dans la politique de parrainage d’ING Luxembourg qui désire les rendre accessibles à un public aussi large que possible.

C’est donc avec une grande fierté que nous soutenons le Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster. – Observateur actif de la culture et des arts, nous nous engageons en faveur de leur rayonnement au Grand-Duché de Luxembourg. –

Nous sommes fiers de soutenir le Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster. – = dans le cadre d’un festival ou d’un focus

= voir page

= création

= jeune public

= à l'Institut Pierre Werner

= à l'Institut européen des Itinéraires culturels

L RE EA - S D E C ELEA -R S D E =C à la Brasserie Le Neumünster

CD-RELEASE

cd = présentation d'un nouvel album release

cd-release

10 première partie clé de voûte

Fr La clé de voûte, pierre tenant la voûte, est primordiale pour toute archi- tecture baroque et peut être appréciée chez nous à différents endroits. Sa caractéristique est d’être l’élément unique permettant de maintenir l’union des multiples éléments l‘entourant. La clé de voûte de notre maison reste pour nous la programmation artistique professionnelle, elle tient les élé- ments ensemble et est essentielle pour la cohésion de toutes les pierres (activités) de la maison. Sans elle, la voûte s’effondrerait.

De Der Schlussstein (clé de voûte), der Stein am Knotenpunkt eines Ge- wölbes, ist ein wichtiges Element in der Architektur des Barock und auch an vielen Stellen hier bei uns zu finden. Dieser Stein hat eine besondere Bedeutung, da er die einzelnen Bögen der Gewölbekonstruktion aufrecht- erhält. Für unser Haus repräsentiert der Schlussstein das professionelle künstlerische Programm, das alle Steine (Veranstaltungen) des Hauses zu- sammenhält, ohne das das Gewölbe einstürzen würde. —

11

L RE EA - S D E C ELEA -R S D E C

CD-RELEASE musique | jazz cd release ◂ Jens Düppe Anima

cd-release ven 16|10 20:00 De Der Kölner Schlagzeuger Jens Düppe schöpft beim Komponieren aus einem rei- Salle Robert Krieps chen musika­lischen Erfahrungsschatz : Er stand nicht nur mit Jazzgrößen wie Maria 20 € / 1,50 € (Kulturpass) Schneider, Kenny Werner oder Albert Mangelsdorff auf der Bühne, sondern auch mit Billetterie (cf. p.130) Künstlern, die den Jazz unter anderem Blickwinkel betrachten, wie Markus Stockhausen jensdueppe.de oder Django Bates. Lars Duppler - piano Auch die Musik Osteuropas ist Düppe nicht fremd. Dies ließ Düppe eine Art zu kompo- Frederik Köster - trompette Christian Ramond - basse nieren ent­wickeln, die farbenfroh schillert und überrascht. Jens Düppe - batterie Düppes Band besteht aus Musikern, mit denen er schon seit langem die Bühne teilt — und die es verstehen, Düppes Ideen mit Spielfreude umsetzen.

Fr Les compositions de Jens Düppe s’inspirent de son expérience musicale très riche. Ce batteur de Cologne n’a pas seulement partagé la scène avec de grandes pointures du jazz comme Maria Schneider, Kenny Werner et Albert Mangelsdorff, mais il s’est aussi frotté à la musique d'Europe de l’Est et à des artistes qui portent un autre regard sur le jazz, tel Markus Stockhausen ou Django Bates.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

L RE EA - S D E C ELEA -R S D E musique | jazz C

CD-RELEASE Georg Ruby – Michel Pilz – cd

release Daniel D-Flat Weber Rimbaud #4

cd-release ven 16|10 21:30 De Seit 2007 arbeiten der Kölner Pianist Georg Ruby, der luxemburgische Bassklari- Salle Robert Krieps nettist Michel Pilz und der Schlagzeuger Daniel D-Flat Weber an dem gemeinsamen Projekt Instant Composings. Das Konzept der Instant Composings, spontane, auf der 20 € / 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) Bühne entstehende Live-Kompositionen, bildet das Zentrum der musikalischen In- teraktion von Georg Ruby und Michel Pilz. Auf der einen Seite mit purer Lust an georgruby.de intensiver, manchmal auch rein geräuschorientierter Improvisation, auf der anderen michelpilz.com Michel Pilz - clarinette basse Seite groovend in jeder Ausprägung, ob freitonal oder harmonisch gebunden. Michel Georg Ruby - piano Pilz und Georg Ruby gehören - jeder auf seine Weise - seit Jahren zu den wichtigsten Daniel D-Flat Weber - batterie Musikern der europäischen Jazzszene im Bereich der improvisierten Musik. Daniel — D-Flat Weber, geboren im Saarland, einem Ausgangspunkt vieler Improvisatoren- karrieren, hat sein musikalisches Erbe mit nach Bern genommen und bewegt sich parallel zu seinem Studium auf vielfältige Weise innerhalb der schweizerischen Szene zeitgenössischer Improvisation.

Fr Depuis 2007, le pianiste de Cologne Georg Ruby, le clarinettiste luxembourgeois Michel Pilz et le batteur Daniel D-Flat Weber travaillent sur le projet Instant Com- posings. Ces « compositions live » sont au centre de l’interaction musicale de Georg Ruby et Michel Pilz, aujourd’hui parmi les plus grands de la scène jazz européenne de musique improvisée. Quant à Daniel D-Flat Weber, né en Sarre, point d’envol de nombreuses carrières d’impro, il a transporté son héritage musical à Berne où il poursuit ses études tout en explorant les sentiers de la scène d’impro suisse.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster — © Gerhard Richter

13 musique | jazz Karnas Formula sam 17|10 19:00 Fr « Grzegorz Karnas est actuellement l'un des chanteurs de jazz d’origine polonaise Salle Robert Krieps les plus fascinants. (...) Le chant de Karnas mêle l’anglais et sa langue maternelle en 20 € (le concert) un collage scat que Matisse aurait sans doute adoré. La gamme étendue du timbre de 1,50 € (Kulturpass) sa voix nous promène des tons chauds et sensuels aux aigus époustouflants. Imaginez 50 € (Pass soirée 17|10) la fusion du style brut et dénudé de Dave Matthews et le swing épuré, ancré dans la Billetterie (cf. p.130) tradition, de Kurt Elling et vous pourrez vous faire une idée de sa sonorité. Mais Karnas karnasmusic.com n’est en fait comparable à aucun autre chanteur : un véritable original ! » The New York Grzegorz Karnas - chant City Jazz Record Annemie Osborne - cello Mariusz Praśniewski - double basse De “Grzegorz Karnas ist einer der wichtigsten aktuellen Jazzsänger polnischer Abstam- Jerome Klein - batterie / piano mung. Der mehrsprachige Gesang Karnas’ mischt Englisch mit seiner Muttersprache auf — eine besondere Art, die Matisse geliebt hätte. Die Bandbreite der Klangfarben seiner Stimme spaziert von warmen Tonlagen zu sinnlichen mit unglaublichen Höhen. Stellen Sie sich die Fusion eines unbearbeiteten und entblößten Stils eines Dave Matthews und eines der Swing-Tradition verpflichteten Kurt Elling vor, aber eigentlich ist Karnas mit keinem anderen Sänger vergleichbar: Er ist ein wahres Original!” The New York City Jazz Record

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

14 musique | jazz Włodek Pawlik Trio sam 17|10 20:30 Fr Le pianiste polonais de renommée mondiale Włodek Pawlik, accompagné du Salle Robert Krieps contrebassiste Paweł Pańta et du percussionniste Cezary Konrad, présentera son 20 € (le concert) nouvel album America et certaines de ses musiques de films les plus célèbres ainsi 1,50 € (Kulturpass) que quelques morceaux de l’album qui lui valut un Grammy : Night in Calisia. 50 € (Pass soirée 17|10) America est un album remarquable, qui résume les 30 dernières années de travail Billetterie (cf. p.130) artistique de Pawlik et rend hommage aux compositeurs et pianistes polonais Fré- wlodekpawlik.com déric Chopin et Ignacy Paderewski. cineast.lu Włodek Pawlik a joué dans les plus prestigieux festivals de jazz et de musique clas- Włodek Pawlik - pianiste Paweł Panta - contre-basse sique. Paweł Pańta, membre régulier du Włodek Pawlik Trio, travaille avec l’Orchestre Cezary Konrad - percussions de la Radio polonaise depuis 1994. Cezary Konrad, percussionniste, compositeur et — arrangeur, est co-fondateur du groupe Central Heating Trio.

De Der weltberühmte polnische Jazzpianist Włodek Pawlik präsentiert mit Pawel Pańta am Bass und Cezary Konrad am Schlagzeug sein neues Album America und auch eini- ge seiner berühmten Filmtracks aus dem Album Night in Calisia, für das er mit dem Grammy Award ausgezeichnet wurde. America bietet einen Überblick über die letzten 30 Jahre seines künstlerischen Schaffens und ist das Ergebnis seiner Faszination für Musik. Er geht hier weit über die Grenzen des Jazz hinaus. Pawlik spielte auf vielen renommierten Jazz- und Klassikfestivals, Pawel Pańta ist Mitglied des Włodek Pawlik Trios, Cezary Konrad ist Perkussionist, Komponist und Arrangeur sowie Mitbegründer der Gruppe Central Heating Trio.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg), CinEast / Collaboration : neimënster —

15

musique | latin jazz ◂ Paco Rentería

sam 17|10 22:00 Fr Paco Rentería, un des plus importants guitaristes et compositeurs mexicains, Salle Robert Krieps a été souvent comparé à Paco de Lucía. Son style Free Play, éclectique, incorpore 20 € (le concert) des rythmes latinos ainsi que des influences rock, jazz progressif, Afrikaans et 1,50 € (Kulturpass) manouche-flamenco. 50 € (Pass soirée 17|10) Il a joué dans le monde entier et voyage fréquemment en Europe, en Asie et en Afrique. Billetterie (cf. p.130) Il a composé la musique originale El Mariachi, thème principal du film Desperado, pacorenteria.com jouée par le groupe Los Lobos et interprété par Antonio Banderas. Il a également — composé et joué la musique promotionnelle du film La légende de Zorro.

De Der Gitarrist und Komponist Paco Rentería wird oft mit Paco de Lucía verglichen und gilt derzeit als einer der wichtigsten Musiker Mexicos. Sein eklektischer Free- Play-Stil integriert Latino-Rhythmen, aber auch Einflüsse von Rock, Progressive Jazz, Afrikaans und Zigeuner-Flamenco sind zu erkennen. Er gab Konzerte auf der ganzen Welt, seine Reisen führen ihn häufig nach Europa, Asien und Afrika. Er komponierte die Originalmusik El Mariachi, das Hauptthema des Films Desperado, gespielt von Los Lobos, in der Hauptrolle Antonio Banderas. Auch die Werbemelodie zum Film Die Legende des Zorro komponierte und spielte er.

Organisation : Ambassade du Mexique / Collaboration : Jail (Jazz in Luxembourg), neimënster —

© Rogercisnemal

17 musique | jazz Bremer Stadmusikanten Gigs for kids dim 18|10 10:30 Lu E verjazzte Poppentheaterstéck fir Kanner vu véier bis néng Joer, presentéiert Salle Robert Krieps vum Karine Kayser an engem Jazz Quartet. Entrée libre Karine Kayser ass Spilschoulsléierin an der Stad Lëtzebuerg säit 1988 an zënter 20 Laurent Peckels - basse Joer begeeschtert Poppespillerin. Hir Opféierungen a Schoulen, a Kannerfester, mat Gilles Wagner - batterie selwer entwéckelte Stécker inspiréiert um Spill an um Erliewe vun de Kanner, z.B. David Hoffmann - piano Simon Hoffmann - vibraphone d’Geschicht vum Kleeschen, vum Ouschterhues, vum Klenge Bier dee net schlofe kann, de — Picknick am Bësch, Lidd vun dene faarwege Villercher begeschteren Kleng ewéi Grouss.

Fr Un spectacle de marionnettes au son jazzy pour enfants de quatre à neuf ans, présenté par Karine Kayser et un quartet de jazz. Karine Kayser est enseignante en maternelle à Luxembourg depuis 1988 et marion- nettiste passionnée depuis 20 ans. Elle a donné des représentations dans les écoles et dans les fêtes pour enfants, offrant de belles réinterprétations de grands classiques mais proposant également ses propres créations : Saint-Nicolas, Le lièvre de Pâques, Le petit ours qui ne pouvait pas dormir, Le pique-nique dans les bois, La chanson du petit oiseau coloré...

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

musique | jazz Perhaps Contraption ▸ dim 18|10 11:30 Fr Perhaps Contraption est une incroyable fanfare déjantée mêlant cuivres, bois, voix Brasserie et percussions, puisant son inspiration dans le pop art, le rock progressif, l’oompah et dans des éléments classiques contemporains tels que la polyrythmie et le post mini- Entrée libre — malisme. Depuis sa formation en 2011, elle a donné plus de 200 représentations aux États-Unis et en Europe. Au printemps 2014, elle remportait même le premier prix du 9e concours international de musique de rue Haizetara en Espagne. Tentez l’expérience d’un spectacle interactif sur-vitaminé plein d'harmonies vocales exubérantes, de chorégraphies et de rythmes surprenants.

De Perhaps Contraption ist eine unglaubliche Fanfare, die Blech- und Holzinstrumen- te, sowie Stimme und Perkussion mischt. Sie schöpft ihre Inspiration aus der Pop Art, dem progressiven Rock, dem oompah und Elementen aus der zeitgenössischen Klassik wie z.B. aus der Polyrhythmie und dem Post-Minimalismus. Seit ihrer Grün- dung im Jahr 2011, hat die Fanfare schon über 200 Konzerte in den USA und Europa gegeben. Im Frühling 2014 erhielt sie sogar den ersten Preis beim 9. Internationalen Musikwettbewerb Haizetara in Spanien. Wagen Sie die interaktive Erfahrung voller überschäumender vokaler Harmonien, erstaunlicher Choreografien und Rhythmen.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

© Benedict Johnson

18

musique | jazz Sigurður Flosason Project feat. George Letellier, Marc Demuth and Jeff Herr dim 18|10 14:30 Fr Le saxophoniste islandais Sigurdur Flosason a fait ses premiers pas dans le jazz Salle Robert Krieps à l’adolescence. Après des études au Collège de Musique de Reykjavik, dont il sort 20 € / 1,50 € (Kulturpass) diplômé en 1983, il rejoint l’Université de l’Indiana aux États-Unis et suit l’enseigne- Billetterie (cf. p.130) ment du gourou du jazz David Baker et du saxophoniste classique Eugène Rousseau, Sigurður Flosason - saxophone avant sa rencontre avec George Coleman à New York au cours de l’hiver 1988-1989. George Letellier - piano Marc Demuth - basse Dès son retour en Islande en 1989, Sigurdur émerge comme l’un des musiciens de jazz Jeff Herr - batterie les plus prolifiques, se produisant fréquemment en Islande et à l’étranger. Il a près de — 30 CD à son actif, de ses propres compositions aux standards du jazz en passant par la musique expérimentale et des solos d’improvisation avec l’Orchestre symphonique d’Islande et le Norrbotten Big Band de Suède. Sigurdur est le chef d’orchestre régulier du Reykjavik Big Band ainsi qu’un membre fondateur du Icelandic Saxophone Quartet.

De Der isländische Saxophonist Sigurdur Flosason machte schon als Jugendlicher seine ersten Erfahrungen mit Jazz. Nach seinem Studium an der Musikschule in Reykjavik, das er 1983 abschloss, ging er an die Universität in Indiana, USA, und nahm Unterricht beim großen Jazzguru David Baker und beim Saxophonisten Eugène Rousseau. Im Winter 1988/1989 begegnete er George Coleman in New York. 1989 kehrte Sigurdur nach Island zurück und wurde einer der wichtigsten Jazzmusiker seines Landes und gab zahlreiche Konzerte im In- und Ausland. Er hat an die 30 CDs produziert, die eigene Kompositionen sowie Jazz-Standards, Experimentalmu- sik und Improvisationsolos mit dem Symphonischen Orchester von Island und der Norrbotten Big Band aus Schweden beinhalten. Sigurdur wird oft als Gastdirigent der Rejkjavik Big Band engagiert. Er ist außerdem Gründungsmitglied des Icelandic Saxophone Quartet.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster — 20 musique | jazz Underkarl dim 18|10 16:00 De Homo Ludens heißt das neue, siebte Album von Underkarl. Es ist eine Abkehr Brasserie vom Cover-Jazz der letzten Jahre und die Rückbesinnung auf die Kraft der Eigen- Entrée libre komposition. Seit 1993 existiert die Gruppe bereits und zählt zu den wenigen wirk- lich konstanten Formationen der deutschen Jazzszene. Homo Ludens spannt einen sebastiangramss.de weiten Bogen vom verqueren Swing zu Stakkati und BeBop. Mit Homo Ludens befin- Rudi Mahall - clarinette basse Lömsch Lehmann - saxophone ténor, det sich Underkarl weiterhin in der unendlichen Zeitschleife der Musikgeschichte. clarinette Frank Wingold - guitare, vinyle Unabhängig davon, in welcher aktuellen post-modernen oder post-post-modernen Sebastian Gramss - basse/compositeur Etikettendiskussion sich gerade der Jazz befindet, bei dem Kölner Quintett geht wie Dirk-Peter Kölsch - batterie immer die Post ab. — Fr Avec son nouvel et septième album Homo Ludens, Underkarl fait un retour à des compositions originales. Fondé en 1993, ce quintet est l’une des rares formations stables et solidement établies de la scène jazz allemande. Homo Ludens couvre un large spectre, du swing déjanté au stakkato et au bebop. Avec Homo Ludens, Underkarl poursuit un chemin inscrit dans la boucle infinie de l’histoire de la musique. Peu importe le débat actuel sur l’étiquette post-moderne ou post-post-moderne accolée au jazz, le quintet de Cologne déchaîne les foules comme toujours...

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

© Joachim Wittwer

21 musique | jazz Apéro’s Jazz Vos rendez-vous jazzy à neimënster octobre 2015 > mars 2016 octobre 2015 11:30 dim 04 Albert Vila Quartet Brasserie dim 11 Gautier Laurent / Franck Agulhon / Damien Prud'homme Trio (CD - Release) Salle Robert Krieps dim 18 Perhaps Contraption Les Apéro’s Jazz sont suivis d’un buffet. Réservation dim 25 Reis Demuth Wiltgen recommandée pour le buffet au +352 / 26 20 52 - 981 novembre 2015 jail.lu abbaye.lu dim 01 pas de concert Co-production : neimënster, Jail (Jazz in dim 08 Eva Buchmann Trio Luxemburg), Brasserie Le Neumünster — dim 15 Jeff Herr Corporation dim 22 Kadrasonic dim 29 Kischkat / Perfido / Krennerich

décembre 2015

dim 06 Carte blanche à Niels Engel : Matiss Cudars Trio dim 13 Carte blanche à Niels Engel : Niels Engel Quintet dim 20 Carte blanche à Niels Engel : Jasper Blom Trio dim 27 pas de concert

janvier 2016

dim 03 pas de concert dim 10 pas de concert dim 17 Pol Fox Collective dim 24 Laurent Pierre Quintet dim 31 Danainii

février 2016

dim 07 Arthur Posing dim 14 Jitz Jeitz 4tet - Liebeslieder dim 21 The Thomas Dewez Jazz Quintet & Pernelle Lorette ( danse ) dim 28 David Fettmann Trio

mars 2016

dim 06 KontraSax dim 13 The Jacquelines

dim 20 Boris Dinev Quartet feat. Leana Sealy dim 27 pas de concert

Pol Fox Collective © Satanna © Eva Buchmann Trio

22

musique | jazz L RE EA - S D E C ELEA -R S D E GautierC Laurent / Franck Agulhon /

CD-RELEASE

cd Damien Prud'homme Trio

release Preview du prochain album (sortie fin 2015) dim 11|10 11:30cd-release Fr Forts de leurs années de voyages, de leurs rencontres et de multiples concerts à Salle Robert Krieps travers le monde, les trois musiciens offrent une musique généreuse et créative, sen- Entrée libre sible et énergique. Le choix d’une formation sans piano ni guitare permet une liberté harmonique que les trois musiciens apprécient tout particulièrement. L’espace ainsi damienprudhomme.com créé donne libre accès à toutes les audaces rythmiques et à toutes les possibilités Franck Agulhon - batterie Gautier Laurent - contrebasse mélodiques… Damien Prud'homme - sax et composition Le trio mêle les compositions originales et explore l’univers de la musique de Jim — Hall, Keith Jarrett, Tom Harrell.

De Dank ihrer zahlreichen Reisen, Zusammentreffen und Konzerte weltweit ist die Musik der drei Musiker großzügig und kreativ, mit Sensibilität und Energie. Der bewusste Verzicht auf Klavier und Gitarre ermöglicht ihnen eine harmonische Freiheit, die die Musiker besonders schätzen. Dadurch haben sie freien Zugang zu allen rhythmischen Kühnheiten und melodischen Möglichkeiten ... Das Trio mischt Originalkompositionen und erkundet die Welt der Musik von Jim Hall, Keith Jarrett, Tom Harrell.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

24 L RE EA - S D E C ELEA -R S D E C musique | jazz

CD-RELEASE

cd Reis-Demuth-Wiltgen release Preview du prochain album (sortie en 2016) dim 25|10 11:30cd-release Fr Reis-Demuth-Wiltgen sont parmi les talents émergents du Luxembourg qui, à Salle Robert Krieps force d’expérience, d'apprentissage et de réflexion, ont acquis un esprit ouvert sur 10 € / 1,50 € (Kulturpass) le monde et le désir de porter leur musique à l’international. Leur premier album, Billetterie (cf. p.130) sorti en 2013 sous le label Laborie Jazz, enthousiasma critique et public. Par une reisdemuthwiltgen.com écriture très européenne pour les mélodies, associée à la puissance rythmique US Michel Reis - piano dans tout ce qu'elle a de réjouissant, Reis-Demuth-Wiltgen nous interpellent sur la Marc Demuth - basse richesse de ce jazz actuel et sur une Europe décomplexée. Ce concert offre un aperçu Paul Wiltgen - batterie de leur nouvel album, enregistré en août 2015 et dont la sortie est prévue en 2016. — De Reis-Demuth-Wiltgen gehören zu Luxemburgs Nachwuchstalenten, die dank ihrer Erfahrung, ihrer Ausbildung und ihrer Reflexion eine wahre Weltoffenheit erlangt haben und den Wunsch verfolgen, ihre Musik international bekannt zu machen. Ihr erstes Album, das im Jahr 2013 beim Label Laborie Jazz erschien, begeisterte Publikum und Kritik gleichermaßen. Mit ihren europäisch inspirierten Melodien, gepaart mit der Kraft von US-Rhythmen, erinnern uns Reis-Demuth-Wiltgen an den Reichtum des aktuellen Jazz und an ein enthemmtes Europa. Dieses Konzert bietet einen Vorgeschmack auf das neue Album, das im Jahr 2016 erscheinen wird.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

25 musique | baroque Promenade baroque Ensemble Ad Libitum dim 11|10 17:00 - 20:00 Fr La promenade s'ouvrira dans le Cloître avec des œuvres de Bononcini, Caldara, Cloître Lucien Wercollier Dornel, Janitsch, Loeillet, Mancini et Telemann. Elle se poursuivra dans la Brasserie Brasserie avec un dîner musical aux chandelles sur des morceaux de Fux, Telemann et Vivaldi. 17.00 : concert Aux 16e et 17e siècles, de nombreux compositeurs ont travaillé sur des œuvres accom- 18.30 : dîner musical pagnant les banquets ; une musique instrumentale légère répertoriée sous le nom Prix forfaitaire : 45 € de mensa sonora ou encore musique pour les soupers du roi. Si les compositions de ( concerts et menu baroque ) Johann Hermann Schein en sont les plus représentatives, il faut également citer la Billetterie (cf. p.130) Tafelmusik du compositeur baroque Georg Philipp Telemann, l’une des plus célèbres. Menu : Coupe de crémant / Potage de légumes oubliés / De Im ersten Teil des Abends, der im Kreuzgang stattfinden wird, spielt das Ensemble Boeuf Bourguignon / Tarte aux Ad Libitum Werke von Bononcini, Caldara, Dornel, Janitsch, Loeillet, Mancini und prunes Telemann. Der zweite Teil des Abends ist ein musikalisches Dinner bei Kerzenschein [email protected] mit Werken von Fux, Telemann und Vivaldi. rmva.lu Im 16. und 17. Jh. haben viele Komponisten Musik für Bankette geschrieben. Es war oft Jeff Mack - contre-ténor leichte Instrumentalmusik, auch als Mensa Sonora oder Tafelmusik bekannt. Zu den Anne Clement - flûte à bec Sabine Vermeersch - traverso bekanntesten Vertretern gehören die Barockkomponisten Johann Hermann Schein Jean-Paul Hansen - hautbois baroque Jean-Luc Blasius - chalumeau und Georg Philipp Telemann. Jehanne Strepenne & Guy Goethals - violon Organisation : RMVA / Collaboration : neimënster Beate Wins - viole de gambe Rosch Mirkes - clavecin — —

26 musique | folk-rock Grund Club Songwriters’ Show Quand l'histoire du Luxembourg s'écrit en musique ven 11|12 20:00 Fr En habitués de la maison, les artistes du Grund Club réinvestissent la scène de (X-mas show) la Brasserie pour des concerts réguliers. Le Grund Club Songwritersʼ Show ( Spectacle Brasserie des auteurs-compositeurs du Grund Club ) est une initiative mise en oeuvre par Lata 10 € / 1,50 € (Kulturpass) Gouveia pour le Grund Club Asbl, une association qui vise à promouvoir, inspirer, Billetterie (cf. p.130) présenter et préserver un catalogue toujours plus fourni de chansons du Luxembourg — et de la Grande Région. Sʼappuyant sur le Grund Club pour entretenir et cataloguer ses archives musicales, le Grund Club Songwriters sera là pour les interpréter et les faire ven 04|03 20:00 vivre. Lors de chaque concert, accompagnés de chanteurs et de musiciens invités, Brasserie ils mettront en valeur le répertoire dʼun(e) artiste. Ces œuvres originales seront en- 10 € / 1,50 € (Kulturpass) suite versées au catalogue, écrivant ainsi l'histoire de la chanson luxembourgeoise. Billetterie (cf. p.130) De facebook.com/thegrund Die Musiker und Musikerinnen des Grund Club kehren immer wieder gern auf die — Bühne der Brasserie zurück. Die Grund Club Songwritersʼ Show ist eine Initiative von Lata Gouveia von der Grund Club Asbl, ein Verein zur Förderung, Präsentation und Wahrung des Liedguts Luxemburgs und der Großregion. Die Aufgabe des Grund Clubs ist die Erhaltung und Katalogisierung des Musikarchivs, der Grund Club Songwriters hingegen ist für die Interpretation und Überlieferung zuständig. Bei jedem Konzert sind Gastsänger und -musiker dabei, die das Repertoire einer Künstlerin/eines Künst- lers aufarbeiten.

Organisation : Grund Club Asbl / Collaboration : neimënster/ Soutien : Brasserie Le Neumünster —

© Lugdivine Unfer

27

musique | philosophie Stille Kunst Le temps de l'écoute et de la réflexion

dim 08|11 14:30 Fr « Difficile de caractériserStille Kunst car il crée une concentration vulnérable. Ce qui 16:00 m’a frappé, c’est l’alliage réussi d’une science très aiguë et d’une simplicité communi- 19:00 cative. Rien de facile, rien de séduisant mais une qualité si parfaite qu’elle semble aller Eglise Saint-Jean du Grund de soi tant elle paraît naturelle. Et cela est sensible dès les premières notes et quel que Salle Robert Krieps soit l’instrument et l’interprète qui en joue.» Ces mots sont du poète et essayiste Ber- Cloître Lucien Wercollier nard Noël qui, l’an dernier, a accompagné la première édition de ce nouveau festival 10 € (par concert) pluridisciplinaire qui offre une grande place à la musique ancienne et contemporaine 1,50 € (Kulturpass) mais aussi à la réflexion, voire à l’introspection. 20 € (pass festival) Stille Kunst, pour faire une pause et prendre le temps de l’écoute et de la réflexion dans Billetterie (cf. p.130) notre monde où tout va à un rythme effréné, où la surabondance de messages brouille Entre les spectacles la communication y compris dans les arts. Stille Kunst pour lutter contre une « dis- possibilité de restauration persion de la pensée » et « reconstruire une philosophie de l’attention » (B. Stiegler). à la Brasserie Le Neumünster Pour la deuxième édition de ce festival, neimënster et les ensembles cantoLX et cantoLX United Instruments of Lucilin vont de nouveau s’associer. Cette année, un troisième Marivi Blasco - soprano Jonathan De Ceuster - contreténor ensemble le KammerMusekVeräin Lëtzebuerg sera de la partie avec la création d’un Vincent Lesage - ténor cycle de chansons composées par Camille Kerger tandis que, comme l’an dernier, un Jean-Paul Majerus - basse Frank Agsteribbe - orgue et direction poète interviendra tout au long de la soirée. KMVL Programme : Mariette Lentz - soprano Markus Broennimann - flûte 14:30 - 15:30 / Église Saint-Jean du Grund : cantoLX sous la direction de Frank Agsteribbe Sébastien Duguet - clarinette Nelly Guignard - violon - Missa pro defunctis et motets de Cristobal de Morales (c. 1500-1553) Jean Halsdorf - violoncelle - Missa Syllabica, Annum per annum, Da pacem Domine d’Arvo Pärt (1935) Béatrice Rauchs - piano Lucilin 16:00 - 18:00 / Salle Robert Krieps : KMVL et Mariette Lentz Sophie Deshayes - flûtes - 6 Lieder des Herbstes de Camille Kerger (1957) (création) Pascal Meyer - piano Guy Frisch - percussions - Quatuor pour la fin du temps d’Olivier Messiaen (1908-1992) — 19:00 - 20:30 / Cloître Lucien Wercollier : United Instruments of Lucilin - Crippled Symmetry pour flutes, percussions et piano de Morton Feldman (USA, 1926-1987), (1983)

De "Es ist schwierig, Stille Kunst zu charakterisieren … Was mich erstaunt hat, ist diese gelungene Verbindung aus hoher Wissenschaft und einfacher, direkter Kommunikation … in einer so perfekten Qualität, die aus sich selbst spricht … Und das ist bereits in den ersten Noten zu verspüren, von welchem Instrument oder Interpreten sie auch immer gespielt sein mochten." Dies sind Worte des Dichters und Essayisten Bernard Noël, der letztes Jahr die erste Auflage dieses interdisziplinären Festivals begleitet hat, das sowohl der alten als auch der zeitgenössischen Musik einen großen Platz einräumt, sowie der Reflexion. Für die zweite Auflage des Festivals Stille Kunst haben sich erneut neimënster und die Ensembles cantoLX und United Instruments of Lucilin zusammengefunden. Dieses Jahr wird ein drittes Ensemble mit von der Partie sein. Der KammerMusekVeräin Lëtzebuerg wird einen Liederzyklus von Camille Kerger uraufführen. Wie im letzten Jahr wird an diesem Konzert ein Dichter mitwirken.

Organisation : cantoLX, United Instruments of Lucilin, neimënster Collaboration : KammerMusekVeräin Lëtzebuerg, Printemps des Poètes-Luxembourg —

Œuvre de Maja Weyermann avec l’aimable autorisation de la gallerie Nosbaum-Reding

29 musique | classique Zala Kravos Récital de piano

Fr Après avoir mis le pied à l’étrier aux jeunes groupes de la scène jazz du Luxembourg et de la Grande Région, neimënster entend servir de tremplin aux jeunes talents dʼautres disciplines musicales et artistiques. Le cycle tremplin leur donnera les moyens et l’environnement profes- sionnels à même de les révéler.

De neimënster bietet nicht nur jungen Jazzgrup- pen aus Luxemburg und der Großregion ein Fo- rum, es ist auch ein Sprungbrett (tremplin) für junge Talente anderer Musik- und Kunstsparten. Diese Reihe gibt jungen Talenten die Möglichkeit, unter professionellen Bedingungen aufzutreten.

jeu 04|02 20:00 Fr A 13 ans, Zala Kravos née en Slovénie d’une mère d’origine chinoise et d’un père Salle Robert Krieps slovène collectionne déjà les prix et les distinctions en tant que pianiste. Elle vit 15 € / 8 € (réd.) depuis 2007 au Luxembourg et fait partie des jeunes talents soutenus par l’asso- 1,50 € (Kulturpass) ciation Artistes en herbe. neimënster l'accueille pour son premier récital dans son Billetterie (cf. p.130) pays d’adoption. 105 min (avec entracte) Elève depuis 2012 de la grande pianiste Maria João Pires au sein de la prestigieuse zalakravos.eu Chapelle Musicale Reine Elisabeth de Bruxelles, Zala se produit en public depuis 2008 Zala Kravos - piano et s’essaie déjà avec talent à la composition. — De Bereits im Alter von 13 Jahren erhielt die Pianistin Zala Kravos erste Preise und Auszeichnungen. Die in Slowenien geborene Musikerin, ihre Mutter ist Chinesin, ihr Vater Slowene, lebt seit 2007 in Luxemburg und ist eines der jungen Talente, die von dem Verein Artistes en herbe unterstützt werden. Seit 2012 studiert sie bei der große Pianistin Maria João Pires an der renommierten Chapelle Musicale Reine Elisabeth in Brüssel, seit 2008 hat sie öffentliche Auftritte und ist auch als Komponistin erfolgreich.

Organisation : neimënster —

© Aleš Anžič/RTV SLO

30 scène | théâtre Confidences Création collective mer 07|10 20:00 Fr Sandy Flinto et Pierrick Grobéty font leur chemin entre lʼart contemporain et le Salle Robert Krieps spectacle vivant. Depuis 2012, ils expérimentent différents domaines d’expression 15 € / 8 € (réd.) artistique, réalisant ainsi de nombreux projets, entre installation, vidéo, performance, 1,50 € (Kulturpass) théâtre et danse. Pour cette pièce, ce duo d'artistes travaille avec le duo Zuzana Ka- Billetterie (cf. p.130) kalíková et Guillaumarc Froidevaux, membres fondateurs de la compagnie TDU, dont 50 min la démarche créative est déclenchée par le performeur. sandyflinto.com A mi-chemin entre performance et théâtre contemporain, Confidences est un projet Concept - Sandy Flinto & Pierrick Grobéty interdisciplinaire unissant théâtre physique, univers sonore et projections vidéos. A Drammatrugie - Collective la fois poétique et émouvante, cette création collective traite avec audace du thème Performeurs et acteurs - Zuzana Kakalíková, Guillaumarc Froidevaux des rumeurs. Musique / son - Pierrick Grobéty Vidéo - Sandy Flinto De Die Arbeiten von Sandy Flinto und Pierrick Grobéty bewegen sich zwischen zeitge- — nössischer Kunst und Performance. Seit 2012 experimentieren sie mit verschiedenen künstlerischen Ausdrucksmöglichkeiten und haben seither zahlreiche Projekte in den Bereichen Installation, Video, Performance, Theater und Tanz realisiert. Zuzana Kakalíková und Guillaumarc Froidevaux sind Gründungsmitglieder der Kompanie TDU. Confidences, ein Projekt zwischen Performance und zeitgenössischem Theater, das Bewegungstheater, Klangwelten und Videoprojektionen verbindet, vereint diese zwei Duos. In dieser poetischen wie bewegenden Kreation dreht sich alles um das Thema der Gerüchte.

Organisation : neimënster / Soutien : Fonds Culturel National, Ministère de la Culture, Fonds StART-up, Œuvre Nationale de Secours Grande-Duchesse Charlotte, Fondation Indépendance, Kulturfabrik, Panto, TdU, Jura CH —

31 Fr Spring Sessions, un festival de notes bleues pour briser la morosité de fin d’hiver et saluer la venue du printemps, vous donne rendez-vous au long du mois de mars pour quatre concerts de jazz exceptionnels, empreints d’une touche féminine envoûtante.

De Im März, mit den ersten Sonnenstrahlen, vertreiben wir den Winter mit dem Festival Spring Sessions mit 4 außergewöhnlichen Jazzkonzerten und viel Frauenpower.

musique | apéro's jazz

voir KontraSax scène p.71 Christina Fuchs & Romy Herzberg

De 1990 haben Romy Herzberg und Christina Fuchs begonnen, als Duo KontraSax zu arbeiten. Jetzt – 25 Jahre und sehr viele Konzerte, Tourneen, Theater- und Literaturprojekte, Hörspielmusiken, Filmvertonungen, CDs und DVDs später – ist das wahrhaftig ein guter Grund zu feiern: Mit eigens für diesen Anlass kreierten Visuals von Elena Hill zu Live-Musik von Kon- traSax und einem ganz besonderen Konzert mit den geschätzten Kollegen und Weggefährten Georg Ruby am Piano und Florian Stadler am Akkordeon. Die erzählerischen Eigenkompositionen von KontraSax basieren auf der spannenden Balance zwischen frei improvisierten und vorstrukturierten Elementen und dem Wechselspiel meditativer und perkussiver Elemente. Neben Konzerten gestaltet KontraSax Auftritte in weiteren Zusammenhän-

© Heike Fischer © Heike gen wie Performances und Vernissagen. Durch die besondere Gabe, Musik dim 06|03 11:30 mit anderen Künsten zu vereinen, sucht KontraSax immer wieder den Dialog Salle Robert Krieps mit Film, Bühne und Literatur und anderen Musikern und Musikerinnen. 8 € / 1,50 € (Kulturpass) Fr Le duo KontraSax est né en 1990 de la collaboration de Romy Herzberg Billetterie (cf. p.130) et Christina Fuchs. Aujourd’hui, 25 années et beaucoup de concerts, tour- kontrasax.de nées, projets de théâtre et de littérature, pièces radiophoniques, musiques Christina Fuchs - saxophone, clarinette de film, CD et DVD plus tard, c'est l’occasion de faire la fête ! Des visuels ont Romy Herzberg - contrebasse Invités : été spécialement créés par Elena Hill et ce concert accueillera des invités Georg Ruby - piano d’honneur : le pianiste Georg Ruby et l'accordéoniste Florian Stadler. Florian Stadler - accordéon Elena Hill - visuels Les compositions de KontraSax combinent éléments librement improvisés — et préstructurés. Outre les concerts, le duo intervient dans différents spec- tacles, pièces de théâtre et vernissages notamment.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

32 © Marius Engels

musique | jazz / soul / chanson Les Brünettes A Women Thing mar 08|03 20:30 De Anlässlich des Internationalen Frauentags präsentiert neimënster an seinem zwei- Salle Robert Krieps ten Frauenabend die Tanzperformance Juxtapose, eine Produktion der Kompanie 20 € (danse + concert) Dansmakers Amsterdam, und im Anschluss daran ein Konzert mit der A-capella-For- 8 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) mation Les Brünettes. Billetterie (cf. p.130) A Women Thing heißt das neue Album des A-capella-Quartetts Les Brünettes. Die 4 lesbrunettes.de jungen, mehrfach ausgezeichneten Sängerinnen haben dabei eine persönliche An- Juliette Brousset / Stephanie Neigel näherung an die Werke ihrer Vorbilder – Joni Mitchell, Nina Simone, Nena, Edith Piaf, Julia Pellegrini / Lisa Herbolzheimer (voix) Aretha Franklin sind nur einige davon – unternommen und somit auch eine Reise — durch die Jahrzehnte, Kontinente, Sprachen und Stilistiken. Les Brünettes schaffen es, diese Divergenz unter einen Hut zu bringen, indem sie Songs starker Frauen zu voir scène ihren eigenen machen. Beim Singen schöpfen die vier Sängerinnen ihr stimmliches p.72 Potential voll aus: Sie soulen, verführen, jauchzen und lachen und machen jedes Konzert zu einem besonderen Ohrenschmaus.

scène | danse Fr Seconde soirée célébrant à neimënster la Journée Internationale des Femmes, ce 8 mars accueillera la production Juxtapose de la compagnie Dansmakers Amsterdam, Juxtapose suivie d’un concert de la formation a cappella Les Brünettes. A Women Thing est le nouvel album du quartet a capella Les Brünettes. Ces 4 jeunes mar 08|03 19:30 chanteuses, lauréates de nombreux prix, ont une approche très personnelle des Salle Robert Krieps œuvres de Joni Mitchell, Nina Simone, Nena, Edith Piaf ou encore Aretha Franklin, 20 € (danse + concert) pour n’en citer que quelques-unes. En chantant elles utilisent tout leur potentiel 8 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) vocal : explorent la soul, séduisent et poussent des cris de joie jusqu’au rire. Chaque Billetterie (cf. p.130) concert devient ainsi un vrai plaisir pour tous les sens. dansmakers.nl Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster — —

musique | jazz / swing / pop ◂ The Jacquelines Gee Oh Gee dim 13|03 11:30 Fr Comment donner un nouveau look à des morceaux „vintage“? The Salle Robert Krieps Jacquelines le fait ! L’ensemble sort le vieux disque des Andrew Sisters du 8 € / 1,50 € (Kulturpass) tiroir du grand-père, en découpe des parties et prend ce qui convient. La Billetterie (cf. p.130) voix d’Iris Berardocco s’unit à celles d’Eva Tulkens et Sara Raes et fait voya- ger le public vers de nouvelles sphères d’arrangements vocaux. Un trio de thejacquelines.be Iris Berardocco, Eva Tulkens, Sara Raes - chant musiciens donne son soutien à ces dames habillées et chantant dans le Stijn Wauters - piano style parfait des années 60 et leur offre le rythme dont elles ont besoin en Frederik Madou - double basse e Jelle Van Giel - batterie ce 21 siècle. — De Ist es möglich, alten Vintagenummern ein neues und frisches Outfit zu verpassen? Genau das machen The Jacquelines. Sie holen die Swing-Jazz- platte der Andrew Sisters aus Großvaters Lade hervor, putzen diese auf, schneiden ein wenig herum und entscheiden, was sie für ihre Musik ge- brauchen könnten. Wenn die Stimmen von Iris Berardocco, Eva Tulkens und Sara Raes gemeinsam erklingen, wird das Publikum in neue Sphären stimmlicher Arrangements entführt, wo die drei einzigartigen Stimmen ein harmonisches Ganzes bilden. Sie werden von einem starken Musikertrio unterstützt, das ihnen den soliden Rhythmus gibt, den diese perfekt im Stil der 60er-Jahre singenden und gestylten Ladies aus dem 21. Jahrhundert brauchen. Jedes Detail passt.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

musique | jazz Boris Dinev Quartet feat. Leana Sealy dim 20|03 11:30 Salle Robert Krieps 8 € / 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) leanasealy.com Boris Dinev - batterie Jérôme Klein - piano Rom A. Heck - basse Leana Sealy - chant — Fr Boris Dinev, Jérôme Klein, Rom A. Heck et Leana Sealy, quatre musiciens très appréciés par le public luxembourgeois, jouent régulièrement ensemble dans le cadre du Boris Dinev quartet. Originaires de différents pays, la Bulgarie pour Boris, l’Irlande pour Leana, le Luxembourg pour Jérôme et Rom, ils mêlent influences et sons, passent d'un style à l’autre, apportent chacun une touche particulière à leur musique, cherchant toujours à créer une atmosphère musicale singulière et vibrante.

De Boris Dinev, Jérôme Klein, Rom A. Heck und Leana Sealy sind in Luxemburg bestens bekannt. Die unterschiedlichen Nationalitäten der Musiker – Boris ist Bulgare, Leana Irin, Jérôme und Rom sind Luxemburger – haben Einfluss auf ihre Musik und machen den besonderen, einzigartigen Stil des Quartetts aus.

Organisation : Jail (Jazz in Luxembourg) / Collaboration : neimënster —

35

Fr Passions et Lamentations est un cycle exclusif qui s’attache à faire découvrir le répertoire écrit pour la Semaine Sainte dans son cadre historique. Ainsi, chaque année, ce festival prend place les jeudi, vendredi et samedi avant Pâques avec des concerts dans le cloître de l’Abbaye et dans l’Eglise Saint-Jean.

De Der Zyklus Passions et Lamentations beinhaltet ein eigens für die Karwoche kom- poniertes Repertoire. Jedes Jahr am Donnerstag, Freitag und Samstag vor Ostern finden im Kreuzgang der Abtei und in der Johanneskirche Konzerte statt.

musique Passions et Lamentations Festival de cantoLX

24|03 > 26|03 Fr Pour la 7e édition du Festival Passions et Lamentations, l’ensemble vocal Luxem- bourgeois cantoLX et neimënster proposent pendant la Semaine Sainte trois concerts jeu 24|03 20:30 neimënster autour du thème des lamentations. Cloître Lucien Wercollier CantoLX présentera deux concerts de musique italienne du début du 17e siècle sous cantoLX : Monteverdi la direction de Frank Agsteribbe. L’œuvre de Claudio Monteverdi, sans doute le plus ven 25|03 20:30 grand compositeur de l’opéra baroque italien, sera au centre du premier concert le neimënster 24 mars. Pour le concert final du 26 mars, cantoLX et Frank Agsteribbe interpréteront Cloître Lucien Wercollier l’Oratorio per la Settimana Santa, le premier oratorio-passion de l’histoire, attribué à Josh Cheatham : Luigi Rossi, compositeur napolitain du début du 17e siècle. Marais, Sainte-Colombe Pour le deuxième concert du festival, comme de tradition un concert instrumental, sam 26|03 20:30 Joshua Cheatham interprétera des morceaux pour viole de gambe seule de Marin Eglise Saint-Jean du Grund Marais et de Monsieur de Sainte-Colombe, musique révélée et immortalisée par le cantoLX : Rossi : film Tous les matins du monde. Oratorio per la Settimana Santa De 20 € (par concert) Das Vokalensemble cantoLX und neimënster organisieren zum siebten Mal das 50 € (la série des 3 concerts) Festival Passions et Lamentations. Das erste Konzert (24.3.) befasst sich mit Claudio 1,50 € (Kulturpass) Monteverdi, dem großen italienischen Barockopernkomponist. Am 25. März spielt Billetterie (cf. p.130) Joshua Cheatham ein Stück für eine Sologambe von Marin Marais und Monsieur de

Direction - Frank Agsteribbe Sainte-Colombe, bekannt durch den Film Tous les matins du monde. Zum Schluss bringen cantoLX und Frank Agsteribbe am Samstag, 26. März, das Passionsoratorium — Oratorio per la Settimana Santa, das dem neapolitanischen Komponisten Luigi Rossi zugeschrieben wird, auf die Bühne.

Co-organisation : cantoLX, neimënster —

37 exposition Some people laughed, some people cried,

voir most people were silent scène Karolina Markiewicz, Pascal Piron, Eric Schockmel p.47

17|09 > 31|10 De Das Philoktet-Projekt umfasst einerseits die szenische Adaption des Lesestückes, Vernissage / 16|09 18:30i geschrieben von Heiner Müller zwischen 1958 und 1964 nach Sophokles' Stück, ( Sur inscription andererseits eine Ausstellung. Diese funktioniert in Bezug auf das Stück, in einer via [email protected] ) künstlerischen Zusammenarbeit von Karolina Markiewicz, Pascal Piron und Eric Cloître Lucien Wercollier Schockmel. Der Titel der Ausstellung ist eine Deklination eines Zitats von Julius Salles voûtées R. Oppenheimer, dem Vater der Atombombe: "A few people laughed, a few people Tous les jours de 11:00 > 18:00 cried, most people were silent". Die Ausstellung artikuliert sich um ontologische Ris- Entrée libre se und deren Radiation, sowohl im wörtlichen als auch im übertragenen Sinn des L'expositon complémentaire Wortes, genauso wie das Testen und Benutzen der Atombombe vor genau 70 Jahren. sous le titre A few people Die Ausstellung belichtet insbesondere die kurze Periode, in der Oppenheimer die laughed, a few people cried, Atombombe entwickelt hat, um die Welt zu verbessern, um sie nie einzusetzen, um most people were silent sera das Gleichgewicht wiederzufinden. Die Bombe mit ihren physischen, mentalen und proposée au CAPE du 26.11 historischen Auswirkungen wird personifiziert durch die Reden der beiden mytholo- au 14.12.2015 gischen Figuren, Philoktet aus der Antike und Oppenheimer aus der zeitgenössischen pascalpiron.com Geschichte, und ihnen gegenübergestellt. karolinamarkiewicz.net ericschockmel.net Fr Le projet Philoktet englobe lʼadaptation scénique du texte de Heiner Müller écrit — entre 1958 et 1964 dʼaprès celui de Sophocle ainsi qu'une exposition. Celle-ci se place en écho à la pièce et sera créée par le trio Karolina Markiewicz, Pascal Piron et Eric Schockmel. Elle porte comme titre une déclinaison d'une citation de Julius R. Oppenheimer, le père de la bombe atomique : "A few people laughed, a few people cried, most people were silent". Lʼexposition sʼarticule autour des ruptures ontolo- giques et de leurs radiations provoquées, au sens propre comme au sens figuré, tels que les essais et lʼutilisation de la bombe atomique il y a 70 ans. Lʼexposition porte en particulier un éclairage sur la très courte période pendant laquelle Oppenheimer a développé la bombe atomique afin de corriger le monde, de ne jamais lʼutiliser, de retrouver un équilibre. La bombe ainsi que son irradiation physique, mentale et historique est ainsi mise en juxtaposition et personnifiée par le discours des deux figures mythologiques, lʼune antique, Philoctète, lʼautre issue de lʼhistoire contem- poraine, Oppenheimer.

Organisation : neimënster, CAPE - Centre des Arts Pluriels Ettelbruck Soutien : Fonds stART-up de l’Œuvre Nationale de Secours Grande-Duchesse Charlotte —

38

exposition Histoires urbaines voir ciné Jeunes photographes d'Europe centrale et orientale p. 75

09|10 > 25|10 Fr Pour l’exposition Histoires urbaines, la commissaire Jagna Olejnikowska a regrou- Vernissage / 08|10 18:30i pé 7 projets photographiques questionnant la ville en tant que phénomène social ( Sur inscription dans un contexte architectural en évolution constante. via [email protected] ) Les projets d’Olja Stefanovic Triaška et de Roman Bezjak montrent les vestiges de Cloître Lucien Wercollier l’architecture totalitaire, tandis que d’autres séries se penchent davantage sur la Tous les jours de 11:00 > 18:00 vie quotidienne des habitants - par exemple celle de Varsovie dans les années 50- Entrée libre 70 (Zbyszko Siemaszko) et celle de la capitale polonaise d’aujourd’hui (Mateusz cineast.lu Grybczynski). — Dans une tentative de mise en relation de plusieurs villes de l’Europe de l’Est et de l’Ouest, Katarzyna Majak et Boris Loder font ressortir du chaos de l’espace urbain un ensemble d’éléments caractéristiques et significatifs, alors qu’Iza Łapinska restitue la tentative d’apprivoiser des espaces urbains nouveaux. Enfin Thomas Leuthard, à travers une série de portraits poignants, évoque le passé souvent difficile inscrit sur les visages des habitants de plusieurs villes de l’Est. Comme la pellicule photographique, l’architecture garde une trace du passage du temps, des régimes politiques et des différents usages de la ville au cours des der- nières décennies – autant d’histoires urbaines fascinantes à découvrir ou à deviner.

De In der Ausstellung Urban Stories (Stadtgeschichten) ergründet die Kuratorin Jagna Olejnikowska in 7 Fotoprojekten die Stadt als soziales Phänomen im architektoni- schen Kontext im Wandel der Zeit. Die Projekte von Olja Stefanovic Triaška und Roman Bezjak zeigen die Reste der tota- litären Architektur, während andere Serien sich mehr auf den Alltag der Menschen konzentrieren, zum Beispiel auf den der Warschauer Bevölkerung in den 50er- bis 70er-Jahren (Zbyszko Siemaszko) und den der Warschauer von heute (Mateusz Gryb- czynski). Katarzyna Majak und Boris Loder vergleichen mehrere ost- und westeuropäische Städte und heben das Chaos im Stadtraum hervor, Iza Łapinska unternimmt den Versuch, neue urbane Räume zu erschließen. Thomas Leuthard veranschaulicht in seiner ergreifenden Porträtserie, dass die oft schwierige Vergangenheit Spuren in den Gesichtern der Menschen aus dem Osten hinterlassen hat. So wie ein Film bewahrt auch die Architektur die Spuren der Zeit, der politischen Systeme und der verschiedenen Nutzungen einer Stadt im Laufe der Jahrhunderte – faszinierende Geschichten, die es zu entdecken und zu enträtseln gilt.

Organisation : CinEast asbl., neimënster —

41

exposition Sworn Virgins Photographies de Pepa Hristova

28|11 > 23|12|15 Fr Au nord de lʼAlbanie vivent aujourdʼhui encore les Sworn Virgins – les dernières 04|01 > 10|01|16 femmes / hommes dʼEurope. Une loi datant du moyen-âge, oralement transmise, Vernissage / 27|11 18:30i permet aux familles qui ont perdu leur chef masculin - souvent par la vendetta - de ( Sur inscription choisir une femme de la parenté comme remplaçante, à la condition cependant que via [email protected] ) celle-ci fasse voeu irrévocable de chasteté. Il lui faudra ainsi jurer de garder sa vir- Cloître Lucien Wercolier ginité pour toujours. Ces « Vierges par serment » sont estimées dans leurs familles et Tous les jours de 11:00 > 18:00 reçoivent le statut dʼhomme. Elles exécutent le travail des hommes, sʼhabillent et se Entrée libre comportent comme des hommes. Hommes au sens social, elles ne sont cependant pas pepahristova.com sexuellement actives. Les Sworn Virgins remplissent leur rôle si parfaitement quʼau — fil du temps, hors de leur cercle familial, elles ne sont plus vues comme des femmes. Dans le cadre du vernissage, Pepa Hristova donnera une conférence dʼintroduction sur son travail avec projection du film portant sur la création des œuvres exposées. Pepa Hristova est née en 1977 en Bulgarie et vit à Hambourg. Elle a étudié la Com- munication visuelle, et plus spécifiquement la photographie, à l’Ecole Supérieure de Sciences Appliquées de Hambourg. Elle a notamment reçu le prix Otto-Steiner et le Talent Preis de C/O Berlin. Ses travaux ont en outre été montrés dans les Deich- torhallen à Hambourg, C/O Berlin et à lʼAcadémie des Arts de Berlin.

De Im Norden Albaniens leben bis heute die Sworn Virgins – die letzten Mann-Frauen Europas. Eine mündlich überlieferte Gesetzessammlung aus dem Mittelalter erlaubt Familien, die ihr männliches Oberhaupt – nicht selten durch Blutrache – verloren haben, eine Frau aus der Verwandtschaft als Stellvertreterin zu bestimmen. Voraus- setzung aber ist, dass diese ein unwiderrufliches Gelübde ablegt: Sie muss schwören, ihre Jungfräulichkeit für immer zu bewahren. Diese so genannten Schwur-Jungfrauen werden in den Familien geachtet und erhalten den Status von Männern. Sie leisten Männerarbeit, kleiden und verhalten sich wie Männer, sind Männer im gesellschaft- lichen und sozialen Sinn, aber unterdrücken jede Form von Sexualität. Die Sworn Virgins füllen ihre Rolle so perfekt aus, dass sie im Laufe der Zeit außerhalb der Familie nicht mehr als Frauen erkannt werden. Im Rahmen der Ausstellung wird Pepa Hristova eine Konferenz über ihr Werk geben und einen Film über die Entstehung der Ausstellung zeigen. Pepa Hristova (geb. 1977 in Bulgarien) lebt in Hamburg. Sie studierte Kommunika- tionsdesign mit Schwerpunkt Fotografie an der Hochschule für Angewandte Wissen- schaften, Hamburg. Neben anderen Auszeichnungen erhielt sie denOtto-Steinert-Preis und den C/O Berlin Talents Preis. Ihre Arbeiten wurden u. a. in den Deichtorhallen Hamburg, bei C/O Berlin und der Akademie der Künste Berlin ausgestellt.

Organisation : neimënster / Collaboration : Institut Pierre Werner —

43 exposition Response Franck Miltgen

29|01 > 10|04 Fr Response, la nouvelle exposition de Franck Miltgen, investira l’Abbaye de Vernissage / 28|01 18:30i Neumünster. Ce peintre luxembourgeois a conçu des installations qui seront des ( Sur inscription réponses formulées en fonction des lieux. Son travail s’articule autour d’une idée: via [email protected] ) les champs de tensions qu’il crée convergent au sein de l’objet et simultanément Sur tout le site s’étendent à l’espace environnant. Dans son œuvre la perception peut changer, sui- Tous les jours de 11:00 > 18:00 vant le point de vue choisi. Sa peinture n’est pas abstraite, puisqu’elle ne fait aucune (Weekend et lundi de Pâques abstraction de la réalité; au contraire elle se veut concrète et utilise la couleur comme de 14:00 > 18:00) une expérience à vivre. L’exposition Response agira dans ce registre, en offrant un Entrée libre large éventail d’expériences sensorielles de manière à solliciter un engagement de franckmiltgen.com la part du spectateur. Les créations de Franck Miltgen excluant la passivité du spec- — tateur demandent une appréhension active basée sur le mouvement. Response est conçue comme une réponse à l’appel d’un lieu chargé historiquement, architectura- lement et politiquement. Response veut prolonger le mouvement ainsi amorcé, avec le public qui s’y confronte.

De Response, die neue Ausstellung von Franck Miltgen, wird die Abtei Neumünster zum Inhalt haben. Der Luxemburger Künstler hat Installationen geschaffen, die auf die Orte, für die sie entstanden, zu reagieren vermögen. Seine Arbeit geht von einer Idee aus: die Spannungsfelder, die er schafft, umspannen zugleich das künstlerische Objekt wie den Raum, der es umgibt. Die Wahrnehmung seiner Werke verändert sich, je nach dem Standpunkt, den man zu ihnen einnimmt. Seine Malerei ist nicht ab- strakt, da sie der Wirklichkeit gegenüber keine Abstraktion vornimmt; im Gegenteil versteht sie sich ganz konkret und benutzt die Farbe als Lebenserfahrung. In diesem Register bewegt sich die Ausstellung Response, indem sie ein breites Spektrum von Sinneseindrücken aufbietet, die erst beim Zuschauer entstehen. Die Arbeiten von Franck Miltgen schließen den passiven Zuschauer bewusst aus, sie verlangen nach einer aktiven Wahrnehmung, die durch die Bewegung des Zuschauers hervorgeru- fen wird. Response ist wie eine Antwort auf einen Auftrag für einen Ort konzipiert, der historisch, architektonisch und politisch aufgeladen ist. Response möchte diese Dynamik aufgreifen und sie mit dem Publikum weiterführen.

Organisation : neimënster Soutien : Fonds stART-up de l’Œuvre Nationale de Secours Grande-Duchesse Charlotte, FOCUNA —

44

scène | théâtre Philoktet voir Nach Sophokles / von Heiner Müller expo p. 38 Regie: Karolina Markiewicz jeu 01|10 20:00 De Der DDR-Autor, Dramaturg, Dichter und Regisseur Heiner Müller brauchte 7 Jahre, ven 02|10 20:00 um das Stück Philoktet fertigzustellen. Er startete das Projekt im Jahr 1958 und nahm sam 03|10 20:00 als Grundlage die wichtige Tragödie Sophokles‘ sowie die anti-nationalistischen Stü- Salle Robert Krieps cke Bertolt Brechts. Heiner Müllers Tragödie geht leer aus. Er konzentriert sich auf 21 € / 10,50 € (réd.) drei Personen (Philoktet, Odysseus und Neoptolemos) und streicht sowohl die Figur 1,50 € (Kulturpass) des Herakles sowie den gesamten Chor. Für ihn gibt es weder einen Gott noch ein Billetterie (cf. p.130) Volk. Und anders als in den griechischen Tragödien ist hier das Kräfteverhältnis En langue allemande gleichwertig, jeder König besitzt eine militärische Kraft von 1.000 Männern. Alles, avec surtitrage en français was die drei Protagonisten machen, tun sie im Dienst. Müller schließt das Stück im Autres représentations: Jahr 1964 ab. Mehr noch als die Geschichte dieser drei großen Helden des Trojani- schen Krieges, die dessen Ausgang in der Hand haben, geht es bei Müller um die 24|10 à 20.00 opderschmelz - Centre culturel régional Reflexion rund um die Tragödie, die Macht und das Korruptionsdebakel sowie um die Dudelange politische und menschliche Manipulation im Allgemeinen. Es ist klar, dass es sich 26|10 à 20.00 (tous public) bei Heiner Müllers Philoktet um eine Wortschlacht handelt, „Das Wort, das Mord wird” CAPE um nach Hölderlin zu sprechen, die er auch als anti-kommunistisch bezeichnete. 27|10 à 09.30 (scolaire) Einerseits geht es um die Reflexion über das von Hitler oder Stalin aufgebaute Bild: CAPE - Centre des Arts Wer konnte die besten Worte platzieren, um die Unentschiedenen auf seine Seite zu Pluriels Ettelbruck ziehen. Andererseits sieht man, wie die drei Protagonisten das zerstören, was ihnen pascalpiron.com einmal wesentlich war. Daraus folgt eine Art Melancholie. Und es handelt sich genau karolinamarkiewicz.net um diese aktive Melancholie, die wir als Leitfaden für das gesamte Philoktet-Projekt Mise en scène - ziehen, das ein Stück und eine Ausstellung beinhaltet, die im Echo zum Stück steht. Karolina Markiewicz Diese Melancholie steht zwischen der von ihrem Inhalt befreiten Tragödie und dem ontologischen Bruch, den der Abwurf der Atombombe darstellt. Schließlich entsteht Dramaturgie - Karolina Markiewicz / sie auch durch die Gegenüberstellung des Textes von Heiner Müller und dieser neuen Pascal Piron Inszenierung und Julius Robert Oppenheimers Diskurs nach der Bombardierung von Scénographie Hiroshima und Nagasaki. et collaboration artistique - Fr Philoktet est une pièce d’Heiner Müller, auteur, dramaturge, poète et metteur en Pascal Piron scène de l’ex-RDA. Il prend comme base la pièce de Sophocle ainsi que les pièces Costumes - Belle Sauvage anti-nationales-socialistes de Bertolt Brecht. L’enjeu pour Heiner Müller est de créer Musique - Nima Azarmgin une tragédie qui tourne à vide. Il se concentre sur les trois protagonistes, Philoctète, Animation vidéo - Eric Schockmel Ulysse et Neoptolème, il supprime le chœur ainsi qu'Hercule. Il n’y a pour lui ni Lumières - Jef Metten peuple ni dieux. Il s’agit ici d’une réflexion autour de la tragédie, le pouvoir et les Coordination - ART_is(t) débâcles de la corruption et de la manipulation politique et humaine, en général. Avec : De toute évidence, le Philoktet de Heiner Müller, est un combat de paroles, mené en Ada Günther, Dennis Laubenthal, suivant « le mot qui devient meurtre » d’après Hölderlin. Müller qualifiait aussi la pièce Marco Lorenzini de « pièce anti-communiste ». Il faut voir ici comment chacun des trois protagonistes (Philoctète, Ulysse et Neoptolème) trahit et détruit ce qui jadis lui a été essentiel. 90 min — Cette mélancolie active qui en découle, nous l’avons souhaitée comme fil rouge, pour l’entièreté du projet Philoktet, entre la pièce et l’exposition qui fait écho à la pièce. Celle-ci se situe entre la tragédie vidée de son sens et la rupture ontologique que constitue l’utilisation de la bombe atomique. Et elle se situe entre le texte de Heiner Müller et la nouvelle mise en scène ici et le discours de Julius Robert Oppenheimer, prononcé après les bombardements de Hiroshima et Nagasaki : 'Now I am become Death, the destroyer of worlds.'

Co-production : neimënster - Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster, opderschmelz - Centre culturel régional Dudelange, CAPE - Centre des Arts Pluriels Ettelbruck / Soutien : Fonds stART-up de l’Œuvre Nationale de Secours Grande-Duchesse Charlotte, Fondation Indépendance, Sacem Luxembourg / Partenaire : Théâtres de la Ville de Luxembourg — 47

scène | poésie Rendez-vous avec Guy Goffette Les Grandes Rencontres du Printemps

« … un poète, c'est toujours un pays qui marche, dressé comme une forêt, et traînant dans sa langue une terre d'exil, un paradis d'échos » Guy Goffette ven 09|10 19:00 Fr Après Gao Xingjian, Erri De Luca et Anise Koltz, le Printemps des Poètes - Luxem- Salle José Ensch bourg proposera une Grande Rencontre avec le poète, éditeur et romancier Guy Goffette, Entrée libre membre du comité de lecture chez Gallimard où il est directeur de collections et où sont édités la plupart de ses ouvrages. prinpolux.lu — Né en 1947 dans une famille ouvrière, aîné de quatre enfants, Guy Goffette sera, à l’école Normale libre d’Arlon, l’élève de Vital Lahaye, esprit libre, amoureux de litté- rature, poète lui-même, dont les mots tomberont dans un terreau particulièrement réceptif… Guy Goffette sera instituteur et poète. Il sera aussi libraire, éditeur des cahiers de poésie Triangle et des éditions de L’Apprentypographe, mot qu’il a créé pour ces livres rares, composés à la main sur un beau papier et qui disent bien de quelle passion pour le livre il est animé. Amoureux de sa Gaume natale, Guy Goffette larguera pourtant les amarres, parcourra nombre de pays d’Europe avant de poser ses valises à Paris où il vit désormais. En fait il voyage depuis toujours « Au fond, les vrais voyages sont immobiles. Immobiles et infinis. Solitaires. Silencieux. Souvent, ils commencent dans une chambre où l’on est enfermé parce qu’il pleut ». Guy Goffette a publié romans, essais, livres d’artistes, deux biographies poétiques sur Paul Verlaine et sur le peintre Pierre Bonnard et une vingtaine de recueils de poèmes. Parmi les nombreux prix qu’il a reçus, relevons le Grand Prix de Poésie de l’Académie française en 2001 et le Prix Goncourt de Poésie en 2010. Un entretien animé par Jean-Pierre Pirson, pédagogue, ancien journaliste à la RTBF, et Paul Rauchs, psychiatre et psychanalyste, précédera une lecture de ses textes par Guy Goffette.

De Nach Gao Xingjian, Erri De Luca und Anise Koltz widmet der Printemps des Poètes - Luxembourg eine Grande Rencontre dem großen Dichter, Verleger und Romancier Guy Goffette. Er ist Mitglied des Comité de lecture bei Gallimard, wo er mehrere Reihen herausgibt und wo der größte Teil seiner Werke erschienen ist. Er wurde 1947 als ältestes von vier Kindern einer Arbeiterfamilie geboren und wurde Lehrer, Buchhändler und Herausgeber der Zeitschrift für Poesie Triangle und leitete den Verlag L'Apprentypographe. Als Liebhaber der Gaume, wo er geboren ist, hat er viele andere Plätze aufgesucht und in einer ganzen Reihe von Ländern Europas gelebt, bevor er sich in Paris niederließ. Guy Goffette hat Romane, Essays, Kunstbücher, zwei poetische Biografien über Paul Verlaine und Pierre Bonnard und etwa zwanzig Gedichtsammlungen veröffentlicht. Er erhielt zahlreiche Preise, u.a. den Grand Prix de la Poésie de l'Académie française 2001 und den Prix Goncourt de Poésie 2010. Die Dichterlesung von Guy Goffette wird durch ein Gespräch mit Jean-Pierre Pirson, Pädagoge und ehemaliger Jounalist des RTBF und Paul Rauchs, Psychiater und Psy- chanalyst, eröffnet werden.

Organisation : Le Printemps des Poètes-Luxembourg / Collaboration : neimënster —

49 Fr Le Festival Contes sans Frontères promet cette année encore de faire découvrir aux oreilles es- piègles une large palette de contes pour adultes et enfants ; des contes à faire vibrer, rire et frémir... en 5 langues !

De Das Festival Contes sans Frontères (Märchen ohne Grenzen) bietet auch dieses Jahr wieder eine reiche Palette an Märchen für Kinder und Erwachsene, spannende, lustige und gruselige Geschichten ... in 5 Sprachen!

scène | contes D'Zaubermillen De et par Betsy Dentzer sam 21|11 16:00 Lu Muel, Millen, muel, Millen, dréi dech, Mille, muel… Chapelle Viru laanger laanger Zäit, souz eng Famill iergendwou an Norwegen an hirem klen- 12 € / 6 € (réd.) gen Haischen an hat näischt z’iessen. Do huet de Mann sech op de Wee gemaach, 1,50 € (Kulturpass) eraus a Schnéi a Wand, fir säi räiche Brudder no enger Klengegkeet fir z’iessen ze 30 € (pass festival) froen. Op sengem Wee duerch de Bësch ass en awer beim Däiwel an der Hell gelant a Billetterie (cf. p.130) koum do bei eng Salzmillen… eng Salzmillen, déi säi Liewe verännert huet. Tout public à partir de 5 ans Wierder, Zeechnungen a Musik loossen dës Salzmillen dréinen, muelen, an dréinen (contes, dessins et musique) a muelen… mä wéi kréie mer se dozou, nees opzehalen? En langue luxembourgeoise 40 min Fr Mouds, Moulin, mouds, Moulin, tourne, Moulin, mouds… betsydentzer.lu Il y a très longtemps, quelque part en Norvège, une famille était assise dans sa petite Konzept an Erzielung - Betsy Dentzer maison, sans rien à manger. L’homme prit la route, dans la neige et le vent, pour Live-Zeechnung - Florence Weiser Musik - Florence Kraus demander de la nourriture à son frère fortuné. En chemin, traversant la forêt, il arriva Bühn a Kostüm - Carmen Van Nyvelseel chez le diable et aperçut un moulin à sel qui allait changer sa vie. — Des mots, des dessins, de la musique font tourner ce moulin à sel... moudre, tourner, moudre…, mais comment faire pour l’arrêter ?

Organisation : neimënster / Produktion: TRAFFO_CarréRotondes —

© Sven Becker

50 scène | contes (F)aro sur pêcheresse De et par Catherine Pierloz sam 21|11 20:00 Fr Il y a ceux qui ont l’ivresse joyeuse. Brasserie Il y a ceux qui ont l’ivresse pleureuse. Moi, je l’ai vengeresse. 12 € / 6 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) Les histoires naissent dans la bière. Elles tourbillonnent dans le liquide ambré avant 30 € (pass festival) de venir mousser à fleur d’imagination. Laissez-moi plonger dans mes souvenirs de Billetterie (cf. p.130) bières partagées, j’en ressortirai des histoires excessives, de celles qu’on ne raconte Tout public à partir de 14 ans qu’au bord de l’ivresse, quand on échange la vérité contre une réalité réinventée, En langue française quand, royal et délivré, on se venge enfin de tous ses amours échoués. 70 min De Geschichten werden in Bier geboren. Sie wirbeln in der bernsteinfarbenen Flüssig- catherinepierloz.be keit, bevor sie als Fantasie aufgeschäumt werden. Lassen Sie mich in Erinnerungen — an gemeinsam getrunkene Biere schwelgen. Ich werde Geschichten hervorkramen, die man sich nur im angeheiterten Zustand erzählt, wenn man die Wahrheit gegen eine neu erfundene Realität tauscht und sich endlich an seinen Verflossenen rächen kann.

Organisation : neimënster —

51 scène | contes Apéro Contes Avec Kadrasonic feat. Suse Weisse (de) & Catherine Pierloz (fr) dim 22|11 11:30 Brasserie 12 € / 6 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) 30 € (pass festival) Billetterie (cf. p.130) Tout public En langues française et allemande 90 min kadrasonic.com catherinepierloz.be suseweisse.de Christian Klingenberg - piano Gérard Delesse - saxophone Fr Franck Hemmerlé - batterie Les conteuses Suse Weisse et Catherine Pierloz vous invitent à un Apéro Contes, Vedran Mutic - doublebasse rythmé par la musique de Kadrasonic. Fraîche et vive, la musique de Kadrasonic — est un mélange de sons classiques et expérimentaux, intégrant des riffs fougueux, mâtinée de chants évocateurs et d’arrangements purement acoustiques. Incubée au cours de séances d'impro monumentales et affinée sur les scènes locales, leur musique est livrée sur un air goguenard dans une énergie communicative qui séduit immanquablement.

De Die Erzählerinnen Suse Weisse und Catherine Pierloz laden zu einem Apéro Contes, musikalisch unterstützt werden sie dabei von Kadrasonic. Die Musik von Kadrasonic ist eine frische, viszerale Mischung aus konventionellen und experimentellen Klän- gen, kombiniert mit wilden Sounds, stimmungsvollen Songs und akustischen Klang- landschaften. Durch unendliche Improvisationssessions und Gigs geschliffen, ist ihre Musik fesselnd und überzeugend und voller Energie, die ganz und gar betörend ist.

Organisation : neimënster — scène | contes Ma grand-mère avait dim 22|11 14:30 des doigts de sorcière Chapelle de et par Catherine Pierloz sur fond de ukulele 12 € / 6 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) Fr Au début, il y avait l'enfance. Dans lʼenfance, il y avait la maison de la grand-mère. 30 € (pass festival) Dans la maison de la grand-mère, il y avait les portes interdites, fermées à clé. Derrière Billetterie (cf. p.130) les portes fermées à clé, il y avait... Tout public à partir de 6 ans Histoires de désobéissances pour passer le cap de lʼenfance. En langue française / 60 min De Am Anfang war die Kindheit. Da war das Haus der Großmutter. In diesem Haus lun 23|11 10:00 gab es verbotenen Türen, die verschlossen waren. Hinter den verschlossenen Türen Séance scolaire gab es ... Chapelle Geschichten über Ungehorsamkeiten, die aus keiner Kindheit wegzudenken sind. 6 € (élève) / Entrée libre (acc.) Organisation : neimënster — catherinepierloz.be —

52 scène | contes Sobre héroes De et par Suse Weisse dim 22|11 16:00 Chapelle 12 € / 6 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) 30 € (pass festival) Billetterie (cf. p.130) Entre 4 et 10 ans En langue espagnole 60 min suseweisse.de — © Christiane Olivier © Christiane

Fr Voici des histoires sur de petits grands héros: chassés, poursuivis, en fuite - « Ne me quitte pas, et je ne t’abandonnerai pas non plus.» Suse Weisse raconte des histoires d’enfants courageux et intelligents, qui se serrent les coudes et affrontent l’ogre. C’est leur confiance en eux et leur capacité à l’émerveillement qui feront finalement la fortune de nos héros.

De Verschiedene Geschichten über kleine große Helden: Verjagt, verstoßen, wegge- laufen – „ Verlässt du mich nicht, so verlass ich dich auch nicht “. Suse Weisse erzählt von mutigen und schlauen Kindern, die zusammenhalten und dem Menschenfresser die Stirn bieten. Und im Vertrauen auf die eigene Kraft und das Wunder machen unsere Helden ihr Glück.

Organisation : neimënster —

scène | contes Männer und Frauen. Die Liebe De et par Suse Weisse dim 22|11 20:00 De Es waren einmal ein Mann und eine Frau, die hatten einiges miteinander auszur- Chapelle aufen... Jung verheiratet stehen sie da – und dann geht alles schief. Zum Lachen und 12 € / 6 € (réd.) Weinen diese Dramen um den Ehealltag im Kleinen und Großen. Denn: Wehe wenn 1,50 € (Kulturpass) du zu nahe ans Schloss kommst … Zwischen Reich und Arm, Klein und Groß, Mann 30 € (pass festival) und Frau, Kutscher und Pferd tun sich Räume auf von Zwist und Streit, Lust und Billetterie (cf. p.130) Schwank. Geschichten eben. Und manche Entscheidung zieht einen Rattenschwanz Tout public, adultes unabsehbarer Folgen nach sich ! En langue allemande Fr Ils sont jeunes mariés - et puis tout va mal. Du rire aux larmes vont ces petits 60 min et grands drames de la vie conjugale. Mais attention : Garde-toi de t’approcher trop suseweisse.de près du château ...

— Organisation : neimënster —

53

scène | contes ◂ De Ratefänkert vun Hameln Eng So vun de Grimm Bridder an der eng Flütt d’Haaptroll spillt vun a mam Dan Tanson lun 23|11 09:00 / 11:00 Lu De Ratefänkert vun Hameln vun de Grimm Bridder ass eng spannend Mëschung Séance scolaire aus der originaler Geschicht a live Musek. Den Dan Tanson huet d’Geschicht an Salle José Ensch engem zeitgenösseschem Mäntelchen iwwerschafft a ganz vill Situatiounswitz age- baut. Sou kéint Hamelin am TRAFFIK THEATER hierer Versioun genee esu gudd zu 6 € (élève) / Entrée libre (acc.) Billetterie (cf. p.130) Lëtzebuerg leien a weisst och Ähnlechkeeten mam lokalpoliteschen Colorit op. Esou mécht den Text de Kanner, ma genee esou den Erwuessen vill Spaas. Entre 5 et 10 ans En langue luxembourgeoise Fr Le joueur de flûte est un mélange passionnant d’histoire et de musique live. Dan 60 min Tanson a habillé le conte d’un pardessus contemporain, et l’a saupoudré de beau- traffiktheater.com coup d’humour. Dans cette version du TRAFFIK THEATER, Hamelin pourrait jouer à Markus Brönnimann - flutes Luxembourg tant se dessinent en filigrane des ressemblances avec la politique locale. Dan Tanson - conception/conteur Un texte qui plaira aux petits comme aux plus grands... Vincent Biwer - illustrations Alexandra Lichtenberger - costumes Organisation : neimënster / Corproduction : Chantier Mobile asbl, Philharmonie Luxembourg / Production du TRAFFIK THEA- — TER LËTZEBUERG —

scène | contes The Grateful and the Dead Fairytales for Grown-ups By Ben Haggarty lun 23|11 20:00 En Dark, beautiful and startling by turn, this is a story of dreams, initiations and Chapelle the repayment of debts - a journey from innocence to experience, which delves into a disconcertingly familiar narrative world. 12 € / 6 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) Having been a guest artist in over one hundred International Storytelling Festivals 30 € (pass festival) in 25 countries, Ben Haggarty will make you travel from Indo-European wondertales Billetterie (cf. p.130) to modern myths. Tout public Ben Haggarty is a world-class performance storyteller, whose work delights and En langue anglaise subverts audiences across the English-speaking world. Having been trained in mime 65 min and theatre direction, and apprenticed as an ‘image-maker’ with Welfare State, Ben benhaggarty.com Haggarty became a central figure in the re-visioning of storytelling as a contem- — porary performing art in the UK. A master of improvisation, he is internationally respected for his playful, physical and challenging performances of stories inspired by international fairytales, folk tales, myth and epic, in venues that have ranged from caves to the Carnegie Hall.

Fr Invité dans plus d'une centaine de Festivals de Contes internationaux de 25 pays, Ben Haggarty est un conteur de classe mondiale reconnu pour ses interprétations ludiques et dynamiques de récits traditionnels, qui vous feront voyager d’histoires indo-européennes fabuleuses en mythes modernes.

Organisation : neimënster —

© Martin Linster_TRAFFIK THEATER

55 scène | contes The World beside the World By Ben Haggarty

En Internationally renowned storyteller Ben Haggarty takes one careful look at his audience ... considers them for a moment ... and then performs one folktale, one fairytale and one myth from anywhere in the world. Shot through with magic, humour, shock and enchantment, this will be a journey through a wild imagined landscape, where nothing is quite what it seems and coming of age requires a quest. mar 24|11 09:30 Fr Séance scolaire Conteur de renommée internationale, Ben Haggarty regarde attentivement son public... le considère un instant... et se lance dans un récit populaire, un Salle Edmond Dune conte de fées et une légende du monde. Magie, humour, stupeur et enchan- 6 € (élève) / Entrée libre (acc.) tement jouent à cache-cache dans ce voyage à travers un paysage sauvage Billetterie (cf. p.130) imaginaire, où rien n’est vraiment ce qu’il paraît être et où l’initiation passe En langue anglaise nécessairement par une quête. 45 min / âge > 14 ans Organisation : neimënster benhaggarty.com — crickcrackclub.com —

scène | contes / musique La Maga Sin Fronteras De et par Natalia Boffi

Fr La Maga Sin Fronteras est un voyage imaginaire de La Maga dans les régions du Rio de la Plata, point de rencontre de plusieurs cultures. C’est l’endroit où l'Afrique et l'Europe se confondent, s'enlacent avec les traditions des popula- tions autochtones. Cette création est un carrefour de suggestions, de sons, des couleurs propres d’Amérique du Sud ; il est question du tango, de la milonga et du candombe, de la murga et de la habanera. Toutes ces musiques se déversent dans le Rio de la Plata, ce fleuve aux eaux troubles, boueuses, où deux villes, Buenos Aires et Montevideo, se regardent d'une rive à l'autre. mar 24|11 20:00 De La Maga Sin Fronteras ist eine imaginäre Reise der „Magierin” in die Regio- Brasserie nen des Rio de la Plata, ein Treffpunkt vieler Kulturen zwischen Argentinien und 12 € / 6 € (réd.) Uruguay. Diese Kreation ist eine Mischung aus kurzen Geschichten, Musik und 1,50 € (Kulturpass) die für den Süden des amerikanischen Kontinents typischen Farben; Einflüsse 30 € (pass festival) von Tango, Milonga und Candombe, Murga und Habanera bestimmen die Musik Billetterie (cf. p.130) dieses Abends, die live von Ana Karina Rossi und Carlo ‘el Tero’ Buschini samt Tout public Band gespielt wird. En langue espagnole Organisation : neimënster 60 min — surfactory.com Musique - Ana Karina Rossi & Carlo el Tero Buschini & Guests —

56 conférence | conférence / lecture Wenn Kinder nicht den Geschlechternormen entsprechen ... Normierte Kinder – Vorstellung des Buches und einiger zugrunde liegender Lebenswirklichkeiten

De Sollten Kinder bestimmten Normen entsprechen? Wenn ja, welche Normen sollten zugrunde gelegt werden? Wer legt sie fest? Inwiefern müssen Kinder überhaupt Nor- men entsprechen, z.B. sogenannten Geschlechternormen? Und was ist mit jenen, mar 08|12 die sich ihnen entziehen, sei es auf Grund ihrer körperlichen Bedingungen, sei es conférence - 16:00 - 18:00 dadurch, dass ihr Zuweisungsgeschlecht von ihrer geschlechtlichen Eigenwahrneh- lecture - 18:30 - 20:00 (ouvert au public) mung abweicht? Was entspricht dem Wohl dieser Kinder, dem sog. Kindeswohl? Diese und andere Fragen werden mit den beiden Herausgebenden des Buches Nor- Salle José Ensch mierte Kinder diskutiert. Expertinnen und Experten berichten von ihren eigenen En langue allemande biografischen Erfahrungen bzw. von beruflichen und persönlichen Kenntnissen. Entrée libre Dabei werden Lebensrealitäten von Familien und aus dem Berufsalltag verdeutlicht — – Realitäten, die bislang eher tabuisiert wurden und unbekannt geblieben sind. Die Veranstaltung lädt ein, Alt-Bekanntes und scheinbar Unumstößliches, wie das sogenannte Geschlecht und die sogenannte Geschlechterordnung, neu zu sehen, anders zu betrachten und kritisch zu hinterfragen. Darüber hinaus wird durch den Alltagsbezug klarer, wie gelebte Diversität unsere Gesellschaft bereichern kann. Christel Baltes-Löhr (Prof. Dr.) ist Genderbeauftragte der Universität Luxemburg. Sie lehrt und forscht zu den Schwerpunkten Geschlecht, Pluralität und Migration. Erik Schneider (Dr. med.) ist Psychiater und Psychotherapeut, gibt Weiterbildungen für beruflich und persönlich Interessierte insbesondere im Erziehungs- und Gesund- heitsbereich, und ist als Projektmitarbeiter an der Universität Luxemburg tätig.

Fr Les enfants doivent-ils / elles correspondre à des normes établies, notamment des normes sexuées, et lesquelles ? Qui en décide ? Que se passe-t-il pour tous ceux et toutes celles qui ne veulent ou ne peuvent s’y soumettre ? Le livre Enfants normé(e)s s’empare de ces questions. Différents types de vie de famille et de situations professionnelles quotidiennes sont présentés ; réalités jusqu’alors tabouisées. Cette manifestation in- vitera à poser un regard critique sur les normes établies et à ouvrir les discussions sur la richesse d’une diversité vécue au quotidien. Christel Baltes-Löhr ( Prof.Dr.) est Déléguée à l’égalité des chances à l’Université de Luxembourg. Ses thèmes de recherche gravitent autour des thématiques du genre, de la pluralité et des migrations. Erik Schneider ( Dr.med ) est psychiatre et psychothérapeute. Il offre des formations dans les domaines de l’éducation et de la santé et travaille sur différents projets à l’Uni- versité du Luxembourg.

Organisation : Université du Luxembourg et Intersex & Transgender Luxembourg asbl / Collaboration : neimënster —

57

scène | théâtre Grexit Marc Baum – Ronald Dofing

mer 06|01 20:00 De Grexit. Ein Wort. Ein Wort, das erschüttert. Eine Kreation Europas. Für die einen jeu 07|01 20:00 bedeutet es Untergang, für andere Erlösung. Seit der Schaffung dieses Wortes spürt ven 08|01 20:00 man, dass nichts mehr so ist wie vorher. Oder doch? (to be confirmed) Mit Grexit versucht die Kompanie ILL (Independent Little Lies) in Abgründe zu schauen, Salle Robert Krieps um Worte zu finden für das Unsagbare. Salle José Ensch Salle Edmond Dune Anhand von klassischen und zeitgenössischen Texten von und über Griechenland von Yannis Ritsos, Dimitris Dimitriadis, Jan Kochanowski, Christa Wolf und David 20 € / 8 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) Graeber nähern wir uns einem Land, das als Wiege der Kultur und Demokratie Eu- Billetterie (cf. p.130) ropas galt ... in der Hoffnung, in diesem Labyrinth vielleicht etwas über uns selber herauszufinden. Das Publikum wird eingeladen, die vorgetragenen Texte an drei En langues allemande, française et grecque verschiedenen Spielstätten in neimënster zu entdecken und den Schauspielern und Schauspielerinnen in drei unterschiedliche Welten mit jeweils eigenem Flair zu Spectacle itinérant en 3 actes folgen. Die endgültige Schauspielbesetzung wird einige Wochen vor der Premiere 105 min bekanntgegeben, weitere Aufführungen finden in der Kulturfabrik in Esch statt. Autres représentations: Fr Grexit. Un mot. Un mot qui bouleverse. Une création de l’Europe. Synonyme 24|03 et 25|03 à 20.00 à la Kulturfabrik d’effondrement pour les uns, soulagement pour les autres. Depuis la création de ce mot, rien n’est plus comme avant. Vraiment ? ill.lu Concept: Ronald Dofing, Marc Baum Avec Grexit, la compagnie ILL (Independent Little Lies) plonge son regard dans des Mise en espace - Marc Baum abîmes afin de trouver des mots pour l’indicible. A partir de textes classiques et Distribution en cours — contemporains, de et sur la Grèce, d’auteurs comme Yannis Ritsos, Dimitris Dimitria- dis, Jan Kochanowski, Christa Wolf ou encore David Graeber, nous nous approchons d’un pays qui passait pour le berceau de la culture et de la démocratie européennes... dans l’espoir de découvrir dans ce labyrinthe quelque chose sur nous-mêmes. Pour ce spectacle itinérant, le public sera invité à découvrir à neimënster trois lieux distincts, aménagés à cette occasion en trois espaces scéniques. La distribution définitive des comédiens sera connue quant à elle quelques semaines avant la première. D’autres représentations sont prévues à la Kulturfabrik de Esch.

Production : Independent Little Lies / Co-production : neimënster, Centre culturel Kulturfabrik à Esch-sur-Alzette / Soutien : Ministère de la Culture, Fondation Indépendance, Ville d’Esch-sur-Alzette —

© Julie Conrad

59 scène | théâtre Le voyage Spectacle de clowns sam 30|01 20:00 dim 31|01 16:00 Salle Robert Krieps 15 € / 6 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) Tout public sans paroles lun 01|02 09:30 Séance scolaire Salle Robert Krieps 6 € (élève) / Entrée libre (acc.) Billetterie (cf. p.130) ileauxclowns.lu Eva Paulin - mise en scène Avec Laurent Benassutti, Javier Benito, Mathilde Guénard, Noël Heinzelmann, Sophie Lissnyder, Nicole Winandy —

Fr Le motif de ce voyage est bien différent pour chacun. Jazzy cherche la plus belle de toutes les façons de se suicider. Annabella fait ce voyage offert par son amant comme cadeau d’adieu. Doris recherche un ranch pour assouvir son rêve de devenir cowgirl. Nitouche, dont l’histoire à découvrir ne tiendrait qu’à un fil, est embarquée malgré elle dans cette nouvelle aventure. Pépé, amoureux mélancolique en quête de bonheur, devait partager ce voyage avec Bibi mais se retrouve seul. Didi, capitaine et personnel du bateau, tente à chaque nouveau départ d’impliquer les voyageurs dans la réalisation de son projet musical. Ce spectacle a été créé sur base d’improvisations sur le thème du voyage par la met- teuse en scène Eva Paulin avec les 6 clowns professionnels de l’asbl Ile aux clowns, qui se dédie à ramener le sourire sur les visages des enfants malades et des personnes défavorisées dans les cliniques du pays.

De Der Grund für diese Reise ist für jeden ein anderer. Jazzy sucht die schönste aller Möglichkeiten, Selbstmord zu begehen. Für Annabelle ist die Reise mit ihrem Gelieb- ten ein Abschiedsgeschenk. Doris sucht eine Ranch, um dort ihren Traum, ein Cowgirl zu werden, zu verwirklichen. Nitouche, deren Geschichte angeblich an einem Faden hängt, wird in ein neues Abenteuer mitgenommen, der unglücklich verliebte Pepe auf der Suche nach dem Glück, der diese Reise mit Bibi machen wollte, jedoch letztend- lich alleine bleibt. Didi, Kapitän und Mitarbeiter auf dem Schiff, versucht bei jeder Fahrt wieder, die Reisenden in die Realisierung seines Musikprojekts einzubeziehen. Dieses Theaterstück wurde von den sechs professionellen Klinikclowns vom Verein Ile aux clowns, die kranken Kindern in den Spitälern das Lächeln zurückbringen, gemeinsam mit der Regisseurin Eva Paulin entwickelt.

Organisation : Ile aux Clowns asbl / Collaboration : neimënster —

© Carmen Leardini

60 scène | poésie / musique Tan Tan Poético Spectacle poétique et musical pour enfants sam 05|03 16:00 Salle Robert Krieps 15 € / 12 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) En langue espagnole âge > 3 ans / 45 min. [email protected] lilianpallares.com Lilián Pallares - écrivaine Álvaro Llerena Martínez, Shangó Dely, Denisse Ariza - percussions —

Fr Ce voyage poético-musical fait palpiter les spectateurs par la parole, ses nuances et ses combinaisons les plus diverses dans un jeu de rythmes et de rimes. Il nous familiarise avec les échos ancestraux de la Pachamama (la mère-terre) avec les sons des animaux et la percussion du corps. L'écrivaine Lilián Pallares, originaire de Barranquilla (Colombie), a écrit les textes poé- tiques du spectacle. La musique est quant à elle sous la houlette de Álvaro Llerena Martínez (El tamborero Embrujao) et Shangó Dely, percussionnistes colombiens, ainsi que de Denisse Ariza (percussion mineure). Tan Tan Poético s'ouvre sur le court-métrage El tambor embrujao (Le tambour ensorcelé), de l'artiste néozélandais Charles Olsen et Lilián Pallares. Un père raconte à son fils l’histoire, basée sur le poème Ño José Pérez, de Guillermo Valencia Salgado ( Compae Goyo ), d’un tambour ensorcelé aux sons envoû- tants qui hantent l'esprit de la personne qui en joue.

De Diese poetisch-musikalische Reise verzaubert das Publikum mit Worten und einem fein nuancierten Zusammenspiel verschiedener Rhythmen und Reime. Die Schriftstellerin Lilián Pallares, geboren in Barranquilla (Kolum- bien), schrieb die poetischen Texte. Die Musik stammt von Álvaro Llerena Martínez, El Tamborero Embrujao und Shangó Dely, bekannte kolumbiani- sche Perkussionisten, und Denisse Ariza. Tan Tan Poético zeigt den Kurzfilm El tambor embrujao (Die verzauberte Trommel) der neuseeländischen Künstler Charles Olsen und Lilián Pallares. Ein Vater erzählt seinem Sohn eine Geschichte, basierend auf dem Gedicht Ño José Pérez von Guillermo Valencia Salgado (Compae Goyo). Darin geht es um eine verzauberte Trommel mit fesselnden Klängen, die den Geist der Person, die sie spielt, verfolgt.

Organisation : Círculo Cultural Español Antonio Machado / Patronage : Ambassade d'Espagne / Collaboration : neimënster —

© Charles Olsen

61 Fr Rire pour faire réfléchir, tel est le credo du Festival Humour pour la Paix qui fêtera cette an- née sa dixième édition en accueillant de grands humoristes et cabarettistes de la scène interna- tionale et locale.

De Lachen soll zum Nachdenken anregen, das ist das Credo des Festivals Humour pour la Paix (Humor für den Frieden), das für die 10. Ausgabe große nationale und internationale Humoristen und Kabarettisten eingeladen hat. scène | humour Anna Mateur & The Beuys Protokoll einer Disko

mer 17|02 20:00 De Anna Maria Scholz aka Anna Mateur tourt seit 2003 mit ihrer Formation Anna Salle Robert Krieps Mateur and the Beuys im deutschsprachigen Raum. Mit wilder Lockenmähne und ei- Tarif : 20 € / 8 € (réd.) nem Hang zur Absurdität wechselt sie gekonnt zwischen den Genres Musik, Kabarett 1,50 € (Kulturpass) und Stand-Up-Comedy. Dafür erhielt sie u.a. den Deutschen Kleinkunstpreis 2008, Billetterie (cf. p.130) den Salzburger Stier 2009, den Bayerischen Kabarettpreis 2010 und den begehrten En langue allemande Publikumspreis Marlene 2015 in Weimar. Ihre Lieder erzählen selbstironisch, aber anna-mateur.de auch selbstbewusst von ihrer Weltsicht. Die vermeintliche Islamisierung des Abend- — landes ist ihr genauso ein Thema wie Bulimie oder ihre eigene Leibesfülle. Wenn sie nicht mit ihrem aktuellen Programm Protokoll einer Disko unterwegs ist, lebt und spinnt sie im Tal unter Ahnungslosen.

Fr Anna Maria Scholz, alias Anna Mateur, tourne depuis 2003 dans les pays germano- phones avec sa formation Anna Mateur and the Beuys. Avec sa crinière bouclée, sa ten- dance à l’absurdité, elle évolue sans difficultés entre les genres musicaux, le cabaret et le stand-up. Elle est lauréate de nombreux prix dont le Deutschen Kleinkunstpreis en 2008, le Salzburger Stier en 2009, le Prix Bavarois de cabaret en 2010 et le prix Marlene très prisé du public, en 2015 à Weimar. Ses chansons tournent souvent à l’autodérision, mais soulignent aussi avec fierté sa vision du monde. L’islamisation supposée de l’Occident fait partie de ses thèmes de prédilection, comme la boulimie et son propre poids. Quand elle n’est pas en tournée avec son Protocole d’une boîte de nuit, Anna Mateur vit et délire dans la vallée des insouciants.

Organisation : neimënster —

© David Campesino

63

scène | humour Bled Runner Fellag

jeu 18|02 20:00 Fr Bled Runner est une sorte de best of, un voyage labyrinthique à travers toutes les Salle Robert Krieps œuvres de Fellag qui y cueille les sujets les plus marquants et les réinvente sous Tarif : 30 € / 10 € (réd.) un oeil actuel. 1,50 € (Kulturpass) Enchevêtrement de thèmes qui nourrissent ou pourrissent l'imaginaire « in tran- Billetterie (cf. p.130) quille » des sociétés française et algérienne, Bled Runner exorcise ces sujets qui En langue française minent les rapports entre deux mondes. 90 min Des rapports si tendus, si délicats que seul l'humour peut les caresser sans se brûler fellag.fr les doigts. « Cette nécessité de retrouvailles heureuses de « deux » publics qui dialoguent — à travers des histoires poussées aux extrêmes de leur absurdité s'est imposée à moi au fur et à mesure de ma confrontation jubilatoire avec ce même public uni pour rire de tout ce qui fait mal à notre mémoire et à notre présent communs.» Fellag

De Bled Runner ist ein Best of der bisherigen Programme von Fellag, der relevante Themen aufgreift, sie neu erfindet und einen Blick aus heutiger Sicht darauf wirft. Eine bunte Mischung an Themen aus der französischen und algerischen Gesellschaft wird dabei serviert, wobei Bled Runner souverän und feinzüngig zwischen den beiden Welten jongliert. Die Geschichten, so sensible, so delikat, dass man sie nur mit Humor wiedergeben kann, ohne sich die Finger zu verbrennen.

De Fellag, avec la complicité d’Ahmed Madani et de Marianne Épin Avec - Fellag Mise en scène - Marianne Épin Lumières - Pascal Noël Son - Christophe Séchet Vidéo - Quentin Vigier Costumes - Eymeric François

Organisation : neimënster —

© Denis Rouvre

65 scène | humour La nuit blanche de l’humour noir 8e édition

ven 19|02 20:00 Fr Rendez-vous incontournable du Festival Humour pour la paix, la Nuit blanche de Salle Robert Krieps l’humour noir réserve un programme qui se promet encore une fois de mettre l’Afrique Tarif : 20 € / 8 € (réd.) en lumière sous les spots du rire et du plaisir de la rencontre. Au fil des années, de 1,50 € (Kulturpass) Gustave Akakpo à Shirley Souagnon, en passant par Lamine Lezghad, Sanaka ou en- Billetterie (cf. p.130) core Phil Darwin et Nadia Roz, des artistes de haute volée se sont frottés à des sujets En langue française sensibles : la guerre, l’immigration, les dictatures, les traditions, les clichés… Ils ont Restauration africaine ainsi offert ses lettres de noblesse à ce nouveau concept du standup griot, depuis à déguster sur place repris à l’international. L’association Rêves d’Afrique, qui se consacre à la diffusion Programme détaillé des cultures africaines au Grand-Duché, nous concocte pour cette édition 2016 une bientôt disponible sur nuit anti-stress, digne héritière de ces soirées de grisantes insomnies. neimenster.lu De Im Rahmen des Festivals Humour pour la paix findet wieder die lange Nacht des revesdafrique.org schwarzen Humors statt, in der sich wieder alles um Afrika dreht. In den letzten — Jahren haben sich renommierte Stand-up Comedians wie Gustave Akakpo, Shirley Souagnon, Lamine Lezghad, Sanaka, Phil Darwin und Nadia Roz an sensible Themen wie Krieg, Immigration, die Diktaturen, Traditionen oder Klischees gewagt und dabei das neue Konzept des Stand-up-Griot aufgegriffen. Der Verein Rêves d’Afrique, der sich der Verbreitung der afrikanischen Kultur im Großherzogtum widmet, stellt für diese Ausgabe ein aufregendes Anti-Stress-Programm für eine schlaflose Nacht zusammen.

Organisation : neimënster, Rêves d’Afrique Luxembourg asbl —

66 scène | humour E Réckbléck am Fridden op 2016 Eng kabarettistesch Liesung / Musikalesch ënnermoolt dim 21|02 18:00 Lu De Roll Gelhausen an de Jay Schiltz kucken zréck op e friddleche Joeresufank. Brasserie Hoffentlech. Et weess ee jo ni. Et sollt een awer dovunner ausgoen datt mer dann nach Tarif : 15 € / 8 € (réd.) ëmmer a Fridde liewen. Wéinstens emol hei zu Lëtzebuerg. Mä d’Joer 2016 huet bis 1,50 € (Kulturpass) dohinner jo mol nach keng 2 Méint um Bockel. Soss an der Welt wäerten dann awer Billetterie (cf. p.130) sécher, nach ëmmer a schonn nees, genuch Kricher hier Onwiesen dreiwen. Leider. En langue luxembourgeoise Kommt a lauschtert wéi de Jay an de Roll versichen Krich a Fridden ironesch a sar- 60 min kastesch esou ze beliichten datt et net fir ze kräischen ass. Oder datt héchstens deem roland-gehlhausen.lu blöde Krich d’Laachen am Hals stieche bleift datt en drun erstéckt. — Fr Roll Gelhausen et Jay Schiltz feront un retour sur le début pacifique de l’année. Enfin, espérons-le. Qui sait... Mais partons du principe que nous vivrons encore en paix. Au moins à Luxembourg. L’année 2016 n’aura commencé que depuis 2 mois. Il y a malheureusement fort à parier que, partout dans le monde, de nouvelles guerres mineront les régions. Venez découvrir comment Jay et Roll s’évertueront à éclairer guerre et paix d’ironie et de sarcasme, afin de retenir nos larmes.

Organisation : neimënster —

67

scène | humour The laugh of the Medusa An evening staring Elf Lyons & Adrienne Truscott

sam 20|02 20:00 / 21:30 En The strongest argument in favour of feminist humour is the enormous effect to Salle Robert Krieps which it can be used. Laughing at a problem doesn't just mean avoiding or belittling 25 € (inclus deux spectacles) it – it can be one of the most powerful and effective ways to expose and tackle it. Our 8 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) two guests will demonstrate humour's ability to debunk sexism, releasing subversive Billetterie (cf. p.130) and challenging humour, a destabilizing mixture goofy and caustic wit.

En langue anglaise Fr L'argument le plus fort en faveur de l'humour féministe est l'effet énorme qu’il âge > 16 ans peut produire. Rire d’un problème ne signifie pas seulement l’éviter ou le minimi- theelflyons.com ser - cela peut être un des moyens les plus puissants et efficaces pour le dénoncer adriennetruscott.com et le combattre. Nos deux invitées démontreront le potentiel démystificateur dont — il regorge, en mettant le sexisme aux prises d’un humour subversif et corrosif dans un mélange déstabilisant, loufoque et caustique. — Elf Lyons : Being Barbarella En Meet the most dyspraxic five-star astronavigatrix and enthusiastic sexy comedian of the future. Inspired by the film Barbarella, join Elf, the Feminist Times’ One to Watch, on her fast-paced exploration through the world of sexuality – from dressage horses, sci-fi superheroes and the secret life of sharks. Fr Découvrez l’astronavigatrice cinq étoiles la plus dyspraxique, la comédienne du futur sexy et enthousiaste, repérée par le Feminist Times. Inspirée par le filmBarba - rella, Elf nous entraîne dans son exploration rythmée du monde de la sexualité, de celle des chevaux de dressage à celle des super-héros de science-fiction, en passant par la vie secrète des requins.

Elf Lyons © Andy Hollingworth — ◂ Adrienne Truscott’s Asking for it En Adrienne Truscott, dressed only from the waist up and ankles down, undoes and does in the rules and rhetoric about rape, comedy and the awkward laughs in be- tween. With commentary from George Carlin, Louis C. K. and Robert De Niro, ducks, whistles and enough gin and tonics to get a girl in trouble, she lets her pussy do the talking. Set to pop music. Can you make jokes about rape? She plans to, all night long. Even if you tell her to stop.

Fr Adrienne Truscott, vêtue de la taille aux épaules et des chevilles aux orteils, noue et dénoue les règles et la rhétorique entourant le viol, la comédie et les rires plutôt délicats entre les deux. Jonglant avec des commentaires de George Carlin, Louis CK et Robert De Niro et suffisamment de gin tonics pour mettre une fille dans un état propice à s’attirer des ennuis, elle laisse sa chatte faire la conversation. Le tout sur une musique pop. Est-il vraiment possible de plaisanter avec le viol ? Elle en tout cas prévoit de le faire pendant une bonne partie de la nuit. Même si vous lui demandez d’arrêter. —

Adrienne Truscott © Sara Brown

69

scène

voir musique Images de femmes p.32 Journée internationale des femmes 2016 dim 06|03 11:00 Fr La Journée internationale des femmes trouve son origine dans les mouvements Sur le tout le site ouvriers du tournant du XXe siècle aux Etats-Unis et en Europe. C’est grâce aux nom- Entrée libre – sauf spectacles breuses luttes des femmes que de meilleures conditions de travail, l’égalité de droit dans la Salle Krieps entre hommes et femmes, le droit de vote, le libre choix de disposer de son corps CID | Femmes et Genre ont vu le jour. +352 / 24 10 95 - 1 Actuellement la Journée internationale des femmes fournit alors l’occasion de dresser fraendag.lu un bilan des progrès réalisés et de célébrer les actes de courage et de détermination — accomplis par les femmes. Et pourtant, cette journée commémorative se doit aussi d’appeler à des changements qui restent à faire, tout comme de susciter des moments de solidarité féminine et féministe. Depuis 2011, 100e anniversaire de la Journée internationale des femmes, le CID | Femmes et genre coordonne l’action d’une plateforme regroupant une quinzaine d’organi- sations et associations. Pour cette journée incontournable de l’agenda féministe, la plateforme JIF et neimënster présentent un beau mariage d’actions politiques et revendicatives avec des manifestations festives et culturelles dont le thème sera Images de femmes, avec e.a. un Apéro Jazz avec KontraSax, une pièce de théâtre, des performances, des ateliers ainsi qu’un village associatif. Le programme détaillé sera disponible sous peu sur notre site internet.

De Der Internationale Frauentag hat seinen Ursprung in der Arbeiterbewegung Anfang des 19. Jahrhunderts in den Vereinigten Staaten und Europa. Die Frauen kämpften um bessere Arbeitsbedingungen und Gleichberechtigung, sie forderten das Wahlrecht und das Recht auf ihren Körper. Heute wird am Internationalen Frauentag Bilanz gezogen und an die Fortschritte erin- nert und es wird der Mut und die Entschlossenheit der Frauen gefeiert. Seit 2011, dem 100. Jahrestag des Internationalen Frauentags, organisieren die CID / Fraen a Gender zusammen mit verschiedenen Organisationen und Vereinen einen Aktionstag mit informativen und kulturellen Veranstaltungen rund um das Thema Image de femmes. Auf dem Programm stehen u.a. ein Apéro-Jazz-Konzert mit KontraSax und ein Theaterstück. Das genaue Programm wird rechtzeitig auf der Web- site bekanntgegeben.

Organisation : Membres de la plateforme JIF2016 : CID | Fraen an Gender, CLAE, Conseil National des Femmes du Luxem- bourg, Déi Gréng, Déi Lénk, Entente sans frontières, Europa Donna, Femmes en détresse, Femmes socialistes, Initiativ Liewensufank, Jonk Gréng, LCGB, LGVI, OGBL, Planning Familial Luxembourg, Rosa Lëtzebuerg, Union des Femmes Coproduction : neimënster —

KontraSax © Heike Fischer

71 scène | danse Juxtapose ▸ Dans le cadre de la Journée internationale des femmes mar 08|03 19:30 Fr Seconde soirée célébrant à neimënster la Journée internationale des femmes, ce Salle Robert Krieps 8 mars accueillera la production Juxtapose de la compagnie Dansmakers Amsterdam, 20 € (danse + concert) suivie d’un concert de la formation a cappella Les Brünettes. 8 € (réd.) Juxtapose est une performance sociocritique extrêmement loufoque, abordant les 1,50 € (Kulturpass) différents rôles de la femme dans nos sociétés. Féminine, on attend également d’elle Billetterie (cf. p.130) qu’elle soit également forte. Ainsi découvre-t-on au début de la pièce deux dames dansmakers.nl parfaites, tout droit sorties de la série Mad Men, prenant des poses à la Marilyn Cecilia Moisio - mise en scène, Monroe. Bien vite, les sourires se font soupirs, les gémissements deviennent cris chorégraphie, texte Erin Harty, Cecilia Moisio - danse et le tout se transforme en un défoulement d’énergie presque hystérique. Les deux Joni Vanhanen - musique femmes se jettent à terre et se relèvent, répètent ces gestes sans repos, incapables — d’échapper aux attentes les enfermant dans un véritable anneau de Moebius. Cette pièce à mourir de rire est absolument brillante et pose surtout des questions essen- tielles: Comment se dérober aux stéréotypes et aux comportements prédéfinis? I am what I think that you think I am...?

De Anlässlich des Internationalen Frauentags präsentiert neimënster an seinem zwei- ten Frauenabend die Tanzperformance Juxtapose, eine Produktion der Kompanie Dansmakers Amsterdam, und im Anschluss daran ein Konzert mit der A-capella-For- mation Les Brünettes. Juxtapose ist eine gesellschaftskritische, aber gleichzeitig extrem komische Perfor- mance, die die verschiedenen Rollen der Frau – sie muss feminin sein und zugleich ihren Mann stehen – in den Fokus rückt. Am Anfang sehen die beiden Ladies aus wie zwei Torten mit Zuckerguss, Karikaturen traditioneller Frauenrollen wie in der Serie Mad Men oder mit Marilyn-Monroe-Posen. Aber das perfekte Bild fällt schnell in sich zusammen. Aus Lächeln wird Seufzen, aus Stöhnen wird Schreien, artet aus in hysterische Verausgabung: Zwei Frauen werfen sich immer wieder zu Boden und stehen wieder auf – Symbol für die Endlosschleife an Erwartungen, in der sie sich gefangen fühlen. Das ist schreiend komisch und herrlich krawallig. Und wirft doch Fragen auf: Wie sich befreien aus weiblichen Verhaltensmustern? I am what I think that you think I am ...?

Organisation : neimënster / Production : Dansmakers Amsterdam —

voir musique p.33

mar 08|03 20:30 musique | jazz / soul / chanson Salle Robert Krieps 20 € (danse + concert) Les Brünettes 8 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) A Women Thing Billetterie (cf. p.130) lesbrunettes.de —

Juxtapose © Sigel Eschkol 72

cinéma CinEast 2015 8e Festival du film d’Europe centrale et orientale voir voir musique expo p.15 p. 41

Fr Retour comme tous les ans en octobre du cinéma du centre et de l’est de l’Europe. voir La 8e édition de CinEast sera une occasion rare de découvrir les films récents de 18 autre pays de l’ancien bloc communiste dont quelques productions suivant le fil théma- p. 117 tique de la vie urbaine (Histoires urbaines). CinEast proposera plus de 50 longs-métrages et 40 courts. De nombreux réalisateurs, 08|10 > 25|10 acteurs et producteurs seront présents pour introduire et débattre de ces fictions et Salle Edmond Dune documentaires. Mais le festival, c’est aussi des concerts, des expositions, des débats Salle Robert Krieps et même des soirées gastronomiques. 5 € / 20 € (pass festival) Une partie importante de ces festivités aura lieu à neimënster, partenaire du festival Billets et pass en vente depuis sa naissance en 2008. La salle Krieps accueillera une vingtaine de projections avant chaque projection. avec des films primés lors de festivals internationaux, des premières et des artistes Voir détail des séances prestigieux. dans le synoptique. Les courts-métrages seront aussi à l’honneur avec trois soirées « marathon » tandis cineast.lu — que les plus jeunes cinéphiles entreront dans la ronde avec la traditionnelle séance de dessins animés sans paroles (Kidʼs Show). En plus des projections, le public pourra découvrir dans le Cloître la grande exposi- tion de photographie intitulée Histoires urbaines, un concert de jazz polonais Włodek Pawlik Trio dans la salle Krieps (en collaboration avec le festival Autumn Leaves) ainsi qu'une soirée gastronomique à la Brasserie.

De Jedes Jahr im Oktober werden Filme aus Zentral- und Osteuropa gezeigt. In der 8. Ausgabe des Festivals CinEast gibt es die rare Gelegenheit, Filme aus den 18 Ländern des ehemaligen Ostblocks zu entdecken, die sich um das Thema Stadtleben drehen. Auf dem Programm stehen 50 Spielfilme und 40 Kurzfilme. Viele der Regisseure, Schauspieler und Produzenten werden anwesend sein und mit dem Publikum über die Filme diskutieren. Zusätzlich finden Konzerte, Ausstellungen, Diskussionsrun- den und ein Gourmet-Abend statt. Ein Teil dieser Veranstaltungen findet in neimënster statt, das seit der Gründung des Festivals im Jahr 2008 Partner ist, darunter drei Kurzfilm-Marathonabende und Zeichentrickfilme ohne Worte für Kinder (Kid's Show). Außerdem wird im Kreuzgang der Abtei die große Fotoausstellung Urban Stories zu sehen sein. Die polnische Jazzformation Włodek Pawlik Trio bereichert das Festival CinEast mit einem Konzert (im Rahmen des Festivals Autumn Leaves), und in der Brasserie wird wie jedes Jahr ein kulinarischer Abend ausgerichtet.

Organisation : CinEast Co-organisation : neimënster, Cinémathèque de la Ville de Luxembourg, Groupe Utopia, Ancien Cinéma Soutien : Ministère de la Culture, Ville de Luxembourg, autres partenaires —

Fair play

75

autre | fête Le 10 décembre 2015 L’année européenne pour le développement débarque à neimënster

Fr 2015 est une année tout à fait particulière pour le Luxembourg : c’est l’Année européenne pour le développement et notre pays détient la Présidence du Conseil de l’Union européenne depuis le mois de juillet 2015. Dans ce cadre et tenant compte du slogan Notre monde, notre dignité notre avenir, une journée spéciale sera organisée le 10 décembre mettant à l’honneur l’art et la culture des pays en développement. Cette journée débutera par une séance scolaire avec un spectacle de danse contemporaine burkinabé de l’ensemble d’Irène Tassembédo. Au programme de la soirée : les concerts de Faada Freddy (Sénégal) et de Katia Cardenal (Nicaragua) ainsi qu’une exposition photographique du sénégalais Omar Victor Diop. Les plus jeunes pourront essayer des jeux venant du monde entier lors d’une séance découverte le matin.

De 2015 ist ein ganz besonderes Jahr für Luxemburg: Es ist das Europäische Jahr für Entwicklung und zudem hat unser Land seit Juli 2015 den Vorsitz des Rates der Europäischen Union übernommen. jeu 10|12 journée et soir In diesem Rahmen und unter dem Motto Unsere Welt, unsere Würde, unsere Zukunft Salle Robert Krieps wird am 10 Dezember ein ganz besonderer Tag organisiert, welcher die Kunst und Agora Marcel Jullian Kultur der Entwicklungsländer ehren soll. Der Tag beginnt mit einer Vorstellung Entrée libre sur réservation speziell für Schulen, angeboten wird eine zeitgenössische Tanzvorführung des Tan- Billetterie (cf. p.130) zensembles der Burkinerin Irène Tassembédo. Konzerte von Fada Freddy aus Senegal Le programme de la journée : und Katia Cardenal aus Nicaragua bilden das Abendprogramm, außerdem ist eine 09:30 - Spectacle de danse Fotoausstellung des Senegalesen Omar Victor Diop zu sehen. Irène Tassembédo (séance Organisation : Direction de la coopération au développement et de l’action humanitaire, du ministère des Affaires étrangères scolaire réservée aux lycées) et européennes / Soutien : Commission européenne, Représentation de la Commission européenne au Luxembourg, Séance scolaire neimënster — à partir de 18:30 - Concerts de Katia Cardenal (Nicaragua) et de Faada Freddy (Sénégal) Pour les dernières mises à jour du programme, consultez : neimenster.lu —

© Barron Claiborne

77 heures d’ouverture Du lun. au ven. de 8:00 à 19:00, les sam. et dim. de 10:00 à 18:00 Weekend et Lundi de Pâques de 14:00 à 18:00 Fermeture de neimënster : 1er novembre, 25 décembre au 3 janvier Nos expositions peuvent être temporairement inaccessibles. Merci de bien vouloir vérifier les jours d’ouverture sur neimenster.lu ou par T +352 / 26 20 52 1 — Restez au courant de nos activités en vous inscrivant à notre newsletter via notre site internet neimënster.lu Recevez notre programme sur votre mobile à travers notre flux RSS (http://rss-neimenster.calendar.lu). Rejoignez-nous sur facebook.com/neimenster Rejoignez-nous sur twitter.com/neimenster —

78 deuxième partie Grondsteen

Fr La programmation Grondsteen montre le dynamisme de la vie associative, de la création amateur ainsi que des choix des ambassades et de nos parte- naires de longue date. Grondsteen offre une série de rendez-vous, toujours très attendus du public, et intimement liés à la vie de la maison, en consti- tuant sa première pierre, son fondement (Grondsteen).

De Die Programmgestaltung Grondsteen (Grundstein) zeigt die Dynamik des Vereinslebens, die neuen künstlerischen Arbeiten der Amateure sowie die Programmauswahl der Botschaften und unserer Partner, die uns seit vielen Jahren begleiten. Grondsteen bietet eine Reihe von Veranstaltungen, die vom Publikum mit Spannung erwartet werden und eng mit der Kultur des Hauses verbunden sind, sozusagen die Basis (Grondsteen) des Programms bilden. —

79 musique Concerts de midi De la musique au menu du jour ! ven 08|01 12:30 - 13:30 Fr Pendant les mois froids, le Luxembourg City Tourist Office ( LCTO ) organise la série Ensemble pentaTon des Concerts de Midi, avec en moyenne deux concerts par mois à l’heure du déjeuner Salle Robert Krieps sur différents sites. Au programme à neimënster : Entrée libre De In den Wintermonaten veranstaltet das LCTO eine Reihe von Mittagskonzerten lcto.lu an verschiedenen Orten. In neimënster finden folgende zwei statt: pentaton.ch Aniela Stoffels - flûte Dominique Steiner - hautbois Ensemble pentaTon Ramon Imling - cor Philipp Hösli - basson — Nicola Katz - clarinette — Marimba Récital Yves Popov Œuvres de Piazzolla, Cheung, Klatzow, Sammut ven 22|01 12:30 - 13:30 Marimba Récital Yves Popov Organisation : Luxembourg City Tourist Office (LCTO) / Collaboration : Conservatoire de la Ville, Église Protestante, UGDA, Amis de l’OPL, Neimënster / Soutien : Ville de Luxembourg, Ministère de la Culture Salle Robert Krieps — Entrée libre yvespopow.com —

80 musique | world music Violons Barbares Bulgarie - Mongolie - France : Musique du monde aux accents sauvages mer 13|01 20:00 Fr « Violons Barbares, c’est la preuve par trois que la culture dont chacun est déposi- Salle Robert Krieps taire peut s’enrichir sans crainte des apports de l’autre. Dandarvaanchig Enkhjargal 20 € / 12 € (réd.) ( Mongolie ), Dimitar Gougov ( Bulgarie ) et Fabien Guyot ( France ) en témoignent par 1,50 € (Kulturpass) la cohérence et l’harmonie du projet artistique qui émerge de ces trois entités cultu- Billetterie (cf. p.130) relles aux horizons multiples. A partir de 5 cordes mélodiques et 11 sympathiques, violonsbarbares.com d’un dispositif percussif et d’une richesse d’interprétation instrumentale et vocale folk-clupp.info parfaitement maîtrisée, le trio façonne un espace d’une grande originalité où chacun — peut donner libre cours à sa créativité. Ils nous offrent dans ce superbe voyage la complicité de vastes étendues musicales faites de découverte, de tolérance et d’ou- verture.» Alain Bormann

De „Violons Barbares ist der dreifache Beweis dafür, dass verschiedene Kulturen sich gegenseitig bereichern können und dabei dennoch ihre Einzigartigkeit bewahren. Wenn die drei Ausnahmemusiker Dandarvaanchig Enkhjargal (Mongolei), Dimitar Gougov (Bulgarien) und Fabien Guyot (Frankreich) zusammentreffen, werden neue musikalische Horizonte erschlossen. 5 Melodiesaiten und 11 Resonanzsaiten, ein Per- kussionsinstrument und eine Fülle von instrumentalen und vokalen Klängen eröffnen dem Trio einen Raum von unglaublicher Originalität, in dem jeder der Musiker seiner Kreativität freien Lauf lassen kann. Sie laden uns ein zu einer wundervollen Reise in musikalische Weiten der Entdeckung, Toleranz und Offenheit.” Alain Bormann Ihre Musik entführt uns in ferne, wilde Länder und bewegt sich zwischen Balkan-Volks- musik, Mongolen-Rock und Jazz-Impro.

Organisation : Folk Clupp Lëtzebuerg asbl / Collaboration : neimënster © Mathieu Pelletier — 81 musique | blues / soul Ruthie Foster Printemps musical mer 16|03 20:00 Fr Ruthie Foster a baigné dès sa plus tendre enfance dans le gospel et le blues. Son Salle Robert Krieps merveilleux album Runaway Soul (2002) a reçu les meilleures critiques et le public a 25 € / 1,50 € (Kulturpass) assisté à l’émergence de cette grande interprète. En juin 2009, Ruthie Foster tourne Billetterie neimënster (cf. p.130) avec The Blind Boys of Alabama. La même année, son album The Truth According to ou luxembourg-ticket.lu Ruthie Foster est nominé pour le Grammy Award du meilleur album de blues contem- ruthiefoster.com porain. En mai 2010, aux Blues Music Awards, Ruthie se voit décerner le titre d'artiste lcto.lu de blues féminine contemporaine 2010. Son style constitue une admirable synthèse — de blues et de folk, le tout mêlé de gospel, de pop et de soul. Sa voix, puissante et veloutée, instrument à part entière, lui vaut d’être régulièrement comparée à des aînées aussi illustres que Mahalia Jackson, Aretha Franklin ou Ella Fitzgerald. Cette grande dame de la musique américaine séduit aussi par sa sensibilité, son sens du rythme et ses performances sur scène énergiques.

De Ruthie Foster kam bereits in früher Kindheit mit Gospel und Blues in Berührung. Ihr großartiges Album Runaway Soul (2002) erhielt hervorragende Kritiken. Im Juni 2009 tourte Ruthie Foster mit The Blind Boys of Alabama. Im selben Jahr wurde ihr Album The Truth Selon Ruthie Foster für den Grammy Award für das beste zeitgenössische Blues-Album nominiert. Im Mai 2010 wurde ihr der Titel „zeitgenössische Blues-Künst- lerin 2010“ verliehen. Ihr Stil zeichnet sich durch eine wunderbare Synthese aus Blues und Folk, gemischt mit Gospel, Pop und Soul aus. Ihre Stimme, kraftvoll und samtig, wird bereits mit denen von Mahalia Jackson, Aretha Franklin und Ella Fitzgerald ver- glichen. Diese Grande Dame der amerikanischen Musik überzeugt mit ihrer Stimme, ih- rem Feingefühl, ihrem Sinn für Rhythmus und ihrer lebendigen Bühnenperformance.

Organisation : Luxembourg City Tourist Office / Collaboration : neimënster —

82 exposition Konschtkëscht Micro-espace de diffusion d’art vidéo en réseau

exposition permanente Fr D’Konschtkëscht (boîte à image) est un réseau transfrontalier qui promeut Réception l’art vidéo et ses artistes dans la Grande Région. Chaque mois l’œuvre d'un Foyer artiste vidéo est présentée dans quatorze lieux de diffusion publics au Luxem- Tous les jours de 11:00 > 18:00 bourg, en Lorraine, en Sarre et Rhénanie-Palatinat. D’Konschtkëscht est mis en Entrée libre œuvre en étroite coopération par des acteurs culturels de la Grande Région : konschtkescht.eu le Centre d’Initiative et de Gestion Local (CIGL) d’Esch-sur-Alzette, le CNA, Les — Yeux De L’Ouïe, le Saarländisches Filmbüro et la TUFA.

De D’Konschtkëscht (Bilder-Kiste) ist ein grenzenübergreifendes Netzwerk, das die Video-Kunst und seine Künstler in der Großregion fördert. Jeden Monat präsentieren wir das Werk eines Künstlers an öffentlichen Ausstrah- lungsorten in Luxemburg, der Lorraine, im Saarland und in Rheinland-Pfalz. D’Konschtkëscht wird in enger Zusammenarbeit von den Kulturellen Förde- rern der Grossregion produziert: das Centre d’Initiative et de Gestion Local (CIGL, lokales Initiativ- und Verwaltungszentrum) Esch-sur-Alzette, das CNA, Les Yeux De L’Ouïe, das Saarländisches Filmbüro und die TUFA.

Organisation : Centre d'Initiative et de Gestion Local (CIGL) d'Esch-sur-Alzette / Collaboration : neimënster —

exposition Opus Fotopreis 2015

De Der regional basierte Preis mit europäischer Ausstrahlung hat sich in drit- ter Auflage bestens etabliert. Die Einsendungen zeichnen sich durch hohe Qualität aus. Der erste Preis geht an Torsten Schumann, sein Beitrag for to- morrow glänzt mit präzisen, hintersinnigen Bildern alltäglicher Situationen, liefert street photography im besten Sinn des Wortes. Die Selbstportraits der zweiten Preisträgerin Akosua Adu-Sanyah mit Langzeitbelichtungen von bis zu 35 Minuten changieren zwischen fotografischem Experiment und körperlicher Erschöpfung. Die Arbeit von Wolfgang Pietrzok (3. Preis) setzt sich in irritierender Weise mit vorgefertigten Formen des Abbilds und den Erwartungen auseinander. Neben den drei Preisträgern hat die Jury insgesamt siebzehn Auszeichnungen vergeben. Auch diese Arbeiten werden © Torsten Schumann © Torsten in der Ausstellung präsentiert. 24|09 > 18|10 Fr Ce prix régional à la diffusion européenne s’est parfaitement établi dans Vernissage / 23|09 18:30i sa troisième édition, avec des soumissions de très haute qualité. Le premier ( Sur inscription via [email protected] ) prix a été décerné à Torsten Schumann. Sa contribution intitulée for tomor- row brille de précision, présentant des images énigmatiques de situations Chapelle quotidiennes ; une photographie de rue dans sa plus belle expression. Les Tous les jours de 11:00 > 18:00 autoportraits de la deuxième lauréate Akosua Adu-Sanyah, dont le temps Entrée libre d’exposition peut atteindre 35 minutes, oscillent entre l’expérience photo- — graphique et l’épuisement physique. Le travail de Wolfgang Pietrzok (3e prix) joue quant à lui avec la taille des images, leur ressemblance avec des formes préfabriquées et les attentes intérieures du spectateur. En plus des trois prin- cipaux lauréats, le jury a décerné un total de dix-sept prix. Ces œuvres sont présentées dans l’exposition.

Organisation : Opus Kulturmagazin / Collaboration : neimënster — 83 exposition Kann e Land seng Zukunft op Ligen opbauen? An de Coulissen vum Film Eng Neï Zäit

31|10 > 22|11 Vernissage / 30|10 18:30i ( Sur inscription via [email protected] ) Cloître Lucien Wercollier Tous les jours de 11:00 > 18:00 (fermé le 1er novembre) Entrée libre engneizait.lu —

Lu Nom Succès vun Doudege Wénkel, huet eis den lëtzebuerger Realisateur Christophe Wagner dʼDieren vun sengem historeschen Thriller Eng Nei Zäit opgemaach an léisst eis ee Bléck hannert dʼKulissen vun engem Film-Tournage werfen. Den Dekor spillt eng absolut zentral Roll an den allermeeschten Filmen. Heiansdo gëtt den Dekor esouguer zu engem vun den Haaptpersonnagen. Réel oder nogebaut vun engem chef décorateur an senger Equipe ( Moler, Schräiner, Accessoiristen... ), droen dʼDekoren op eng signifikativ Manéier zur Atmosphär an der Ambiance vun engem Film bäi. Eng eenzegaarteg Occasioun fir dʼAtmosphäre vun engem Tournage ze entdecken, déi verschidden Kinosberuffer kennenzeléiren, déi ganz speziell Ambiance vun der Nokrichszäit zu Lëtzebuerg nozevollzéien. Dat Ganzt iwwert de Wee vu Photoen, Zeechnungen, historeschem Archivmaterial, Accessoiren oder extra fir de Film no- gebauten Objetʼen an Dekoren, souwéi Film-Extraiten. Ausstellung am Kader vun der Sortie vum Christophe Wagner séngem neie Film Eng Nei Zäit ( Samsa Film ). No enger Iddi an realiséiert vun Marie-Anne Theriez an Zesummenaarbecht mam Filmhistoriker Paul Lesch.

Fr Après le succès de Doudege Wénkel, le réalisateur luxembourgeois Christophe Wa- gner ouvre exceptionnellement les portes de son thriller historique Eng Nei Zäit et nous fait découvrir les secrets de tournage de son film. Le décor joue un rôle absolument central dans la très grande majorité des films au point dʼen devenir un personnage à part entière. Quʼils soient réels ou créés de toute pièce par le chef décorateur qui oeuvre en coulisses avec son équipe ( artistes peintres, menuisiers, accessoiristes, etc. ), les décors participent dʼune manière significative à la création dʼatmosphères et dʼam- biances appropriées au film. Une occasion unique de découvrir les différents métiers du cinéma, de ressentir lʼambiance si particulière de lʼaprès-guerre au Luxembourg. Exposition conçue et réalisée par Marie-Anne Theriez en collaboration avec Paul Lesch, historien du cinéma, dans le cadre de la sortie du film Eng Nei Zäit de Chris- tophe Wagner produit par Samsa Film.

Organisation : neimënster —

84 exposition La vie des peuples indigènes au Brésil et au Pérou Jorge Valente et Walter Silvera

18|11 > 23|12|15 Fr La mondialisation et des politiques d’exploitation minière mal contrôlées mettent 04|01 > 06|01|16 en péril des populations indigènes dans le monde entier. Cette exposition montre le Vernissage / 17|11 18:30i quotidien et les défis actuels des minorités ethniques du Brésil et du Pérou. ( Sur inscription Depuis de nombreuses années, la Fondation Bridderlech Deelen soutient la lutte via [email protected] ) des populations des Etats brésiliens de Goiás et Tocantins à travers la formation. Salles d’exposition 2 et 3 En 2014, Jorge Valente, photographe d’origine portugaise vivant au Luxembourg, Tous les jours de 11:00 > 18:00 a rendu visite aux peuples Xerente, Krahô, Kanela et Apinajé, afin de documenter Entrée libre leur vie en images. De son côté l’Action Solidarité Tiers Monde s’engage aux côtés des astm.lu peuples indigènes au Pérou. Walter Silvera, photographe péruvien spécialisé dans la bridderlechdeelen.lu photographie documentaire, profondément attaché aux peuples indigènes, à leurs — histoires et à leurs traditions présente dans cette exposition le peuple de Kichuwa de Lamas vivant au nord du pays, à 1.400 km de Lima. Cette exposition est organisée dans le cadre de l’Année Européenne pour le Développement 2015.

De Die Globalisierung und ein kaum kontrollierter Rohstoffabbau bedrohen weltweit die indigenen Völker. Diese Ausstellung zeigt den Alltag sowie die Herausforderun- gen der ethnischen Minderheiten in Brasilien und Peru. Seit vielen Jahren unterstützt die Fondation Bridderlech Deelen den Kampf der in- digenen Völker in den brasilianischen Bundesstaaten Goiás und Tocantins durch Weiterbildungen. Im Jahr 2014 besuchte Jorge Valente, ein in Luxemburg lebender Fotograf portugiesischer Herkunft, die Völker der Xerente, Krahô, Kanela und Api- najé, um ihr Leben mittels Bildern zu dokumentieren. Die Action Solidarité Tiers Monde engagiert sich an der Seite der indigenen Völker Perus. Walter Silvera, ein peruanischer Fotograf, der sich auf Dokumentarfotografie spezialisiert hat, ist den indigenen Völkern, ihrer Geschichte und ihren Traditionen, tief verbunden. In die- ser Ausstellung stellt er das Volk der Kichuwa aus Lamas vor, das im Norden des Landes, etwa 1.400 km von Lima entfernt, lebt. Diese Ausstellung wird im Rahmen des Europäischen Jahres für Entwicklung 2015 gezeigt.

Organisation : Action Solidarité Tiers Monde, Fondation Bridderlech Deelen, Cercle de Coopération des ONG de développe- ment, Union Européenne, Ministère de la Culture, neimënster —

85 exposition Dessins et aquarelles mexicains de Frantz Majerus

02|03 > 24|04 Vernissage / 01|03 18:30i ( Sur inscription via [email protected] ) Chapelle Tous les jours de 11:00 > 18:00 Weekend et lundi de Pâques de 14:00 > 18:00 Entrée libre mnhn.lu Exposition réalisée grâce au soutien de M. Emmanuel Servais Commissaire : Claude Wey —

Fr Parallèlement et en complément de la grande exposition temporaire Orchidées, cacao et colibris - Explorateurs et chasseurs de plantes luxembourgeois en Amérique latine au natur musée, le Musée national d’histoire naturelle présente à neimënster l’exposition Dessins et aquarelles mexicains de Frantz Majerus. Le Luxembourgeois François-Émile Majerus (1819-1877), ingénieur des mines parti au Mexique en 1849, mena en 1851 une mission d’étude géologique du Popocatepetl pour le compte du gouverneur de l’Etat du Pueblo qui planifiait d’extraire de manière industrielle le soufre à l’intérieur de ce volcan actif. Majerus a documenté son séjour par de nombreux dessins et aquarelles dont les plus représentatifs seront exposés dans la chapelle.

De Gleichzeitig und ergänzend zur großen Sonderausstellung Von Ochideen, Kakao und Kolibris – Luxemburger Entdecker und Pflanzenjäger in Lateinamerika im natur musée präsentiert das Museum in neimënster die Ausstellung Zeichnungen und Aqua- relle aus Mexiko von Frantz Majerus. Der Luxemburger Minenbauingenieur François-Émile Majerus (1819-1877) reiste 1849 nach Mexiko. 1851 unternahm er im Auftrag des Gouverneurs des Bundes- staates Pueblo eine geologische Forschungsexpedition zum 5432 Meter hohen Po- pocatepetl. Es gab nämlich Pläne, den Schwefel, welcher sich im Krater bildete, in- dustriell abbauen zu lassen. Majerus fertigte während seines Aufenthalts in Mexiko eine ganze Reihe von Zeichnungen und Aquarellen an, die nun in einer Ausstellung dank der großzügigen Leihgaben der Familie, vertreten durch Herrn Emmanuel Servais, vorgestellt werden. Exposition réalisée grâce au soutien de M. Emmanuel Servais Commissaire : Claude Wey

Organisation : Musée national d’histoire naturelle / Collaboration : neimënster —

86 scène | théâtre Il ritorno di Casanova Compagnie Lombardi-Tiezzi mar 03|11 20:00 Fr Giacomo Casanova a maintenant 53 ans. Lassé des aventures et déçu, il n’a qu’un Salle Robert Krieps seul désir : retourner à Venise. Pourtant, quand son rêve est sur le point de se réali- ser, un vieil ami lʼinvite chez-lui, près de Mantoue, où Casanova rencontre la jeune 10 € / 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) Marcolina qui ravivera soudain tous ses désirs et tous ses démons… En langue italienne Le retour de Casanova est l’un des chefs-dʼœuvre du grand écrivain viennois Arthur avec sur-titrage en français Schnitzler. Dans ce merveilleux conte de 1918 - adapté pour le théâtre en faisant de Traduction, adaptation et direction - Casanova le narrateur même de l’histoire - il met en scène un monde détaché des va- Federico Tiezzi leurs traditionnelles dans la tentative illusoire d'échapper à la vieillesse et à la mort. Avec : Giacomo Casanova - Sandro Lombardi De Sottotenente Lorenzi - Luca Terracciano Der mittlerweile 53-jährige venezianische Abenteurer und Frauenverführer Gi- — acomo Casanova möchte nach Venedig zurückkehren. Genau dann, als sich sein Traum zu erfüllen scheint, wird er von einem alten Freund eingeladen, der in der Nähe von Mantua wohnt. Dort lernt er die junge Marcolina kennen, die nicht nur seine Begierde, sondern auch die Dämonen in ihm weckt ... Die Novelle Casanovas Heimfahrt des großen Wiener Schriftstellers Arthur Schnitzler entstand im Jahr 1918, dem Jahr, das auch das Ende der Habsburgermonarchie mar- kiert. In dieser Theaterfassung tritt Casanova als Erzähler auf und gibt Einblick in eine Tragikomödie über das moderne Bewusstsein, losgelöst von traditionellen Werten, nur den eigenen Instinkten folgend, um dem Alter und dem Tod zu entkommen.

Organisation : Ambassade d’Italie, Fondation Cavour / Collaboration : neimënster —

87 scène | humour Mère indigne One-woman show de et par Olivia Moore

mer 02|12 20:30 Salle Robert Krieps 15 € / 10 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) En langue française oliviamoore.fr —

Fr On a tous quelque chose en nous d’Olivia Moore ! Une vie qui déborde comme un panier de linge sale, des enfants qui se roulent par terre chez Carrefour, des ados moulés dans le canapé et un mari qui plane. Ou l’inverse. Ah oui et aussi un boulot qui… enfin qui… un boulot quoi. Et si on n’a pas tout ça, au minimum on a une mère et Olivia en est une : elle est pire que la tienne et elle assume. Olivia Moore c’est une Desperate Housewife en vrai ! Elle gère tout : sa famille recomposée, son job, et l’ex de son mari. Elle a toutes les qualités pour faire une mère parfaite : elle est cash, caustique, égoïste et décomplexée.

De Wir haben alle etwas von Olivia Moore in uns! Ein Leben, das so voll ist wie ein Wäschekorb, Kinder, die sich bei Carrefour auf dem Boden herumwälzen, Teen- ager, die mit der Couch verschmolzen sind, und einen abgehobenen Mann. Oder umgekehrt. Ach ja, und einen Job, der ... naja ... einen Job eben. Und wenn wir das alles nicht haben, haben wir zumindest eine Mutter, und Olivia ist so eine: Sie ist schlimmer als deine und sie übernimmt alles. Olivia Moore ist eine wahr gewordene Desperate Housewife! Sie verwaltet alles: die Patchwork-Familie, den Job und die Ex ihres Mannes. Sie hat alle Qualitäten einer perfekten Mutter: sie ist direkt, ätzend, egoistisch und ungehemmt. Idée originale & écriture - Olivia Moore Co-écriture & mise en scène - Marine Baousson

Organisation : Institut Français du Luxembourg / Collaboration : neimënster © Chloe Tremorin — 88 scène | cabaret Réckbléck an d’Zukunft Den 10. Programm vum Cabarenert

jeu 19|11 20:00 ven 20|11 20:00 sam 21|11 20:00 mer 25|11 20:00 jeu 26|11 20:00 ven 27|11 20:00 sam 28|11 20:00 dim 29|11 17:00 ven 04|12 20:00 sam 05|12 20:00 dim 06|12 17:00 ven 11|12 20:00 sam 12|12 20:00 dim 13|12 17:00 Salle Robert Krieps 20 € / 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) Lu Mir schreiwen d'Joer 2023. Et hätt alles esou schéi kënne ginn. Wat hate mir eis En langue luxembourgeoise net alles vun deem Regierungswiessel erhofft. DʼCSV war aus der Regierung geputscht 100 min + entracte ginn. Dat war op jiddwer Fall emol hir Interpretatioun vum Walresultat. Wat hate mir cabarenert.lu eis gefreet op déi frësch Loft aus Gambia no de Walen am Joer 2013. Bis de Wand eis ze Et spillen - Monique Melsen, Karin Seywert, Al Ginter, Marcel Heintz vill ëm dʼOuere geblosen huet. An esou richteg frësch war déi Lëftchen eigentlech och Texter - Claudine Muno, Rol Gelhausen, net. Éischter e bëssen ofgestanen oder, besser gesot, ofgesiess vu Parteien, déi dʼLand Roland Harsch, Jhemp Hoscheit, Carlo Kass, Jay Schiltz moderniséiere wollten awer keng Loscht haten, fir sech selwer ze erneieren. A wéi sti Musek - Camille Nanquette, Jeff Schmidt mir haut do ? 10 Joer an zwou Legislaturperioden duerno ? Mam Briet virum Kapp a Regie - Guy Geimer Technik - Jaakes Hoffmann, Charles Stoltz mam Réck laanscht Mauer. Wat ass ginn aus deene blo - gréng - roude Weltverbesse- Kostümer - Sylvie Hamus, Cristina Kneip rer ? Hate mir gemengt, mir wieren dʼCSV fir all Zäite lass? Ass dʼKierch elo Geschicht, — oder ass se awer nach am Duerf bliwwen? Hu mir eppes geléiert duerch dʼFeeler aus der Vergaangenheet ? Mee dofir misst ee jo e Schoulsystem hunn, deen..., mee... Naja ! Wann een esou e Réckbléck an dʼZukunft mécht, dann ass een natierlech herno méi gescheit, an et weess een, wat alles schif gelaf ass.

Fr Nous sommes en 2023. Avec un peu de chance, tout aurait pu devenir si beau. Nous avons placé tant d’espoirs dans le nouveau gouvernement. Le CSV a fait les frais d’un putsch. En tout cas, ce fût là son interprétation du résultat des élections. Nous attendions beaucoup de ce vent nouveau venu de Gambie après les élections 2013, jusqu’à ce qu’il se mette à souffler un peu trop fort à nos oreilles. A dire vrai, l’air était même plutôt stagnant. Les partis voulaient moderniser le pays sans se renouveler eux-mêmes. Quelle est la situation aujourd’hui, dix ans et deux périodes législatives plus tard ? Un voile devant les yeux et le dos au mur. Que sont devenus les rouges-bleus-verts qui voulaient refaire le monde ? Avons-nous pensé avoir perdu le CSV à jamais? L’Eglise fait-elle désormais partie de l’Histoire ou est-elle toujours au centre du village ? A-t-on appris de nos erreurs ? Pour cela il faudrait avoir un système scolaire qui... mais.... Nous sommes toujours plus savants après un retour vers le futur...

Organisation : Cabarenert / Collaboration : neimënster —

89 scène | théâtre Frankenstein The Monster and the Myth, by Paul Stebbings and Phil Smith mar 19|01 20:00 En TNT Theatre Britain revives its internationally acclaimed production : Franken- Salle Robert Krieps stein, one of the most potent modern myths. Too many stage versions and even films 25 € / 11 € (réd.) ignore that this story is not a novel but a myth that has grown out of Mary Shelley’s 1,50 € (Kulturpass) original. This production combines Boris Karloff’s immense impact with that of the Billetterie (cf. p.130) original story to create a fascinating and entertaining new work. This Frankenstein is mar 19|01 09:30 a Gothic comedy and a gripping horror thriller that explores the darker themes within the myth. Should scientific research be held back by irrational prejudice or religious Séance scolaire belief ? Should humanity seek to create artificial life ? Can science ever be restrained ? Salle Robert Krieps These pressing questions are explored through melodrama, high comedy and spine-tin- 11 € ( par élève ) Billetterie (cf. p.130) gling terror as the Monster is revealed in all his lonely suffering. There is even time for a love story – who is the true Bride of Frankenstein ? âge > 14 ans En langue anglaise Fr TNT redonne vie à sa production de renommée internationale : Frankenstein, l'un adg-europe.com des mythes modernes les plus puissants. Trop de versions théâtrales et cinémato- Mise en scène - Paul Stebbings graphiques ignorent que cette histoire n’est pas un roman, mais un mythe qui s’est Musique - Paul Flush émancipé de l’original de Mary Shelley. Cette production s’y rattache en y associant — l’immense impact de Boris Karloff pour offrir une comédie gothique, un thriller pal- pitant qui explore les sombres thèmes du mythe. La recherche scientifique doit-elle être freinée par des préjugés irrationnels ou des croyances religieuses ? L'humanité doit-elle chercher à créer une vie artificielle ? Ces questions pressantes sont explorées à travers le mélodrame, la comédie et la ter- reur tandis que le monstre se révèle dans toute sa souffrance solitaire. Reste encore un peu de temps pour une histoire d'amour - qui est la véritable Fiancée de Frankenstein ?

Organisation : ADG Europe / Collaboration : neimënster — 90 scène | théâtre Chi ruba un piede é fortunato in amore de Dario Fo sam 23|01 20:00 Fr Durant la nuit, deux escrocs s’introduisent dans un musée pour voler le pied dim 24|01 17:00 d’une statue romaine et le jettent dans la cour d’un bâtiment en construction. Le Salle Robert Krieps lendemain, déguisés en inspecteurs de l’Institut archéologique provincial, ils se 14 € / 12 € (réd.) présentent dans les bureaux de l'entreprise de construction en menaçant de bloquer 1,50 € (Kulturpass) les travaux dans le but d’effectuer des fouilles. L’entrepreneur décide alors d’acheter Billetterie (cf. p.130) leur silence. Avec l’argent de la fraude, l’un des deux escrocs réalise son rêve et En langue italienne s’offre un taxi dans lequel monte, un soir, l’épouse de l’entrepreneur floué. Pendant 150 min. (entracte de 15 min) la course, la femme fait un malaise. Dès lors vont se succéder une série d’événements cercleculturel.lu rocambolesques et de quiproquos qui mèneront à un final émouvant et inattendu. Avec : Luisa Maffioli, Francesca Buffa, De Andrea Scagnetti, Lorenzo Pirelli, In der Nacht brechen zwei Gauner in ein Museum ein, sie stehlen den Fuß einer Cecilia Magris, Imma Di Marco, römischen Statue und werfen ihn in den Innenhof einer Baustelle. Am nächsten Tag Michele Pisetta, Alessia D'Ippoliti, Franco Avena, Giuseppe Scannapieco, geben sie sich als Inspektoren des archäologischen Instituts aus und drohen, die Flavia Camilleri, Elena Trabucchi Bauarbeiten zu stoppen, um Ausgrabungen vornehmen zu können. Der Unternehmer — entscheidet sich, ihr Schweigen zu kaufen. Mit dem erschlichenen Geld verwirklicht sich einer der beiden Gauner seinen Traum und kaufte sich ein Taxi, in das eines Abends die Ehefrau des Unternehmers steigt. Dadurch wird eine Reihe von Ereig- nissen und Missverständnissen ausgelöst, die zu einem unerwarteten Ende führen.

Organisation : Gruppo Amici del Teatro di espressione italiana del Cercle Culturel UE / Collaboration : neimënster —

91 scène | fables Drôles de bêtes affables Bienvenue à la Fablerie de Jean du Frout. mer 27|01 20:00 Salle Robert Krieps 25 € / 15 € (réd.) Billetterie (cf. p.130) En langue française —

Fr La fable, ce mensonge qui dit la vérité… Les fables de Jean du Frout sur des thèmes actuels ou intemporels prêtent à sourire, à rire mais aussi à réfléchir. La musique qui suit les fables, ponctuation pertinente ou impertinente, leur donne de la portée, de l’écho. Tout de finesse et d’à-propos, le piano de Fabrice Coccitto intervient en virtuose. Fablerie, de l’indifférence à la connivence jubilatoire entre fabuliste, pianiste et public en bonne intelligence, en complicité croissante. C’est pétillant et surprenant. Le trait est vif et acéré, gravé à la pointe sèche mais en taille douce, plein de tendresse et d’humour. Après des années passées à diriger, en France ou à l’étranger, des filiales de grands groupes français de l’alimentation ou des spiritueux, Jean du Frout est revenu au pays breton. Ravi de ne plus avoir à intervenir, il observe et décrit avec le sourire un monde qui l’émerveille.

De Die Fabel, diese Lüge, die die Wahrheit sagt ... Die Fabeln von Jean du Frout bringen uns zum Schmunzeln, zum Lachen und zum Nachdenken über aktuelle aber auch zeitlose Themen. Musikalisch untermalt werden die Fabeln vom Pianisten Fabrice Coccitto. Wir befinden uns mitten in Jean du Frouts Fablerie: von Gleichgültigkeit bis zum begeisterten Einverständnis verwandelt sich die Beziehung zwischen dem Geschichtenerzähler, dem Pianisten und dem Publi- kum. Eine zunehmende Verbundenheit wird aufgebaut. Es ist spritzig und überra- schend und voller Humor. Jean du Frout beschreibt mit einem Lächeln eine Welt, die uns in Erstaunen versetzt. Jean du Frout - artisan fabuliste / Fabrice Coccitto - pianiste

Organisation : Stand Français du Bazar International de Luxembourg / Collaboration : neimënster / Soutien : Brasserie Le Neumünster © Desclozeaux 2013, Design Ah! Anne Meige — 92 scène | improvisation Match d’improvisation Façon GIPL Luxembourg vs Maroc

Fr En mars 2015 le GIPL et l’équipe professionnelle d’improvisation du Maroc étaient invités à participer au Mondial de l’Impro organisé à Paris par

© impromarcq.com la Ligue Majeure. Durant ce tournoi les deux équipes n’ont pas eu l’occasion sam 06|02 de se rencontrer mais ce n’est que partie remise puisque le GIPL a le plaisir 19:30 (portes) / 20:00 (match) d’inviter à domicile l’équipe du Maroc (en tournée européenne) pour un Salle Robert Krieps match inédit au Luxembourg en ce début d’année 2016. 18 € (prévente) Le public, grâce à son vote, va décider du score final de la rencontre sous le 20 € (caisse du soir) contrôle impitoyable d’un arbitre. Mais un match d’impro ça ne s’explique pas 8 € (réd. + étudiants) ça se vit ! Alors venez nombreux partager avec nous cette expérience originale. 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) De Im März 2015 nahmen die Mitglieder des GIPL und das professionnelle [email protected] Improvisationsteam aus Marokko an der Weltmeisterschaft der Improvisati- on in Paris teil. Da es während dieses Turniers leider zu keinem Zusammen- En langue française treffen der beiden Teams kam, lädt nun der GIPL das Team aus Marokko zu gipl.lu einem Wettkampf nach Luxemburg ein. — Die Spielregeln sind ähnlich wie beim Eishockey, das Publikum ist angehal- ten abzustimmen, und alles wird streng überwacht von einem Schiedsrich- ter. Sichern Sie sich rechtzeitig Ihre Plätze und versäumen Sie auf keinen Fall dieses außergewöhnliche Match.

Organisation : GIPL / Collaboration : neimënster —

scène | théâtre Una ricetta per single De Cinzia Berni

Fr Quatre amies de longue date cherchent la recette qui leur permettra de trouver le grand amour ou le bonheur de rester célibataire. Elles vont être confrontées au retour d’un ex et peut-être devoir se remettre en cause. Entre doutes, infidélité et éclats de rire, la grande Cinzia Berni, formée par Gigi ven 11|03 20:00 Proietti, signe une comédie douce-amère, une histoire de femmes, d’amitié, sam 12|03 20:00 de sentiments et de passions. Salle Robert Krieps De Vier langjährige Freundinnen suchen nach einem Rezept, das ihnen hilft, (Kulturpass) 18 € / 1,50 € die große Liebe zu finden oder glücklich ledig zu bleiben. Dabei treffen sie Billetterie (cf. p.130) auf ihre Exfreunde und müssen ihre Entscheidung in Frage stellen. Zwischen En langue italienne Zweifel, Untreue und Lachensalven ist diese bittersüße Komödie von Cinzia 105 min (entracte de 15 min) Berni, die ihre Ausbildung bei Gigi Proietti gemacht hat, eine Geschichte associazionecampani.com über Frauen, Freundschaft, Gefühle und Leidenschaft. Avec M. Rosaria Falcone (Silvia), Francesca Di Pietro (Giulia), Myrtha Monateri (Irene), Organisation : Associazione Regionale Campani in Lussemburgo ARC - Angelo Vassallo / Collaboration : neimëns- Carla Casaburi (Susanna), Massimo Alborino (Luca) ter / Il Sipario Raffaele Gentile - mise en scène — Carla Casaburi - scénographie —

93 scène | théâtre Ze verkafen : Haus an Haff E Kaméidistéck vum Raoul Biltgen dim 28|02 17:00 Salle Robert Krieps 20 € / 8 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) dentheater.lu Avec Danielle Wenner, Pierre Bodry, Claude Faber, Claude Fritz Régie - Jacqueline Posing-Van Dyck Décor - Jeanny Kratochwil Lumière - Jang Krippler —

Lu De Jean-Paul an d’Marie-Claire hu sech dat verdingt : Endlech hu se dat richtegt Haus fonnt, an deem se hir Pensioun zefridde genéisse kënnen, en ale Bauerenhaff um Duerf, tipp topp an der Rei, an emol net ze deier. Den Armand a säi Fils de René verkafen en, nodeems se den Haff vun de Grousseltere geierft hunn. Wann do net esou vill Erënnerungen drunnhänke giffen. A wann ee sech net misst sécher sinn, datt den Haff och an deene richtegen Hänn landt. Also gëtt eng Grillecht organiséiert, um Haff, em deen et geet, an da gëtt gekuckt, op dee Jean-Paul an dat Marie-Claire och geneem sinn. Wéi an deene meeschte vu séngen Theaterstécker sicht de Raoul Biltgen och an dësem Stéck wéi wäit Mensche ginn, wa se eppes wëllen, a wa se an eng Situatioun kommen, matt där se net gerechent hunn. Natiirlech gëtt et an sou engem Kaméidistéck, an deem och nach flott gesonge gëtt, genuch ze laachen.

Fr Jean-Paul et Marie-Claire souhaitent s’offrir un cadeau. Enfin ils pensent avoir trouvé la maison de rêve dans laquelle ils pourront passer leur retraite : une vieille ferme bien entretenue et bon-marché. Armand et son fils René l’ont reçue en héritage et veulent la vendre. Mais voilà… Il y a les souvenirs… Et si la ferme tombait en de mauvaises mains ? On organise un barbecue, dans l’enceinte de la ferme, pour s’as- surer que Jean-Paul et Marie-Claire sont bien les candidats idéaux. Par le biais de ses pièces de théâtre, Raoul Biltgen essaie de démontrer jusqu’où l’homme est capable d’aller pour satisfaire ses envies ou s’il se trouve dans une situation qu’il n’attendait pas. Il va de soi que dans une telle comédie, où même le chant a trouvé sa place, l’amusement sera au rendez-vous.

Organisation : Den Theaterpunkt lu / Collaboration : neimënster — 94 scène | théâtre Badaranii Comédie en trois actes de Carlo Goldoni traduite en roumain par Ion Iancovescu et Sica Alexandrescu mer 02|03 19:30 Fr L’Atelier théâtral roumain L’avant-scène de Luxembourg présente la pièce jeu 03|03 19:30 I rusteghi ( Les rustres en français, Badaranii en roumain ) de Carlo Goldoni. Salle Robert Krieps Écrite en 1760 en dialecte vénitien, présentée pour la première fois à Venise 20 € / 1,50 € (Kulturpass) au Teatro San Luca à la fin du carnaval de 1760, cette pièce est l’une des plus Billetterie (cf. p.130) savoureuses comédies du répertoire goldonien. Ces héros ( les rustres ) sont 180 min (avec deux entractes) des partisans des vieilles mœurs, qui veulent imposer à leurs familles un des- En langue roumaine - potisme et une claustration rappelant l’autorité des pater familias romains et Surtitrage en français les sérails de l’Orient. Le ridicule provient du contraste entre la facilité des — mœurs du monde vénitien de l’époque et l’austérité démodée des rustres.

De Die rumänische Theatergruppe von Luxemburg, L’avant-scène, präsentiert I rusteghi (Die Ungehobelten auf Deutsch, Badaranii auf Rumänisch), des italienischen Dramatikers Carlo Goldoni. 1760 im venezianischen Dialekt geschrieben, zum ersten Mal aufgeführt im Teatro San Luca in Venedig gegen Ende des Karnevals im Jahr 1760, ist dieses Stück eine der deftigeren Komö- dien Goldonis. Insgesamt hat er an die 375 Theaterstücke geschrieben. Seine Helden, Befürworter der strengen Sitten, wollen ihre Familien einsperren, wodurch sie sich den Spott der Leute zuziehen. Die Lächerlichkeit entsteht durch den Kontrast zwischen den leichten Sitten des damaligen Venedigs und der altmodischen Strenge der ungehobelten Männer.

Organisation : Atelier théâtral roumain L’avant-scène de Luxembourg / Collaboration : neimënster —

95 cinéma | documentaires Autres regards En tierra extraña de Iciar Bollain

Fr Plusieurs centaines de milliers d’Espagnols, ont quitté l’Espagne depuis le début de la crise. Le chômage et le manque de perspectives économiques pour beaucoup de sam 24|10 19:00 jeunes ( souvent très qualifiés ) les poussent à chercher du travail ailleurs en Europe Salle A11 et au-delà. Gloria, professeur espagnole d’Almería, 32 ans, qui travaille comme em- Entrée libre ployée de commerce à Édimbourg depuis deux ans, a organisé l’action Ni perdus ni callados ( Ni égarés ni muets ), qui exprime la frustration et la voix des plus de 20.000 La projection du documentaire sera suivie d'un débat. Espagnols résidant dans la capitale de l’Écosse. La cinéaste Icíar Bollaín parle avec certains d’entre eux, démêlant leurs motifs et leurs sentiments. Interprétation simultanée esp.-fr.-esp. De Hunderttausende Spanier, vor allem junge Leute, haben Spanien seit Beginn der circulo-machado.lu Krise verlassen. Die Arbeitslosigkeit und das Fehlen von wirtschaftlichen Perspek- facebook.com/EnTierraExtranaDocu- tiven zwingen sie dazu, Arbeit im Ausland zu suchen. Gloria, Spanischprofessorin mental aus Almería, 32 Jahre, arbeitet seit 2 Jahren als Angestellte in einem Geschäft in Espagne, 2014, 72 min., documentaire Iciar Bollain - réalisatrice Edinburgh, hat die Aktion Ni perdus ni callados (Weder verloren, noch stumm) ins — Leben gerufen, ein Sprachrohr für über 20.000 in Edinburgh lebende Spanier. Die Filmemacherin Icíar Bollaín hat mit einigen von ihnen über die Frustration, ihre Motive und Gefühle gesprochen.

Organisation : Círculo Cultural Español Antonio Machado / Collaboration : neimënster —

Enterrar y Callar de Anna López Luna sam 28|11 19:00 Fr Enterrar y callar, le titre d’une gravure de Francisco de Goya pour un film qui ouvre Salle A11 sur un paysage inquiétant de l'Espagne. Car ce qui se révèle ne procède pas seulement Entrée libre d’un passé qui peut être tenu dans une distance rassurante, mais continue de servir le présent : le vol de nouveaux-nés dans les maternités. Abus de pouvoir médical, La projection du documentaire sera suivie d'un débat. contrôle religieux, corruption institutionnalisée, mépris de l’autre : ces mots et ces sentiments résonnent d’une parole à l’autre et dévoilent des procédés qui ont été Interprétation simultanée perpétrés pendant la dictature franquiste et ont continué dans la démocratie. Une esp.-fr.-esp. série d’entretiens recueillis dans toute l’Espagne : des mères, pères, enfants, l’un circulo-machado.lu après l’autre déposent leurs histoires enfouies sous terre. Espagne, 2014, 82 min Anna López Luna - réalisatrice De Enterrar y callar – so heißt nicht nur eine Radierung von Goya, so lautet auch der — Titel dieses Films, der gleich zu Beginn ein unheimliches Bild von Spanien zeigt. Was dann folgt, ist nicht nur in der Vergangenheit geschehen, es passiert auch jetzt noch: Neugeborene werden aus der Klinik gestohlen. Machtmissbrauch im medizinischen Bereich, religiöse Kontrolle, institutionalisierte Korruption, Geringschätzung ande- rer: was während der Franco- Diktatur begann, wird in der Demokratie fortgeführt. In einer Reihe von Interviews erzählen Mütter, Väter und Kinder aus ganz Spanien ihre Geschichten.

Organisation : Círculo Cultural Español Antonio Machado / Collaboration : neimënster —

96 conférence | débat L’Europe autrement sam 17|10 Fr Les Rencontres Européennes de Luxembourg, nées en 1997, sont un forum pluraliste 14:00 - 18:00 (accueil à 13:30) et pluridisciplinaire qui vise à stimuler et encourager des échanges ouverts à l’échelle Salle Edmond Dune européenne. Cette année un groupe d’experts dialoguera avec les participants autour Entrée libre du sujet de l’Europe autrement. Réservation : Partis politiques et opinions publiques plébiscitent aujourd’hui une Europe redon- (facultative pour la conférence) nant sa juste priorité à l’intérêt général, et remettant à l’honneur le débat, la coopé- (requise pour les services ration, la solidarité. Des citoyens décident de répondre eux-mêmes aux véritables payants : repas, hôtels et pour enjeux contemporains : crise de la démocratie représentative, accroissement des iné- l’adhésion au club des amis des galités, financiarisation de l’économie..., lançant des projets politiques novateurs, Rencontres si souhaité) ou commençant par changer les choses à leur portée. - relux.lu/inscription - formulaire à remplir S’agit-il là de rêveries utopiques qui atteindront rapidement leurs limites, ou de et à envoyer à projets porteurs d’avenir avec un véritable potentiel subversif ? Quel concours ces [email protected] initiatives pourraient-elles apporter à l’élaboration de politiques progressistes, ten- - 11 rue de la Grève dant à nouveau vers un idéal de liberté et d’égalité ? L-8020 Strassen +352 / 31 91 45 De Die Rencontres Européennes de Luxembourg bestehen seit 1997. Dieses pluralis- 18:00 tische und multidisziplinäre Forum hat zum Ziel, den offenen Austausch in Europa Espace Nic Klecker anzuregen und zu fördern. Dieses Jahr wird eine Expertengruppe mit den Teilneh- Cocktail offert mern das Thema Europe autrement (Europa anders) diskutieren. par la Ville de Luxembourg Welches „andere“ Europa streben wir an? Viele Bürger entscheiden sich dafür, Ant- aux participants des Rencontres et aux intervenants worten auf die wirklichen Herausforderungen der heutigen Zeit zu suchen: die Krise der repräsentativen Demokratie, die Zunahme der Ungleichheiten, Finanzialisierung relux.lu der Volkswirtschaften ... und entwerfen innovative politische Projekte. — Sind dies utopische Träumereien, die schnell an ihre Grenzen stoßen werden, oder zukunftsfähige Projekte mit einem subversiven Potential? Inwiefern können sie sich in die repräsentative Demokratie einfügen, sie eventuell stärken und den Bürgern die Hoffnung vermitteln, dass sie den Lauf der Dinge beeinflussen können, um uns das europäische Ideal von Freiheit und Gleichheit wieder näher zu bringen?

Casting ou membres du groupe / Besetzung oder Bandmitglieder : Ouverture - Alvin Sold, Président des Rencontres européennes Intervenants (par ordre alphabétique) : - Emmanuel Daniel - Journaliste spécialiste des alternatives politiques et économiques au système actuel. - Jacques Defourny - Professeur à HEC (Université de Liège), Directeur du Centre d’Economie Sociale. - Sophie Heine - Politologue, docteure en sciences politique, chercheure associée à l'Université Libre de Bruxelles et à l'Université d'Oxford. - Claude Turmes - Député européen, vice-président du Groupe des Verts. Modérateur - Bernard Cassaignau

Organisation : Rencontres européennes de Luxembourg ASBL / Collaboration : Grand Orient de Luxembourg, neimënster, Gouvernement du Luxembourg, Ville de Luxembourg —

97 conférence | solidarité Atelier 10 Pour un champ artistique inclusif

mar 17|11 19:00 De Das Atelier 10 ist eine künstlerische Arbeits- und Ausstellungsplattform, die sich Salle Edmond Dune an soziale Außenseiter richtet. Menschen mit Behinderung oder psychiatrischen Entrée libre Erkrankungen finden professionelle Rahmenbedingen und Unterstützungen vor, wie sie im üblichen Kunstbetrieb angeboten werden. brotfabrik.wien coopérations.lu Als Teil eines Kulturzentrums, der Brotfabrik Wien, bespielt das Atelier 10 seit 2012 — eine Fläche von 1.000m2. Konzept und Kunstvermittlung des Atelier 10 vermeidet jedoch tradierte Begriffe wie Art Brut oder Outsider Art, da sie dem Leistungsspektrum der einzelnen Künstler und Künstlerinnen nicht gerecht werden, sondern vielmehr noch ein erneutes kulturelles und soziales Abseits provozieren. Atelier 10 versucht, die einzelnen Künstler und Künstlerinnen weniger über ihren vermeintlichen Nim- bus als attraktive Outlaws und Exoten, als vielmehr über ihre solitären und au- ßergewöhnlichen künstlerischen Eigenschaften in der allgemeinen Kunstszene an die Oberfläche zu bringen. Gemeinsam mit dem Träger, der Caritas, sieht sich die Leitung des Atelier 10 zunächst als Mentor, der stereotyp gefärbten Sichtweisen auf Außenseiter erst gar keinen Anlass bieten möchte. Die Kunst bietet grundsätzlich ein großzügiges und einzigartiges Feld für Autonomie- und Kompetenztraining. Im Rahmen dieser Konferenz wird das Projekt vorgestellt.

Fr L’Atelier 10 est une plateforme artistique s’adressant à des personnes en marge de la société. Les personnes handicapées ou souffrant de troubles psychiatriques y trouveront des conditions et un soutien professionnels, comparables à ceux offerts dans le monde de l’art traditionnel. Depuis 2012, au sein d’un centre culturel – La fabrique de pain de Vienne – l’Atelier 10 bénéficie d’une superficie de 1.000m2. Refusant une identification aux termes traditionnels d’Art Brut ou Outsider Art, qui ne font pas justice à l’étendue des talents individuels des artistes et les enferment dans une niche para-artistique, l’Atelier 10 balaie ces catégories en essayant de faire ressortir sur la scène artistique les caracté- ristiques uniques et extraordinaires de ces artistes. Soutenu par Caritas, l’Atelier 10 se voit d’abord comme un mentor, qui refuse les stéréotypes et veut rendre accessible le champ artistique dans toute sa générosité et son potentiel d’autonomisation, de développement de compétences et d’inclusion.

Organisation : Coopérations Wiltz / Collaboration : neimënster —

98 conférence | table ronde / débat public Le pouvoir des mots Ou la guerre de l’information dans le cas du conflit israélo-palestinien jeu 03|12 20:00 Fr Le conflit israélo-palestinien ne sévit pas que sur le terrain en Palestine et en Salle Edmond Dune Israël. Il est très présent dans les médias occidentaux. Et les médias exercent sur Entrée libre le public et sur le conflit un pouvoir qu’ils sous-estiment souvent. En informant le public, ils contribuent largement à former l’opinion publique, ils ont un impact direct Pour toute information complémentaire, entre autres sur l’image du conflit et de ses protagonistes et un impact indirect sur le devenir de les noms des intervenants qui ce conflit qui dure depuis bientôt 70 ans. ne sont pas encore définitifs, Mais, en tant que public, nous ignorons nous aussi trop souvent l’importance et la s’adresser au CPJPO : nature de cet impact sur nous-mêmes : notre perception est formatée, notre opinion [email protected], formée/déformée par les représentations et explications que nous proposent les mé- ou à Nathalie Oberweis : [email protected] dias. Le choix des mots est en cause. Ce qui est dit n’est pas innocent. Ni ce qui n’est +352 621 387 174. pas dit. Cela relève toujours d’un choix, conscient ou non. En langue française La conférence-débat proposée cherche à éclaircir certaines questions liées au pouvoir paixjuste.lu des mots, à la représentation et la perception concernant ce conflit. Objectivité et facebook.com/CPJPO subjectivité seront mises en question, des relations de pouvoir seront mises à nu. — Par ailleurs, étant donné qu’il s’agit là de questions universelles qui s’appliquent à d’autres cas, toutes les questions et interpellations seront les bienvenues. La conférence-débat sera modérée par Michel Decker, Vice-Président du CPJPO. Un ou deux experts partageront leurs analyses et leurs expériences dans ces domaines.

De Der israelisch-palästinensische Konflikt ist nicht nur in Palästina und Israel spürbar. Er ist auch in den westlichen Medien ein Thema. Und die Medien haben auf die Öffentlichkeit und auf die Entwicklungen des Konflikts großen Einfluss, der nicht zu unterschätzen ist. Dadurch, dass die Öffentlichkeit informiert wird, haben die Medien Einfluss auf die Meinungsbildung des Publikums, sie haben eine direkte Auswirkung auf das Bild des Konflikts und seiner Protagonisten und einen indirekten Einfluss auf die Zukunft dieses Konflikts, der bereits seit fast 70 Jahren andauert. Dabei ist uns oft nicht bewusst, welche Auswirkungen das auf uns hat: unsere Wahr- nehmung ist formatiert, unsere Meinung ist beeinflusst von den Darstellungen und Erläuterungen, die uns von den Medien vorgegeben werden. In dieser Podiumsdiskussion wird die Macht der Worte im Hinblick auf die Darstel- lung und Wahrnehmung des Konflikts thematisiert. Objektivität und Subjektivität werden hinterfragt, Machtverhältnissen aufgezeigt. Alle Fragen und Anregungen zu diesem Thema werden gerne diskutiert. Michel Decker, Vizepräsident des CPJPO, wird die Konferenz-Debatte im Beisein einer Expertenrunde moderieren.

Organisation : Comité pour une Paix Juste au Proche-Orient (CPJPO) / Collaboration : neimënster —

99 autre | présentation Jailbird Lancement d'une collection d'art carcéral

Fr L’association défi-job développe depuis plusieurs années des projets en faveur de la réintégration socioprofessionnelle des détenus du centre pé- nitentiaire de Givenich. Une de ses récentes initiatives a été la création de Jailbird, une marque de produits conçus et réalisés par des détenus en collaboration avec des artisans, des designers et des ateliers des centres pénitentiaires de Givenich et de Luxembourg. À mi-chemin entre l’artistique et l’artisanal, le produit final n’est pas l’objectif principal. C’est le proces- sus de création qui est important : la communication, la transmission du savoir-faire, du savoir-être, le respect de l’autre, le développement de liens sociaux, l’échange d’expériences.

De Die Initiative défi-job entwickelt seit einigen Jahren Projekte zur be- ruflichen und gesellschaftlichen Wiedereingliederung von Insassen der jeu 01|10 18:00 Strafanstalt Givenich. Ein Ergebnis dieser Initiative ist die Produktreihe Salle Edmond Dune et foyer Jailbird. Dabei handelt es sich um Produkte, die in Zusammenarbeit mit Handwerkern, Designern und den Ateliers der Gefängnisse von Givenich Entrée libre und Luxemburg entworfen und produziert werden. Die Produkte, zwischen defijob.lu Kunst und Handwerk einzuordnen, sind nicht das Hauptziel. Vielmehr geht — es um den Prozess des Herstellens.

Organisation : Défi-job asbl / Collaboration : neimënster —

autre | solidarité 13. Broschtkriibslaf Actifs contre le cancer du sein / Jogging / (Nordic) Walking ven 02|10 17:00 Fr Le réseau européen Europa Donna, né de la volonté de mobiliser le soutien Inscription et retrait des dossards et la solidarité des femmes en Europe face au cancer du sein, s’adresse aux à neimënster institutions gouvernementales et para gouvernementales, à celles travaillant sam 03|10 8:30 - 13:00 dans le domaine de la santé, aux organisations de femmes, aux scientifiques, Circuit de 4 km dans la vallée aux médias et à l’opinion publique. Depuis 2002 Europa Donna Luxembourg de la Pétrusse organise le Broschtkriibslaf en hommage aux patients et patientes, à leurs Parvis familles et proches et au personnel soignant. 10 € (adultes) De Laufen für einen guten Zweck : Das Netzwerk Europa Donna Luxembourg 5 € (>12 ans + étudiants) Entrée libre (enfants) veranstaltet seit 2002 den Broschtkriibslaf als Zeichen der Solidarität mit Brustkrebserkrankten und ihren Familien. Für die Teilnehmer des Laufs gibt CCPLLULL LU09 1111 2127 0581 0000 es Erfrischungen vor Ort, eine Tombola und tolle Preise zu gewinnen. Die Mention : Laf 15 Einnahmen werden für Projekte zur Verbesserung der Pflegebedingungen et nom du participant von Krebspatientinnen in Luxemburg verwendet. +352 / 621 47 83 94 Déroulement : +352 / 46 75 26 08:30 - Inscriptions / 10:00 - Départ Jogging / 10:15 - Départ Nordic Walking [email protected] 11:00 - Tombola / 12:00 - Remise des prix par Source Rosport broschtkriibslaf.lu 09:00 - 13:00 - stands, restauration, vestiaires, consigne gardée, — crèche sur place

Organisation : Europa Donna Luxembourg Asbl. / Soutien : neimënster, Ville de Luxembourg, Ministères de la santé et l’Egalité des chances et du Sport —

100 autre | rencontre participative Rencontre solidaire À l’occasion des 10 ans de la Table Publica / 17 octobre - Journée Mondiale du Refus de la Misère sam 17|10 14:00 - 18:00 Fr Le 17 octobre, Journée mondiale du refus de la misère, est dédié à la reconnais- Parking / Salle A11 sance de la dignité de chaque personne et vise à développer une compréhension Entrée libre mutuelle, une solidarité et une responsabilité partagée entre personnes et groupes de différents horizons, et tout particulièrement avec les gens en situation de pauvreté. 14:00 - Animation pour enfants et exposition sur la création de La Table de Solidarité, créée en 2005 en collaboration avec le sculpteur Nika Bakhia, la Table de Solidarité est le symbole de ces aspirations. 15:00 - Prise de parole officielle, Cette année, le thème Construire un avenir durable, s’unir pour mettre fin à la pauvreté gâteau d’anniversaire et à la discrimination sera au centre des prises de parole. Spectacle interactif, créé par De des personnes en précarité en Der 17. Oktober, der Internationale Tag für die Beseitigung der Armut, ist der partenariat avec Gilbert Meyer, Anerkennung der Würde eines jeden Menschen gewidmet und hat zum Ziel, gegensei- comédien, marionnettiste, tiges Verständnis, Solidarität und gemeinsame Verantwortung zwischen Menschen Théâtre Tohu-Bohu und Gruppen unterschiedlicher Herkunft, insbesondere von Armut betroffenen Men- Vers 17:00 - Soupe de la schen, zu fördern. Der Tisch der Solidarität, der im Jahr 2005 in Zusammenarbeit mit solidarité offerte par l’Amicale dem Bildhauer Nika Bakhia geschaffen wurde, ist ein Symbol dieser Bestrebungen. de neimënster Dieses Jahr lautet das Thema Eine nachhaltige Zukunft bauen, sich vereinen, um der Infos : Armut und Diskrimierung ein Ende zu bereiten. T 43 53 24 E [email protected] Organisation : Mouvement ATD Quart Monde — langues: fr + lux atdquartmonde.lu —

autre | fête Danses et chants du Tibet Soirée de charité sam 31|10 20:00 Fr Au Tibet, l’apprentissage de la musique, de chants et danses traditionnels est Salle Robert Krieps dispensé dès l’enfance. Les Tibétains qui ont fui leur pays perpétuent cette pratique des arts afin de faire vivre la culture malgré l’exil. L’association Chokling Memorial 15 € / 8 € (réd.) Billetterie (cf. p.130) Center se mobilise ainsi dans son pays d’accueil en organisant des spectacles de Infos : danses et des rituels tibétains. La soirée, organisée par les Amis du Tibet, Luxembourg, +352 / 621 167 673 permettra au public luxembourgeois de se plonger au cœur des traditions du pays et [email protected] de découvrir, à travers chants, danses et témoignages, l’une des nombreuses facettes amisdutibet.org de cette culture aujourd’hui menacée. Tous les bénéfices de la soirée seront réinjectés — dans des projets de soutien au peuple tibétain. De In Tibet beginnt das Erlernen von Musik, von traditionellen Liedern und Tänzen bereits in der Kindheit. Die Tibeter, die ihr Land verlassen haben, leben ihre Kultur auch im Exil. Der Verein Chokling Memorial Center setzt sich dafür ein, dass auch im Gastland Tanzaufführungen und Veranstaltungen mit tibetischen Ritualen or- ganisiert werden. Der Abend, organisiert von den Amis du Tibet, Luxemburg, gewährt dem Luxembur- ger Publikum Einblick in die reichen Traditionen des Landes, die Lieder, Tänze und Zeugnisse einer bedrohten Kultur. Die Einnahmen dieses Abends werden in Projekte zur Unterstützung des tibetischen Volkes investiert.

Organisation : Les Amis du Tibet, Luxembourg —

101 autre | fête Science Festival 2015 10e édition du Science Festival au Luxembourg

12|11 > 15|11 Fr 56 workshops et shows autour des sciences et de la technologie attendent le public Sur tout le site de neimënster / lors de cette nouvelle édition du Science Festival ! Tester et comprendre la technologie, natur musée les mathématiques, les sciences naturelles, voilà le programme pour les enfants, Samedi et dimanche : Pour les jeunes, mais bien sûr aussi pour les adultes. La soif d’apprendre découle de la toute la famille. Entrée libre curiosité provoquée par l’émerveillement face à l’inattendu. Les visiteurs prennent (réservation uniquement pour confiance sur la base de leurs propres expériences : les sciences naturelles et la les shows). technologie dévoilent leurs secrets. Jeudi et vendredi : Pour De groupes et classes scolaires de 56 verschiedene Workshops und Shows rund um Wissenschaft und Technik er- l’école fondamentale (cycles warten das Publikum während dieser neuen Auflage des Science Festivals. Technik, 3.2 - 4.2) et de l’enseignement Mathematik und Naturwissenschaften zum Anfassen, Ausprobieren und Begreifen secondaire (7e, 8e, 9e resp. 7e, für Kinder, Jugendliche und natürlich auch Erwachsene. Aus dem Staunen über Uner- 6e, 5e). Réservation obligatoire wartetes und der daraus entstehenden Neugierde entwickelt sich der Forscherdrang. sur science-festival.lu à partir Das Publikum lernt eigenen Erfahrungen zu vertrauen : Naturwissenschaften und de septembre 2015. Technik offenbaren ihre Geheimnisse. science-festival.lu Organisation : Musée national d’histoire naturelle, Fonds National de la Recherche / Collaboration : Ministère de la Culture, — Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche, science.lu, neimënster / Soutien : RTL —

102 troisième partie jeune public

Fr Si de nombreuses manifestations organisées à neimënster associent les plus jeunes et leurs aînés, nous avons souhaité mettre en évidence et aug- menter le nombre de celles qui les concernent plus directement. Ainsi cette nouvelle rubrique jeune public qui regroupe projets pédagogiques, littéraires ou du spectacle vivant.

De Viele der Veranstaltungen in neimënster richten sich an das junge Pub- likum. Um Ihnen einen schnelleren Überblick über unsere Kinderveranstal- tungen zu bieten, haben wir die neue Rubrik jeune public hinzugefügt, in der alle pädagogischen und literarischen Projekte sowie alle Kinderstücke zu finden sind. —

103 cinéma | dessins animés Kidʼs Show Dans le cadre du festival CinEast

sam 17|10 15:00 Salle José Ensch 90 min sans dialogues à partir de 2 ans cineast.lu — Little Rain Worms

Fr Une tradition déjà, la séance Kidʼs Show propose un après-midi de détente pour les enfants à partir de deux ans en compagnie des meilleurs classiques du cinéma d’ani- mation d’Europe centrale et orientale. Venez rencontrer entre autres le petit poussin Ki-Ki-Do, qui veille sur la justice dans le bois, les drôles de Vers de terre qui doivent se méfier de l’oiseau pendant leurs jeux, le mignon chiot Reksio à la recherche de nouveaux amis et la légendaire Petite taupe, aimée de générations d’enfants… (et de parents). Les enfants de toutes nationalités sont les bienvenus. Les films sont des animations sans dialogues. Un entracte est prévu au milieu de la séance avec un rafraichissement pour les enfants et les adultes. Pendant la projection, les parents pourront aussi profiter de quelques moments libres en dégustant un gâteau avec un café dans le foyer.

De Auch dieses Jahr wieder werden einen Nachmittag lang Animationsfilme aus Mittel- und Osteuropa für die Kleinsten gezeigt. Die Kidʼs Show richtet sich an Kinder ab 2 Jahren und an ihre Eltern. Es gibt ein Wiedersehen mit dem kleinen Küken Ki-Ki- Do, den lustigen Regenwürmern, dem niedlichen Welpen Reksio und dem legendären Maulwurf. Da die Filme ohne Sprache sind, sind sie für Kinder aller Nationalitäten geeignet. Die Filmvorführung ist mit einer Pause geplant, in der Erfrischungen angeboten werden. Während der Vorführung besteht für die Eltern die Möglichkeit, im Foyer entspannt eine Tasse Kaffee und ein Stück Kuchen zu genießen.

Organisation : CinEast / Collaboration : neimënster —

musique | jazz Bremer Stadmusikanten Gigs for kids

dim 18|10 10:30 Salle Robert Krieps voir Entrée libre musique p.18 âge : 4 - 9 ans jail.lu Laurent Peckels - basse / Gilles Wagner - batterie / David Hoffmann - piano / Simon Hoffmann - vibraphone —

104 autre | fête voir autre p. 102 Science Festival 2015 10e édition du Science Festival au Luxembourg

12|11 > 15|11 Sur tout le site de neimënster / natur musée Samedi et dimanche : Pour toute la famille. Entrée libre (réservation uniquement pour les shows). Jeudi et vendredi : Pour groupes et classes scolaires de l’école fondamentale (cycles 3.2 - 4.2) et de l’enseignement secondaire (7e, 8e, 9e resp. 7e, 6e, 5e). Réservation obligatoire sur science-festival.lu à partir de septembre 2015. science-festival.lu — scène | contes Ma grand-mère avait des doigts de sorcière Spectacle de conte (en français et mots allemands enchâssés) de et par Catherine Pierloz sur fond de ukulele

14:30 Chapelle voir dim 22|11 scène 12 € / 6 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) / 30 € (pass festival) / Billetterie (cf. p.130) p. 52 lun 23|11 10:00 Chapelle Séance scolaire 6 € (élève) / Entrée libre (acc.) / Billetterie (cf. p.130) Tout public à partir de 6 ans / En langue française / 60 min catherinepierloz.be —

16:00 voir dim 22|11 Chapelle Sobre héroes scène 12 € / 6 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) De et par Suse Weisse p. 53 30 € (pass festival) / Billetterie (cf. p.130) Entre 4 et 10 ans / En langue espagnole / 60 min suseweisse.de —

voir scène De Ratefänkert vun Hameln p. 55 Eng So vun de Grimm Bridder an der eng Flütt d’Haaptroll spillt

lun 23|11 09:00 / 11:00 Salle José Ensch Séance scolaire 6 € (élève) / Entrée libre (acc.) / Billetterie (cf. p.130) Entre 5 et 10 ans / En langue luxembourgeoise / 60 min traffiktheater.com Markus Brönnimann - flutes / Dan Tanson - conception/conteur / Vincent Biwer - illustrations / Alexandra Lichtenberger - costumes —

voir scène p. 56 The World beside the World By Ben Haggarty mar 24|11 09:30 Salle Edmond Dune Séance scolaire 6 € (élève) / Entrée libre (acc.) / Billetterie (cf. p.130) âge > 14 ans / En langue anglaise / 45 min benhaggarty.com crickcrackclub.com —

105 scène | danse voir autre Irène Tassembédo p. 77 Dans le cadre du 10 décembre 2015

jeu 10|12 09:30 Salle Robert Krieps Séance scolaire Entrée libre Sans paroles Mise en scène - Irène Tassembédo —

scène | théâtre voir scène p. 90 Frankenstein The Monster and the Myth, by Paul Stebbings and Phil Smith

mar 19|01 20:00 Salle Robert Krieps 25 € / 11 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) / Billetterie (cf. p.130) mar 19|01 09:30 Salle Robert Krieps Séance scolaire 11 € ( par élève ) / Billetterie (cf. p.130) âge > 14 ans / En langue anglaise adg-europe.com Mise en scène - Paul Stebbings / Musique - Paul Flush — scène | théâtre voir scène p. 60 Le voyage Spectacle de clowns sam 30|01 20:00 Salle Robert Krieps dim 31|01 16:00 Salle Robert Krieps 15 € / 6 € (réd.)1,50 € (Kulturpass)Billetterie (cf. p.130) lun 01|02 09:30 Salle Robert Krieps Séance scolaire 6 € (élève) / Entrée libre (acc.) / Billetterie (cf. p.130) Tout public / sans paroles ileauxclowns.lu Eva Paulin - mise en scène / Avec Laurent Benassutti, Javier Benito, Mathilde Guénard, Noël Heinzelmann, Sophie Lissnyder, Nicole Winandy —

scène | poésie / musique voir scène p. 61 Tan Tan Poético Spectacle poétique et musical pour enfants

sam 05|03 16:00 Salle Robert Krieps 15 € / 12 € (réd.) / 1,50 € (Kulturpass) / Billetterie (cf. p.130) âge > 3 ans / En langue espagnole / 45 min. [email protected] lilianpallares.com Lilián Pallares - écrivaine / Álvaro Llerena Martínez, Shangó Dely, Denisse Ariza - percussions —

106 quatrième partie maisons

Fr Notre maison en abrite d’autres dont les programmes sont complémen- taires aux nôtres. Découvrez la vitalité des activités de ces institutions hé- bergées dans notre centre.

De Unser Haus öffnet die Türen für andere Häuser. Entdecken Sie das vielsei- tige Angebot der in unserem Zentrum beherbergten Institutionen. —

107 Aranjuez - Palacio Real © Pablo Alejandro Araujo Granda Itinéraires culturels du Conseil de l’Europe Fr Agence technique pour la mise en œuvre du programme du Conseil de l’Europe, l’IEIC organise chaque année un forum consultatif qui réunit les représentants des 33 itinéraires certifiés et des 24 pays membres du programme.

De Für die Durchführung des Programms des Europarates organisiert der IEIC jedes Jahr ein Beraterforum, das die Repräsentanten der 33 zertifizierten Kulturwege und der 24 Mitgliedsländer des Programms vereint.

Organisation : IEIC — conférence Forum consultatif 2015 Mise en réseau de la culture et du patrimoine. Réussir les connexions transnationales au travers des Itinéraires culturels du Conseil de l’Europe. jeu 29|10 10:00 - 18:00 Fr Le forum consultatif annuel des Itinéraires Culturels du Conseil de l’Europe est ven 30|10 09:30 - 15:30 l’événement le plus important et significatif du programme des Itinéraires culturels. Aranjuez ( Espagne ) Celui-ci analyse les tendances et défis relatifs aux Itinéraires culturels et constitue [email protected] une plate-forme d’échange d’expériences. +352 24 12 50 Le Forum 2015 sera accueilli par l’Espagne à Aranjuez, paysage culturel UNESCO Bibliothèque sur rendez-vous proche de Madrid, du 29 au 30 octobre. Les thèmes abordés durant ces deux jours culture-routes.net seront : coopération et rôle des institutions internationales ; démocratie et itinéraires — culturels ; expérience dans la promotion touristique des itinéraires culturels ; rôle et engagement de la jeunesse dans la conservation du patrimoine culturel.

De Die jährliche Konferenz des Itinéraires Culturels du Conseil de l’Europe ist das wichtigste und bedeutendste Ereignis des Kulturwege-Programms. Trends und Her- ausforderungen an Kulturwege werden analysiert, und es ist zugleich eine Plattform für den Erfahrungsaustausch. Das Forum 2015 findet von 29. bis 30. Oktober im spanischen Aranjuez, Kulturland- schaft der UNESCO in der Nähe von Madrid, statt. Die Themen an diesen zwei Tagen werden sein: die Zusammenarbeit und die Rolle der internationalen Institutionen; Demokratie und Kulturrouten; Erfahrung mit touristischer Werbung für die Kul- turrouten; die Rolle und das Engagement der Jugendlichen bei der Erhaltung des kulturellen Erbes.

Organisation : IEIC — 108 conférence | lecture / entretien Volker Braun – Werktage 2 25 Jahre deutsche Wiedervereinigung

mar 06|10 19:00 De Volker Braun zählt zu den bedeutendsten deutschen Autoren der Ge- Salle José Ensch genwart. Der Büchner-Preisträger und Chevalier de l’ordre des Arts et des 10 € / 5 € (réd.) Lettres wurde in der Bundesrepublik wie in der DDR gelesen und geehrt. In 1,50 € (Kulturpass) Werktage 2 setzt sich der Autor über eine Dauer von 18 Jahren mit der Deut- Billetterie (cf. p.130) schen Einigung und ihren Folgen auseinander. Volker Braun, der, so hat es En allemand Fritz J. Raddatz einst beschrieben, den Sozialismus wollte und in der DDR ipw.lu dessen Zerrbild sah, bietet seinen Lesern in den Werktagen Einblicke in seine — unmittelbaren Auseinandersetzungen mit dem Politischen und der Literatur und mit seiner Rolle als Schriftsteller im wiedervereinigten Deutschland – immer kritisch, oft humorvoll, niemals langweilig.

Fr Volker Braun, lauréat du prestigieux prix Büchner et chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres, appartient aux rares auteurs est-allemands dont la renommée a franchi le rideau de fer. Dans son journal Werktage, Braun passe au peigne fin l'évolution politique allemande lors de la réunification ainsi que les incidences de cette période sur son écriture. Tantôt critique, tantôt spirituelle, sa prose retrace les événements de ce moment charnière toujours avec beaucoup d’émotion.

Organisation : Institut Pierre Werner / Soutien : neimënster —

conférence | lecture / entretien Anise Koltz & Thomas Bernhard Eine literarische Freundschaft

De Die renommierte Luxemburger Lyrikerin Anise Koltz erzählt von ihren Begegnungen mit Thomas Bernhard (1931-1989). Im Fokus steht der sich aus der Anwesenheit Bernhards bei den Mondorfer Dichtertagen ergebende Briefwechsel zwischen den beiden Autoren. Der Luxemburger Germanist Tim Reuter führt in den Abend ein. Anise Koltz und Raimund Fellinger, Präsident der internationalen Thomas Bernhard Gesellschaft, unterhalten sich über Thomas Bernhard in Luxemburg. Anise Koltz und der Schauspieler Germain Wagner lesen aus dem unveröffentlichten Briefwechsel, letzterer auch Ausschnitte aus dem Bernhard-Roman Frost.

Fr La poète luxembourgeoise Anise Koltz rapporte ses rencontres avec le célèbre écrivain autrichien Thomas Bernhard. La manifestation se concen- trera sur l’amitié nouée entre les deux auteurs lors des Journées de poésie de Mondorf et sur les échanges épistolaires qui s’en suivront. Le germaniste © Paolo Leoni / Collection CNL © Paolo luxembourgeois Tim Reuter, expert de Bernhard, introduira la soirée. Anise lun 26|10 19:00 Koltz et Raimund Fellinger, Président de la société international Thomas Salle Robert Krieps Bernhard, s’entretiendront ensuite sur le séjour de Thomas Bernhard au 10 € / 5 € (réd.) Luxembourg. Anise Koltz fera une lecture de ses propres lettres à Thomas 1,50 € (Kulturpass) Bernhard. L’acteur luxembourgeois Germain Wagner lira en retour les lettres Billetterie (cf. p.130) de Thomas Bernhard. Il s’agit d’une correspondance inédite.

En allemand Organisation : Institut Pierre Werner / Collaboration: Centre National de Littérature (CNL), Suhrkamp-Ver- lag / Soutien : Österreichische Botschaft in Luxemburg, neimënster ipw.lu — —

109 conférence | soirée semi-scénique Romain Rolland & Stefan Zweig Une soirée en lettres / Ein Abend in Briefen mer 18|11 19:00 « Je ne suis pas surpris que nous sympathisions. Depuis que j’ai lu pour la première fois des vers de vous, je vois que nous sentons bien des choses, de même (…). Et vous êtes un Euro- Salle José Ensch péen. Je le suis aussi, de cœur.» - Romain Rolland à Stefan Zweig, 1er mai 1910 10 € / 5 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) Fr Alors que Français et Allemands s’affrontaient dans les tranchées de la Première Billetterie (cf. p.130) Guerre mondiale, une amitié par correspondance allait unir l'autrichien Stefan Zweig En langue française + allemande et le français Romain Rolland. Chaleureuses et sincères, les lettres entre les deux avec traduction simultanée hommes offrent un témoignage poignant sur cette période tragique. En présence de ipw.lu Klemens Renoldner ( Centre Stefan Zweig de Salzbourg ) et Jacques Le Rider ( École — pratique des hautes études de Paris ), la soirée consacrée à cette correspondance sera semi-scénique. L’auditoire se trouvera propulsé dans une époque bouleversée et bouleversante.

De Während ihre Landsleute im Ersten Weltkrieg gegeneinander kämpfen, werden Stefan Zweig und Romain Rolland zu intimen Brieffreunden. Von Rollands europä- ischer Haltung tief beeindruckt, schrieb Zweig dem französischen Schriftstellerkol- legen 1910 einen Brief, der zum Anfangspunkt eines lebenslangen Zwiegesprächs werden sollte. Diese erstaunlichen Schriftstücke, die von Klemens Renoldner (Stefan Zweig Centre Salzburg) und Jacques Le Rider (Ecole pratique des hautes études Pa- ris) kommentiert werden, gewähren einen intimen Einblick in erlebte europäische (Geistes-)Geschichte.

Organisation : Institut Pierre Werner / Soutien : Fonds culturel franco-allemand, Ambassade d'Autriche au Luxembourg, neimënster —

110 conférence | lecture / entretien Anne Weber & Cécile Wajsbrot Ecrire à Berlin - Schreiben in Paris

Fr Quelles raisons poussent des écrivains à vivre à l’étranger ? Une vague d’écrivains allemands et français ont choisi de s'expatrier respectivement dans les capitales française et allemande. Cécile Wajsbrot et Anne Weber appatiennent à ces nombreux auteurs qui ont trouvé dans le pays voisin une seconde maison. Autre point commun : elles s’emparent toutes deux de thèmes communs comme la mémoire ( et son corol- laire l’oubli ) ainsi que la place du passé dans le présent. Lors d’une rencontre au Luxembourg, elles discuteront des incidences de l’expatriation sur leur imaginaire Cécile Wajsbrot © Mathieu Bourgois © Mathieu Cécile Wajsbrot et leur écriture. jeu 26|11 19:00 De Wie eine ganze Reihe deutscher Autoren die französische Hauptstadt als neue Salle José Ensch Heimat entdeckt haben, leben auch zahlreiche französische Autoren dauerhaft oder 10 € / 5 € (réd.) zeitweise in Berlin. Dazu gehören Cécile Wajsbrot (F), deren Familie vor den Nazis aus 1,50 € (Kulturpass) Polen nach Frankreich flüchtete, und Anne Weber (D), die in ihrem aktuellem Buch Billetterie (cf. p.130) Ahnen der Frage nachgeht, was es bedeutet, deutsch zu sein. Die beiden Schriftstel- En langue allemande lerinnen erzählen von ihren Beweggründen für das selbstgewählte Exil, ihren Erfah- ipw.lu rungen vor Ort und den Auswirkungen der örtlichen Veränderung auf ihr Schreiben. — Organisation : Institut Pierre Werner / Soutien : neimënster —

conférence | lecture / débat Leif Randt - Planet Magnon

De In den unendlichen Weiten des Weltraums existiert ein Sonnensystem, in dem endzeitlicher Frieden herrscht. Seine sechs Planeten und zwei Monde werden von einer weisen Computervernunft regiert, die auf Grundlage von perfekter Statistik und totalem Wohlstand die fairsten Entscheidungen trifft. Doch das Sonnensystem wird erschüttert, als das aggressive Kollektiv der gebrochenen Herzen von sich reden macht, von dem man annimmt, es bestehe aus emotionalen Verlierern. In Planet Magnon schickt Leif Randt seine Protagonisten in eine bizarr utopische Welt, in einen Kosmos der Saurier und Raumschiffe, der an neue Popmythen ebenso erinnert wie an Klassiker des Hollywoodkinos. Ihm gelingt die Vereinigung von poetischer Eleganz, literarischem Wagemut und packendem Genre. Leif Randt © Zuzanna Kaluzna Als hätte der StarWars-Erfinder George Lucas zusammen mit Jürgen Habermas, dem bril- jeu 28|01 20:00 lantesten Soziologen Deutschlands, einen Roman verfasst. Unglaublich zeitgenössisch. Man Salle José Ensch könnte zu diesem Roman [...] tanzen. ttt - titel, thesen, temperamente (Denis Scheck) 10 € / 5 € (réd.) Fr Il existe dans les profondeurs inexplorées de l’univers un système solaire où règne 1,50 € (Kulturpass) Billetterie (cf. p.130) une paix éternelle. Les six planètes ainsi que les deux lunes qui le composent sont ré- gies par une intelligence artificielle d’une sagesse sans limite, et prenant sur la base En langue allemande de statistiques infaillibles et du bien-être ambiant les décisions les plus équitables. ipw.lu Mais l’équilibre de ce système solaire est mis en danger par les velléités du collectif — des cœurs brisés, qui commence à faire parler de lui, admis dans l’opinion commune comme un corps composé d’âmes rejetées et déséquilibrées. Planet Magnon propulse les protagonistes dans un monde utopique, un cosmos étrange au sein duquel les dinosaures côtoient les vaisseaux spatiaux. Le récit évoque aussi bien les nouveaux mythes de la pop culture que les classiques du cinéma hollywoodien. Avec brio, la plume de Leif Randt allie ambition littéraire et élégance poétique.

Organisation : Institut Pierre Werner / Soutien : neimënster — 111 conférence | lecture / entretien Rüdiger Safranski Zeit – Was sie mit uns macht und was wir aus ihr machen mer 23|03 19:00 De Was macht die Zeit mit uns? Und was machen wir aus ihr? Rüdiger Safranski Salle Robert Krieps ermutigt uns in seinem neuen Werk, den Reichtum der Zeiterfahrung zurückzuge- winnen. Jenseits der Uhren, die uns ein objektives Zeitmaß vorgaukeln, erleben wir 10 € / 5 € (réd.) 1,50 € (Kulturpass) die Zeit ganz anders: in der Langeweile, bei der Hingabe, bei den Sorgen, beim Blick Billetterie (cf. p.130) auf das Ende, streng gegliedert in der Musik und lose gefüllt beim Spiel. Facetten- En langue allemande reich beschreibt Safranski das Spannungsfeld zwischen Vergehen und Beharren und ermuntert uns, aufmerksam mit diesem wertvollen Gut umzugehen. Rüdiger Safrans- ipw.lu ki, geboren 1945, ist einer der bedeutensten deutschen Philosophen unserer Zeit. — Seine Werke (u.a. Biografien über Goethe, Schiller, E.T.A. Hoffmann, Schopenhauer, Nietzsche, Heidegger als auch Bücher zur Romantik und über die menschlichen Grundfragen) wurden vielfach ausgezeichnet und in über 20 Sprachen übersetzt.

Fr Dans son nouveau livre, Rüdiger Safranski s’interroge sur une notion essentielle de notre vie quotidienne : Qu’est-ce que le temps ? Que fait-il avec nous et que faisons nous avec lui ? Le philosophe allemand nous encourage à redécouvrir la multiplicité de l’expérience temporelle. Bien au-delà du temps synchronisé et chronométré qui nous fait miroiter l’existence d’un écoulement du temps objectif, nous pouvons vivre le temps d’une manière autre et infiniment variée. Né en 1945 dans le Bade-Wur- temberg, Rüdiger Safranski est un des principaux écrivains et philosophes allemands contemporains. Il a fait ses études à Francfort avec Theodor W. Adorno. Il est l’auteur de grandes études sur E.T.A. Hoffmann, Goethe, Schiller et le romantisme allemand ainsi que sur Schopenhauer, Nietzsche et Heidegger.

Organisation : Institut Pierre Werner / Soutien : neimënster © Peter-Andreas Hassiepen — 112 scène | improvisation Ligue d’Improvisation Luxembourgeoise

L’impro comedy show Les Improtozaures à la Brasserie Le Neumünster ven 09|10 20:30 Fr La Ligue d'Improvisation revient pour un rendez-vous mensuel qui promet sur- sam 14|11 20:30 prises et fous rires ! Compagnie de théâtre co-fondée en 1998 par Alain Holtgen, la ven 04|12 20:30 Ligue d’Improvisation Luxembourgeoise donne naissance en 2003 à la compagnie 20:30 ven 08|01 Les Improtozaures dont les succès ne se démentent pas et ce bien au-delà des fron- ven 05|02 20:30 sam 05|03 20:30 tières du Grand-Duché. Brasserie De Nach dem großen Erfolg der letzten Ausgaben in der Brasserie Le Neumünster fin- 14 € / 8 € (réd.) det die Ligue d’Improvisation eine monatliche Fortsetzung. Die Ligue d’Improvisation 12 € (prévente) Luxembourgeoise ist eine professionelle Theatergruppe, die 1998 von Alain Holtgen [email protected] gegründet wurde. 2003 wurde die Amateurgruppe Les Improtozaures gegründet, die +352/26 20 36 20 bereits große Erfolge feierte und inzwischen über die Grenzen Luxemburgs hinaus Repas avant spectacle bekannt ist. Rés.: [email protected] Organisation : Ligue d’Improvisation Luxembourgeoise / Collaboration : Brasserie Le Neumünster +352/ 26 20 52 – 981 — 90 min. En langue française ligueimpro.lu —

113 musique | blues / rock Krissy Matthews British Blues

Fr A à peine 22 ans, Krissy s’est construit une réputation impressionnante dans toute l’Europe au cours des 8 dernières années. Mi-anglais, mi-norvégien, la Scandinavie est très présente dans l'histoire de sa tournée, qui s’est étendue dans 13 pays, avant d’arriver au Luxembourg. Krissy a déjà sorti 4 albums, dont le plus récent Hit the Rock, sur lequel son jeu de guitare a été qualifié d’une « stupéfiante virtuosité ». Habitué des foules de 15.000 spectateurs, la brasserie sera pour lui l’occasion d’un concert Blues Rock intimiste.

De In den letzten 8 Jahren wurde Krissys Ruf durch ganz Europa getragen. Halb Engländer, halb Norveger, tourt er durch 13 Länder, bevor er in Luxemburg Halt macht. Er hat bisher 4 Alben herausgebracht, zuletzt Hit the Rock, auf dem sein Gitarrenspiel als „atemberaubende Virtuosität” beschrieben wurde. Krissy, der nor- jeu 29|10 20:30 malerweise Konzerte vor 15.000 Leuten spielt, wird in der Brasserie ein intimes Brasserie Blues-Rock-Konzert geben.

15 € (Billetterie sur place) Organisation : Brasserie Le Neumünster / Soutien : Jimmy Osborne Restauration avant le spectacle — Infos + réservations : +352/ 26 20 52 – 981 [email protected] krissymatthews.com —

musique | blues The Erja Lyytinen Band Blues from the North

Fr Un soupçon de blues, une pointe d’avant-gardisme, servis sur un lit de talent et un zeste de beauté nordique... voilà qui résume le talent de la chanteuse et guitariste Erja Lyytinen, alias « the Finnish slide goddess.» (The Blues Magazine). Depuis ses premiers pas dans un studio d'enregistrement il y a près de 15 ans, Erja Lyytinen est devenue une authentique star dans son pays natal, la Finlande, et une célébrité incontournable de la scène internationale. Jusqu’à ce jour, elle a enregistré neuf albums d’Helsinki à Memphis en passant par Clarksdale, Mississippi, rempor- tant en cours de route prix et honneurs. Aussi à l'aise dans le blues traditionnel que moderne, elle n'a jamais eu peur d'incorporer à son écriture jazz, pop ou soul. Erja vient de sortir un album live, Live in London, enregistré au célèbre 100 Club en octobre 2014.

De Ein Hauch von Blues und Avantgarde, gemischt mit Talent und nordischer Schönheit mer 04|11 20:30 ... so könnte man die Sängerin und Gitarristin Erja Lyytinen, auch bekannt als „the Brasserie Finnish slide goddess” (The Blues Magazine) bezeichnen. Restauration avant le spectacle Seit ihren Aufnahmen vor fast 15 Jahren ist Erja Lyytinen zu einem Star in ihrer Heimat Infos + réservations : Finnland und einer Berühmtheit der internationalen Szene geworden. Ob traditio- +352/ 26 20 52 – 981 neller oder moderner Blues, ob Jazz, Pop und Soul, sie ist überall zu Hasue. Sie hat 9 [email protected] Alben veröffentlicht und zahlreiche Auszeichnungen und Ehrungen bekommen. Ihr erjalyytinen.com neues Live-Album Live in London wurde im berühmten 100 Club im Oktober 2014 — aufgezeichnet.

Organisation : Brasserie Le Neumünster / Soutien : Jimmy Osborne —

114 musique | blues Laurence Jones The future of the Blues

Fr Nommé Jeune artiste de l’année par les British Blues Awards 2014, Laurence Jones fait déjà beaucoup parlé de lui du haut de ses 23 ans. En 2012, le magazine Get ready to Rock a gratifié son premier albumThunder In The Sky de 5 étoiles. A la sortie de son deuxième album Temptation en 2014, Classic Rock - Blues Magazine le qualifiait de « Futur » et « prochain grand événement du blues ». S’arrêtant à peine pour reprendre son souffle, Laurence vient tout juste de sortir un magnifique e3 album What’s It Gonna Be feat. Sandi Thom et Dana Fuchs. Il a fait grande impression l’année dernière au Blues'n Jazz Rallye. Cette fois vous aurez la chance de partager avec lui un concert intimiste à la brasserie Le Neumünster.

De Bei den British Blues Awards 2014 als Nachwuchskünstler des Jahres aus- gezeichnet, hat Laurence Jones mit seinen 23 Jahren bereits von sich reden 20:30 mer 18|11 gemacht. 2012 verlieh ihm das Magazin Get ready to Rock für sein erstes Brasserie Album Thunder In The Sky 5 Sterne. Nach dem Erscheinen seines zweiten Al- 15 € (Billetterie sur place) bums Temptation im Jahr 2014 schrieb das Classic Rock - Blues Magazine von Restauration avant le spectacle „Future” und „großes Blues-Ereignis”. Soeben erschien sein großartiges drittes Infos + réservations : Album What‘s It Gonna Be feat. Sandi Thom und Dana Fuchs. Bei der Blues‘n +352/ 26 20 52 – 981 Jazz Rallye letztes Jahr stand er auf der großen Bühne. Dieses Mal haben Sie [email protected] die Chance, ihn in der Brasserie Le Neumünster im intimen Kreis zu erleben. laurencejonesmusic.com Organisation : Brasserie Le Neumünster / Soutien : Jimmy Osborne — —

115 musique | jazz Carrot Lights

Fr Forte du succès de l’année précédente, l’Association Luxembourg-Estonie investit à nouveau la Brasserie pour un concert de Jazz estonien. Le trio Carrot Lights composé de Paula Mustikas à la voix, Joel-Rasmus Remmel au piano et Kaspar Kalluste aux percussions sera au programme. Né à la fin de l’été 2012 dans la salle B402 de l’Académie estonienne de musique, mé- lange de jazz, de pop et d’improvisation libre, Carrot Lights est une nouvelle aventure © Sohvi Viik © Sohvi pour ses membres qui ont souhaité diversifier leurs carrières individuelles tout en ven 20|11 19:30 collaborant avec d’autres groupes estoniens en vogue. En 2014 le groupe a présenté Brasserie son premier album éponyme Carrot Lights. En communion avec le public, ils peuvent 18 € (prévente) atteindre des horizons inconnus. 20 € (caisse du soir) De Nach dem großen Erfolg im Vorjahr veranstaltet der Luxemburg-Estland Verein Billetterie sur place wieder ein estnisches Jazzkonzert in der Brasserie, diesmal mit dem Trio Carrot Lights Restauration avant le spectacle mit der Sängerin Paula Mustikas, Joel-Rasmus Remmel am Klavier und dem Perkus- Infos + réservations : [email protected] sionisten Kaspar Kalluste. +352 / 26 20 52 – 981 Im Spätsommer 2012 im Saal B402 der estnischen Musikakademie gegründet, stellt [email protected] das Trio eine Mischung aus verschiedenen Jazzrichtungen, Pop und freien Improvi- les.lu sationen in den Mittelpunkt. Die drei Musiker verfolgen daneben auch ihre eigenen carrotlights.com Karrieren und spielen in anderen estnischen Gruppen. Im Jahr 2014 präsentierte die Paula Mustikas - voix Gruppe ihr erstes Album, das nach der Band benannt ist: Carrot Lights. Joel-Rasmus Remmel - piano Kaspar Kalluste - batterie, percussions Organisation : Association Luxembourg-Estonie / Soutien : Brasserie Le Neumünster — —

musique | blues / rock Chantel McGregor Band British Blues

Fr Si Stevie Nicks et Jimi Hendrix avaient eu une fille ( et qu’elle avait été élevée dans le Yorkshire ), elle aurait pu se prénommer Chantel. Chantel a depuis toujours joué de la guitare, mais elle a mis sa carrière musicale en attente pour travailler à l’ob- tention avec mention de son diplôme en musique populaire. Depuis, elle a illuminé les scènes de toute l'Europe ( y compris la Brasserie en 2012 et 2014 ), jouant des morceaux de son premier album, Like No Other, ainsi qu’une gamme incroyablement variée de reprises. Un deuxième album bientôt dans les bacs, le voyage musical de Chantel est ponctué par ses succès aux British Blues Awards. Jeune artiste de l’année en 2011, elle a décroché le titre de Voix Féminine de l’année en 2012 et 2013 pour devenir la même année la première lauréate féminine couronnée du titre de Guitariste de

© John Finlayson l'année. Chantel a conservé cet honneur en 2014 et est nominée cette année encore ! jeu 26|11 20:30 De Wenn Stevie Nicks und Jimi Hendrix eine Tochter gehabt hätten, hätten sie ihr Brasserie den Namen Chantel gegeben. Chantel spielt seit sie sich erinnern kann Gitarre. Sie 15 € (Billetterie sur place) gab Konzerte in ganz Europa (z.B. 2012 und 2014 in der Brasserie Le Neumünster), Restauration avant le spectacle spielt Nummern von ihrem ersten Album Like No Other als auch Coverversionen. Ein Infos + réservations : zweites Album erscheint in Kürze. Nach dem Erfolg bei den British Blues Awards, der +352/ 26 20 52 – 981 Auszeichnung Young Artist of the Year im Jahr 2011 und der Verleihung des Titels [email protected] Weibliche Stimme des Jahres 2012 und 2013, wurde ihr im gleichen Jahr der Titel chantelmcgregor.com Gitarristin des Jahres verliehen. Chantel konnte diese Auszeichnung 2014 verteidigen — und ist dieses Jahr erneut nominiert!

Organisation : Brasserie Le Neumünster / Soutien : Jimmy Osborne — 116 musique | soul / pop-rock Moonlight In The Desert

Fr Après un premier album en 2010 Peace Will Be et un deuxième en 2014 Back To The Universe, le groupe Moonlight In The Desert s’est fait connaître à travers le Luxem- bourg, la France et l’Italie, pays natal d’Enzo Guitti son leader. Les 4 musiciens du jeu 21|01 20:30 groupe dégagent sur scène une énergie incroyable. Inspirés par des artistes comme Brasserie Sam Cooke, Marvin Gaye, mais aussi Stereophonics, Kings of Leon, R.E.M. ou encore 15 € (Billetterie sur place) Gavin Degraw, ils synthétisent soul, pop et rock avec des textes engagés et poétiques.

Restauration avant le spectacle De Nach ihren ersten Alben Peace Will Be (2010) und Back To The Universe (2014) und Infos + réservations : einer Tour durch Luxemburg, Frankreich und Italien kehrt die Band Moonlight In The +352/ 26 20 52 – 981 [email protected] Desert zurück auf die Bühne der Brasserie. Die Musiker um den Bandleader Enzo Guitti sind bekannt für ihre energiegeladenen Auftritte. Inspiriert von Künstlern wie Sam moonlightinthedesert.com Cooke, Marvin Gaye, Stereophonics, Kings of Leon, R.E.M. oder auch Gavin Degraw Enzo Guitti - guitares, piano, voix Pierre Ananicz - guitares vereinen sie Soul, Pop und Rock. Paulo Nunes - batterie, percussion Karim Ouizougun - basse Organisation : Brasserie Le Neumünster / Soutien : Jimmy Osborne, neimënster — —

musique | blues The Stevie Nimmo Trio British Blues

Fr Moitié des très respectés Nimmo Brothers d’Ecosse, Stevie Nimmo est une figure

© Andy Hibbs bien connue du monde du blues et du roots de ces 15 ans dernières années. Au- jourd’hui, après de nombreuses tournées blues rock encensées par la critique, dont 4 mar 26|01 20:30 passages à la Brasserie et un au Blues’n Jazz Rallye, Stevie embarque dans la nouvelle Brasserie aventure électrique d’un trio sans limites. L’enregistrement d’un nouvel album déjà Restauration avant le spectacle en cours, il savoure pleinement le défi de ce tout nouveau projet. Infos + réservations : +352/ 26 20 52 – 981 De Die eine Hälfte der hoch angesehenen Nimmo Brothers aus Schottland, Stevie Nim- [email protected] mo, gehört zur Blues-Szene der letzten 15 Jahre. Heute, nach zahlreichen Tourneen, stevienimmo.com darunter vier Auftritte in der Brasserie und bei der Blues‘n Jazz Rallye, schlägt Stevie — einen neuen musikalischen Weg ein. Mit seinem Trio nimmt er derzeit ein neues Album auf.

Organisation : Brasserie Le Neumünster / Soutien : Jimmy Osborne —

autre | gastronomie voir ciné p. 75 Soirée gastronomique Cuisines de l’Europe de l’Est

mar 13|10 18:30 - 23:00 Fr Soirée gastronomique organisée dans le cadre du festival de cinéma CinEast qui offrira au public luxembourgeois une bonne occasion de découvrir une autre facette Brasserie de la culture des pays de l’Est et des Balkans. Vos papilles ne seront pas déçues ! Infos + réservations : +352/ 26 20 52 – 981 De Im Rahmen des CinEast-Kinofestivals wird dieser kulinarische Abend organisiert, [email protected] welcher die Gelegenheit bietet, eine andere Seite der mittel- und osteuropäischen cineast.lu Kultur zu entdecken. Ihr Gaumen wird sich sicher freuen!

— Organisation : CinEast / Collaboration : Brasserie Le Neumünster, neimënster —

117 Réunion annuelle des réseaux membres de la FAL

Fr La Fondation Anna Lindh est une institution inter-gouvernementale dont le but est de rassembler les peuples de la Méditerranée afin dʼaméliorer le respect mutuel entre les cultures. Depuis 2005, la FAL a développé un réseau de plus de 4.000 organisations de la société civile et lancé et soutenu des centaines d’actions à travers les champs ayant un impact sur les perceptions mutuelles - lʼéducation, la culture et les médias. La FAL gère ainsi le plus grand réseau dʼorganisations impliquées dans la promotion du dialogue interculturel. Elle a été conçue comme un réseau de réseaux nationaux établis dans chacun des 43 pays de lʼUnion pour la Méditerranée. Chaque réseau na- tional est coordonné par un chef de file œuvrant à assurer la coordination, la consul- tation et la mobilisation à lʼintérieur du réseau national; impliquant les membres dans les programmes et les projets de la Fondation. En octobre 2015, les 43 chefs de file de la FAL se réuniront au Luxembourg afin de coordonner leurs actions futures et proposer de nouveaux élans à ces collaborations euro-méditerranéennes.

De Die Fondation Anna Lindh ist eine zwischenstaatliche Organisation mit dem Ziel, die Menschen rund um das Mittelmeer zusammenzubringen, den gegenseitigen Re- spekt zwischen den Kulturen zu verbessern und die Zivilgesellschaft in ihrer Arbeit für eine gemeinsame Zukunft zu unterstützen. Die FAL war als Netzwerk der Netzwerke gedacht und verbindet die 43 Länder der Union for the Mediterranean. Im Oktober 2015 treffen sich die 23 Head of networks in Luxemburg, um über die künftigen Aktionen zu debattieren und um der Zusammenarbeit im euro-meditar- reanen Raum neue Impulse zu geben. —

118 10 ans Konscht am Gronn Open air gallery

Fr Le Konscht am Gronn (art au Grund) vous donne rendez-vous sur le pont du Grund une dernière fois cette saison en ce premier dimanche du mois d’octobre. Cette galerie en plein air, installée sur le fameux pont qui sur- plombe l’Alzette, met en scène une pléiade d’artistes internationaux dont sculptures, peintures, dessins et photographies sont à voir (et à acheter) lors d’une promenade-découverte du riche patrimoine d’un des plus beaux lieux de la capitale. Encadrement musical assuré. Live concert offert à 14:30. Grillades et bois- sons proposées par les associations et commerçants du quartier. mai > oct. 10:00 - 18.00 er 1 dimanche du mois De Zum letzten Mal in dieser Saison findet die Kunstausstellung Konscht dim 04|10 am Gronn am ersten Sonntag im Oktober auf der kleinen Brücke im Grund Stadgronn-Bréck ( plein air ) statt. Diese Galerie unter freiem Himmel, an einem der schönsten Plätze der Entrée libre Stadt, direkt über der Alzette, gelegen, zeigt die Werke internationaler Künst- ler. Skulpturen, Bilder, Zeichnungen und Fotografien sind hier ausgestellt [email protected] — und können käuflich erworben werden. Musikalisch umrahmt ab 14:30 ein Live-Konzert den Ausstellungssonntag. Die Vereine und Gastronomen des Viertels sorgen mit Köstlichkeiten vom Grill und mit Erfrischungsgetränken für das leibliche Wohl. —

CÉLÉBRER AVEC SAVOIR, SERVIR AVEC AMOUR.

RÉCEPTION D’ENTREPRISE OU MARIAGE PRIVÉ, BANQUET DE PRESTIGE OU COCKTAIL DÎNATOIRE. Réussir l’organisation de votre événement, c’est faire confiance à une équipe engagée dont le savoir-faire est rigoureux et l’expertise minutieuse. Autant dans la préparation de l’événement que dans sa célébration.

FOOD & BEVERAGE CREATIVE EXCELLENCE AWARD 8 route d’Arlon L - 8410 Steinfort 0 201 2 9, 201 , 200 2014 2013 & T. 399 650 300 • F. 399 650 606 • [email protected] steffentraiteur.lu • A • j

119 neimënster MICE news Green Conference Package

Fr neimënster est orienté vers le développement durable : depuis le 1er jan- vier 5% de nos évènements sont des Green Conference Packages.

De neimënster ist ein nachhaltiges Unternehmen: seit 1. Januar sind bereits 5% unserer Veranstaltungen Green Conference Packages. —

28 rue Münster

Fr 28 rue Münster : la 2e édition de la newsletter MICE de neimënster est là ! News, reportages et articles de fond sur notre département Events, Catering & Meetings. Pour vous abonner (en version imprimée ou pdf), envoyez-nous un mail à [email protected], en précisant le format choisi.

De 28 rue Münster: Die 2. Ausgabe des neimënster MICE Newsletters ist da! News, Fakten und Hintergrundstorys über unseren Bereich Events, Catering & Meetings. Wenn Sie die Broschüre (als Druckversion oder als pdf – bitte bei der Bestellung angeben) abonnieren möchten, schicken Sie uns ein E-Mail an [email protected]. —

120 Tarifs des salles

Fr Nos tarifs sont en ligne : www.neimenster.lu ( Rubrique : Events, Catering & Meetings)

De Unsere Tarife sind online: www.neimenster.lu (Rubrik: Events, Catering & Meetings) — Contactez-nous

Fr Chaque année, plus de 400 événements sont organisés à neimënster. Nos équipes spécialisées assurent un accueil professionnel et sont présentes pour répondre à tous vos besoins. Sales & Reservations : Joëlle Cottong +352 / 26 20 52-937 [email protected]

De Jährlich finden mehr als 400 Events in neimënster statt. Unser professionelles Team sorgt für einen reibungslosen Ablauf und steht Ihnen jederzeit gerne für Aus- künfte zur Verfügung. Sales & Reservations : Joëlle Cottong +352 / 26 20 52-937 [email protected]

121 122 Publicité

123 niessen.lu

« Alors, le walking dinner ? » est sans doute la question la plus répandue le lendemain d’un événement d’entreprise.

FINGER FOOD • BUFFET • SERVICE À TABLE • CUISINE MOLÉCULAIRE • SHOW COOKING • MOVING KTICHEN Pour vos prochains événements d’entreprise ou réceptions privées, n’ayez qu’un nom à la bouche : Niessen Traiteur Synoptique Programme de octobre à mars 2016

septembre 2015 permanent Konschtkëscht exposition 83 jeu 17 sept. > 31 octobre Some people laughed, some people cried, most people were silent exposition 38 jeu 24 sept. >18 octobre Opus Fotopreis 2015 exposition 83 octobre 2015 jeu 01 18:00 Jailbird conférence 100 jeu 01 20:00 Philoktet (von Heiner Müller) scène 47 ven 02 20:00 Philoktet (von Heiner Müller) scène 47 sam 03 08:30 - 20:00 13. Broschtkriibslaf autre 100 sam 03 20:00 Philoktet (von Heiner Müller) scène 47 dim 04 11:30 Apéro’s Jazz / Albert Vila Quartet musique 22 mar 06 19:00 Volker Braun- Werktage 2 conférence 109 mer 07 20:00 Tremplin / Sandy Flinto & Pierrick Grobéty - Confidences scène 31 jeu 08 19:00 CinEast / Film d'ouverture : Body (Ciało) cinéma 75 ven 09 > 25 octobre CinEast / Histoires urbaines (Urban Stories) cinéma 41 ven 09 19:00 Rendez-vous avec Guy Goffette scène 49 ven 09 20:30 L’impro comedy show scène 113 sam 10 18:30 CinEast / Fair Play cinéma 75 sam 10 20:30 CinEast / Zero Point (Nullpunkt) cinéma 75 dim 11 11:00 Apéro’s Jazz / Gautier Laurent – Franck Agulhon – Damien Prud'homme Trio musique 24 dim 11 17:00 Promenade baroque musique 26 dim 11 18:30 - 22:00 CinEast / Marathon de courts métrages d'animation cinéma 75 lun 12 18:30 CinEast / Warsaw Uprising (Powstanie Warzawskie) cinéma 75 lun 12 20:30 CinEast / Captum cinéma 75 mar 13 18:30 CinEast / Liza, the Fox-Fairy (Liza, a rókatündér) cinéma 75 mar 13 18:30 - 23:00 CinEast / Soirée gastronomique autre 117 mar 13 20:30 CinEast / A Grain of Truth (Ziarno prawdy) cinéma 75 mer 14 18:30 CinEast / Listen cinéma 75 mer 14 20:30 CinEast / Concrete Stories + débat sur l’architecture et l’urbanisme cinéma 75 ven 16 20:00 Autumn leaves / Jens Düppe musique 13 ven 16 21:30 Autumn leaves / Georg Ruby – Michel Pilz – Daniel D-Flat Weber musique 13 sam 17 13:30 L'Europe autrement conférence 97 sam 17 14:00 - 18:00 Rencontre solidaire autre 101 sam 17 15:00 CinEast / Kid's Show cinéma 104 sam 17 19:00 Autumn leaves / Karnas Formula musique 14 sam 17 20:30 Autumn leaves / Włodek Pawlik Trio musique 15 sam 17 22:00 Autumn leaves / Paco Renteria musique 17 dim 18 10:30 Autumn leaves / Gigs for Kids : Bremer Stadmusikanten musique 18 dim 18 11:30 Autumn leaves / Perhaps Contraption musique 18 dim 18 14:30 Autumn leaves / Sigurður Flosason Project musique 20 dim 18 16:00 Autumn leaves / Underkarl musique 21 lun 19 18:30 CinEast / Closer to the Moon (Mai aproape de lună) cinéma 75 lun 19 20:30 CinEast / Carte Blanche cinéma 75 mar 20 18:30 CinEast / Disco Polo cinéma 75 mar 20 20:30 CinEast / Šiška Deluxe cinéma 75 mer 21 18:30 - 22:00 CinEast / Marathon de courts métrages de fiction (nord) cinéma 75 jeu 22 18:30 CinEast / Aferim! cinéma 75 jeu 22 20:30 CinEast / Daniel’s World (Danielův svět) cinéma 75 ven 23 18:30 CinEast / The Invisible City (Neredzama pilseta) cinéma 75 ven 23 20:30 CinEast / Flotel Europa cinéma 75 sam 24 18:30 - 22:00 CinEast / Marathon de courts métrages documentaires cinéma 75 sam 24 19:00 Autres regards / En tierra extraña cinéma 96 dim 25 11:30 Apéro’s Jazz / Reis Demuth Wiltgen Trio musique 25 dim 25 18:30 CinEast / Gods (Bogowie) suivi par la clôture du projet caritatif cinéma 75 lun 26 19:00 Anise Koltz & Thomas Bernhard - Eine literarische Freundschaft conférence 109 jeu 29 20:30 Krissy Matthews musique 114 sam 31 oct. > 22 nov. Eng nei Zait - Kann e Land seng Zukunft op Ligen opbauen? cinéma 84 sam 31 20:00 Danses et chants du Tibet autre 101 novembre 2015 mar 03 20:00 Il ritorno di Casanova (d’Arthur Schnitzler) scène 87 mer 04 20:30 The Erja Lyytinen Band musique 114 dim 08 14:30 Stille Kunst / cantoLX (dir. Frank Agsteribbe) musique 29 dim 08 16:30 Stille Kunst / KMVL et Mariette Lentz musique 29 dim 08 19:00 Stille Kunst / United Instruments of Lucilin musique 29 dim 08 11:30 Apéro’s Jazz / Eva Buchmann Trio musique 22 jeu 12 09:00 - 16:30 Science Festival (scolaires et groupes) autre 102 ven 13 09:00 - 16:30 Science Festival (scolaires et groupes) autre 102 sam 14 10:00 - 18:00 Science Festival (tout public) autre 102 sam 14 20:30 L’impro comedy show scène 113 dim 15 10:00 - 18:00 Science Festival (tout public) autre 102 dim 15 11:30 Apéro’s Jazz / Jeff Herr Corporation musique 22 mar 17 20:00 Atelier 10 conférence 98 mer 18 nov. > 06 janvier La vie des peuples indigènes au Brésil et au Pérou exposition 85 mer 18 18:00 Romain Rolland & Stefan Zweig - Une soirée en lettres / ein Abend in Briefen conférence 110 mer 18 20:30 Laurence Jones musique 115 jeu 19 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 ven 20 19:30 Carrot Lights musique 116 ven 20 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 sam 21 16:00 Contes sans Frontières / D'Zaubermillen scène 50 sam 21 20:00 Contes sans Frontières / Faro sur pêcheresse scène 51 sam 21 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89

126 dim 22 11:30 Contes sans Frontières / Apéro-conte : Kadrasonic scène 52 dim 22 14:30 Contes sans Frontières / Ma grand-mère avait des doigts de sorcière scène 52 dim 22 16:00 Contes sans Frontières / Sobre héroes scène 53 dim 22 20:00 Contes sans Frontières / Männer und Frauen. Die Liebe scène 53 lun 23 09:00 Contes sans Frontières / De Ratefänkert vun Hameln (Schoulvirstellung) scène 55 lun 23 10:00 Contes sans Frontières / Ma grand-mère avait des doigts de sorcière (séance scolaire) scène 52 lun 23 11:00 Contes sans Frontières / De Ratefänkert vun Hameln (Schoulvirstellung) scène 55 lun 23 20:00 Contes sans Frontières / The Grateful and the Dead scène 55 mar 24 09:30 Contes sans Frontières / The World beside the World (school performance) scène 56 mar 24 20:00 Contes sans Frontières / La Maga Sin Fronteras scène 56 mer 25 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 jeu 26 19:00 Anne Weber & Cécile Wajsbrot – Ecrire à Berlin / Schreiben in Paris conférence 111 jeu 26 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 jeu 26 20:30 Chantel McGregor Band musique 114 ven 27 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 sam 28 nov. > 10 janvier Pepa Hristova - Sworn Virgins exposition 43 sam 28 19:00 Autres regards / Enterrar y Callar cinéma 96 sam 28 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 dim 29 11:30 Apéro’s Jazz / Kischkat / Perfido / Krennerich musique 22 dim 29 17:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 décembre 2015 mer 02 20:30 Olivia Moore - Mère indigne scène 88 jeu 03 20:00 Le pouvoir des mots conférence 99 ven 04 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 ven 04 20:30 L’impro comedy show scène 113 sam 05 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 dim 06 11:30 Apéro’s Jazz / Carte blanche à Niels Engel : Matiss Cudars Trio musique 22 dim 06 17:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 mar 08 16:00 / 18:30 Wenn Kinder nicht den Geschlechternormen entsprechen… conférence 57 jeu 10 09:30 Spectacle de danse d’Irène Tassembédo (séance scolaire) scène 77 jeu 10 18:30 Concerts de Katia Cardenal (Nicaragua) et de Faada Freddy (Sénégal) musique 77 ven 11 20:00 Grund Club Songwriter’s Show / x-Mas show musique 27 ven 11 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 sam 12 20:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 dim 13 11:30 Apéro’s Jazz / Carte blanche à Niels Engel : Niels Engel Quintet musique 22 dim 13 17:00 Cabarenert - Réckbléck an d'Zukunft scène 89 dim 20 11:30 Apéro’s Jazz / Carte blanche à Niels Engel : Jasper Bloom Trio musique 22 janvier 2016 mer 06 20:00 Grexit (de Marc Baum et Ronald Dofing) scène 59 jeu 07 20:00 Grexit (de Marc Baum et Ronald Dofing) scène 59 ven 08 20:00 Grexit (de Marc Baum et Ronald Dofing) (to be confirmed) scène 59 ven 08 12:30 Concerts de midi / Ensemble pentaTon musique 80

127 ven 08 20:30 L’impro comedy show scène 113 mer 13 20:00 Violons Barbares musique 81 dim 17 11:30 Apéro’s Jazz / Paul Fox Collective musique 22 mar 19 09:30 Frankenstein (by Mary Shelley) (school performance) scène 90 mar 19 20:00 Frankenstein (by Mary Shelley) scène 90 jeu 21 20:30 Moonlight in the Desert musique 117 ven 22 12:30 Concerts de midi / Marimba Récital Yves Popov musique 80 sam 23 20:00 Chi ruba un piede é fortunato in amore (di Dario Fo) scène 91 dim 24 11:30 Apéro’s Jazz / Laurent Pierre Quintet musique 22 dim 24 17:00 Chi ruba un piede é fortunato in amore (di Dario Fo) scène 91 mar 26 20:30 The Stevie Nimmo Trio musique 117 mer 27 20:00 Drôles de bêtes affables scène 92 jeu 28 20:00 Leif Randt – Planet Magnon conférence 111 ven 29 janvier > 10 avril Franck Miltgen - Response exposition 44 sam 30 20:00 Le voyage (d’Eva Paulin) scène 60 dim 31 11:30 Apéro’s Jazz / Danainii musique 22 dim 31 16:00 Le voyage (d’Eva Paulin) scène 60 février 2016

lun 01 09:30 Le voyage (d’Eva Paulin; séance scolaire) scène 60 jeu 04 20:00 Tremplin / Zala Kravos musique 30 ven 05 20:30 L’impro comedy show scène 113 sam 06 19:30 Match d’improvisation : Luxembourg vs Maroc scène 93 dim 07 11:30 Apéro’s Jazz / Arthur Posing musique 22 dim 14 11:30 Apéro’s Jazz / Jitz Jeitz 4tet - Liebeslieder musique 22 mer 17 20:00 Humour pour la paix / Anna Mateur scène 63 jeu 18 20:00 Humour pour la paix / Fellag - Bled Runner scène 65 ven 19 20:00 Humour pour la paix / La nuit blanche de l'humour noir scène 66 sam 20 20:00 Humour pour la paix / Elf Lyons – Being Barbarella scène 69 sam 20 21:30 Humour pour la paix / Adrienne Truscott’s Asking for it scène 69 dim 21 18:00 Humour pour la paix / R. Gelhausen, J. Schiltz - E Réckbléck am Fridden op 2016 scène 67 dim 21 11:30 Apéro’s Jazz / The Thomas Dewez Jazz Quintet ( jazz+danse ) musique 22 dim 28 11:30 Apéro’s Jazz / David Fettmann Trio musique 22 dim 28 17:00 Ze verkafen : Haus an Haff (vum Raoul Biltgen) scène 94 mars 2016

mer 02 19:30 Badaranii (Les Rustres de Carlo Goldoni) scène 95 jeu 03 19:30 Badaranii (Les Rustres de Carlo Goldoni) scène 95 mer 02 mars > 24 avril Dessins et aquarelles mexicains de Frantz Majerus exposition 86 ven 04 20:00 Grund Club Songwriter’s Show musique 27 sam 05 16:00 Tan Tan Poético scène 61 sam 05 20:30 L’impro comedy show scène 113 dim 06 11:00 - 20:00 Women’s Day / Images de femmes - Journée internationale des femmes autre 71 dim 06 11:30 Spring Sessions / KontraSax musique 32

128 mar 08 20:30 Spring Sessions / Les Brünettes musique 33 mar 08 19:30 Women’s Day / Juxtapose (de Cecilia Moisio) scène 72 ven 11 20:00 Una ricetta per single (di Cinzia Berni) scène 93 sam 12 20:00 Una ricetta per single (di Cinzia Berni) scène 93 dim 13 11:30 Spring Sessions / The Jacquelines musique 35 mer 16 20:00 Printemps musical / Ruthie Foster musique 82 dim 20 11:30 Spring Sessions / Boris Dinev Quartet feat. Leana Sealy musique 35 mer 23 19:00 Rüdiger Safranski – Zeit-Was sie mit uns macht und was wir aus ihr machen conférence 112 jeu 24 20:30 Passions et lamentations / cantoLX : Monteverdi musique 37 ven 25 20:30 Passions et lamentations / Josh Cheatham : Marais, Sainte-Colombe musique 37 sam 26 20:30 Passions et lamentations / cantoLX : Rossi - Oratorio per la Settimana Santa musique 37

129 informations pratiques Billetterie de neimënster Commandez vos billets online

La plupart des spectacles sont en vente via notre billetterie ( pas de réservations ). www.neimenster.lu T + 352 / 26 20 52 - 444

Pour toute question : [email protected] Kulturpass : sur réservation (dans la limite des places disponibles) — neimënster Contact 28, rue Münster L-2160 Luxembourg-Grund T +352 / 26 20 52 – 1 (Accueil) F +352 / 26 20 19 80 E [email protected] W neimenster.lu — Restez au courant de nos activités en vous inscrivant à notre newsletter via notre site internet. Recevez notre programme sur votre mobile à travers notre flux RSS (http://rss-neimenster.calendar.lu). Rejoignez-nous sur facebook.com/neimenster Rejoignez-nous sur twitter.com/neimenster — heures d’ouverture Du lun. au ven. de 8:00 à 19:00, les sam. et dim. de 10:00 à 18:00 Weekend et Lundi de Pâques de 14:00 à 18:00 Fermeture de neimënster : 1er novembre, 25 décembre au 3 janvier Nos expositions peuvent être temporairement inaccessibles. Merci de bien vouloir vérifier les jours d’ouverture sur neimenster.lu ou par T +352 / 26 20 52 1 Boutique Tous les jours de 12:00 à 18:00 En cas de fermeture, s'adresser à l’accueil Brasserie Le Neumünster Tous les jours de 8:00 à 00:00 Cuisine ouverte de 12:00 à 14:30 et de 18:30 à 22:30 T +352 / 26 20 52 981 E [email protected] W brasserieleneumünster.lu — Impressum Magazine d’information du Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster. Paraît 2 fois l’an. Conception graphique - Guy Schuler / Impression - Saint-Paul Luxembourg Editeur responsable - neimënster 28, rue Münster L-2160 Luxembourg —

130