Sanuki Dialect

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sanuki Dialect Sanuki dialect Sanuki dialect. Wikipedia Open wikipedia design. Sanuki dialect. Sanuki dialect (讃å²å¼, Sanuki-ben) is the Japanese dialect of Kagawa Prefecture on the island of Shikoku. The accent is based on the Kyoto-Osaka or Keihan accent (京阪å¼ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ³ãƒˆ). There are some differences in vocabulary between the western and eastern sides of the prefecture, and the eastern and western dialects are referred to as the TÅsan Dialect (æ±è®ƒå¼, TÅsan-ben) and the Seisan Dialect (西讃å¼, Seisan-ben) respectively. The Shikoku dialects are, Awa dialect Sanuki dialect Iyo dialect Tosa dialect Hata Dialect The Shikoku dialect has many similarities to ChÅ«goku dialect in grammar, Shikoku dialect uses ken for because, and -yoru in progressive aspect and -toru or - choru in the perfect. Some people in KÅchi Prefecture use kin, kini, or ki instead of ken, -yÅ or -yÅ« instead of -yoru, the largest difference between Shikoku dialect and ChÅ«goku dialect is in pitch accent. Sanuki Dialect. respectively. Expressions. A-Ka(ã‚ - ã‹). *Aoi(ã‚ãŠã„) Blue Color(é’色ã®)ï¼Green Color(緑色ã®) *Akai(ã‚ã‹ã„) Warm Color(暖色ã®) *Akan(ã‚ã‹ã‚“) Useless/No good/Hopeless(ã ã‚ã ) **Ikan(ã„ã‹ã‚“)is sometimes used by young people in Seisan(West) dialect. Nagaoka dialect â” is a dialect of the Japanese language spoken in Niigata prefecture in the ChÅ«etsu region of Japan. Nagaoka dialect is similar to Niigata dialect spoken in the Southern Kaetsu region. Entertaining sticker Sanuki dialect created by batayan. Discover 80,000+ chat app stickers on chatsticker.com. rate this sticker. Sanuki dialect. not yet rated. batayan. Sanuki dialect sticker. US$0.99. 3 views. Sanuki dialect's wiki: Sanuki dialect ( 讃å²å¼ , Sanuki-ben ) is the Japanese dialect of Kagawa Prefecture on the island of Shikoku. The accent is based on the Kyoto-Osaka or Keihan accent ( 京阪å¼ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ³ãƒˆ ) . There are some differences in vocabulary between th... Reference Links For This Wiki. All information for Sanuki dialect's wiki comes from the below links. Any source is valid, including Twitter, Facebook, Instagram, and LinkedIn. Sanuki dialect. Jump to: navigation, search. Sanuki dialect. Kagawa Japanese. Sanuki dialect (讃å²å¼, Sanuki-ben) is the Japanese dialect of Kagawa Prefecture on the island of Shikoku. The accent is based on the Kyoto-Osaka or Keihan accent (京阪å¼ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ³ãƒˆ). There are some differences in vocabulary between the western and eastern sides of the prefecture, and the eastern and western dialects are referred to as the TÅsan Dialect (æ±è®ƒå¼, TÅsan-ben) and the Seisan Dialect (西讃å¼, Seisan-ben) respectively. Sanuki dialect (讃å²å¼ Sanuki-ben) is the Japanese dialect of Kagawa Prefecture on the island of Shikoku. The accent is based on the Kyoto-Osaka or Keihan accent (京阪å¼ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ³ãƒˆ). There are some differences in vocabulary between the western and eastern sides of the prefecture, and the eastern and western dialects are referred to as the TÅsan Dialect (æ±è®ƒå¼ TÅsan-ben) and the Seisan Dialect (è¥¿è®ƒå¼ Seisan-ben) respectively. Sanuki dialect is the Japanese dialect of Kagawa Prefecture on the island of Shikoku. The accent is based on the Kyoto-Osaka or Keihan accent . There are some differences in vocabulary between the western and eastern sides of the prefecture, and the eastern and western dialects are referred to as the TÅsan Dialect and the Seisan Dialect respectively. For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Sanuki dialect. Home. News..
Recommended publications
  • UC Santa Cruz UC Santa Cruz Electronic Theses and Dissertations
    UC Santa Cruz UC Santa Cruz Electronic Theses and Dissertations Title The Historical Development of Initial Accent in Trimoraic Nouns in Kyoto Japanese Permalink https://escholarship.org/uc/item/3f57b731 Author Angeles, Andrew Publication Date 2019 License https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 4.0 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA CRUZ THE HISTORICAL DEVELOPMENT OF INITIAL ACCENT IN TRIMORAIC NOUNS IN KYOTO JAPANESE A thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS in LINGUISTICS by Andrew Angeles September 2019 The thesis of Andrew Angeles is approved: _______________________________ Professor Junko Ito, Chair _______________________________ Associate Professor Ryan Bennett _______________________________ Associate Professor Grant McGuire _______________________________ Quentin Williams Acting Vice Provost and Dean of Graduate Studies Copyright © by Andrew Angeles 2019 TABLE OF CONTENTS List of Figures ............................................................................................................. v Abstract ...................................................................................................................... ix Acknowledgments ................................................................................................... xiv 1 Introduction ..........................................................................................................
    [Show full text]
  • From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature
    From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature Nan Ma Hartmann Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Nan Ma Hartmann All rights reserved ABSTRACT From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature Nan Ma Hartmann This dissertation examines the reception of Chinese language and literature during Tokugawa period Japan, highlighting the importation of vernacular Chinese, the transformation of literary styles, and the translation of narrative fiction. By analyzing the social and linguistic influences of the reception and adaptation of Chinese vernacular fiction, I hope to improve our understanding of genre development and linguistic diversification in early modern Japanese literature. This dissertation historically and linguistically contextualizes the vernacularization movements and adaptations of Chinese texts in the seventeenth to eighteenth centuries, showing how literary importation and localization were essential stimulants and also a paradigmatic shift that generated new platforms for Japanese literature. Chapter 1 places the early introduction of vernacular Chinese language in its social and cultural contexts, focusing on its route of propagation from the Nagasaki translator community to literati and scholars in Edo, and its elevation from a utilitarian language to an object of literary and political interest. Central figures include Okajima Kazan (1674-1728) and Ogyû Sorai (1666-1728). Chapter 2 continues the discussion of the popularization of vernacular Chinese among elite intellectuals, represented by the Ken’en School of scholars and their Chinese study group, “the Translation Society.” This chapter discusses the methodology of the study of Chinese by surveying a number of primers and dictionaries compiled for reading vernacular Chinese and comparing such material with methodologies for reading classical Chinese.
    [Show full text]
  • Rendaku in Japanese Place Names, by Focusing on Morphemes of Which It Is Known That They Have a Tendency to Undergo Rendaku, but Not Always
    Rendaku in Japanese place names Michelle Hermina van Bokhorst 1348884 MA East Asian Studies Leiden University MA thesis 1 July 2018 Dr. W. Uegaki 13113 words Content 1. Introduction 3 2. Division within Japanese dialects 3 3. Rendaku in common nouns 6 3.1 General overview 6 3.2 Dialectal variation 8 4. Rendaku in names 9 4.1 Accents and morphemes 9 4.2 Individual segments 11 4.3 Diachronic variation 12 4.4 Synchronic variation 13 5. Research questions and hypotheses 16 5.1 Rendaku according to a core periphery model 16 5.2 Morphemes and rendaku sensitivity 18 6. Method 19 7. Results 22 7.1 Influence of the region 22 7.2 Influence of morphemes 24 7.3 Names ending with kawa 26 7.4 Names ending with saki 27 7.5 names ending with sato 29 7.6 Names ending with sawa 29 7.7 Names ending with shima 30 7.7 Names ending with ta 31 8. Discussion 33 8.1 Regional influence 33 8.2 Influence of morphemes 34 8.3 Names with the same first morpheme 37 8.4 Comparison with previous research 38 8.5 Problems and further research 39 9. Conclusion 40 Bibliography 41 2 1. Introduction During a trip to Hiroshima, a Japanese friend and I took a train in the direction of 糸崎. When I asked my friend if it was pronounced as Itozaki or Itosaki, she had to think for a while, eventually telling me that it probably was Itosaki. However, when the conductor announced the final station of the train five minutes later, it turned out to be Itozaki station.
    [Show full text]
  • Masterarbeit / Master's Thesis
    MASTERARBEIT / MASTER’S THESIS Titel der Masterarbeit / Title of the Master’s Thesis “Dating the split of the Japonic language family. The Pre-Old Japanese corpus” verfasst von / submitted by Patrick Elmer, BA MA angestrebter akademischer Grad / in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts (MA) Wien, 2019 / Vienna 2019 Studienkennzahl lt. Studienblatt / A 066 599 degree programme code as it appears on the student record sheet: Studienrichtung lt. Studienblatt / Masterstudium Indogermanistik und historische degree programme as it appears on Sprachwissenschaft UG2002 the student record sheet: Betreut von / Supervisor: Univ.-Prof. Mag. Dr. Melanie Malzahn, Privatdoz. Table of contents Part 1: Introduction ..................................................................................................... 8 1.1 The Japonic language family .............................................................................................. 9 1.2 Previous research: When did Japonic split into Japanese and Ryūkyūan .......................... 11 1.3 Research question and scope of study .............................................................................. 15 1.4 Methodology ................................................................................................................... 16 Part 2: Language data ................................................................................................ 19 2.1 Old Japanese ...................................................................................................................
    [Show full text]
  • Localizing Public Dispute Resolution in Japan: Lessons from Experiments with Deliberative Policy-Making By
    Localizing Public Dispute Resolution in Japan: Lessons from experiments with deliberative policy-making by Masahiro Matsuura Master in City Planning Massachusetts Institute of Technology, 1998 B. Eng. Civil Engineering University of Tokyo, 1996 Submitted to the Department of Urban Studies and Planning in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Urban and Regional Planning at the Massachusetts Institute of Technology September 2006 © 2006 Masahiro Matsuura. All rights reserved. The author hereby grants to MIT permission to reproduce and to distribute publicly paper and electronic copies of this thesis document in whole or in part in any medium now known or hereafter created. Signature of author: Dep artment of Urban Studies and Planning June 27, 2006 Certified by: Lawrence E. Susskind Ford Professor of Urban and Environmental Planning, Thesis Supervisor Accepted by: Frank Levy, Daniel Rose Professor of Urban Economics, Chair, Ph.D. Committee 2 Localizing Public Dispute Resolution in Japan: Lessons from experiments with deliberative policy-making by Masahiro Matsuura Submitted to the Department of Urban Studies and Planning on August 11, 2006 in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Urban and Regional Planning ABSTRACT Can consensus building processes, as practiced in the US, be used to resolve infrastructure disputes in Japan? Since the 1990s, proposals to construct highways, dams, ports and airports, railways, as well as to redevelop neighborhoods, have been opposed by a wide range of stakeholders. In response, there is a growing interest among Japanese practitioners in using consensus building processes, as practiced in the US, in order to resolve infrastructure disputes.
    [Show full text]
  • Japanese Folk Tale
    The Yanagita Kunio Guide to the Japanese Folk Tale Copublished with Asian Folklore Studies YANAGITA KUNIO (1875 -1962) The Yanagita Kunio Guide to the Japanese Folk Tale Translated and Edited by FANNY HAGIN MAYER INDIANA UNIVERSITY PRESS Bloomington This volume is a translation of Nihon mukashibanashi meii, compiled under the supervision of Yanagita Kunio and edited by Nihon Hoso Kyokai. Tokyo: Nihon Hoso Shuppan Kyokai, 1948. This book has been produced from camera-ready copy provided by ASIAN FOLKLORE STUDIES, Nanzan University, Nagoya, japan. © All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The Association of American University Presses' Resolution on Permissions constitutes the only exception to this prohibition. Manufactured in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Nihon mukashibanashi meii. English. The Yanagita Kunio guide to the japanese folk tale. "Translation of Nihon mukashibanashi meii, compiled under the supervision of Yanagita Kunio and edited by Nihon Hoso Kyokai."­ T.p. verso. "This book has been produced from camera-ready copy provided by Asian Folklore Studies, Nanzan University, Nagoya,japan."-T.p. verso. Bibliography: p. Includes index. 1. Tales-japan-History and criticism. I. Yanagita, Kunio, 1875-1962. II. Mayer, Fanny Hagin, 1899- III. Nihon Hoso Kyokai. IV. Title. GR340.N52213 1986 398.2'0952 85-45291 ISBN 0-253-36812-X 2 3 4 5 90 89 88 87 86 Contents Preface vii Translator's Notes xiv Acknowledgements xvii About Folk Tales by Yanagita Kunio xix PART ONE Folk Tales in Complete Form Chapter 1.
    [Show full text]
  • Lenguas Fuyu-Han
    LENGUAS FUYU-HAN Clasificación Filogenética de las Lenguas Fuyu-Han Proyecto de Organización Filogenética de las Lenguas del Mundo http://lenguas.giusseppe.net Giusseppe Domínguez 2016 Propuesta de clasificación filogenética de las lenguas fuyu-han, consideradas una de las ramas de la macrofamilia de lenguas altaicas. Las lenguas fuyu-han incluirían todas las lenguas coreánicas y japónicas así como las lenguas han de las que se tiene constancia, como el idioma del Reino de Silla que evolucionaría hasta ser el coreano. Índice General Consideraciones a Modo de Prólogo.......................................................9 Sobre el proyecto...........................................................................11 Advertencias.................................................................................17 Clasificación de las lenguas.............................................................21 Bibliografía Básica General..............................................................27 Mapas Mundiales de Familias Lingüísticas..........................................29 Plantillas.......................................................................................31 Descripción general de la macrofamilia Fuyu-Han..................................35 Lenguas de la macrofamilia Fuyu-Han..................................................53 Rama de Lenguas Fuyu...................................................................55 Lenguas Buyeo - Yemaek............................................................57 Idioma Buyeo........................................................................59
    [Show full text]
  • Kaoru Tanaka Marcus Tanaka Revista 36.Indd
    DE AOMORI AO SHURI: EXCERTOS DO DIALETO DA LÍNGUA JAPONESA Kaoru Tanaka de Lira1 Marcus Tanaka de Lira2 Resumo: O território japonês, formado por várias ilhas montanhosas, apresenta uma grande variação dialetal, por vezes, ininteligíveis para outros habitantes do país. Visando suprir a falta de materiais que descrevam a variedade dialetal encontrada no Japão que possam ser consultados por alunos dos diferentes cursos universitários de formação de professores de língua japonesa em atividade no Brasil, as páginas a seguir descrevem alguns dos diferentes aspectos da variação dialetal no arquipélago. Após a introdução do conceito de dialeto, língua padrão e língua comum, serão descritas as divisões dialetais do Japão, e serão expostas algumas das características de variação fonética, fonológica e morfossintática entre os dialetos da língua, assim como será dado um pequeno retrato dos dialetos de Tsugaru e Tosa. Palavras-Chave: Variação dialetal; língua japonesa; kagyûkô, propagação radial; Okinawa-go; Abstract: The Japanese territory, constituted by several mountainous islands, shows a wide variety of dialects, often unintelligible to other inhabitants of the country. Hoping to solve the dearth of material describing the variety of dialects found in Japan that may be useful to students of different university-level Japanese language courses in activity in Brazil, the following pages describe briefly some of the different aspects found among Japanese dialects in the archipelago. After the introduction of the concept of dialect, standard language, common language, and what the dialect divisions in Japan are, there is an explanation concerning language variation at the phonetic, phonological, and morphosyntactic levels of the language, as well as a sample of the Tsugaru and Tosa dialects.
    [Show full text]
  • Character Standardization: Japan's Influence on China
    Trinity College Trinity College Digital Repository Senior Theses and Projects Student Scholarship Spring 2020 Character Standardization: Japan's Influence on China Luke Blough [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalrepository.trincoll.edu/theses Recommended Citation Blough, Luke, "Character Standardization: Japan's Influence on China". Senior Theses, Trinity College, Hartford, CT 2020. Trinity College Digital Repository, https://digitalrepository.trincoll.edu/theses/811 Character Standardization: Japan’s Influence on China By Luke Blough In Partial Fulfillment of Requirements for the Degree of Bachelor of Arts Advisors: Professor Katsuya Izumi, Japanese and Professor Yipeng Shen, Chinese LACS: Japanese and Chinese Senior Thesis May 2nd, 2020 Japanese and Chinese are both incredibly complicated languages from the perspective of an English speaker. Unlike English, both languages incorporate symbols rather than just an alphabet. To be sure, Japanese does have a phonetic alphabet, two in fact. It also uses Chinese characters called kanji. Kanji, as well as Japan’s two phonetic alphabets (hiragana and katakana) were derived from Chinese characters. A unique characteristic of Chinese characters is that they represent a meaning rather than just a sound. In Japanese, every kanji has more than one way of being pronounced. Because these characters are so unlike a set alphabet, they are constantly being created, or written in different ways. In order to make the language understandable for the hundreds of millions of people who use them, the governments of Japan and China have each made their own lists of official characters. The most recent updates of these lists are the New List of Chinese Characters for General Use in Japan (新常用漢字表 [shin jouyou kanji hyou]) and the General Purpose Normalized Chinese Character List (通用规范汉字表 [tongyong guifan hanzi biao]) in China.
    [Show full text]
  • Monumenta Nipponica Style Sheet
    Monumenta Nipponica Style Sheet Completely revised edition SOPHIA UNIVERSITY, TOKYO Monumenta Nipponica Style Sheet Completely revised edition (May 2017) Sophia University 7–1 Kioi-chō, Chiyoda-ku Tokyo 102-8554 Tel: 81-3-3238-3543; Fax: 81-3-3238-3835 e-mail: [email protected] Website: http://dept.sophia.ac.jp/monumenta Copyright 2017 by Sophia University, all rights reserved. CONTENTS 1 GENERAL DIRECTIONS 1 1.1. Preparation of Manuscripts 1 1.2. Copyright 1 2 OVERVIEW OF STYLISTIC CONVENTIONS 2 2.1. Italics/Japanese Terms 2 2.2. Macrons and Plurals 2 2.3. Romanization 2 2.3.1. Word division 3 2.3.2. Use of hyphens 3 2.3.3. Romanization of Chinese and Korean names and terms 4 2.4. Names 4 2.5. Characters (Kanji/Kana) 4 2.6. Translation and Transcription of Japanese Terms and Phrases 4 2.7. Dates 5 2.8. Spelling, Punctuation, and Capitalization of Western Terms 5 2.9. Parts of a Book 6 2.10. Numbers 6 2.11. Transcription of Poetry 6 3 TREATMENT OF NAMES AND TERMS 7 3.1. Personal Names 7 3.1.1. Kami, Buddhist deities, etc. 7 3.1.2. “Go” emperors 7 3.1.3. Honorifics 7 3.2. Names of Companies, Publishers, Associations, Schools, Museums 7 3.3. Archives and Published Collections 8 3.4. Names of Prefectures, Provinces, Villages, Streets 8 3.5. Topographical Names 9 3.6. Religious Institutions and Palaces 9 3.7. Titles 10 3.7.1. Emperors, etc. 10 3.7.2. Retired emperors 10 3.7.3.
    [Show full text]
  • Uhm Phd 4271 R.Pdf
    UNIVERSITY OF HAWAI'I LIBRARY A RECONSTRUCTION OF THE ACCENTUAL HISTORY OF THE JAPANESE AND RYUKYUAN LANGUAGES A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI'I IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS DECEMBER 2002 BY Moriyo Shimabukuro Dissertation Committee: Leon A. Serafim, Chairman Robert Blust Kenneth Rehg Patricia Donegan Robert Huey llJ ACKNOWLEDGMENTS Looking back upon my life in Honolulu, I have realized how wonderful my life has been. Vivid memories come back as if I am turning pages of a picture album. People that I have met made my life here precious. My studies at the University of Hawai'i at Manoa have been very fruitful. Since the day I arrived, I have learned a great number of things about the Japonic languages from Leon A. Serafim, my advisor. I have really enjoyed myself being with him. This dissertation could not have been completed without his valuable comments, insightful suggestions, and encouragement. lowe him a great amount, especially his time and energy that he spent with me while I was writing my dissertation. To express my appreciation, I would like to say "Ippee nihwee deebiru." I would also like to thank my other committee members, Ken Rehg, Robert Blust, Patricia Donegan, and Robert Huey, for reading this dissertation and giving me insightful comments. I learned a lot from discussions with them. I am grateful to them for being on my committee. I would also like to express my gratitude to Alexander Vovin, who has taught me a lot in class and outside classrooms while I was at the university.
    [Show full text]
  • Linguistic Coding of Evidentiality in Japanese Spoken Discourse
    LINGUISTIC CODING OF EVIDENTIALITY IN JAPANESE SPOKEN DISCOURSE AND JAPANESE POLITENESS by Nobuko Trent, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of the University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December 1997 Copyright 1997 by Trent, Nobuko All right reserved TABLE OF CONTENTS Chapter 1. Introduction 1 Chapter 2. Theories of linguistic evidentiality 26 Chapter 3. Discourse modality in Japanese 69 Chapter 4. Methodology 114 Chapter 5. Model of Japanese evidentiality 188 Chapter 6. Japanese linguistic politeness and evidentiality 338 Chapter 7. Conclusion 412 Bibliography 432 GRAMMATICAL ABBREVIATIONS ABL ablative case (kara) ACC accusative particle (o) AD HON addresee honorifics AUX auxiliary CAUS causative affix (sase) CNT contrastive (wa) CONF sentencial particle for confirmation (ne) COMP sentencial complementizer (no, koto, etc.) COND conditional affix (to, tara, eba, nara) CONJ conjecture (daroo, etc.) COP copula (da, desu) DAT dative particle (ni) DES desiderative affix (tai) DIR directional case (e) EMP emphathetic FOR formal (=AD HON) GER gerund affix (te) HON honorific form HYP hypothetical IMP imperative INF infinitive (o, i, ku) INS instrumental particle (de) INJ interjection and hesitation IRR irrealis LOC locative particle (ni, de, e) MODI noun modifier (no) NEG negative morpheme NML nominalizer (no) NOM nominative particle (ga) OBJ object marker (o) = ACC PART sentential particle: VOC, RAPP,
    [Show full text]