Translation and Identity

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation and Identity Translation and Identity Identity is one of the most important political and cultural issues of our time. Translation and Identity looks at how translation has played a crucial role in shaping debates around identity, language and cultural survival in the past and in the present. The volume explores how everything, from the impact of migration to the curricula for national literature courses to the way in which nations wage war in the modern era, is bound up with urgent questions of translation and identity. The book examines translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, offering new per- spectives on how translation can be a powerful tool both to enhance difference and to promote intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama to Hollywood films, Translation and Identity demonstrates that translation is central to any proper understanding of the emergence of cultural identity in human history, and offers an innovative and positive vision of the way in which translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world. Michael Cronin is Director of the Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University. He is the author of Translating Ireland (1996), Across the Lines: Travel, Language and Translation (2000) for which he was awarded the CATS Vinay Darbelnet Prize, and Translation and Globalization (2003). Translation and Identity Michael Cronin First published 2006 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 270 Madison Ave, New York, NY 10016 This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2006. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to www.eBookstore.tandf.co.uk.” Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2006 Michael Cronin All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data Cronin, Michael, 1960– Translation and identity / Michael Cronin. p. cm. Includes bibliographical references. ISBN 0–415–36465–5 (pb) — ISBN 0–415–36464–7 (hb) 1. Translating and interpreting—Social aspects. 2. Pluralism (Social sciences) 3. Identity (Psychology) I. Title. P306.97.S63C76 2006 418′.02—dc22 2005030926 ISBN10: 0–415–36464–7 (hbk) ISBN10: 0–415–36465–5 (pbk) ISBN10: 0–203–01569–X (ebk) ISBN13: 978–0–415–36464–5 (hbk) ISBN13: 978–0–415–36465–2 (pbk) ISBN13: 978–0–203–01569–8 (ebk) For Evelyn, Barra and Peter, dlúthchairde Contents Acknowledgements ix Introduction: identity papers 1 1 Translation and the new cosmopolitanism 6 Cosmopolitanism 7 Micro-cosmopolitanism 14 City and country 17 Global hybrids 20 A transnational history of translation 23 Mutable mobiles 26 Bottom-up localization 28 Loose canons 30 European unions 34 2 Translation and migration 43 Migration 44 Culture 46 Locale 50 Translational assimilation 52 Translational accommodation 56 Articulation 63 Extrinsic and intrinsic translation 64 Citizenship 70 3 Interpreting identity 75 Embodied agency 76 The interpreter’s testimony 79 Diplomats, spies and officials 82 Metonymic presence 87 viii Contents Judging interpreters 89 Eloquence 94 Double dealing 97 Forging the nation 102 Metaphor and relational semantics 104 Metamorphosis 105 Actionable intelligence 112 The interpreter’s visibility 116 4 The future of diversity 120 Bridge and door 120 The decline of diversity 125 Cultural negentropy 129 Holograms 132 Emergence 135 Small worlds and weak ties 140 Bibliography 144 Index 158 Acknowledgements A recurrent theme of Translation and Identity is the constant interaction between the local and the global. In writing the work it has been my own good fortune to benefit from local friendships and global supports. I would first like to record my gratitude to the Governing Authority of Dublin City University which granted me sabbatical leave for the academic year 2004–5, thus allowing me to finish work on the book. I would also like to acknowledge the encouragement and inspira- tion offered by my colleagues in the Centre for Translation and Textual Studies and in the School for Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University. Special mention must also be made of the DCU/St Patrick’s College Philosophy Reading Group which has been a recurrent source of fresh and innovative thinking. In working through the issues that inform the present volume I am particularly grateful to colleagues and institutions around the world that have helped me arrive at a clearer understanding of the global dimension to the questions addressed. Among the institutions and bodies I would like to thank are: University of Wolverhampton; Sheffield Hallam University; Università degli Studi Roma Tre; Queen’s University, Belfast; Concordia University; Université de Moncton; University of Toronto; Heriot-Watt University; University of Edinburgh; Universitat Rovira i Virigili; National University of Ireland, Galway; University of Salford; University of Lisbon; University of Oporto; Princess Grace Irish Library, Monaco; St Mary’s University, Halifax; University of Warwick; Academy of Irish Heritages, University of Ulster; University of Utrecht; Royal Irish Academy; Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle; Centre for Asian and African Literatures, SOAS, and University College London. I would particularly like to thank Gavan Titley, Michelle Woods, Rita McCann, Sylvie Kleinman and Caoimhghín Ó Croidheáin for the privilege of their company and their conversation as we explored the territory of our common research interests. A special word of thanks also to the editorial staff at Routledge for their kindness and patience in bringing the book to publication. The book is dedicated to Evelyn Conlon, Barra Ó Séaghdha and Peter Sirr who have been unstinting in their friendship and support through the years. Sections of chapters 1 and 3 have appeared in earlier versions in Languages and Intercultural Communication, vol. 5, no. 2; Translation Ireland Yearbook 2004, x Acknowledgements Dublin: Irish Translators Association, 2004; Niall Ó Ciosáin (ed.) Explaining Change in Cultural History, Dublin: University College Dublin Press, 2005; Jean Morencey, Hélène Destrempes, Denise Merkle and Martin Pâquet (eds) Des cultures en contact: Visions de l’Amérique du Nord francophone, Québec: Nota bene, 2005; Paul St-Pierre and Prafulla C. Kar (eds) In Translation: Reflections, Refractions, Transformations, Delhi: Pencraft International, 2005; New Hibernia Review, vol. 8, no. 4; Alyce von Rothkirch and Daniel Williams (eds) Beyond the Difference: Welsh Literature in Comparative Contexts Essays for M. Wynn Thomas at Sixty, Cardiff: University of Wales Press, 2004; Maria Tymoczko and Colin Ireland (eds) Language and Tradition in Ireland, Amherst and Boston: University of Massachusetts Press, 2003. All translations, unless otherwise stated, are my own. Introduction Identity papers Augustine of Hippo did not believe in language miracles. In sketching a map of human community from the household to the world, he saw diversity of languages as what most obviously set humans apart from each other: For if two men meet, and are forced by some compelling reason not to pass on but to stay in company, then if neither knows the other’s language, it is easier for dumb animals, even of different kinds, to associate together than these men, although both are human beings. For when men cannot commu- nicate their thoughts to each other, simply because of difference of language, all of the similarity of their common human nature is of no avail to unite them in fellowship. So true is this that a man would be more cheerful with his dog for company than with a foreigner. (Augustine 1984: 861) Augustine is attentive, however, to what the ‘Imperial City’ has done to solve this problem, namely impose a common language. For the North African Doctor of the Latin Church, coercion in matters of language is rarely a happy affair and he remarks, ‘think of the cost of this achievement! Consider the scale of these wars, with all that slaughter of human beings, all the human blood that was shed’ (ibid., 861). So language contact and language change are not innocent transactions as language itself is intimately bound up with what makes humans different from each other. Missing from the account above is, of course, the translator. Translation and Identity is about the role of Augustine’s missing link and how, from the household to the city to the world, translation must be at the centre of any attempt to think about questions of identity in human society. In order to do this, it is worth considering why identity has emerged as such an important issue in contemporary debate both inside and outside the academy. The end of what the political scientist Philip Bobbitt has called the Long War, with the signing of the Charter of Paris allowing for parliamentary institutions in all the participating member states of the Conference on
Recommended publications
  • ENGLISH LANGUAGE a /AS Level for AQA Teacher’S Resource A/AS Level English Language for AQA
    Brighter Thinking ENGLISH LANGUAGE A /AS Level for AQA Teacher’s Resource A/AS Level English Language for AQA CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom Cambridge University Press is part of the University of Cambridge. It furthers the University’s mission by disseminating knowledge in the pursuit of education, learning and research at the highest international levels of excellence. www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/ukschools/9781107490024 (Free online) www.cambridge.org/ukschools/9781107490178 (Cambridge Elevate-enhanced Edition) © Cambridge University Press 2015 This publication is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2015 A catalogue record for this publication is available from the British Library ISBN 978-1-107-490024 Free online ISBN 978-1-107-490178 Cambridge Elevate-enhanced Edition Additional resources for this publication at www.cambridge.org/ukschools Cover image © 2013 Fabian Oefner www.fabianoefner.com Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication, and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate. NOTICE TO TEACHERS The photocopy masters in this publication may be photocopied or distributed [electronically] free of charge for classroom use only. Worksheets and copies of them remain in the copyright of Cambridge University Press. The publishers would like to thank Ian Cushing for his contribution to this Teacher’s Resource.
    [Show full text]
  • School Nixes Leasing Agreement with Township
    25C The Lowell Volume IS, Issue 2 Serving Lowell Area Readers Since 1893 Wednesday, November 21, 1990 earns The Lowell Ledger's "First Buck Contest" turnout was a.m., bagged the buck at 7:45 a.m. better than voter turnout on election day. On Saturday, Vezino bagged a four-point buck with a Well, not quite, but 10 area hunters did walk through the bow. Ledger d(X)r between 7:30 a.m. and 12:30 p.m. on Wednes- Don Post. Ada. was along the Grand River on the flats, day. when he used one shot from his 16-gauge to drop a seven- The point sizes varied from four to eight-point. The weight point. 160-165 pound buck at 8 a.m. Post, hunting since of the bucks fluctuated from 145-200 pounds and the spreads the age of 14. said the seven is the biggest point size buck on the rack were anywhere from eight to 15 inches. he has ever shot. Lowell's Jack Bartholomew was the first hunter to hag Chuck Pfishner, Lowell, fired his winning shot at 7:50 and drag his buck to the Ledger office at 7:35 a.m. Barth- a.m. east on Four Mile. Using a 12-gauge, Pfishner shot olomew was out of the house by 6 a.m., saw his first buck an eight-point, 145-150 pound buck with a nine-inch spread. at 6:55 and shot it at 7:10. Randy Mclntyre. Lowell, was in Delton when he dropped "When I first saw the buck it was about 100 yards away.
    [Show full text]
  • Recent Developments Which Affect Spelling
    Recent developments which affect spelling VALERIE YULE On the possibility of removing the unnecessary difficulties in English spelling while leaving the basic appearance of English print intact Introduction errour, aether, exotick, horrour and musick have been replaced in the printed word by demon, econ- Recent developments in English language include omy, error, ether, exotic, horror, music, and his the rise of many Englishes throughout the world omelette, mediaeval and programme have been and home dialects appearing in broadcasting, replaced in the USA by omelet, medieval and pro- which are increasing in salience rather than dimin- gram. In SMS texting, advertising spelling and ishing with globalisation; huge increases in the personal correspondence the process has contin- international vocabulary held in common by mod- ued, even to the extent of producing private ern languages, particularly technical and scientific codes with acronyms. ‘U’ is among the standard words; and the increases in alternatives in com- shortenings in Internet correspondence. munication. Two restricted English vocabularies Meanwhile, cognitive psychologists have shown as a way to increase the accessibility of English that a consistent spelling helps learners. In cross- language have received publicity; both are called cultural research such as that by Seymour et al. Globish, one by a Frenchman, Jean-Paul Nerrière, of 1500 words (2009), and one by an Indian of 4000 words with an accompanying Indianised spelling (Gogate, 2002). English is now even more the common language DR VALERIE YULE holds an of the world. Four hundred million people speak MA (Psychology) and PhD English as their first language. But how many of (Education), and a diploma these can read it? And how many spell it? One esti- in Education.
    [Show full text]
  • Glimpses of Globish (Parallel English)
    ============================================================================= Glimpses of Globish (Parallel English) .. It may link Mankind .. Non-ambiguous spellings. 1/1/2014 Author Madhukar N. Gogate. Author's website [www.mngogate.com] Refer Indexpage biodata for author's contact (email-id) & articles E01, E02 & note (e) that clarifies [Globish]. Circulate... Comment. .... (set 1)................................................... Introduction A ...................................................................... English language has many merits (refer E01), but its spellings are irregular and not reformable within it, in view of their Worldwide use in billions of publications, documents, road signs, websites etc. Here is an option. One can write English words (pressure, will) etc = (preshar, wil) etc in Hindi script . There are dictionaries & books of sentences [English in Roman, sounds & meanings in Hindi script].. That is a case of parallel English, without any spelling problems ! Such introductory books might be there in other scripts too. Take a global view. Globish is parallel English in Roman script, with non-ambiguous spellings. Chemistry symbols (based on A-Z a-z) are known to all well-educated people in World. Now alphabets are 26, elements exceed 100. So combinations (Ca, Cu etc) are used. (Ca) = Calcium only. No ambiguity. In same way, connect Graphemes & Phonemes. Graphemes are (a, aa, ae, au, b) etc. in set 3 below. Phonemes are sounds in brackets. This might not suit other languages. Use (A-Z a-z) symbols provided on Worldwide millions of PC etc. English & Globish would be like land travel and air travel. Both co-exist. Let us try. Ignore few slight variations in Phonemes, for simplicity and popularity. We hear and read a language. With little practice, Globish words (dauktar, tyoob, eg) etc will look ok.
    [Show full text]
  • Languages of New York State Is Designed As a Resource for All Education Professionals, but with Particular Consideration to Those Who Work with Bilingual1 Students
    TTHE LLANGUAGES OF NNEW YYORK SSTATE:: A CUNY-NYSIEB GUIDE FOR EDUCATORS LUISANGELYN MOLINA, GRADE 9 ALEXANDER FFUNK This guide was developed by CUNY-NYSIEB, a collaborative project of the Research Institute for the Study of Language in Urban Society (RISLUS) and the Ph.D. Program in Urban Education at the Graduate Center, The City University of New York, and funded by the New York State Education Department. The guide was written under the direction of CUNY-NYSIEB's Project Director, Nelson Flores, and the Principal Investigators of the project: Ricardo Otheguy, Ofelia García and Kate Menken. For more information about CUNY-NYSIEB, visit www.cuny-nysieb.org. Published in 2012 by CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York, 365 Fifth Avenue, NY, NY 10016. [email protected]. ABOUT THE AUTHOR Alexander Funk has a Bachelor of Arts in music and English from Yale University, and is a doctoral student in linguistics at the CUNY Graduate Center, where his theoretical research focuses on the semantics and syntax of a phenomenon known as ‘non-intersective modification.’ He has taught for several years in the Department of English at Hunter College and the Department of Linguistics and Communications Disorders at Queens College, and has served on the research staff for the Long-Term English Language Learner Project headed by Kate Menken, as well as on the development team for CUNY’s nascent Institute for Language Education in Transcultural Context. Prior to his graduate studies, Mr. Funk worked for nearly a decade in education: as an ESL instructor and teacher trainer in New York City, and as a gym, math and English teacher in Barcelona.
    [Show full text]
  • Car/Bus Accident Shows Need for Public Awareness No Injuries Incurred When Car Fails to Stop for School Bus Unloading Students
    25«! HC«S « S0K3- 3,,K 3IHDER,* SffilWOPORr. MICHIC* 49284 Volume 17. Issue 25 Lowell Area Readers Since 1893 Wednesday, May 5,1993 Car/bus accident shows need for public awareness No injuries incurred when car fails to stop for school bus unloading students Wet roads and a misun- Galvin was carrying two pas- alize that the red flashing lights derstanding of the law may sengers, Laura Radle, 1800 mean all motorists must stop," have been the cause of an ac- W. Main, and Darlene Hess, said Larry Mikulski Bus Su- cident Thursday on M-21 just of Lowell. No one in either perintendent for Lowell. "It west of Settle wood. The acci- car was seriously injured. looks to me like the second dent involved two cars and a Christenson was coming car was expecting the first car school bus. to a stop bccause the buses' to keep on going." A car driven by Robert red lights were flashing and it Mikulski went on to ex- Galvin, 18(K)W. Main, struck was unloading children. The plain, "until the public is more another car driven by Robert other car apparently could not educated, either by law en- Christenson, 2535 Gee Dr., as stop in time to avoid hitting forcement officials or some he was coming to a stop for a his car. other organization, this kind school busunloadingchildren. "Some police officers tell of accident will happen more The school bus was just me that these types of acci- frequently. Only next time grazed and no children were dents are occurring more fre- some child may get hurt." in spite of the damage to Robert Galvin's 1984 Olds, no serious iiyuries occurred injured.
    [Show full text]
  • ENG 300 – the History of the English Language Wadhha Alsaad
    ENG 300 – The History of The English Language Wadhha AlSaad 13/4/2020 Chap 4: Middle English Lecture 1 Why did English go underground (before the Middle English)? The Norman Conquest in 1066, England was taken over by a French ruler, who is titled prior to becoming the king of England, was the duke of Normandy. • Norman → Norsemen (Vikings) → the men from the North. o The Normans invited on the Viking to stay on their lands in hope from protecting them from other Vikings, because who is better to fight a Viking then a Viking themselves. • About 3 hundred years later didn’t speak their language but spoke French with their dialect. o Norman French • William, the duke of Normandy, was able to conquer most of England and he crowned himself the king. o The Normans became the new overlord and the new rulers in England. ▪ They hated the English language believing that is it unsophisticated and crude and it wasn’t suitable for court, government, legal proceedings, and education. ▪ French and Latin replaced English: • The spoken language became French. • The written language, and the language of religion became Latin. ▪ The majority of the people who lived in England spoke English, but since they were illiterate, they didn’t produce anything so there weren’t any writing recordings. ▪ When it remerges in the end 13th century and the more so 14th century, it is a very different English, it had something to do with inflection. • Inflection: (-‘s), gender (lost in middle English), aspect, case. ▪ When Middle English resurfaces as a language of literature, thanks to Geoffrey Chaucer who elevated the vernaculars the spoken language to the status of literature, most of the inflections were gone.
    [Show full text]
  • Teaching Globish with GNG and Skype
    Teaching Globish with GNG and Skype by David Hon This book is owned by the writer. Any unauthorized copying in any media, including publishing on the Internet or giving out by other means, is forbidden and protected under international copyright provisions. US Copyright Registry Case # 1-603560081 © 2011 David Hon Table of Contents Preface (in Globish) .......................................................................2 Beginning (also in Globish) ..........................................................3 Chapter 1 - Teaching the English That Adult Students Want .....5 Chapter 2 - The Value of Globish - English ................................10 Chapter 3 - What is GNG ( Globish IN Globish TM )? ...............15 Chapter 4 - Why Use Skype to Teach GNG? .............................20 Chapter 5 - Skype+GNG = The Hybrid Classroom ...................25 Chapter 6 - Immersion with "Most Useful" Words ...................28 Chapter 6 - Why 1500 Globish Words? ......................................33 Chapter 8 - Parent - Child and Other Variations .......................46 Chapter 9 - Ending This Beginning ...........................................51 Chapter 10 - Other Globish Materials ........................................56 Preface (in Globish) I am writing most of this book in English for English teachers and for administrators who want to understand the ideas of Globish and of hybrid courses. It is also for students of English who would like to show their English teachers how to structure a hybrid course in Globish. It is only the first part of a longer book to come, but I hope it explains some useful directions. Combined with online distance learning and student study with self-paced lessons, this method can give language skills faster and better. It can be done less expensively, in small or individual classes at any time, with no need for traveling to a school classroom. The end product will be students who have more sureness because they are using -- and speaking -- more correct English.
    [Show full text]
  • Globalização E Expansão Cons- Cienciológica Através Dos Idiomas
    302 Temas da Conscienciologia Globalização e Expansão Cons- cienciológica Através dos Idiomas Globalization and Conscientiological Expansion through Languages Globalización y Expansión Concienciológica a través de los Idiomas Luis Minero* * Graduado em Química. Pesquisador e Resumo: Diretor Administrativo da IAC. Este artigo apresenta um estudo da relação entre a globalização e a expan- [email protected] são e integração da Conscienciologia através de vários idiomas. Diferentes ca- ......................................................... racterísticas da globalização são apresentadas, fazendo-se a correlação com a Conscienciologia. Esta pesquisa sugere que, com a globalização, alguns valo- res regionais e idiomas menores ficam marginalizados e desaparecem, enquanto Palavras-chave outros se expandem. Uma análise básica da estrutura e característica dos idio- Conscienciologia mas é apresentada, evidenciando como as pessoas entendem o mundo em que Cultura vivem e, ao mesmo tempo, como as linguagens as condicionam. Através dos Globalização paralelos estudados entre a globalização e a análise dos idiomas, este trabalho Idiomas pretende contribuir para a criação de novas associações de idéias, enfatizando Poliglotismo a importância de se investir na prática do poliglotismo e na conscientização dos seus efeitos, concluindo que neste momento da globalização, e dentro do con- Keywords texto do Estado Mundial, as conscins mais lúcidas não podem se permitir estar Conscientiology restritas por nenhuma limitação idiomática. Culture Abstract: Globalization This article presents a study in regards to the relation between globalization Languages and the expansion and integration of conscientiology through different languages. Polyglotism Different characteristics of globalization are presented and correlated with conscientiology. This research suggests that, with globalization, some regional Palabras-clave values and less expressive languages become marginalized and eventually Concienciología disappear, while other languages expand.
    [Show full text]
  • English As a Lingua Franca: Attitudes of Polish Interpreting Students
    Beyond Philology No. 17/1, 2020 ISSN 1732-1220, eISSN 2451-1498 https://doi.org/10.26881/bp.2020.1.02 English as a lingua franca: Attitudes of Polish interpreting students ALEKSANDRA SZYMAŃSKA-TWOREK JOANNA SYCZ-OPOŃ Received 23.06.2020, accepted 1.10.2020. Abstract Recent decades have witnessed the growing presence of English as a lingua franca (ELF) in international communication, which has emerged as one of the major factors influencing the interpreting pro- fession. What follows is the debate concerning presence of ELF in interpreter training. However, before any curricula modifications are introduced, what needs to be taken into consideration is the perspec- tive of interpreting students – their expectations and preferences concerning the variety of English they want to work with during their studies. The present study is an attempt to investigate attitudes dis- played by English philology students enrolled in translation and in- terpreting programmes towards native and non-native English. The research tool was a questionnaire. The results suggest that the stu- dents might not necessarily welcome frequent exposure to ELF at the cost of Standard British or Standard American English during prac- tical classes, including interpreting. However, it is hypothesized that the respondents’ conservative attitude is not the result of a thorough understanding of ELF, but rather the reflection of insufficient knowledge and uncritical embrace of the stereotypical mass-culture narration that tends to romanticize certain varieties of English while
    [Show full text]
  • Globish in Europe
    LŐRINCZ JÁNOS ANDRÁS – DR. BRADEAN-EBINGER NELU GLOBISH IN EUROPE GROTIUS E-KÖNYVTÁR / 68. Table of contents 1. Introduction: Multilingualism in Europe ............................................................................................. 4 2. The languages of Europe: a general review ........................................................................................ 6 2.1. How many languages are there in Europe? .................................................................................. 7 2.1.1 Languages and dialects ........................................................................................................... 7 3. The language skills of Europeans and the role of English in the EU: ............................................... 10 3.1 Programs for linguistic diversity ................................................................................................. 10 3.2. The Eurobarometer survey ......................................................................................................... 11 3.2.1 Most spoken mothertongues ................................................................................................. 11 3.2.2 Most spoken foreign languages ............................................................................................ 11 3.3 The role of English ...................................................................................................................... 13 4. Linguistic diversity in the EU and its implications for its institutions .............................................
    [Show full text]
  • LHS Girls Head for Districts Tonight!
    Volume 14, Issue 1 Serving Lowell Area Readers Since 1893 Wednesday. November 15.1989 Red Arrow girls share O-K White title LHS girls head for Districts tonight! The Lowell Girls Varsity bas- article in this issue. ketball team traveled to Sparta The girls never had Sparta Friday evening needing a victory "put away". The Spartans* quick to preserve a share of the OK guards and tough defense kept White conference champion- Lowell's offense in check. Sev- ship. They were not to be denied. eral turnovers caused by the de- A 5540 win lied them with termined Spartan defense were Forest Hills Central, both with turned into scores preventing the 12-2 records in league play. Low- Red Arrows from running away ell finished the regular season with the game Lowell built their with a 14-4 overall record with lead to 10,12 and even 14 points non-conference losses to at various times during the first Middleville and Ionia and two half, only to have the Spartans hard fought league losses to the scrap back to within 4 points. Rangers of F.H.C. The Arrows did manage to head The conference co-champions for the locker room with a 10 will meet Wednesday evening in point lead. district tournament play. The The third period and the early winner of that game will play going in the fourth continued Friday for the district title. Red much the same. Midway through Arrow fans are urged to cheer the fourth quarter the Spartans l the girls on to a victory in Wed- had again whittled the Lowell v Q nesday s crucial game.
    [Show full text]