Globish in Europe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Globish in Europe LŐRINCZ JÁNOS ANDRÁS – DR. BRADEAN-EBINGER NELU GLOBISH IN EUROPE GROTIUS E-KÖNYVTÁR / 68. Table of contents 1. Introduction: Multilingualism in Europe ............................................................................................. 4 2. The languages of Europe: a general review ........................................................................................ 6 2.1. How many languages are there in Europe? .................................................................................. 7 2.1.1 Languages and dialects ........................................................................................................... 7 3. The language skills of Europeans and the role of English in the EU: ............................................... 10 3.1 Programs for linguistic diversity ................................................................................................. 10 3.2. The Eurobarometer survey ......................................................................................................... 11 3.2.1 Most spoken mothertongues ................................................................................................. 11 3.2.2 Most spoken foreign languages ............................................................................................ 11 3.3 The role of English ...................................................................................................................... 13 4. Linguistic diversity in the EU and its implications for its institutions .............................................. 14 4.1 The history of multilingualism in the institutions of the EU ....................................................... 15 4.2 The current situation .................................................................................................................... 15 4.2.1 Working languages and official languages ........................................................................... 16 4.2.2 Language use in the EU institutions ..................................................................................... 16 4.3 The implications of multilingualism in the EU-institutions: ....................................................... 17 5. Possible alternatives for multilingualism .......................................................................................... 18 5.1 Trilingualism ............................................................................................................................... 19 5.2 Monolingualism........................................................................................................................... 19 5.2.1 French ................................................................................................................................... 19 5.2.2 German: ................................................................................................................................ 20 5.2.3 English: ................................................................................................................................. 20 5.2.4 Artificial languages: Esperanto or Globish .......................................................................... 21 6. Artificial languages: .......................................................................................................................... 21 6.1 What are artificial languages? ..................................................................................................... 22 6.2. A priori ....................................................................................................................................... 23 6.2.1 Solresol ................................................................................................................................. 23 6.2.2 Other examples ..................................................................................................................... 24 6.3 A posteriori .................................................................................................................................. 24 6.4.The features of an ideal artificial language ................................................................................. 24 2 6.5.Volapük ....................................................................................................................................... 25 6.5.2 What is Volapük like? .......................................................................................................... 26 6.5.3 Why was Volapük not successful? ....................................................................................... 26 6.6 Esperanto ..................................................................................................................................... 27 6.6.1 A short history of Esperanto ................................................................................................ 28 6.6.2 The idea behind Esperanto ................................................................................................... 29 6.6.3 What is Esperanto like? ........................................................................................................ 29 6.6.4. Criticisms of Esperanto ....................................................................................................... 31 6.6.5 The afterlife of Esperanto ..................................................................................................... 31 6.7 Problems with artificial languages .............................................................................................. 32 6.7.1 Motivation: ........................................................................................................................... 33 6.7.2 The problem of identity ........................................................................................................ 33 6.7.3 Linguistic bias ...................................................................................................................... 34 6.7.4 Semantic differences ............................................................................................................ 34 6.7.5 Antagonism .......................................................................................................................... 34 6.7.6 The lack of military and political power .............................................................................. 34 6.8 Modified natural languages: ........................................................................................................ 35 7. Globish .............................................................................................................................................. 36 7.1 The elements of Globish .............................................................................................................. 37 7.2 Vocabulary: ................................................................................................................................. 38 7.2.1 The number of words............................................................................................................ 38 7.2.2 What is a word? .................................................................................................................... 40 7.2.3 The choice of words for Globish .......................................................................................... 42 7.2.4 Synonyms: ............................................................................................................................ 42 7.2.5 Spelling: ................................................................................................................................ 43 7.2.6 Almost synonymous words: ................................................................................................. 43 7.2.7 The lack of essential words .................................................................................................. 43 7.3 Concluding remarks on Globish: ................................................................................................. 46 8. Conclusion ......................................................................................................................................... 47 References .................................................................................................Error! Bookmark not defined. Bibliography: ......................................................................................................................................... 54 Appendix: the 1500-word vocabulary of Globish ................................................................................. 55 3 1. Introduction: Multilingualism in Europe Language is one of the greatest assets of humanity. It allows us to exchange ideas, to express feelings and to preserve our culture. Preserving all the national languages contributes to preserving the national identities, as language is not merely a means of communication, but also a bearer of identity.1 Languages and lingua francas2 have always been important for the peoples of Europe. In different historical periods Greek, Latin, French, Spanish, Russian and, for a short and strained period, German, had the European hegemony. The two World Wars of the 20th century and the creation of the international system brought a change into this historical pattern, which culminated in the creation of today’s European Union. The EU is based on the principle of democracy and non-discrimination,
Recommended publications
  • ENGLISH LANGUAGE a /AS Level for AQA Teacher’S Resource A/AS Level English Language for AQA
    Brighter Thinking ENGLISH LANGUAGE A /AS Level for AQA Teacher’s Resource A/AS Level English Language for AQA CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom Cambridge University Press is part of the University of Cambridge. It furthers the University’s mission by disseminating knowledge in the pursuit of education, learning and research at the highest international levels of excellence. www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/ukschools/9781107490024 (Free online) www.cambridge.org/ukschools/9781107490178 (Cambridge Elevate-enhanced Edition) © Cambridge University Press 2015 This publication is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2015 A catalogue record for this publication is available from the British Library ISBN 978-1-107-490024 Free online ISBN 978-1-107-490178 Cambridge Elevate-enhanced Edition Additional resources for this publication at www.cambridge.org/ukschools Cover image © 2013 Fabian Oefner www.fabianoefner.com Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication, and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate. NOTICE TO TEACHERS The photocopy masters in this publication may be photocopied or distributed [electronically] free of charge for classroom use only. Worksheets and copies of them remain in the copyright of Cambridge University Press. The publishers would like to thank Ian Cushing for his contribution to this Teacher’s Resource.
    [Show full text]
  • Linguistics 101 African American English AAE - Basics
    Linguistics 101 African American English AAE - Basics • AAE = AAVE (African American Vernacular English) • AAE is a dialect continuum • ranges from Standard American English spoken with a AAE accent to the Gullah creole like that spoken off the coast of Georgia. • AAE is neither spoken by all African Americans, nor is it spoken by only African Americans. • Most speakers of AAE are bidialectal. AAE - Basics • Why focus on AAE? 1. Case study for the relation between a society and language. 2. Many misconceptions exist, more so than with other dialects. AAE - Misconceptions • Common misconceptions: • AAE is just slang • AAE is bad English • AAE is illogical • ... • There is no scientific basis for the above misconception. • Like Standard American English (SAE), AAE has: • a grammar • a lexicon • social rules of use AAE - Misconceptions • Reasons for misconceptions • confusing ‘prestige’ with ‘correctness’ • lack of linguistic background, understanding of languages and dialects • perception of group using language variety • perception of various races, ethnicities, religions • perception of people from various regions • perception of people of various socioeconomic statuses • etc. Characteristics of AAE AAE - Characteristics • AAE differs systematically from Mainstream American English (MAE). • Characteristics of AAE which differ from MAE regularly occur in other dialects/languages. • Not all varieties of AAE exhibit all of the aspects discussed below. • Only characteristics of AAE which differ from MAE are presented below. AAE - Phonology • R-Deletion • /ɹ/ is deleted unless before a vowel • e.g. ‘sore’ = ‘saw’; ‘poor’ = ‘Poe’ • also common in New York, Boston, England • L-Deletion • e.g. ‘toll’ = ‘toe’, ‘all’ = ‘awe’ • also happens in Delaware! • ‘folder’ => ‘foder’ AAE - Phonology • Consonant cluster reduction • e.g.
    [Show full text]
  • Simplified Technical English Language
    When one size does not fit all, we customise training to meet your needs. Simplified Technical English On-site STE Training Post-training Support Frequently Asked Online STE Training Getting Started Questions All Rights Reserved. Copyright © Shufrans TechDocs Training On - site On-site ASD-STE100 training workshop This training workshop offers the most tailored type of training designed to meet your exact needs. Our trainers will deliver STE training at your preferred on-site location. With Shufrans’ Training customised training workshop, there will be plenty of opportunities to ask questions, seek Online clarification and receive personalised STE coaching. 1. Training overview • 2 to 3 days of highly personalised and extensive classroom training, followed by Post workshop-style interaction Support - • Recommended class size: 5 – 15 participants training • This course is designed to meet your company’s specific requirements. Our STE trainer will also address some of the commonly encountered questions when technical authors begin writing in STE: How to implement STE while complying with your industry’s regulations? o Started Getting o Using STE to meet your project deliverables and long-term business goals o How to optimise technical documentation workflow to fully benefit from STE? o Which STE checker software suits you best? • Practical discussions and activities based on your own content and documentation FAQ All Rights Reserved. Copyright © Shufrans TechDocs Training On - site o Rewriting workshop sessions let participants convert existing text to Simplified Technical English. o Participants can compare, analyse, and discuss suitable technical writing solutions to reinforce learning. Training Online o All sessions are moderated by an expert STE trainer.
    [Show full text]
  • TEACHING PHONICS to ELEMENTARY SCHOOL STUDENTS in CHINA Approved: Date: __May 9Th 2019___Paper Advisor
    TEACHING PHONICS TO ELEMENTARY SCHOOL STUDENTS IN CHINA Approved: Date: __May 9th 2019____________ Paper Advisor TEACHING PHONICS TO ELEMENTARY SCHOOL STUDENTS IN CHINA A Seminar Paper Presented to The Graduate Faculty University of Wisconsin-Platteville In Partial Fulfillment Of the Requirement for the Degree Master of Science in Education English Education By Feijun Wang 2019 ACKNOWLEDGMENTS First and foremost, I would like to show my deepest gratitude to my supervisor, Dr. Wonim Son, a respectable, responsible and resourceful scholar, who has provided me with valuable guidance in every stage of the writing of this paper. Without her enlightening and insightful instruction, impressive kindness and patience, I could not have completed my paper. Her keen and vigorous academic observation enlightens me not only in this paper but also in my future study. I would also like to thank all my teachers who have helped me to develop the fundamental and essential academic competence. Last but not least, I want to sincerely thank all my friends, especially my two lovely classmates, for their encouragement and support. iii Abstract TEACHING PHONICS TO ELEMENTARY SCHOOL STUDENTS IN CHINA Feijun Wang Under the Supervision of Dr. Wonim Son. School of Education Although phonics is a hot topic in the elementary English education circles of China, it is the traditional spelling method that is used in most elementary English classes. This paper, by comparing phonics method with International phonetic alphabets method as well as traditional method, aims to prove that the former is more advantageous to English teaching in elementary schools. By conducting literature review on phonetic alphabet teaching method and traditional teaching method in China, as well as review on phonics method in western countries, this paper proves the feasibility and effectiveness of phonics method in English class of Chinese elementary school.
    [Show full text]
  • An Analysis of Phonics Teaching in Mainland China
    ISSN 1798-4769 Journal of Language Teaching and Research, Vol. 8, No. 2, pp. 286-290, March 2017 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0802.09 An Analysis of Phonics Teaching in Mainland China Min Cao School of Foreign Language Studies, Henan Polytechnic University, Jiaozuo, Henan, China; School of Languages, University of Portsmouth, UK Abstract—This article tries to analyze the present status of phonics teaching in Mainland China by using documentary research method through sorting out all the essays about phonics teaching in CNKI (China National Knowledge Infrastructure) according to their research contents and research methods. The data collected shows that Phonics, Pinyin and IPA are mainly discussed topics, especially different roles of them in English teaching. Unfortunately, misconceptions about phonics do appear in some of those essays collected, while localization of phonics is emerging. This paper seems to shed light on a general overview of English phonics teaching in Mainland China for English teachers and researchers and cope up with the difficult points and conflicts to provide improvement for phonics teaching. Index Terms—phonics teaching, international phonetic alphabet, Chinese Pinyin I. INTRODUCTION It is widely believed that English is a global language in a world of modern communications. As Chinese people are hungry for learning English, the Ministry of Education (2001) claimed English as a required course at grade three in primary school ever since the autumn of 2001, and suggested some well-equipped primary schools could start English class as early as grade one. Because of the national movement of English learning, the number of Chinese people who are learning English have reached more than 300 million, according to the Ministry of Education (2006).
    [Show full text]
  • Recent Developments Which Affect Spelling
    Recent developments which affect spelling VALERIE YULE On the possibility of removing the unnecessary difficulties in English spelling while leaving the basic appearance of English print intact Introduction errour, aether, exotick, horrour and musick have been replaced in the printed word by demon, econ- Recent developments in English language include omy, error, ether, exotic, horror, music, and his the rise of many Englishes throughout the world omelette, mediaeval and programme have been and home dialects appearing in broadcasting, replaced in the USA by omelet, medieval and pro- which are increasing in salience rather than dimin- gram. In SMS texting, advertising spelling and ishing with globalisation; huge increases in the personal correspondence the process has contin- international vocabulary held in common by mod- ued, even to the extent of producing private ern languages, particularly technical and scientific codes with acronyms. ‘U’ is among the standard words; and the increases in alternatives in com- shortenings in Internet correspondence. munication. Two restricted English vocabularies Meanwhile, cognitive psychologists have shown as a way to increase the accessibility of English that a consistent spelling helps learners. In cross- language have received publicity; both are called cultural research such as that by Seymour et al. Globish, one by a Frenchman, Jean-Paul Nerrière, of 1500 words (2009), and one by an Indian of 4000 words with an accompanying Indianised spelling (Gogate, 2002). English is now even more the common language DR VALERIE YULE holds an of the world. Four hundred million people speak MA (Psychology) and PhD English as their first language. But how many of (Education), and a diploma these can read it? And how many spell it? One esti- in Education.
    [Show full text]
  • Glimpses of Globish (Parallel English)
    ============================================================================= Glimpses of Globish (Parallel English) .. It may link Mankind .. Non-ambiguous spellings. 1/1/2014 Author Madhukar N. Gogate. Author's website [www.mngogate.com] Refer Indexpage biodata for author's contact (email-id) & articles E01, E02 & note (e) that clarifies [Globish]. Circulate... Comment. .... (set 1)................................................... Introduction A ...................................................................... English language has many merits (refer E01), but its spellings are irregular and not reformable within it, in view of their Worldwide use in billions of publications, documents, road signs, websites etc. Here is an option. One can write English words (pressure, will) etc = (preshar, wil) etc in Hindi script . There are dictionaries & books of sentences [English in Roman, sounds & meanings in Hindi script].. That is a case of parallel English, without any spelling problems ! Such introductory books might be there in other scripts too. Take a global view. Globish is parallel English in Roman script, with non-ambiguous spellings. Chemistry symbols (based on A-Z a-z) are known to all well-educated people in World. Now alphabets are 26, elements exceed 100. So combinations (Ca, Cu etc) are used. (Ca) = Calcium only. No ambiguity. In same way, connect Graphemes & Phonemes. Graphemes are (a, aa, ae, au, b) etc. in set 3 below. Phonemes are sounds in brackets. This might not suit other languages. Use (A-Z a-z) symbols provided on Worldwide millions of PC etc. English & Globish would be like land travel and air travel. Both co-exist. Let us try. Ignore few slight variations in Phonemes, for simplicity and popularity. We hear and read a language. With little practice, Globish words (dauktar, tyoob, eg) etc will look ok.
    [Show full text]
  • Kindergarten Students Acquire Basic English Literacy Through Letterland: a Case Study
    Kindergarten Students Acquire Basic English Literacy Through Letterland: A Case Study Joice Ellen Limbong Coordinator of Kindergarten Teachers Mentari Intercultural School – Grand Surya, West Jakarta ABSTRACT This study aims to help kindergarten students to acquire basic literacy in English through the use of Letterland which is believed to be a fun and exciting program which can produce a natural outcome. This study utilizes qualitative and quantitative approach. The research design of this study is case study in order to make intensive analysis on how kindergarten students acquire Basic English literacy through Letterland. The study presents a description on how effective and helpful Letterland is in helping kindergarten students acquire basic literacy. This study can be used to provide local teachers or educators with the ideas in implementing the phonics approach in teaching Basic English literacy. There are number of factors that enable students to acquire the Basic English literacy; however, this study focuses on the application of Letterland. Findings showed that Letterland is useful to help kindergarten students in school K in acquiring Basic English literacy. Students recognized the initial, medial and final sounds. The teachers implemented Letterland with a proper class settings, sufficient teaching aids, and proper teaching- learning process. Keyword – Letterland, Basic English Literacy, Kindergarten INTRODUCTION Literacy has a broad concept; to many people, it is simply the ability to read and write a text. Therefore, students are usually expected by their teachers to comprehend reading texts. Students are expected to be smart readers who are able to effectively comprehend the text. (Katemba C. & Samuel 2017). This is a key issue (Poulson et.al.
    [Show full text]
  • Languages of New York State Is Designed As a Resource for All Education Professionals, but with Particular Consideration to Those Who Work with Bilingual1 Students
    TTHE LLANGUAGES OF NNEW YYORK SSTATE:: A CUNY-NYSIEB GUIDE FOR EDUCATORS LUISANGELYN MOLINA, GRADE 9 ALEXANDER FFUNK This guide was developed by CUNY-NYSIEB, a collaborative project of the Research Institute for the Study of Language in Urban Society (RISLUS) and the Ph.D. Program in Urban Education at the Graduate Center, The City University of New York, and funded by the New York State Education Department. The guide was written under the direction of CUNY-NYSIEB's Project Director, Nelson Flores, and the Principal Investigators of the project: Ricardo Otheguy, Ofelia García and Kate Menken. For more information about CUNY-NYSIEB, visit www.cuny-nysieb.org. Published in 2012 by CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York, 365 Fifth Avenue, NY, NY 10016. [email protected]. ABOUT THE AUTHOR Alexander Funk has a Bachelor of Arts in music and English from Yale University, and is a doctoral student in linguistics at the CUNY Graduate Center, where his theoretical research focuses on the semantics and syntax of a phenomenon known as ‘non-intersective modification.’ He has taught for several years in the Department of English at Hunter College and the Department of Linguistics and Communications Disorders at Queens College, and has served on the research staff for the Long-Term English Language Learner Project headed by Kate Menken, as well as on the development team for CUNY’s nascent Institute for Language Education in Transcultural Context. Prior to his graduate studies, Mr. Funk worked for nearly a decade in education: as an ESL instructor and teacher trainer in New York City, and as a gym, math and English teacher in Barcelona.
    [Show full text]
  • LENGUAS ARTIFICIALES (Y CÓMO CONSTRUIRLAS) XX ESCUELA DE GRAMATICA ESPAÑOLA «EMILIO ALARCOS» Santander, 15-19 De Julio
    LENGUAS ARTIFICIALES (Y CÓMO CONSTRUIRLAS) XX ESCUELA DE GRAMATICA ESPAÑOLA «EMILIO ALARCOS» Santander, 15-19 de julio Carmen Galán Rodríguez (Universidad de Extremadura) [email protected] I. ALGUNAS CONFUSIONES HUMANAMENTE BABÉLICAS -Lengua artificial ≠ lengua perfecta ≠ lengua universal -Naturaleza (Φυσις) / convención (νόµος) -Lengua primigenia ≠ gramática universal -Lengua artificial ≠ lengua auxiliar -Lengua utópica (distópica) / lengua artificial II. ¿PARA QUÉ (Y POR QUÉ) SE INVENTAN LENGUAS ARTIFICIALES? 1. Garantizar la transparencia, racionalidad y univocidad de la comunicación científica (lenguas filosóficas o a priori). Georges Dalgarno (1661); John Wilkins (1668). 2. Reconstruir en una lengua artificial la supuesta perfección de la primitiva lingua adamica. La perfección reside en la capacidad para reflejar especularmente la realidad, de forma que exista una correspondencia absoluta entre palabras y cosas. 3. Facilitar y garantizar el comercio y el intercambio de ideas en un espacio internacional sin fronteras, que no será otro que el mundo de la cultura occidental (lenguas a posteriori). 4. Otorgar visos de credibilidad a los argumentos situados en «otros mundos» (utopías; CF de corte humanista) o contactar con otros mundos en estados de trance: las lenguas alienígenas de Hélène Smith. 5. Tres nuevas «especies» humanas: conlangers, auxlangers y unilangers. III. TIPOS DE LENGUAS ARTIFICIALES 3.1 Las lenguas artificiales a priori: entre la razón filosófica y la ciencia ficción 3.1.1. La impronta teológico-mítica de la Biblia (las lenguas como imago mundi y el mito de la lengua adámica) 3.1.2. El descubrimiento de la lengua china 3.1.3. La depuración filosófica del lenguaje: pasigrafías y pasifrasías: Lodwick, A Common Writing (1647); Cave Beck, Universal Character (1657); An Essay Towards An Universal Alphabet (1686); G.
    [Show full text]
  • In Praise of Fluffy Bunnies
    In Praise of Fluffy Bunnies Copyright © 2012, Richard Forsyth. Background Reading John Lanchester's Whoops!, an entertaining account of how highly paid hotshot traders in a number of prestigious financial institutions brought the world to the brink of economic collapse, I was struck by the following sentence: "In an ideal world, one populated by vegetarians, Esperanto speakers and fluffy bunny wabbits, derivatives would be used for one thing only: reducing levels of risk." (Lanchester, 2010: 37). What struck me about this throwaway remark, apart from the obvious implication that derivatives were actually used to magnify risk rather than reducing it (doubtless by carnivores ignorant of Esperanto), was its presumption that right-thinking readers would take it for granted that Esperanto symbolizes well-meaning futility -- thus highlighting the author's status as a tough-minded realist. This is just one illustration that disdain for Esperanto in particular, and auxiliary languages in general, pervades intellectual circles in Britain today, as in many other countries. And if you dare to raise the subject of constructed international languages with a professional translator or interpreter be prepared not just for disdain but outright hostility. Of course professional interpreters are among the most linguistically gifted people on the planet, and can't see why the rest of us shouldn't become fluent in half a dozen natural languages in our spare time. (Not to mention the fact that a widespread adoption of Esperanto, or one of its competitors, would have a seriously negative impact on their opportunities for gainful employment.) Thus Esperanto has become a symbol of lost causes, to be dismissed out of hand by practical folk.
    [Show full text]
  • ENG 300 – the History of the English Language Wadhha Alsaad
    ENG 300 – The History of The English Language Wadhha AlSaad 13/4/2020 Chap 4: Middle English Lecture 1 Why did English go underground (before the Middle English)? The Norman Conquest in 1066, England was taken over by a French ruler, who is titled prior to becoming the king of England, was the duke of Normandy. • Norman → Norsemen (Vikings) → the men from the North. o The Normans invited on the Viking to stay on their lands in hope from protecting them from other Vikings, because who is better to fight a Viking then a Viking themselves. • About 3 hundred years later didn’t speak their language but spoke French with their dialect. o Norman French • William, the duke of Normandy, was able to conquer most of England and he crowned himself the king. o The Normans became the new overlord and the new rulers in England. ▪ They hated the English language believing that is it unsophisticated and crude and it wasn’t suitable for court, government, legal proceedings, and education. ▪ French and Latin replaced English: • The spoken language became French. • The written language, and the language of religion became Latin. ▪ The majority of the people who lived in England spoke English, but since they were illiterate, they didn’t produce anything so there weren’t any writing recordings. ▪ When it remerges in the end 13th century and the more so 14th century, it is a very different English, it had something to do with inflection. • Inflection: (-‘s), gender (lost in middle English), aspect, case. ▪ When Middle English resurfaces as a language of literature, thanks to Geoffrey Chaucer who elevated the vernaculars the spoken language to the status of literature, most of the inflections were gone.
    [Show full text]