Report Title - p. 1 of 410

Report Title

A guide to Oriental classics. Prepared by the staff of the Oriental studies program, Columbia College and ed. by Wm. Theodore de Bary and Ainslie T. Embree. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1964).

A plan for the prince : the Ming-i tai-fang lu of Huang Tsung-hsi. Translated and explained by William Theodore de Bary. (New York, N.Y. : Columbia University, 1953). Diss. Columbia Univ., 1953. [Huang, Zongxi. Ming yi dai fang lu].

A select list of books on the civilizations of the Orient. Ed. by W.A.C.H. Dobson. (Oxford : Clarendon Press, 1955). [WC]

A source book in Chinese philosophy. Transl. and compiled by Wing-tsit Chan. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1963).

A, Xiu. Pfauenprinzessin und Prinz : nach einem Volksepos des Tai-Volkes. [Übersetzt von Eva Müller]. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1961). [ shu tun he nan ruo na]. [Mul]

A, Ying. Eluosi he Sulian wen xue zai Zhongguo. (1956). In : A Ying quan ji ; vol. 2. [Russian and Soviet literature in ]. [Gam2]

A, Ying. Yibusheng di zuo pin zai Zhongguo. In : Wen xue cong bao ; no 17 (1956). [Ibsens Werke in China].   [Ibs115]

Abegg, Lily. China und Vietnam. (Einsiedeln : Benziger, 1967). (Offene Wege ; 6). [WC]

Abegg, Lily. Im neuen China. (Zürich ; Freiburg i.B. : Atlantis Verlag, 1957). [Reise unter der Organisation von Intourist von Kong nach Guangzhou, , Xian, Chongqing, Wuhan, Mandschurei, Lanzhou bis Tianjin]. [Cla]

Abegg, Lily. Vom Reich der Mitte zu Mao Tse-tung. (Luzern ; Frankfurt a.M. : Bucher, 1966). [AOI]

Abridged historical atlas : a selection of historical maps from Atlas of world history. Ed. by R[obert] R[oswell] Palmer ; contributing editors Knight Biggerstaff [et al.]. (New York, N.Y. : Rand McNally & Co., 1965).

Abriss der Geschichte aussereuropäischer Kulturen. Hrsg. von Werner Eichorn [et al.]. (München : Oldenbourg, 1961). (Oldenbourgs Abriss der Weltgeschichte).

Acta asiatica. No 1- (1960-). (Tokyo : Tôhô Gakkai, The Institute of Eastern culture, 1960-). [AOI]

[Addison, Joseph]. Adisheng wen xuan. Adisheng zhuan ; Wen yuan shu ju bian yi suo yi. (Taibei : Wen yuan shu ju, 1962). [Übersetzung ausgewählter Werke von Joseph Addison].  [WC]

Adomeit, Hannes. Die Rückwirkungen des Vietnamkrieges auf die politische Situation von Laos, Kambodscha und Thailand, insbesondere auf deren Beziehungen zu den beiden Vietnams, zu China und zu den Supermächten seit 1960. Diplomarbeit Freie Univ. Berlin, 1968 [WC]

Adshead, Samuel Adrian Miles. The Modernization of the Chinese Salt Administration, 1900-1920. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1970). [WC] Report Title - p. 2 of 410

[Aesop]. Yisuo yu . Zhou Qiming [Zhou Zuoren] yi. (Beijing : Ren min wen xue ban she, 1955). Übersetzung der Fabeln von Aesop. 

[Afinogenov, Alexander]. gu ru : san mu ba chang hua ju. Afeinuogainuofu zhu ; Wu Lanhan, Gao Yijie yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). Übersetzung von Afinogenov, Alexander. Mat' svoikh detei. In : Afinogenov, Alexander. P'esy : Vtorye puti, Mat' svoikh detei. (Moskva : Gosudarstvennoe izdatel'stvo "Iskusstvo", 1940). [The mother of her children].  :  [WC]

[Afinogenov, Alexander]. Yao yuan de Taijia. Bakeshi Ying ; Zhu Zhangshu yi. ( : Ping min chu ban she, 1953). Übersetzung von Afinogenov, Alexander. Far taiga. In : Soviet scene : six plays of Russian life. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1946).  !" [WC]

[Afinogenov, Alexander].Kong ju. Afeinuogannuofu zhu ; Cao Qinghua yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). Übersetzung von Afinogenov, Alexander. Strakh. (1931). = Fear : a play in four acts and nine scenes. In : Lyons, Eugene. Six Soviet plays. Transl. from the Russian. (Boston : H. Mifflin, 1934). = Die Angst : Schauspiel in 4 Akten, 9 Bildern. (Berlin : S. Fischer, 1932). [Uraufführung unter Constantin Stanislavski, Moscow Art Theatre, 1931]. #$ [WC]

Ai, Ming-dshi [Ai, Mingzhi]. Zwei Mädchen aus Schanghai. Illustrationen von Ursula Wendorff-Weidt ; ins Deutsche übertragen von Alfons Mainka und Yang En-lin. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1961). Übersetzung von Ai, Mingzhi. Fu chen. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). %& [WC]

Ai, Qing. Vers le soleil. Trad. du chinois par Li Che-houa ; adapté et préf. par Alice Ahrweiler. (Paris : Seghers, 1958). (Autour du monde ; 48). Übersetzung von Ai, Qing. Xiang tai yang. (Shanghai : Xi wang she, 1947). '() [WC]

Ai, Wu. Ou xing ji. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1959). [Bericht über seine Reisen nach Ungarn, Tschechoslowakei 1954-1955, Russland 1957]. *+, [WC]

Ai, Wu. Steeled and tempered. (Beijing : Foreign Languages Press, 1961). [Short stories].

Aiken, Conrad. A letter from Li Po. In : Chicago review ; vol. 9, no 1 (Spring 1955). http://famouspoetsandpoems.com/poets/conrad_aiken/poems/331. [WC]

Aili. [Alley, Rewi]. Lü Hua nian wu nian. Luyi Aili zhu ; Yuan Feng yi. (Xianggang : Wen zong chu ban she, 1953). Übersetzung von Alley, Rewi. Yo banfa ! (we have a way !). Ed. By Shirley Barton ; foreword by Joseph Needham. (Shanghai : China Monthly Review, 1952). (Light on China). -. 012

[Aischylos]. Yagemannong wang. Aisigulisi zhu ; Ye Junjian yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). (Yi wen cong shu). Übersetzung von Aischylos. Agamemnon. 34567

[Aksakov, Sergey]. Jia ting ji shi. Akesakefu zhu ; Tang Zhen yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Aksakov, Sergey. Semeinaia khronika. (Moskva : V'tip. L. Stepanovoi, 1856). = Russische Familienchronik. (Leipzig : W. Engelmann, 1858). = Chronicles of a Rusian family. (London : Routledge, 1924). = A Russian gentleman. (New York, N.Y. : Press of the Readers Club, 1943). = Une chronique de famille. (Paris : Gallimard, 1946). 89:; [WC] Report Title - p. 3 of 410

[Aksakov, Sergey]. Wo de jia ting. Akesakefu zhu ; Li Jiye yi. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). Übersetzung von Aksakov, Sergey. Semeinaia khronika. (Moskva : V'tip. L. Stepanovoi, 1856). = Russische Familienchronik. (Leipzig : W. Engelmann, 1858). = Chronicles of a Rusian family. (London : Routledge, 1924). = A Russian gentleman. (New York, N.Y. : Press of the Readers Club, 1943). = Une chronique de famille. (Paris : Gallimard, 1946). < 89 [WC]

[Aksakov, Sergey]. Xue sheng shi dai. Akesakefu zhu ; Tang Zhen yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Aksakov, Sergey. Vospominaniia. (Moskva : V'tip. L. Stepanovoi, 1856). = A Russian schoolboy. (London : E. Arnold, 1917). =>? [WC]

[Aksakov, Sergey]. Yi duo xiao hong hua. Li Qiongshan yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1954). Übersetzung von Aksakov, Sergey. Alen'kii tsvetochek. In : Detskie gody Bagrova-vnuka. (Moskva : Tip. Katkova, 1858). = (Moskva : Detgiz, 1953). = The little scarlet flower. (Moscow : Progress Publishers, 1976). [Adaptation von Beauty and the beast]. @ABCD

Albee, Edward. Box and Quotations from Chairman Mao Tse-tung : two inter-related plays. (New York, N.Y. : Athenaeum, 1969). [Erstaufführung Studio Arena Theatre, Buffalo 1968]. []. [WC]

[Albee, Edward]. Shei pa Wu'erfu. yi. (Taibei : xue sheng shu ju, 1968). (Jin dai wen xue yi cong ; 1). Übersetzung von Albee, Edward. Who's afraid of Virginia Woolf ? : a play. (New York, N.Y. : Atheneum, 1962). [Erstaufführung Billy Rose Theatre, New York 1962]. EFGHI [WC]

Albert Feuerwerker ; Cheng, S. Chinese communist studies of modern Chinese history = Zhongguo jin dai shi lun zhu xuan mu. (Cambridge, Mass. : Harvard University, East Asian Research Center ; Harvard University Press, 1961). (Chinese economic and political studies. Special series). J?KLMN

Alekseev, Vasilij Mikhailovic. V starom Kitae : dnevniki putesestvija 1907. (Moskva : Izdatelstvo vostocnoj literatury, 1958) = Alekseev, Vasilij Mikhailovic. China im Jahre 1907 : ein Reisetagebuch. (Leipzig : Müller und Kiepenheuer, 1989). [KVK,AOI]

[Aliger, Margarita]. Zhuoya. Ma Yue Aligaier zhu ; Yu Zhen yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1954). Übersetzung von Aliger, Margarita. Zoia. (Moskva : Pravda, 1945). OP [WC]

All year long : four ancient folksongs. Transl. from the Chinese by Kenneth Rexroth ; calligraphy by Mai Vo-Dinh. (Santa Barbara, Calif. : Unicorn Press, 1969). (Unicorn broadsheet ; 4). [Enthält] : We break off a branch of poplar catkins. The sultry air is heavy with flower perfumes. A cold wind blows open the window. A freezing sky. [WC]

Allegra, Gabriele. Le nove elegie di Chu Yuan. Tradotto da Gilla Lebrera. (Sassoferrato : La Pace, 1955). [Qu Yuan]. [Alleg2]

Allen, Donald. the new American poetry, 1945-1960. (New York, N.Y. : Grove Press, 1960). [WC]

Alleton, Viviane ; Alleton, Jean-Claude. Terminologie de la chimie en chinois moderne. (Paris ; La Haye : Mouton, 1966). (Maison des sciences de l'homme. Matériaux pour l'étude de l'Extrême-Orient moderne et contemporain. Etudes linguistiques ; 1).

Alleton, Viviane. L'écriture chinoise. (Paris : Presses universitaires de France, 1970). [6e éd. mise à jour 2002). Report Title - p. 4 of 410

Alley, Rewi. Amongst hills and streams in in the fall of 1962. (Peking : New World Press, 1963). [Bericht seiner Reise durch einzelne Provinzen, Liling, Hengshan bis Hunan]. [Cla]

Alley, Rewi. Children of the dawn : stories of Asian peasant children. (Peking : New World Press, 1957).

Alley, Rewi. China’s genuine democracy : among the communes of Mao Tien : mass democracy in China. (New York, N.Y. : Maud Russell, 1967). [Mao Tian].

Alley, Rewi. China’s hinterland in the Leap forward. (Peking : New World Press, 1961). [Bericht seiner Reise 1958-1959 durch elf Provinzen].

Alley, Rewi. Fruition : the story of George Alwin Hogg. (Christchurch : Caston Press, 1967).

Alley, Rewi. Human China : a diary with poems. With an introd. By H. Winston Rhodes. (Christchurch : New Zealand Peace Council, 1957)

Alley, Rewi. In the spirit of Hunghu : a story of Hupeh today. (Peking : New World Press, 1966). [].

Alley, Rewi. Journey to Outer Mongolia : a diary with poems. (Christchurch : Printed at the Caxton Press, 1957).

Alley, Rewi. Land and folk in Kiangsi : a Chinese province in 1961. (Peking : New World Press, 1962). [Jianxi].

Alley, Rewi. Man against flood : a story of the 1954 flood on the Yangtse and of the reconstruction that followed it. (Peking : New World Press, 1956). [Yangzi].

Alley, Rewi. Our seven – their five : a fragment from the story of Gung ho. (Peking : New World Press, 1963). [Gong he].

Alley, Rewi. Peace through the ages : translations from the poets of China. (Peking : Rewi Alley, 1954).

Alley, Rewi. Peking opera : an introduction through pictures. Pictures by Eva Siao ; illustrations and back cover by Kuan Liang. (Peking : New World Press, 1957).

Alley, Rewi. Sandan : an adventure in creative education. With an introd. By H.Winston Rhodes. (Christchurch : Caxton Press, 1959). [Betr. Bailie School in ].

Alley, Rewi. Stories out of China. (Peking : New World Press, 1958). [Anekdoten].

Alley, Rewi. This is China today : poems. Chosen and ed. By H.W. Rhodes. (Christchurch : Caxton Press, 1951).

Alley, Rewi. Yo banfa ! (we have a way !). Ed. By Shirley Barton ; foreword by Joseph Needham. (Shanghai : China Monthly Review, 1952). (Light on China).

Altan kürdüh mingran gegesuitü bicig : eine mongolische Chronik von Siregetü Guosi dharma (1739). Hrsg. und mit einer Einl. und Namensverzeichnis versehen von Walther Heissig. (Kopenhagen : Ejnar Munksgaard, 1958). [WC]

Altan tobci : a brief history of the Mongols, by bLo-bzan bs Tan-'jin. With a critical introduction by Antoine Mostaert and an editor's foreword by Francis Woodman Cleaves. (Cambridge : Harvard University Press, 1953). (Scripta monolica / Harvard-Yenching Institute ; 1). Report Title - p. 5 of 410

Altchinesische Fabeln. Aus dem Chinesischen übertragen von Käthe Zhao und Senta Lewin ; mit einem Nachwort von Eva Müller. (Leipzig : Reclam, 1963). (Reclams Universal-Bibliothek ; Nr. 9083). [KVK]

Altchinesische Hymnen aus dem "Buch der Lieder" und den "Gesängen von Ch'u". Übertragen und erläutert von Peter Weber-Schäfer. (Köln : Hegner, 1967). (Hegner-Bücherei). [Shi jing ; Chu ci].

Altchinesische Liebesgeschichten. Ins Deutsche übertragen von Franz Kuhn. (Wiesbaden : Emil Vollmer, 1958). Übersetzung einer Novelle aus dem Shi er lou und Jin gu guan. [Kuh]

Altchinesische Staatsweisheit. Aus dem Chinesischen verdeutscht von Franz Kuhn. 3. veränd. Aufl. (Zürich : Verlag Die Waage, 1954). [Auszüge aus Gu jin tu shu ji cheng und Tong jian gang mu].

Altchinesische Tiergeschichten. Aus den chinesischen Texten übertragen von Anna von Rottauscher. (Wien : Agathonverlag, 1952). [Wal 9]

Amann, Dietlinde Schlegel. Hao Ching (1222-1275) ein chinesischer Berater des Kaisers Kublai Khan. (Bamberg : K. Urlaub, 1968). Diss. Univ. München, 1968. [Hao Jing]. [WC]

Amendt, Günter. China : der deutschen Presse Märchenland. (Berlin : Voltaire-Verlag, 1968). (Voltaire Flugschriften ; 13). [WC]

American missionaries in China : papers from Harvard seminars. Ed. and with an introd. by Kwang-ching Liu. (Cambridge, Mass. : East Asian Research Center ; Harvard University Press, 1955). (Harvard East Asian monographs ; 21). [WC]

An anthology of Chinese verse : Chin and the Northern and Southern dynasties. Transl. by J[ohn] D[avid] Frodsham and Che'eng Hsi. (Oxford : Clarendon Press, 1967). [WC]

An, Qi. Shi lun Bailun shi ge zhong de pan ni xing ge. In : Shi jie wen xue ; no 8 (1960).[An attempt to analyze the rebellious character of Byron's poetry]. [Byr1]

Ancient Chinese fables = Zhongguo gu dai yu yan xuan. Translated by , Gladys Yang and others ; illustrated by Feng Zikai. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). QR?S

[Andersen, Hans Christian]. Antusheng tong hua he gu shi xuan. Antusheng zhu ; Ye Junjian yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Andersen, H[ans] C[hristian]. Eventyr og historier. Med illustrationer efter originaltegninger af V. Pedersen. Vol. 1-2. (Kjobenhavn : C.A. Reitzel, 1862-1863). TUVWXY;S

[Anderson, Hans Christian]. Sha qiu shang di ren men. Antusheng zhu ; Ye Junjian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Antusheng tong hua xuan ji). Übersetzung von Andersen, H[ans] C[hristian]. Eventyr og historier. Med illustrationer efter originaltegninger af V. Pedersen. Vol. 1-2. (Kjobenhavn : C.A. Reitzel, 1862-1863). Z[\ ]^

[Anderson, Sherwood]. Andesen xuan ji. Andesen Xiuwu zhuan ; Ye Yu deng yi. (Xianggang : Ren ren chu ban she yin xing, 1952). (Shi jie wen xue jing hua xuan). [Selected stories of Sherwood Anderson]. T_`a [WC]

[Anderson, Sherwood]. Andesen xuan ji. Andesen zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Xin lu, 1958). [Selected stories of Sherwood Anderson]. T_`a [WC] Report Title - p. 6 of 410

[Anderson, Sherwood]. Xiao cheng gu shi. S. Antesen zhu ; Wu Mingshi yi. (Hong Kong : Jin ri shi jie chu ban shi, 1965). Übersetzung von Anderson, Sherwood. Winesburg, Ohio : a group of tales of Ohio small town life. (New York, N.Y. : Modern Library, 1919). (Modern library of the world's best books). BbY; [WC]

[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Xian dai xiao shuo yi cong. Anteliaifu deng zhu ; Lu . (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). (Xian dai xiao shuo yi cong). [Übersetzung von Short stories von Andreyev]. c?Bdef [WC]

Angelini Larghetti, Ambrogio. I miei ventiquattro anni di vita missionaria in Cina. (Falconara Marittima : Biblioteca Francescana, 1969). [1923-1947]. [WC]

[Anikst, Aleksandr Abramovich]. Shashibiya bei ju "Hanmulaituo". Anikesite ; Liu Danqing yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von [Anikst, Aleksandr Abramovich]. Tragediia Shekspira "Gamlet". (Moskva : Prosveshchenie, 1986). [Abhandlung über Hamlet von William Shakespeare]. ghijk"lmno" [WC]

[Anisimov, Ivan Ivanovic]. Delaisai. Aniximofu zhu ; Bi Sheng yi. ( : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). [Biographie von Theodore Dreiser]. _np [WC]

[Anouilh, Jean]. Anuyi xi ju xuan ji. Anuyi zhuan ; Yang Mingtu, Liu Jianzhong tong yi. (Taibei : Jing sheng wen wu gong ying gong si, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong.. Jing sheng bian yi wen ku). 1 : Yun que. 2 : Yue yun. Übersetzung von Anouilh, Jean. L'alouette. In : Anouilh, Jean. Pièces costumées. (Paris : La table ronde, 1952). [Erstaufführung Théâtre Montparnasse, Paris, 14 oct, 1953]. Übersetzung von Anouilh, Jean. L'invitation au château : comédie en cinq actes. (Paris : La table ronde, 1948). [Erstaufführung Théâtre de l'atelier, Paris, 5 nov. 1947]. qrsta [WC]

[Anouilh, Jean]. Beikaite, you ming, shang di de rong yao. Anuyi zhuan ; Chen Yongzhao yi. (Taibei : Xue sheng shu ju, 1968). (Jin dai wen xue yi cong ; 7). Ubersetzung von Anouilh, Jean. Becket ou l’Honneur de dieu. In : Anouilh, Jean. Pièces costumées. (Paris : La table ronde, 1952). [Erstaufführung Théâtre Montparnasse, Paris, 8 oct. 1959]. uvw,xy,\z {| [WC]

Anthologie de la poésie chinoise classique. Sous la direction de Paul Demiéville ; participation d'Yves Hervouet en tant que traducteur et réviseur. (Paris : Gallimard, 1962). (Collection UNESCO d'oeuvres représentatives. Série chinoise, poésie ; 56).

Anthology of . Ed. and with an introd. by Cyril Birch ; associate ed. Donald Keene. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Grove Press : 1965-1972). (UNESCO collections of representative works. Chinese series). [Titles see : worldcat] : http://www.worldcat.org/title/anthology-of-chinese-literature/oclc/331103&referer=brief_results.

Antica filosofia cinese. (Milano : Istituto culturale italo-cinese, 1956). (Biblioteca sinica ; 1-2). [Enthält] : Vol. 1. Confucio, di Alfredo Galletti. Lao-tse, di Luciano Magrini. Mo Ti, di Maria Attardo Magrini. Ciuang-tse, di Gerardo Fraccari. Mencio, di Carlo Ou. Le Cento scuole, di Feng Yulan. [Confucius, Laozi, , Zhuangzi, Mengzi, Feng Youlan]. Vol. 2. La Cina preconfuciana, di Feng Yulan. Il "Libro delle mutazioni", di Paolo Desderi. Naturalisti Cinesi, di Gerardo Fraccari. L'umiltà taoista, di Houang Kia Tcheng. La Sofistica cinese, di Gerardo Fraccari. Hsun Tse, di Fung Yulan. [François Houang, Xunzi, Feng Youlan]. [WC] Report Title - p. 7 of 410

[Apollinaire, Guillaume]. Dong wu shi ji, you ming, Aofeisi di hai zi men. Abaolinai'er ; He Ruixiong yi. (Tainan : Kai shan shu dian, 1969). (Kai shan wen xue cong shu ; 11). [Übersetzung der Gedichte von Apollinaire]. }~a, xy, €‚ ƒ„^ [WC]

Approaches to Asian civilizations : Conference on Oriental civilization in general education, Columbia University, 1961. Ed. by Wm. Theodore de Bary and Ainslie T. Embree. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1964).

Approaches to modern Chinese history. Ed. by Albert Feuerwerker, Rhoads Murphey, Mary C. Wright. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1967). [ANB]

Approaches to the Oriental classics : Asian literature and thought in general education : Conference on Oriental classics in general education, Columbia University, 1958. Ed. by Wm. Theodore de Bary. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1959).

[Aragon, Louis]. Alagong shi wen chao. Luo Dagong yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). [Übersetzung der Gedichte von Aragon]. †‡ [WC]

[Aragon, Louis]. Gong chan dang ren. Alagong zhu ; Ye Rulian yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Aragon, Louis. Les communistes : roman. Vol. 1-5 in 6. (Paris : Bibliothèque française, 1949-1951). Vol. 1. ˆ‰Š] [WC]

Archaic Chinese jades : Mrs. and Mrs. Ivan B. Hart collection. Catalogue by Elizabeth Lyons ; ed. by Robert J. Poor ; with an introd. by Charles MacSherry. (Northhampton, Mass. : Museum of Art, 1963). [WC]

[Aristophanes]. Cai shen. Alisiduofan zhu ; Luozesi bian ; Zhou Qiming [Zhou Zuoren] yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1959). Übersetzung von Aristophanes. Plutos. (388). ‹Œ

Arnim, Hermann von. Sammlung Hermann Graf von Arnim-Muskau : chinesische Keramik. (Köln : Kunsthaus Lempertz, 1951). [WC]

[Arnold, Matthew]. Annuode wen xue ping lun xuan ji : "ping Hema shi shi de yi ben" ji qi ta. Yin Baotu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Arnold, Matthew. On translating Homer : three lectures given at Oxford. (London : Longman, Green, Longman and Roberts, 1861). T_=ŽLSa :"ŽK e‘" ’“” [WC]

Art de la Chine des . Etienne Balazs, Jacques Gernet, Max Kaltenmark [et al.]. (Paris : Musée Cernuschi, 1956).

[Artamonov, Sergei Dmitrievich]. Fu'ertai ping zhuan. A'ertamengnuofu zhu ; Ma Yong yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). Übersetzung von Artamonov, S[ergei] D[mitrievich]. Volter. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh. Lit-ry, 1954). [Abhandlung über Voltaire]. •–!—˜ [WC]

Arts asiatiques : annales du Musée national des arts asiatiques - Guimet et du musée Cernuschi. T. 1- (1954-). (Paris : Ecole française d'Extrême-Orient, 1954-). [AOI]

Arts of the Ch'ing dynasty. [Contributor : Harry Garner, Michael Sullivan et al.]. (London : Arts Council Gallery, 1964). [Qing]. Report Title - p. 8 of 410

Arya mahabala : nama-mahayanasutra tibétain (MSS de Touen-houang) et chinois : contributions à l'études des diversités mineures du bouddhisme tantrique. Ed. Fréderic [Friedrich] A. Bischoff. (Paris : P. Guethner, 1956). [Dunhuang]. [Bis1]

Aschmoneit, Wolfgang. Der Funktionswandel der Volkskommune in der wirtschaftspolitischen Theorie und Praxis der KP China, 1958-1965. Diplomarbeit Freie Univ. Berlin, 1968. [WC]

Asia on the eve of Europe^s expansion. Ed. by Donald F. Lach and Carol Flaumenhaft. (Englewood Cliffs, N.J. : Prentice-Hall, 1965). [WC]

Asia, the Pacific, and the United States : hearing, Ninetieth congress, first session, with former ambassador to Japan Edwin O. Reischauer. (Washington, D.C. : U.S. Government Printing Office, 1967).

Asian and African studies. Vol. 1- (1986-). (Bratislava : Vydavatelstvo Slovenskej Akadémie vied, 1965-). [AOI]

Asian studies and state universities : proceedings of a conference Nov. 11-13, 1959, Indiana University. Ed. by S[su]-y[ü] Teng. (Bloomington, Ind. : Indiana University, 1960).

Asian studies in liberal education : the teaching of Asian history and civilizations to undergraduates. Ed. by Eugene Powers Boardman. (Washington : Association of American Colleges, 1959).

Asiatica : Festchrift für Friedrich Weller : zum 65. Geburtstag gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern. Hrsg. von Johannes Schubert, Ulrich Schneider. (Leipzig : Harrassowitz, 1954). [WelF1]

Asiatische Forschungen : Monographienreihe zur Geschichte. (Bonn : Universität Bonn, Ostasiatisches Seminar ; Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1954-). = Göttinger asiatische Forschungen : Monographienreihe zur Geschichte, Sprache und Literatur der Völker Süd-, Ost- und Zentralasiens. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1954-1958). Gegründet von Walther Heissig. [WC]

Astaldi, Maria Luisa. Incontro con la Cina. (Roma : Ed. mediterranee, 1960). (Telescopio). [Bericht ihrer Reise 1959 als Mitglied einer offiziellen Delegation]. [WC]

Aubin, Françoise. Les soulèvements populaires en Chine du Nord entre 1214 et 1230. (Paris : Fondation nationale des sciences politiques, 1976). Diss. Univ. Paris, 1965. [Mikrofiche]. [Aub]

Auboyer, Jeannine ; Goepper, Roger. The Oriental world : India and South-East Asia. [By] Jeannine Auboyer. China, Korea and Japan. (London : Hamlyn, 1967). (Landmarks of the world's art). = Auboyer, Jeannine ; Goepper, Roger. Der ferne Osten : Indien, Südostasien, China, Korea und Japan. (Gütersloh : Bertelsmann, 1968).

Auboyer, Jeannine. René Grousset (1885-1952). In : Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; t. 47, fasc. 1 (1955). [AOI]

Auden, W.H. Sonnets from China. In : Auden, W.H. Collected shorter poems, 1927-1957. (New York, N.Y. : Random House, 1966). [ZB]

Aus der Literaturdiskussion in der Volksrepublik China : gegen die bürgerliche Ideologie in der Literatur und Literaturkritik : Diskussionsmaterial zur Vorbereitung des IV. Deutschen Schriftstellerkongresses. (Berlin : Deutscher Schriftstellerverband, 1955). [WC]

Aussenhandel der Volksrepublik China 1958/68. (Luxemburg : Statistisches Amt der Europäischen Gemeinschaften, 1969). [WC] Report Title - p. 9 of 410

Ausser-europäische Kunst : China, Persien, Afrika, Südsee, Peru. Bearbeitet von Werner Speiser, Heimo Rau, und J.F. Glück. (Stuttgart : Buchdruckerei T. Körner, 1956).

Ausstellung alte chinesische und japanische Kunst aus dem Besitz von Sammy Yukuan Lee, Tokyo, Hong Kong : achtzig chinesische Teppiche des 17. bis 19. Jhs., eine kostbare Yu-Wang-Fang-Lei-Bronze, Jadearbeiten, Netsukes, Tangfiguren ; Kunsthaus Math. Lempertz, 15. September bis 15. Oktober 1960. (Köln : Kunsthaus Lempertz, 1960). [WC]

[Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Aosiding ; Wang Keyi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ™š›œ [WC]

[Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Aosting ; Dong Liu yi. (Xianggang : Shi dai shu ju, 1954). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ™š›œ [WC]

[Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Chen Wanchuan, Hui Nahe yi. (Xianggang : Zhongguo chu ban she, 1965). (Xue sheng ji ben wen cong). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ™š›œ [WC]

[Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Dong Yu yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1960). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ™š›œ [WC]

[Austen, Jane]. Jiao ao yu pian jian. Aositing ; Li Su yi. (Xianggang : Si hai shu ju, 1954). (Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ž™›œ [WC]

[Austen, Jane]. Nuosangjue si. Aosiding zhu ; Ma Qiaozhi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Austen, Jane. Northanger Abbey and Persuasion. With a biographical notice of the author by Henry Austen. Vol. 1-4. (London : John Murray, 1818). Ÿ ¡

[Austen, Jane]. Yima. Aosiding zhuan ; Dong Yu yi. (Taibei : Xin lu, 1963). (Shi jie wen xue ming zhu xin yi). Übersetzung von Austen, Jane. Emma : a novel. Vol. 1-3. (London : Printed for John Murray, 1816). ¢ [WC]

[Austen, Jane]. Yima. Aosiding zhuan ; Yang Naiming yi. (Taibei : Bei xing, 1958). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Austen, Jane. Emma : a novel. Vol. 1-3. (London : Printed for John Murray, 1816). ¢ [WC]

[Avilova, L.A.]. Hui yi zhong de Qihefu. Aweiluowa ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Avilova, L.A. O Chekhovie : vospominaniia i stat'i. (Moskva : Kn-vo Sovremennoe tvorchestvo, 1910).= Chekhov in my life. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1950). £¤ ¥¦§ [WC]

[Avilova, L.A.]. Ji mo de qi qing. Mu Shangguan yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1952). (Da gong fan yi cong shu). Übersetzung von Avilova, L.A. O Chekhovie : vospominaniia i stat'i. (Moskva : Kn-vo Sovremennoe tvorchestvo, 1910). = Chekhov in my life. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1950). ¨© ª« [WC] Report Title - p. 10 of 410

Aying. Wan Qing wen xue cong chao : yu wai wen xue yi wen juan. Vol. 1-4. (Beizhong : Zhonghua shu ju, 1961). [Übersetzungen ausländischer Literatur]. ¬­®f‡. ¯°®e± [WC]

Aying. Wan Qing xi qu xiao shuo mu. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1954). [Bibliographie ; enthält Übersetzungen]. ¬­s²Bd [WC]

Ba'erzhake zuo pin ji you guan lun zhu mu lu. Beijing tu shu guan can kao zu. (Beijing : Beijing tu shu guan can kao zu, 1957). [Abhandlung über die Werke von Balzac]. ³–´µ ’¶·¸MN¹ [WC]

Ba, Djin [Ba, Jin]. Das Haus des Mandarins : Roman. Aus dem Chinesischen von Johanna Herzfeldt. (Rudolstadt : Greifenverlag, 1959). Übersetzung von Ba, Jin. Jia. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933). 8 [WC]

Ba, Jin. A battle for life. Transl. by Cheng Zhiyi, Shen Zigao. (Beijing : Foreign Languages Press, 1959). Übersetzung von Ba, Jin. Yi chang wan jiu sheng ming de zhan dou. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1958). @º»¼ ½¾ [WC]

Ba, Jin. Guan yu wo de duan pian xiao shuo. In : Ba, Jin. Ba Jin wen ji. Vol. 7 : Duan pian xiao shuo ji. (Jiulong : Jin dai tu shu gong si, 1959). [Betr. Ivan Sergeevich Turgenev]. [Ng1]

Ba, Jin. Living amongst heroes. (Beijing : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von Ba, Jin. Ying xiong de gu shi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). ¿À Y; [WC]

Ba, Jin. Rodina. [Übers. von] Oldrich Kral und Marta Rysava. (Soudoba svetova proza ; 92). (Praha : SNKLHU, 1959). [Ba, Jin. Jia, The family]. [WC]

Ba, Jin. Tan Qihefu. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Wen xue cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. Á¥Â§ [WC]

Ba, Jin. Tan qiu. In : Shou huo ; no 3 (1958). [Vergleich zwischen Die Familie und Buddenbrooks von Thomas Mann]. ÃÄ [TM]

Ba, Jin. The family. Transl. by Sidney Shapiro. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). Übersetzung von Ba, Jin. Jia. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933). [Geschrieben 1931]. 8

[Babbitt, Irving]. [Luosu yu lang man zhu yi]. Liang Shiqiu yi. Übersetzung des 5. Kap. von Babbitt, Irving. Rousseau and romanticism [ID D28808]. In : Meiguo wen xue pi ping xuan [ID D29006]. ÅÆÇÈÉÊË [Babb23]

[Bachelard, Gaston]. Meng xiang de shi xue. Jiasidong Bashila zhu ; Liu Ziqiang yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin san lian shu dian, 1996). (Falanxi si xiang wen hua cong shu). Übersetzung von Bachelard, Gaston. La poétique de la rêverie. (Paris : Presses universitaires de France, 1960). ÌÍ Î= [WC]

[Bacon, Francis]. Du shu de qing qu. Peigen deng zhu ; Lin Hengzhe, Liao Yunfan bian yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1968). (Xin chao wen ku ; 11). Übersetzung von Bacon, Francis. [The Pleasures of Reading]. [Enthält 19 Artikel bekannter chinesischer Intellektuellen ; der erste Artikel ist von Francis Bacon]. ÏÐ «Ñ [WC,NCL] Report Title - p. 11 of 410

[Bacon, Francis]. Jin yan xuan. Peigen zhu ; Luo Yunjia zhu bian. (Taibei : Zhe zhi chu ban she, 1970). (Xin zhen wen ku ; 8). [Übersetzung von Sprichwörtern von Bacon]. Ò [WC]

[Bacon, Francis]. Peigen lun wen ji. = Complete essays of Francis Bacon. Yi Rangzhe yi. (Taipei : Wen-yan, 1961). Übersetzung von Bacon, Francis. Essayes : Religious meditations, Places of perswasion and disswasion : seene and allowed. (London : Printed [by John Windet] for Humfrey Hooper, 1597). = Bacon, Francis. The essays or covnsels, civill and morall of Francis Lo. Vervlam, viscovnt St. Alban. (London : Printed by John Haviland for Hanna Barret and Richard Whitaker, 1625). ÓÔLa [WC]

[Bacon, Francis]. Peigen lun wen ji. Fulanxisi Peigen zhu ; Li Guangyi yi. (Taibei : Xie zhi gong ye zhen xing hui, 1957). Übersetzung von Bacon, Francis. Essayes : Religious meditations, Places of perswasion and disswasion : seene and allowed. (London : Printed [by John Windet] for Humfrey Hooper, 1597). = Bacon, Francis. The essays or covnsels, civill and morall of Francis Lo. Vervlam, viscovnt St. Alban. (London : Printed by Iohn Haviland for Hanna Barret and Richard Whitaker, 1626). ÓÔ La

[Bacon, Francis]. Peigen lun wen ji. Xue Baicheng yi. (Tainan : Jing wie shu ju, 1967). Übersetzung der Essays von Francis Bacon. Übersetzung von Bacon, Francis. Essayes : Religious meditations, Places of perswasion and disswasion : seene and allowed. (London : Printed [by John Windet] for Humfrey Hooper, 1597). = Bacon, Francis. The essays or covnsels, civill and morall of Francis Lo. Vervlam, viscovnt St. Alban. (London : Printed by John Haviland for Hanna Barret and Richard Whitaker, 1625). ÓÔLa [WC]

[Bacon, Francis]. Peigen quan ji. Falanxisi Peigen zhu ; Ye Bozeng yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1966). (Xi yang wen xue ming zhu ; 10). [Übersetzung der gesammelten Werke von Francis Bacon]. ÓÔÕa [WC]

[Bacon, Francis]. Peigen yu lu. Yan Zu yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1967). [Übersetzung von Zitaten von Francis Bacon]. ÓÔÖ× [WC]

[Bacon, Francis]. Xin lun li xue. Ye Bozeng yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1968). (Gao shui zhun de du wu ; 42). [Übersetzung von Francis Bacon über Logik]. ØLÙ® [WC]

[Bacon, Francis]. Xindaxi dao. Fu Peigen zhu ; He Xin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Bacon, Francis. New Atlantis. In : Bacon, Francis. Sylua syluarum : or, A naturall historie : in ten centuries. Written by the Right Honourable Francis Lo. Publ. after the authors death, by William Rawley. (London : Printed by John Haviland and Augustine Mathewes for William Lee, 1626). ØÚÛÜ [WC]

[Bacon, Francis]. Ying Mei xiao pin xuan du. Peigen deng zhu ; Chen Huiwen yi zhu. (Taibei : Hua lian chu ban she, 1970). Übersetzung von Bacon, Francis. Essayes : Religious meditations, Places of perswasion and disswasion : seene and allowed. (London : Printed [by John Windet] for Humfrey Hooper, 1597). = Bacon, Francis. The essays or covnsels, civill and morall of Francis Lo. Vervlam, viscovnt St. Alban. (London : Printed by John Haviland for Hanna Barret and Richard Whitaker, 1625). [Text in Chinesisch und Englisch]. ¿ÝB Ï [WC]

Bacot, Jacques. Introduction à l'histoire du Tibet. (Paris : Société asiatique, 1962).

Bagnold, Enid. The Chinese prime minister : a new comedy in three acts. New York, N.Y. : Random House, 1964). [WC] Report Title - p. 12 of 410

Bai, Ssing-djän [Bai, Xingjian]. Das Singmädchen Li : Geschichten aus der Tangzeit. Überarbeitung der Übersetzung und Anm. von Johanna Herzfeldt ; mit einem Nachw. von Werner Bettin. (Leipzig : Reclam, 1962). (Reclams Universal-Bibliothek ; Nr. 8990/91). Übersetzung von Bai, Xingjian. Li Wa zhuan. Þßà [WC]

Bailey, F[rederick] M[arshman]. No passport to Tibet. (London : Hart-Davis, 1957). Bericht über seine Reise 1913.

[Bain, R. Nisbet]. Wukelan min jian gu shi. Zhitang [Zhou Zuoren] yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1953). (Da gong fan yi cong shu ; 1). Übersetzung von Bain, Robert Nisbert. Cossack fairy tales and folk tales. Seleced, ed. and transl. by R. Nesbit Bain ; illustrated by E.W. Mitchell. (London : Lawrence and Bullen, 1894). [Ukrainische Märchen]. áµâãäY;

Baker, Charlotte. The return of the Tunderbird : story of a voyage from Canton, China, to Norfolk, Virginia, in the ship Thunderbird, commanded by Samuel Heflin, begun in 1801 and terminated one year later. (New York : McKay, 1954). [Guangzhou (Guangdong)].

Baker, Hugh D.R. A Chinese lineage village : Sheung Shui. (Stanford, Calif. : Press, 1968). Diss. Univ. of London, 1967.

Balazs, Etienne ; Henri Bernard-Maître ; Demiéville, Paul. Aspects de la Chine : langue, histoire, religions,philosophie, littérature, arts : causeries faites à la Radiodiffusion française dans le cadre del'heure de culture française du 29 novembre 1954 au 25 juillet 1955. (Paris : Presses universitaires de France, 1959). (Publications du Musée Guimet. Bibliothèque de diffusion ; 6. 63).

Balazs, Etienne. Chinese civilization and bureaucracy : variations on a theme. Transl. by H.M. Wright ; ed. by Arthur F. Wright. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1967).

Balazs, Etienne. Etudes sur la société et l'économie de la Chine médiévale. (Leiden : E.J. Brill, 1953). (Bibliothèque de l'Institut des haute études chinoises ; vol. 9).

Balazs, Etienne. La bureaucratie céléste : recherches sur l'économie et la société de la Chine traditionelle. Présentation par Paul Demiéville. (Paris : Gallimard, 1968). (Bibliothèque des sciences humaines).

Balazs, Etienne. Le traité juridique du Souei-chou. (Leiden : E.J. Brill, 1954). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 9. Etudes sur la société et l'économie de la Chine médiévale ; 2). [Wei, Zheng. Sui shu].

Balducci, Vincento. La mia missione in Cina. (Modena : Società tipografica modenese, 1953). [Katholische Mission in Hunan]. [WC]

[Baldwin, James]. Linken chuan. Baoerwen zhuan ; Xu Naixian yi zhu. (Taibei : Guo guang, 1962). Übersetzung von Baldwin, James. Abraham Lincoln : a true life. (New York, N.Y. : American Book Company, 1904). åæà [WC]

[Baldwin, James]. Linken chuan. Boerdewen zhuan ; Xia Yanlu yi. (Taibei : Wen guang, 1957). Übersetzung von Baldwin, James. Abraham Lincoln : a true life. (New York, N.Y. : American Book Company, 1904). åæà [WC]

[Baldwin, James]. Linken chuan. Zhanmushi zhuan. (Taibei : Wen you, 1959). Übersetzung von Baldwin, James. Abraham Lincoln : a true life. (New York, N.Y. : American Book Company, 1904). åæà [WC] Report Title - p. 13 of 410

[Baldwin, James]. Linken chuan. Zhanmushi zhuan. (Taibei : Wen you, 1959). Übersetzung von Baldwin, James. Abraham Lincoln : a true life. (New York, N.Y. : American Book Company, 1904). åæà [WC]

[Baldwin, James]. Linken zai zao Meiguo. Baoerwen zhuan ; Li Wenda yi. (Taibei : Yi zhe, 1956). Übersetzung von Baldwin, James. Abraham Lincoln : a true life. (New York, N.Y. : American Book Company, 1904). åæ,çèÝ [WC]

[Baldwin, James]. Tai xi san shi yi shi = Thirty famous stories retold. Huang Shen yi. (Xianggang : Qi ming shu ju, 1953). Übersetzung von Baldwin, James. Thirty more famous stories retold. (New York, N.Y. : American Book Co., 1905). (Eclectic readings). !Ûéê; [WC]

[Baldwin, James]. Tai xi san shi yi shi. Baoerwen zhu ; Qi ming shu ju bian yi suo bian yi. (Taibei : Qi ming shu ju, 1959). Übersetzung von Baldwin, James. Thirty more famous stories retold. (New York, N.Y. : American Book Co., 1905). (Eclectic readings). !Ûéê; [WC]

[Baldwin, James]. Tai xi si shi yi shi = Forty famous stories retold. Baoerwen ; Qi ming shu ju bian yi bu bian yi. (Taibei : Qi ming shu ju, 1955). !Ûëéê; [WC]

[Baldwin, James]. Tai xi wu shi yi shi. Baoerwen ; Xu Xiaomei yi. (Taibei : Taiwan qi ming, 1956). Übersetzung von Baldwin, James. Fifty famous stories retold. (New York, N.Y. : American Book Co., 1896). !Û1éê; [WC]

[Baldwin, James]. Tai xi wu shi yi shi. Baoerwen zhuan. (Taibei : Wen you, 1963). Übersetzung von Baldwin, James. Fifty famous stories retold. (New York, N.Y. : American Book Co., 1896). !Û1éê; [WC]

[Baldwin, James]. Tai xi wu shi yi shi. Sun Qizhi fan yi. (Tainan : Fu han, 1968). (Shi jie wen xue ming zhu. Ying han dui zhao wen xue du wu ; 7). Übersetzung von Baldwin, James. Fifty famous stories retold. (New York, N.Y. : American Book Co., 1896). !Û1éê; [WC]

[Baldwin, James]. Tai xi wu shi yi shi. With Chinese notes and translations by Richard S.C. Hsi. (Xianggang, Ying yu chu ban she, ca. 1960). (Shi jie wen xue ming zhu xuan yi). Übersetzung von Baldwin, James. Fifty famous stories retold. (New York, N.Y. : American Book Co., 1896). !Û1éê; [WC]

Bales, George. China : the East is red. (London : Watts, 1969). [Copac]

Ballads and stories from Tun-huang : an anthology. [Ed. by] . (London : Allen & Unwin, 1960).

Balser, Johannes. Die Stellung der Arbeit im Industrialisierungsprozess Chinas : eine wirtschaftshistorisch-soziologische Untersuchung. Diss. Univ. Münster, 1951. [WC]

Balser, Marie. Ost- und westliches Gelände : unser Leben in Ost und West den Enkeln erzählt. (Giessen : Von Münchowsche Universitätsdruckerei, 1958). Bericht über ihren Aufenthalt mit Karl August Balser in China. [Cla]

[Balzac, Honoré de]. Ba'erzhake lun wen xuan. Ba'erzhake zhu ; Li Jianwu yu. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). [Übersetzung ausgewählter Werke von Balzac]. ³–ìµLS [WC] Report Title - p. 14 of 410

[Balzac, Honoré de]. Ba'erzhake xie cheng, yuan ming, Xing yun qing ren de gu shi di er ce. (Xianggang ? : Ma hua tu shu chu ban gong si, 1957). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Balzac, Honoré de. Les cent contes drolatiques. Colligez ès abbaïes de Tourayne, et mis en lumière par le Sieur de Balzac, pour l'esbattement des pantagruelistes et non autres. Vol. 1-3. (Paris : C. Gosselin, 1832-1837). [Vol. 3. (Paris : E. Werdet, 1837)]. ³–´µíî, ïy, ðñ«] Y;òóô [WC]

[Balzac, Honoré de]. Bameila Jiluo. Ba'erzhake zhu ; Li Cangren yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Paméla Giraud : pièce en cinq actes. (Paris : Marchant, 1843). (Le magasin théâtral). [Erstaufführung 26. Sept. Théâtre de la Gaîté, Paris]. ³õ •ö÷ [WC]

[Balzac, Honoré de]. Bangsi jiu jiu. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : Ping Ming chu ban she, 1952). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le cousin Pons. In : Les parents pauvres. Vol. 1-12. (Paris : L. Chlendowski, 1847-1848). ø‚ùù

[Balzac, Honoré de]. Bei yi. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ping min chu ban she, 1951). Übersetzung von Balzac, Honoré de. La cousine Bette. In : Les parents pauvres. Vol. 1-12. (Paris : L. Chlendowski, 1847-1848). úû [Fu20]

[Balzac, Honoré de]. Bi'ailidai. Ba'erzhake zhu ; Hu Dezhen yi. (Taibei : Zi li chu ban she, 1959). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Pierrette : scène de la vie de province. (Paris : H. Souverain, 1840). üªýþ [KVK]

[Balzac, Honoré de]. Bo xue zhe. Baerzhake ; Dong Lin, Suo Fu yi. (Shang hai : Guo ji wen hua fu wu she, 1951). (Gu dian wen xue ming zhu xuan yi ; 13). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Gobseck. In : Balzac, Honoré de. La femme de trente ans. (Paris : Calmann-Lévy, 1830). ÿĀā [WC]

[Balzac, Honoré de]. Di qu de cai nü. Chen Xinzhi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1951). Übersetzung von [Balzac, Honoré de]. La femme supérieure. (Bruxelles : Meline, Cans et Co., 1837). = Balzac, Honoré de. Les employés. (Paris : G. Barrie et fils, 1844). [Vermutliche Übersetzung]. Ăă Ąą [WC]

[Balzac, Honoré de]. Du'er de ben tang shen fu. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le curé de Tours. (Paris : Mame-Delaunay, 1832). (La comédie humaine. Scènes de la vie de province). Ɩ ‘ćŒĈ [KVK]

[Balzac, Honoré de]. Gangbala. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1953). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Gambara : adieu. (Bruxelles : Meline, Cans et Co., 1839). ĉ³ [WC]

[Balzac, Honoré de]. Gaolaotou. Ba'erzhake zhu ; Zong Kan yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1955). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Père Goriot, histoire parisienne. (Paris : Librairie de Werdet, 1835). ĊċČ [WC]

[Balzac, Honoré de]. Gaolidai zhe. Ba'erzhake zhu ; Chen Zhanyuan yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Gobseck. In : Balzac, Honoré de. La femme de trente ans. (Paris : Calmann-Lévy, 1830). ĊčĎā [WC] Report Title - p. 15 of 410

[Balzac, Honoré de]. Gelande Ouqinni. Ba'erzhake zhu ; Ge Lun yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1968). (Gao shui zhun de du wu ; 60). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Eugénie Grandet. (Paris : Calmann-Lévy, 1833). (Oeuvres complètes). ďâ_*Đđ [WC]

[Balzac, Honoré de]. Gou li you lao tou zi. Ba'erzhake zhu ; Mu Mutian yi. (Shanghai : Wen tong shu ju, 1951). (Shi jie wen xue ming zhu; ba er zha ke xuan ji). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Père Goriot, histoire parisienne. (Paris : Librairie de Werdet, 1835). ĒčēċȄ [WC]

[Balzac, Honoré de]. Kai sa bi luo tu sheng shuai shi. Ba'erzhake zhu ; Mu Mutian yi. (Shanghai : Wen tong shu ju, 1951). (Shi jie wen xue ming zhu; ba er zha ke xuan ji). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Histoire de la grandeur et de la decadence de Cesar Birotteau. In : Le figaro (1837). = (Paris : C. Lévy, 1837). (La comédie humaine. Scènes de la vie parisienne). Ĕĕi÷ĖėĘK [WC]

[Balzac, Honoré de]. Malana mu nü : zhe xue de yan jiu. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1953). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Les Marana : un drame aubord de la mer. In : Balzac, Honoré de. Le chef-d'oeuvre inconnu. (Paris : Calmann-Lévy, 1831). ¢ ęĚą : ě® Ĝĝ [WC]

[Balzac, Honoré de]. Nong min. Ba'erzhake zhu ; Chen Zhanyuan yi. (Shanghai :Xian wen yi chu ban she, 1968). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Les paysans. (Paris : L. de Potter, 1855). (Scènes de la vie de campagne). Ğã [Cat3,WC]

[Balzac, Honoré de]. Ren jian xi ju wai sheng wei ren zai Bali. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1951). (Wai sheng sheng huo zhi chang jing huan mie san bu zuo zhi er). Übersetzung von Balzac, Honoré de. La comédie humaine. Vol. 1-18. (Paris : Furne, 1842-1849). ]äğt : °Ġġ] ³Ģ [WC]

[Balzac, Honoré de]. Ren jian xi ju xuan. Ba'erzhake zhu, Fu Lei yi. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). Teilübersetzung von Balzac, Honoré de. Eugénie Grandet. (Paris : Calmann-Lévy, 1833). (Oeuvres complètes). Balzac, Honoré de. Père Goriot, histoire parisienne. (Paris : Librairie de Werdet, 1835). ]äğt [WC]

[Balzac, Honoré de]. San shi sui di nü ren. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1951). Übersetzung von Balzac, Honoré de. La femme de trente ans. (Paris : Calmann-Lévy, 1830). é]Y; [WC]

[Balzac, Honoré de]. Wen ren gao di sa. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1951). Übersetzung von Balzac, Honoré de. L'illustre Gaudissart. (Paris : C. Gosselin, 1833). ģ]ĊĤĥ [WC]

[Balzac, Honoré de]. Xiabei shang xiao : fu Aonuolina : jin zhi chan. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le Colonel Chabert. In : Balzac, Honoré de. Le peau de chagrin : le curé de Tours ; le Colonel Chabert. (Paris : Nelson, 1832). In : De Salmigondis. Vol. 1. (Paris : Fournier, 1832). Balzac, Honoré de. Honorine : la fausse maîtresse. (Bruxelles : Société belge de libraire ; Jamar, 1843). Balzac, Honoré de. L'interdiction. In : La chronique de Paris. (1836). = (Bruxelles : Wahlen, 1836). Ħħ\Ĩ [Int,KVK] Report Title - p. 16 of 410

[Balzac, Honoré de]. Ya'erpei Safalong. Ba'erzhake zhu ; Zong Kan yi. (Taibei : Xin xing shu dian, 1955). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Une fille d'Eve. Albert Savarus. (Paris : Lévy, 1838). = (Paris : Furne, 1842). (Oeuvres complètes. Scènes de la vie privée ; 1, t. 1). 3HÓĩĪī [WC]

[Balzac, Honoré de]. Yunu'er Miluo'ai. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Ursule Mirouët. (Paris : Furne, Hetzel et Dubochet, 1843). (Oeuvres complètes. Scènes de la vie de Province ; 5 ; t. 1). Ĭĭ–Į÷į [CCFr,Fu20]

[Balzac, Honoré de]. Yunu'er Miluo'ai. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Ursule Mirouét. (Paris : Furne, 1843). (Etudes de moeurs ; livr. 2. Oeuvres complètes ; 5. Scènes de la vie de province ; t. 1. La comédie humaine, pt. 1). Ĭĭ–Į÷į [WC,Fu20]

[Balzac, Honoré de]. Zhu'andang. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le dernier Chouan : ou, La Bretagne en 1800. Vol. 1-4. (Paris : U. Canel, 1829). = Balzac, Honoré de. Les Chouans, ou, La Bretagne en 1799. 2e éd. entièrement refondue. Vol. 1-2 in 1. (Paris : Ch. Vimont, 1834). İTŠ [WC]

Barbour, George B. In the field with Teilhard de Chardin. (New York, N.Y. : Herder and Herder, 1965).

[Barbusse, Henri]. Guang ming. Babisai zhu ; Chen Le yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1963). Übersetzung von Barbusse, Henri. Clarté : roman. (Paris : E. Flammarion, 1919). ıIJ [WC]

[Barbusse, Henri]. Huo xian : yi ge bu bin ban de ri ji. Babisai zhu ; Yi Sha yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Barbusse, Henri. Le Feu : journal d'une escouade. (Paris : E. Flammarion, 1916). ijĴ @ĵĶķĸ Ĺ, [WC]

Barcain, Louis. In Asien wächst der Krieg : der Ring um China schliesst sich. (Wien : F. Molden, 1966). [WC]

Barcata, Louis. China geht nicht Russlands Weg : Partner ? Konkurrenten ? Gegner ? (Stuttgart : Goverts, 1959). [WC]

Barcata, Louis. China in der Kulturrevolution : ein Augenzeugenbericht. (Wien : F. Molden, 1967). [WC]

Barnabas [Lindars, Barnabas]. Christliche Verkündigung im kommunistischen China. (München : Kaiser, 1951). [WC]

Barnard, Noël ; Pope, J.A. ; Gettens, R.J. ; Cahill, James. Freer Chinese bronzes. Vol. 1-2. (Washington D.C. : Freer Gallery of Art, 1967-1969). (Oriental studies / Shmithsonian Institution ; no 7). Vol. 1 : Catalog by James Cahill. Vol. 2 : Technical studies by Rutherford J. Gettens.

Barnard, Noël. Bronze casting and bronze alloys in ancient China. ( : Australian National University, 1961). (Monumenta serica monograph series ; no 14). [WC]

Barnard, Noël. Forgery of archaic Chinese bronze inscriptions : a preliminary investigation of the extent of forgery amongst inscribed bronze ritual vessels of the Western Chou period. (Canberra : Australian National University, 1956). Diss. Australition National Univ., 1956). [WC]

Barnard, Noël. Some remarks on the authenticity of a Western Chou style inscribed bronze. In : Monumenta serica ; vol. 18 (1959), S. 213-484. [Zhou]. [WC] Report Title - p. 17 of 410

Barnard, Noël. The Ch'u manuscript and other archaeological documents of ancient China. (New York, N.Y. : Columbia University, Department of Art History and Archaeology, 1967). (Early Chinese art and its possible influence in the Pacific basin ; paper no 3). [WC]

Barnbeck. Elisabeth. Die Volksrepublik China : Literatur aus den Beständen unserer Bibliothek mit Dokumentation. (Vlotho : Gesamteuropäisches Studienwerk, 1965). [WC]

Barnett, A. Doak. Cadres, bureaucracy, and political power in communist China. With a contribution by Ezra Vogel. (New York, N.Y: : Columbia University Press, 1967). (Studies of the East Asian Institute).

Barnett, A. Doak. China after Mao ; with selected documents. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1967).

Barnett, A. Doak. China on the eve of communist takeover. (New York, N.Y. : Praeger, 1963). (Praeger publications in Russian history and world communism ; no 130).

Barnett, A. Doak. Communist China & Asia : challenge to American policy. (New York, N.Y. : Harper and Row, 1960).

Barnett, A. Doak. Communist China : the early years, 1949-55. (New York, N.Y. : F.A. Praeger, 1964). (Praeger publications in Russian history and world communism ; no 152).

Barnett, A. Doak. Communist China in perspective. (New York, N.Y. : Praeger, 1962). (Praeger publications in Russian history and world communism ; no 110).

Barnett, A. Doak. Communist economic strategy : the rise of mainland China. (Washington D.C: : National Planning Association, 1959). (The economics of competitive coexistence).

Barnett, A. Doak. Communist strategies in Asia : a comparative analysis of governments and parties. Ed. by A. Doak Barnett. (New York, N.Y: : Praeger, 1963).

Barnett, A. Doak. Turn East toward Asia : a report on the 6th National Conference convened by the United States National Commission for UNESCO. (Washington : D.C. : United States National Commission for UNESCO, 1957).

Barnhart, Richard M. Li Kung-lin's Hsiao ching t'u : illustrations of the classic of filial piety. (Princeton, N.J. : Princeton University, 1967). Diss. Princeton Univ., 1967). [Li, Gonglin. Xiao jing tu]. [WC]

Barnhart, Richard M. Marriage of the lord of the river. (Ascona : Artibus Asiae, 1970). (Artibus Asiae. Supplementum ; 27). [Dong Yuan]. [WC]

[Barrett, William]. Fei li xing de ren : cun zai zhe xue yan jiu. Peng Jingxi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1969). (Xin chao wen ku ; 31). Übersetzung von Barrett, William. Irrational man : a study in existential philosophy. (New York ; Doubleday, 1958). [Friedrich Nietzsche]. ĺÙĻ ] : ļ ě®Ĝĝ [WC]

[Barrett, William]. Mei tiao li de ren : cun zai zhe xue de yan jiu. Tan Zhenqiu yi. Vol. 1-2. (Taibei : San min shu ju, 1969). (San min wen ku ; 72). Übersetzung von Barrett, William. Irrational man : a study in existential philosophy. (New York ; Doubleday, 1958). ĽľÙ ] : ļ ě® Ĝĝ [WC]

[Barrie, J.M.]. Ke jing de Kelaideng. Balei zhuan. (Yangming : Xi ju dian ying yan jiu suo, 1968). (Shi jie xi ju ming zhu xuan ; 10). Übersetzung von Barrie, J.M. The admirable Crichtong : a fantasy in four acts. (London : Miss Slater, 1903). [MS. Erstaufführung Lyceum Theatre, New York 1903]. Ŀŀ µŁł [WC] Report Title - p. 18 of 410

[Barth, Karl]. Jiao yi xue gang yao. Hu Zanyun yi. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1963). Übersetzung von Barth, Karl. Dogmatik im Grundriss. (Zollikon : Evangelischer Verlag, 1947). [Vorlesungen gehalten im Sommersemester 1946 an der Universität Bonn]. Ńr®ńŅ [WC]

[Barth, Karl]. Qi dao yu xuan dao. Baerte zhu ; Hu Zanyun yi. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1968). Übersetzung von Barth, Karl. Prayer and preaching. Transl. from the French by B.E. Hooke. (London : S.C.M. Press, 1964). = Barth, Karl. La prière d'après les catéchismes de la Réformation : sténogrammes de trois séminaires. Adapté par Alcide Roulin. (Neuchâtel : Delachaux et Niestlé, 1949). Barth, Karl. La proclamation de l'évangile. (Neuchâtel : Delachaux et Niestlé, 1961). ņқňʼn [WC]

Bartke, Wolfgang. China-Dokumentation : die Auslandsbeziehungen der Volksrepublik China / Burma. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1958). [WC]

Bartke, Wolfgang. Das Politbüro des 8. Zentralkomitees der kommunistischen Partei Chinas : persönlicher Hintergrund der Funktionäre und ihre Aktivität in den Jahren 1964-1967. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1969).

Bartke, Wolfgang. Die nationalen Minderheiten in der Volksrepublik China : Stand : Ma#rz. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1958). [WC]

Bartke, Wolfgang. Die Reisediplomatie der Volksrepublik China. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1966). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 17).

Bartke, Wolfgang. K.P. China : Entwicklung der personellen, institutionellen und funktionellen Struktur, 1921-1963 : Forschungsauftrag. (Köln : Institut zur Erforschung des Marxismus-Leninismus, 1963).

Bartke, Wolfgang. Monats-Berichte Volksrepublik China. (Hamburg : China-Informationen, 1954). [WC]

Bartke, Wolfgang. Chinaköpfe : Kurzbiographien der Partei- und Staatsfunktionäre der Volksrepublik China. (Hannover : Verlag für Literatur und Zeitgeschehen, 1966). (Schriftenreihe des Forschungsinstituts der Friedrich-Ebert-Stiftung ; B. Historisch-politische Schriften).

Bartke, Wolfgang. Der diplomatische Dienst der Volksrepublik China. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1967). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 20).

Bartsch, Karin. Hamburgs Handelsbeziehungen mit China und Britisch-Ostindien 1842-1867. Diss. Univ. Hamburg, 1956. [WC]

Bary, Wm. Theodore de. Self and society in Ming thought. By Wm. Theodore de Bary and the Conference on Ming Thought. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1970). (Studies in Oriental culture ; no 4).

Bary, Wm. Theodore de. Spiritual cultivation and intellectual enlightenment in neo-confucian thought. (New York, N.Y. : [s.n.], 1970).

Basic writings of Mo Tzu, Hsun Tzu, and Han Fei Tzu. Translated by Burton Watson. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1967). (Records of civilization : sources and studies ; no 74). [Mozi ; Xunzi ; Hanfeizi].

[Baskin, Mark Petrovich]. Mengdesijiu shi shi ba shi ji Faguo de jie chu si xiang jia. Zi Jie yi. (Beijing : San lian shu dian, 1955). Übersetzung von Baskin, Mark Petrovich. Sharl' Lui Montesk'e. (Moskva : Izd-vo 'Znanie', 1955). Ŋ_‚ŋŌéōöŎQ ŏŐőÍ8 [WC] Report Title - p. 19 of 410

Bassi Mons. Assuero Teofano : https://dg.saveriani.org/it/comunicazioni/pubblicazioni/in-memoriam/item/bassi-mons-assuero-teofano. [WC]

Bassi, Assuero Teofano. Sette anni nella Cina comunista. (Parma : ISME, 1960). [WC]

Bauer, Wolfgang. Chang Liang und Ch'en P'ing : zwei Politiker aus der Gründungszeit der Han-Dynastie. (München : [s.n.], 1953). Diss. Univ. München, 1953. [Zhang Liang ; Chen Ping].

Bauer, Wolfgang. China : Verwirklichung einer Utopie. In : Propyläen-Weltgeschichte ; Bd. 11 (1965). [WC]

Bauer, Wolfgang. China : vom Kaiserstaat zum Kommunismus. (Stuttgart : Klett, 1960). (Quellen- und Arbeitshefte zur Geschichte und Gemeinschaftskunde ; 4247). [WC]

Bauer, Wolfgang. Chinas Vergangenheit als Trauma und Vorbild. (Stuttgart : W. Kohlhammer, 1968).

Bauer, Wolfgang. Der chinesische Personenname : die Bildungsgesetze und hauptsächlichsten Bedeutungsinhalte von Ming, Tzu und Hsiao-Ming. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1959). (Asiatische Forschungen. Monographienreihe zur Geschichte, Kultur und Sprache der Völker Ost- und Zentralasiens ; Bd. 4). Habil. Univ. München, 1958.

Bauer, Wolfgang. Die Frühgeschichte des Eigentums in China. In : Zeitschrift für vergleichende Rechtswissenschaft ; Bd. 63 (1961). [WC]

Bauer, Wolfgang. Tsch'un ts'iu mit den drei Kommentaren Tso tschuan, Kung-yang-tschuan und Ku-liang-tschuan in mandschurischer Übersetzung. (Wiesbaden : F. Steiner, 1959). (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes ; Bd. 33, 1). [Chun qiu, Zuo zhuan, Gong yang zhuan, Gu liang zhuan]. [AOI]

Bauer, Wolfgang. Western literature and translation work in communist China. (Frankfurt a.M. : A. Metzner, 1964). [AOI]

Baum, Richard ; Teiwes, Fredrick C. Ssu-ch'ing : the socialist education movement of 1962-1966. (Berkeley, Calif. : University of California, Center for Chinese Studies, 1968). (China research monographs ; no 2). [Si ching]. [WC]

Baum, Richard Dennis. Revolution and reaction in rural China : the struggle between two roads during the socialist education movement (1962-1966) and the great proletarian (1966-1968). (Berkeley, Calif. : University of California, 1970). Diss. Univ. of California, 1970. [WC]

Baum, Richard. Bibliographic guide to Kwangtung communes, 1959-1967. (Kowloon : Union Research Institute, 1968). [Guangdong]. [WC]

Bazire, Eileen. Hudson Taylor : eine Geschichte mit Bildern. (Thun : Verlag der China Inland Mission, 1964). [Bilder von Eileen Bazire. Erzählung von Agnes Clarke. Übers. und Bearb. von Emmi Baumann]. [WC]

Beal, Samuel. Chinese accounts of India. Vol. 1-4. (Calcutta : Susil Gupta, 1958-1963).

[Beardsley, Aubrey]. Biyazilai hua ji. Zhang Wang bian. (Shenyang : Liaoning hua bao she, 1956). [Ausgewählte Malerei von Beardsley]. ijŒnœŔŕ [WC] Report Title - p. 20 of 410

[Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de]. Feijialuo di hun yin. Wu Daguang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). Übersetzung von Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de. La folle journée, ou Le marriage de Figaro : comédie en cinq actes et en prose. (Lyon : D'après la copie envoyée par l'auteur, 1785). [Erstaufführung 1784, Théâtre de l'Odéon, Paris]. Ŗ"ŗ Řř [WC]

Beauvoir, Simone de. La longue marche : essai sur la Chine. (Paris : Gallimard, 1957). [Bericht ihrer Reise 1955 mit Jean-Paul Sartre auf Einladung der chinesischen Regierung von Beijing nach Nanjing, Shanghai, Hengzhou, Guangzhou]. = Beauvoir, Simone de. China : das weitgesteckte Ziel : Jahrtausende – Jahrzehnte. Aus dem Französischen übertr. von Karin von Schab. (Hamburg : Rowohlt, 1960). [Cla,KVK]

[Becher, Johannes R. Winterschlacht]. Jin Dong yi. (Beijing : Ren min wen xue, 1959). Übersetzung von Becher, Johannes R. Winterschlacht : Schlacht um Muskau : eine deutsche Tragödie in fünf Akten mit einem Vorspiel. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1953). [WC,ZhaYi2]

[Becher, Johannes Robert. Ausgewählte Gedichte]. Huan Xianjun yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). Übersetzung von Becher, Johannes Robert. Ein Mensch unserer Zeit in seinen Gedichten. [Din10]

[Becher, Johannes Robert. Gedicht und Leben]. Lin Musheng, Shan Yi yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1958). Enthält : Auszüge aus Becher, Johannes Robert Macht der Poesie : poetische Konfession. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1955) und Aus der Welt des Gedichts. [Din10,WC]

[Becher, Johannes Robert. Vier Gedichte]. Liao Shangguo yi. In : Yi wen ; no 10 (1955). [Din11]

[Becher, Johannes. Drei Gedichte]. Fu Wei yi. In : Shi jie wen xue ; no 10 (1959). [Din11]

Bechtoldt, Heinrich. Chinas Revolutionsstrategie : mit der Dritten Welt gegen Russland und Amerika. (München : Deutscher Taschenbuch-Verlag, 1969). [WC]

Bechtoldt, Heinrich. Die Allianz mit der Armut : Chinas Revolutionsstrategie gegen Russland und Amerika. (Freiburg i.B. : Rombach, 1967). [WC]

Bechtoldt, Heinrich. Indien oder China : die Alternative in Asien. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1961). [WC]

[Becket, Samuel]. Beikete xuan jie. Beikete zhuan ; Xu Jinfu yi. (Taibei : Chuang yi she, 1970). (Chuang yi she wen ku ; 16). [Übersetzung ausgewählter Werke von Beckett]. uµwŚ [Enthält] : Reviews ; Novelettes : Dante and the lobster ; The expelled ; Texts for nothing ; Imagination more imaginez ; Plays : Come and go ; Cascando ; screen play ; Eh Joe : TV play. [WC]

Beckett, Samuel. Deng dai Geduo. Bekete ; Shi Xianrong yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1965). Übersetzung von Beckett, Samuel. En attendant Godot : pièce en deux actes. (Paris : Ed. de Minuit, 1952). = Waiting for Godot : tragicomedy in 2 actes. (New York, N.Y. : Grove Press, 1954). [Erstaufführung Théâtre de Babylone, Paris 1953]. śŜŝŞ [WC] Report Title - p. 21 of 410

[Beckett, Samuel]. Beikete xi ju xuan ji. Beikete zhuan ; Ma Qingzhao deng yi. (Taibei : Jing sheng, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). uµwsta [Enthält]. Deng dai Guotuo. Übersetzung von Beckett, Samuel. En attendant Godot : pièce en deux actes. (Paris : Ed. de Minuit, 1952). = Waiting for Godot : tragicomedy in 2 actes. (New York, N.Y. : Grove Press, 1954). [Erstaufführung Théâtre de Babylone, Paris 1953]. śŜşŠ Ya ju. Übersetzung von Beckett, Samuel. Acte sans paroles I. In : Beckett, Samuel. Fin de partie ; suivi de, Acte sans paroles. (Paris : Ed. de Minuit, 1957). = Act without words : a mime for one player. In : Beckett, Samuel. Endgame : a play in one act ; followed by Act without words. (London : Faber and Faber, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1957]. Ke la pu zui hou de lu yin dai. Übersetzung von Beckett, Samuel. Krapp's last tape. (New York, N.Y. : Grove Press, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1958]. Zhong ju. Übersetzung von Beckett, Samuel. Endgame : a play in one act ; followed by Act without words. (London : Faber and Faber, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1957]. [WC]

[Beckett, Samuel]. Dang dai Faguo duan pian xiao shuo xuan. Zheng Zhen, Liang Bingjun he yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). [Contemporary French short stories, by Beckett and others]. š?Ŏ ŢţBd [WC]

[Beckett, Samuel]. Deng dai Guotuo. Liu Daren, Qiu Ganjian he yi. (Taibei : Xian ren zhang chu ban she fa xing, 1969). (Ju chang cong shu. Xian ren zhan wen ku ; 34). Übersetzung von Beckett, Samuel. En attendant Godot : pièce en deux actes. (Paris : Ed. de Minuit, 1952). = Waiting for Godot : tragicomedy in 2 actes. (New York, N.Y. : Grove Press, 1954). [Erstaufführung Théâtre de Babylone, Paris 1953]. śŜşŠ [WC]

Beckmann, Johannes. China im Blickfeld der mexikanischen Bettelorden im 16. Jahrhundert. (Schöneck/Beckenried : Administration der Neuen Zeitschrift für Missionswissenschaft, 1964). [WC]

Beckmann, Johannes. Die China-Mission : Versuch einer kritischen Rechenschaft. (Wien : Herder, 1959). [WC]

Beckmann, Johannes. Neuerscheinungen zur chinesischen Missionsgeschichte von 1945-1955. In : Monumenta serica ; vol. 15, no 2 (1956). https://www.jstor.org/stable/40703028?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Behrsing, Siegfried. Chinesische Transkriptionstabellen : Richtlinie für den Verlagsredakteur und Übersetzer des Dietz Verlages. (Berlin : Dietz, 1958). [KVK]

Behrsing, Siegfried. Der erste chinesische Gesandte in Berlin : Liu Hsi-hung. In : Forschen und Wirken : Festschrift zur 150-Jahr-Feier der HU ; 3 (1960). [AOI]

Behrsing, Siegfried. Goethes "Chinesisches". In : Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität ; Bd. 19 (1970). [AOI]

Beitrag zur rechtlichen Stellung des Buddhismus und Taoismus im Sung-Staat : Übersetzung der Sektion Taoismus und Buddhismus aus dem Ch'ing-yüan t'iao-fa shih-lei. Von W[erner] Eichhorn ; mit Originaltext in Faksimile. (Leiden : E.J. Brill, 1968). (T'oung pao. Monographie ; 7). [Qing yuan tiao fa shi lei].

Beiträge zum Problem des Wortes im Chinesischen II. Hrsg. von Paul Ratchnevsky. (Berlin : Akademie Verlag, 1964). (Ostasiatische Forschungen. Schriften / Akademie der Wissenschaften, Berlin. Sektion für Sinologie ; Ht. 3).

Beiträge zum Problem des Wortes im Chinesischen. Hrsg. von Paul Ratchnevsky. (Berlin : Akademie Verlag, 1960). (Ostasiatische Forschungen ; Ht. 1,3). Report Title - p. 22 of 410

Belkin, A[bram] A[leksandrovich]. Qihefu de xian shi zhu yi. Bieerjin ; Xu Yaqian yi. (Dhanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. ¥¦§ ŤťÊË [WC]

Bendig, Helmut. Das Yu#n-lin-shih-p'u (des Tu Wan) : ein Beitrag zur Kulturgeschichte der Sung-Zeit. Diss. Univ. Bonn, 1952. [Song ; Du, Wan. Yun lin hi pu. ŦåŧŨ] [WC]

Benjamin Burgoyne Chapman (1886-1964). The University of Manchester Library : http://www.library.manchester.ac.uk/search-resources/special-collections/guide- to-special-collections/methodist/using-the-collections/ biographicalindex/cadmann-cutler/header-title-max-32-words-610406-en.htm.

Benn, Norbert. Indien und China. (Schwalbach bei Frankfurt a.M. : Wochenschau Verlag, 1967). (Arbeitshefte zur Gemeinschaftskunde ; 10, 1). [WC]

Bennett, Arnold. Huo mai. Ji Hua yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1955). (Shi jie xiao shuo ming zh jing xuan. Übersetzung von Bennett, Arnold. Buried alive : a tale of these days. (London : Chapman and Hall, 1908). ũŪ [WC]

Bennett, Arnold. Wen xue qu wei. Shannei Yixiong [Yamanouchi Kazuo] yi. (Dongjungdu : Yan bo shu dian yin xing, zhao he san shi san nian, 1958). Übersetzung von Bennett, Arnold. Literary taste, how to form it, with detailed instructions for collecting a complete library of English literature. (London : The New Age Press, 1909). ®Ñū [WC]

[Bentham, Jeremy]. Zheng fu jian lun. Bianqin zhuan ; Li Yongjiu yi. (Taibei : Pa mi er, 1970). (Xi fang gu dian ming zhu cong shu). Übersetzung von Bentham, Jeremy. A fragment on government : being an examination of what is delivered, on the subject of government in general, in the introduction to Sir William Blackstone's Commentaries : with a preface, in which is given a critique on the work at large. (London : T. Payne, P. Elmsly, and E. Brooks, 1776). ŬŭŮL [WC]

Benton, Richard P. Poe’s acquaintance with Chinese literature. In : Poe’s newsletter, vol. 2, no 2 (1969). http://www.eapoe.org/pstudies/ps1960/p1969205.htm.

Benton, Richard P. Tennyson and Lao Tzu. In : Philosophy East and West, vol. 12 (1962). [AOI]

Ber, Saw-Jü. Der Aussenhandel der Volksrepublik China. (Düsseldorf : Becker & Wrietzner 1959). [WC]

Bergius, C.C. Absturz über China. Hrsg. Peter Supf. (München : Moewig, 1959). (Fliegergeschichten ; Bd. 155). [WC]

[Bergson, Henri]. Shi jian yu zi you yi zhi. Bogesen zhu ; Wu Shidong yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1958). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Bergson, Henri. Essai sur les données immédiates de la conscience. (Genève : Skira, 1888). >ůÇŰűŲų [WC]

[Bergson, Henri]. Xing er shang xue dao yan. Bogesen ; Liu Fangtong yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). Übersetzung von Bergson, Henri. Introduction à la métaphysique. In : Revue de métaphysique et de morale ; t. 11 (1903). Ŵŵ\=Ŷ [WC]

Bergère, Marie-Claire. La bourgeoise chinoise et la révolution de 1911. (La Haye : Mouton, 1968). (Matériaux pour l'étude de l'Extrême-Orient moderne et contemporain. Travaux ; no 3). Diss. Institut national des langues et civilisations orientales, 1968). Report Title - p. 23 of 410

Bergère, Marie-Claire. Une crise financière à Shanghai à la fin de l'Ancien régime = Zhongguo ren min yin hang : Shanghai Shi fen hang. (Paris ; La Haye : Mouton, 1964). (Maison des sciences de l'homme. Matériaux pour l'étude de la Chine moderne et contemporaine. Textes ; no 3).

[Berkeley, George]. Ren lei zhi shi yuan li. Bakelai zhu ; Guan Qitong yi. (Taibei : Taiwan shang yu, 1966). (Ren ren wen ku ; 133-134). Übersetzung von Berkeley, George. Treatise concerning the principles of human knowledge. (Dublin : Printed by Aaron Rhames, for Jeremy Pepyat, 1917). ]ŷŸŹïÙ [WC]

[Berkeley, George]. Shi jue xin lun. Bokelai zhuan ; Guan Qitong yi. (Taibei : Wen xing, 1965). (Wen xing ji kan ; 1.7). Übersetzung von Berkeley, George. A essay towards a new theory of vision. (London : Printed for J. Tonson, 1732). ź ØL [WC]

Berlioux, Monique. Mon séjour chez Mao Tsé-toung. (Paris : Flammarion, 1955). [Bericht ihrer Reise 1954 mit der französischen Frauen-Delegation nach Shenyang, Nanjing, Hangzhou, Shanghai]. [Mao Zedong]. [Yuan,Cla]

Berman, Stephen H. Ting Ling, her early life and works. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1966). Diss. Harvard Univ., 1966. [Ding Ling]. [WC]

Bernard, Henri. Les adaptations chinoises d'ouvrage européens : bibliographie chronologique depuis la venue des portugais à Canton jusqu'à la mission française de Pékin. Partie 1-2. In : Monumenta serica, vol. 10 (1945), vol. 19 (1960). https://www.jstor.org/stable/40726631?seq=1#page_scan_tab_contents. [AOI]

[Bernikov, N.]. Hainie di sheng huo he chuang zuo. Zong Baihua yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Bernikow, N. Heinrich Heine, der grosse Dichter der deutschen revolutionären Demokratie. (Berlin : Verlag Junge Welt, 1954). Żż ũXŽ [KVK]

Berry, Thomas. Dewey’s influence in China. In : John Dewey : his thought and influence. Ed. John Edward Blewett. (New York, N.Y. : Fordham University Press, 1960). [ZB]

[Bersani, Jacques]. Faguo xian dai wen xue shi. Beiershani ; Sun Heng, Xiao Min yi. ( : Hunan ren min chu ban she, 1968). Übersetzung von Bersani, Jacques. La littérature en France de 1945 a 1968. (Paris : Bordas, 1970). ŎQŤ?=K [WC]

Berton, Peter ; Wu, Eugene. Contemporary China : a research guide. (Stanford, Calif. : Hoover Institution on War, Revolution and Peace, 1968). (Hoover bibliographical series ; 3). [WC]

Bertram, James M. Return to China. (London : Heinemann, 1957). [Bericht seiner Reise 1956 Beijing, Hong Kong, Guangzhou, Wuhan, Beijing, Nanjing, Shanghai, Hangzhou]. [Copac]

Bertuccioli, Giuliano. La letteratura cinese. (Firenze : Sansoni, 1968). (Le letterature del mondo ; 39). [WC]

Betz, Gerd. Gesang unter Blüten : immerwährender Kalender : Bilder und Sinnsprüche aus China. (Braunschweig : Westermann, 1967). [WC]

Beurdeley, Michel. L'amateur chinois de Han au XX siècle. (Fribourg : Office du livre, 1966). = Beurdeley, Michel. China : chinesische Sammler durch die Jahrhunderte. Aus dem Französischen übers. von I. und S. Schaarschmidt-Richter. (München : Hirmer, 1966). [WC] Report Title - p. 24 of 410

[Bialy, Grigory Abramovich ; Kleman, Mikhail Karlovich]. Tugeniefu lun. Mao Xiaolu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. ž4ſ§¸ [WC]

Bian, Zhilin. Bulaixite xi ju yin xiang ji. In : Shi jie wen xue ; no 5, 8 (1962). = (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1980). [Abhandlung über Bertolt Brecht und sein Theater ; erste Abhandlung über Brecht]. ƀnƁwsƂƃƄƅ [Bre24,Bre18]

Bian, Zhilin. Shashibiya de bei ju "Hamuleite". In : Wen xue yan jiu ji kan ; no 2 (Dec. 1957). g hi3 Úk ƆmƇw [Shak13]

Bianco, Lucien. La crise de Sian. (Paris : [s.n.], 1968). Diss. Univ. de la Sorbonne nouvelle-Paris III, 1968. [Bia]

Bianco, Lucien. Les origines de la révolution chinoise, 1915-1949. (Paris : Gallimard, 1967). (Idées ; 142). [3e éd. rev. (Paris : Gallimard, 1997)]. = Bianco, Lucien. Der Weg zu Mao : die Ursprünge der Chinesischen Revolution. Aus dem Französischen von Charlotte Roland. (Frankfurt a.M. : Ullstein, 1969).

[Bianki, Vitalii]. Bi'anji ke xue tong hua xuan. Wang Wen yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1964). (Shao nian zi ran ke xue cong shu). Übersetzung von Bianki, Vitalii. Rasskazy i skazki. (Moskva : Detgiz, 1960). [Selection of Bianki's fairy tales]. [WC]

[Bianki, Vitalii]. Cang ying yao wei ba. Xiao Yu yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1959). Übersetzung von Bianki, Vitalii. Khvosty. (Moskva : Derizdat Tsk Vlksm, 1937). [The fly wants a tail]. ƈƉŅƊ³ [WC]

[Bianki, Vitalii]. Fei xing yuan xiao zhi zhu. = Little spider pilot. Wei Bi'anji zhu ; Ye Niecike hui tu ; Xiao Yu yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). [Original-Titel unbekannt]. Ƌ+ƌBƍƎ [WC]

[Bianki, Vitalii]. Ju huang jing zi. Bianji ; Du Huimeng yi. (Shanghai : Ta dong shu ju, 1951). Übersetzung von Bianki, Vitalii. Oranzhevoe gorl'ishko. In : Rasskazy i skazki. (Moskva : Detgiz, 1949). [Orange neck]. ƏƐƑ„ [WC]

[Bianki, Vitalii]. Lie ren jiang de gu shi. Wei Bi'anji ; Ren Rongrong yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1955). Übersetzung von Bianki, Vitalii. Skazki zverolova. (Moskva : Detizdat, 1937). = Tales of an old Siberian trapper. (Philadelphia : Colonial House, 1946). ƒ]Ɠ Y; [WC]

[Bianki, Vitalii]. Sen lin bao. Wei Bi'anji zhu ; Wang Wen yi. Vol. 1-4. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1961). Übersetzung von Bianki, Vitalii. Lesnaia gazetna na kazhdyi god. (Moskva : Gos. Izd-vo, 1928). [Forest newspaper]. `åƔ [WC]

[Bianki, Vitalii]. Shan que de li shu. Du Huimeng yi. (Shanghai : Ta dong shu ju, 1951). Übersetzung von Bianki, Vitalii. Sinichkin kalendar’. (Moskva : Gos. Izd-vo detskoi lit-ry, 1950). (Bibliotechka detskogo sada). [Meise Almanach]. ƕƖ ƗƘ [WC]

[Bianki, Vitalii]. Shao nian Gelunbu. Wei Bi'anji zhu ; Wang Wen yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1962). Übersetzung von Bianki, Vitalii. Klub Kolumbov. (Moskva : Detgiz, 1959). [Young man Gelunbu]. ƙ2ƚƛƀ [WC] Report Title - p. 25 of 410

[Bianki, Vitalii]. Xiao gou Lateka. Bianji ; Wang Yuan yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Bianki, Vitalii. Latka. (Moskva : Detgiz, 1955). [Little dog Latka]. BƜ wƝ [WC]

Bibliography of modern China : works in Western languages (revised) : section 5, economic. Compiled by Douglas S. Paauw and John K. Fairbank for the Regional Studies Program on China. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1951).

Bibliotheca sinica : dictionnaire bibliographique des ouvrages relatifs à l'empire chinois. 2e éd., revue, corrigée et considérablement augmentée. Vol. 1-5. - Taipei : Ch'eng-wen, 1966. [AOI]

Bidstrup, Herluf. Kinarejse : indtryk og tegninger fra en rejse gennem Kina februar-april 1955. (Kobenhavn : Tidens, 1955). = Chinareise : Eindrücke und Zeichnungen einer Reise durch China vom Februar bis April 1955. (Dresden : Verlag der Kunst, 1956). [Bericht seiner Reise von Beijing nach Hankou, Guangzhou, Hangzhou, Shanghai, Tianjin, Mandschurei, Shenyang, Fushun, Anshan]. [Cla]

Biehl, Max. Die chinesische Volkskommune im "Grossen Sprung" und danach. (Hamburg : Verlag Weltarchiv, 1965). [WC]

Biehl, Max. Die Landwirtschaft in China und Indien : Vergleich zweier Entwicklungswege. (Frankfurt a.M. : M. Diesterweg, 1966). [WC]

Bielenstein, Hans. New of the profession. In : The journal of Asian studies ; vol. 21, no 2 (1962). [AOI]

Bielenstein, Hans. The restoration of the . (Stockholm : University, 1953). Diss. Univ. Stockholm, 1953. [WC]

Bielenstein, Hans. The restoration of the Han dynasty. Vol. 1-4. (Stockholm : Museum of Far Eastern Antiquities, 1954-1979). (Bulletin / Museum of Far Eastern Antiquities ; nos 26, 31, 39, 51). [AOI]

Biggerstaff, Knight. The earliest modern government schools in China. (Ithaca, N.Y. : Cornell University Press, 1961).

Bingham, Woodbridge ; Conroy, Hilary ; Iklé, Frank W.. A history of Asia. Vol. 1-2. (Boston : Allyn and Bacon, 1964). Vol. 1 : Formations of civilizations, from antiquity to 1600. Vol. 2 : Old empires, Western penetration, and the rise of new nations since 1600.

Biography of Ku K'ai-chih. Transl. and ann. by Chen Shih-hsiang [Chen Shixiang]. (Berkeley : University of California, 1953). (Chinese dynastic histories translations ; no 2). [Gu Kaizhi]. [WC]

Birkenfeld, Günther. Die chinesische Bigamie des Mr. David Winterlea : ein anonymer Roman aus der späten Mandschu-Zeit. (Herrenalb : Erdmann, 1962). [WC]

Bischof, Werner. Menschen im Fernen Osten. Aufnahmen von Werner Bischof, eingeleitet von Albert Bettex. [Ausstellung Galerie St. Annahof, Zürich 1953]. In : Du, Schweizerische Monatsschrift ; Jg. 13, Juli (1953). (Zürich : Conzett & Huber, 1953). [Enthält Hong Kong]. [WC]

Bischoff, F[riedrich] A. Der Kanjur und seine Kolophone. Bd. 1-2. (Bloomington, Ind. : Selbstverlag Press, 1968). [Bis1]

Bischoff, F[riedrich] A. La forêt des pinceaux : étude sur l'Académie du Han-lin sous la dynastie des T'ang et traduction du Han lin tche. (Paris : Presses universitaires de France, 1964). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 17). [Li, Zhao. Han lin zhi]. Diss. Université de Paris, 1959. [WC] Report Title - p. 26 of 410

Bischoff, Friedrich A. Contributions à l'études des divinités mineures du bouddhisme tantrique: ârya Mahâbala-nâma-mahâyânasûtra tibétain (mss. de Touen-houang) et chinois. Préface deMarcelle Lalou. (Paris : [s.n., 1956]). (Buddhica ; vol. 10). [Dunhuang]. [Bis1]

Bishop, John L. One hundred poems from the Chinese : review. In : Comparative literature ; vol. 10, no 1 (1958). [Kenneth Rexroth]. [AOI]

Bishop, John Lyman. A Chinese drama in eighteenth century Europe [by] Marco Polo. (Cambridge, Mass. : Harvard College Library, 1952).

Bishop, John Lyman. The colloquial short story in China : a study of the San-yen collections. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1956). (Harvard-Yenching Institute studies ; 14). [San yan].

Bishop, John Lyman. The San-yen collections : a study of the colloquial short story in seventeenth-century China. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1953). Diss. Harvard Univ., 1953. [San yan].

Bitsch, Jorgen. Mongolia : unknown land. Transl. from the Danish by Reginald Spink. (London : Allen & Unwin, 1963). = Bisch, Jorgen. Zwischen China und Sibirien : unbekannte Mongolei. (Berlin : Ullstein, 1963). [WC]

Blaettjen, Pieter van. Die gelbe Gefahr hat rote Hände : ein Chinabericht aus dem Winter 1962/63. (Graz : L. Stocker, 1963). [Bericht seiner Reise von Irkutsk, mit der Transmongolischen Eisenbahn über Ulanbaatar, Erlien, Innere Mongolei, Beijing, Guangzhou, Wuhan]. [Cla]

Blainey, Geoffrey. Across a red world. (Melbourne ; London : Macmillan ; New York, N.Y. : St. Martin's Press, 1968). [Bericht über die Reise in Russland und China 1966]. [KVK]

[Blake, William]. Bulaike shi xuan. Bulaike zuo ; Yuan Kejia yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). [Übersetzung der Gedichte von Blake]. ƀnµS [WC]

[Blake, William]. Bulaike shi xuan. Zha Liangzheng deng yi. (Beijing : Beijing ren min wen xue chu ban she, 1957). [Übersetzung der Gedichte von Blake]. ƀnµS [WC]

[Blasco Ibánez, Vicente]. Qi shi lu de si qi shi. Yibaniezi zhu ; Wu Guangjian xuan yi. (Xianggang : Jin xiu chu ban she, 1960). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan). Übersetzung von Blasco Ibánez, Vicente. Sangre y arena : novela. (Valencia : Prometeo ; F. Sempere, 1908). ƞƟ× ëƠh

Bleistein, Roman. Fu-Lin und der Rote Tiger : Erzählung über ein Schicksal der Christen in China. (Freiburg : Herder, 1956). [WC]

Bloch, Ernst. Das Prinzip Hoffnung. Bd. 1-3. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1959). [Bd. 3 enthält das Kapitel Frohbotschaft des irdisch-himmlischen Gleichgewichts und des unscheinbaren Welttakts (Tao): Konfuzius, Laotse]. [Confucius ; Laozi]. [ZB]

[Bloch, Jean Richard]. Gong chan zhu yi de ren wu : Sidalin hua xiang. Buluoke zhu ; Chen Zhanyuan yi. (Yan'an : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Bloch, Jean Richard. L'homme du communisme : portrait de Stalin. (Paris : Editions sociales, 1949). ˆơÊr ]~ : ‚ÚåƢƣ [WC]

Blofeld, John. City of lingering splendour : a frank account of old Peking's exotic pleasures. (London : Hutchinson, 1961). [Beijing]. Report Title - p. 27 of 410

Blofeld, John. Red China in perspective. (London : A. Wingate, 1951).

Blofeld, John. The way of power : a practical guide to the tantric mysticism of Tibet. (London : Allen & Unwin, 1970). [Xizang Fo jiao mi zong].

Blofeld, John. The wheel of Life : the autobiography of a Western buddhist. (London : Rider, 1959) [LOC]

Blum, Klara. Arnold Zweig im neuen China. (Rudolstadt : Greifenverlag, 1957). [WC]

Blum, Klara. Das Lied von Hongkong : Novellen. Von Dshu Bai-lan [Zhu Bailan = Klara Blum] ; mit Scherenschnitten von Dhan Jung-schou und Lo Shuee-jü. (Rudolstadt : Greifenverlag, 1959).

Blum, Klara. Der Hirte und die Weberin : ein Roman. (Rudolstadt : Greifenverlag, 1951).

Blum, Robert. The United States and China in world affairs. Ed. by A. Doak Barnett. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1966). (United States and China in world affairs).

Blumenschatten hinter dem Vorhang. Aus dem Chinesischen verdeutscht von Franz Kuhn. (Freiburg i.B. : Hermann Klemm, 1956). Übersetzung von Ge lian hua ying. [Kuh]

Blumer, Giovanni. Die chinesische Kulturrevolution 1965/67. (Frankfurt a.M. : Europäische Verlagsanstalt, 1968). [WC]

[Blyton, Enid]. Cong ming de xiao ya zi. Li Min yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1955). Übersetzung von Blyton, Enid. The little brown duck. In : Sunny stories ; no 32 (1937). ƤIJ Bƥ„ [WC]

Bo, Dschü-i [Bo, Juyi]. Gedichte. Aus dem Chinesischen übertragen von Andreas Donath. (Wiesbaden : Insel-Verlag, 1960). (Insel-Bücherei ; 712).

Boardman, Eugene Powers. Christian influence upon the ideology of Taiping rebellion, 1851-1864. (Madison, Wisc. : University of Wisconsin Press, 1952).

Bober-Jan, Rose. Im Schatten des Allmächtigen in China. (Grandcour : Ed. Yahve-Jire, 1966. = Bober-Jan, Rose. A l'ombre du tout-puissant en Chine. Trad. de l’allemand. (Grandcour : Ed. Yahve-Jire, 1966). [WC]

Bodard, Lucien. La Chine de la douceur. (Paris : Gallimard, 1957). (L'air du temps). = Bodard, Lucien. Chinas lächelndes Gesicht : Erfahrungen und Erlebnisse. Aus dem Französischen übertr. von Hans A. Neunzig. (Hamburg : Fretz und Wasmuth, 1959). [WC]

Bodard, Lucien. La Chine du cauchemar. (Paris : Gallimard, 1961). = Bodard, Lucien. Alpdruck China : der neue politische Kurs. Übertr. von Gabriele Wegner-Würdinger. (Zürich : Schweizer Druck- und Verlagshaus, 1964). [WC]

Bodde, Derk. China' cultural tradition, what and whither ? (New York, N.Y. : Rinehart, 1957).

Bodde, Derk. Obituaries : Homer Hasenpflug Dubs, 1892-1969. In : Journal of the American Oriental Society ; vol. 90, no 4 (1970). [Dubs1]

Bodman, Nicholas C. ; Stimson, Hugh M. Mandarin Chinese : uniotes 1-6. (Washington, D. C. : Center for Applied Linguistics of the Modern Language Association of America, 1961). [WC] Report Title - p. 28 of 410

[Boileau, Nicolas]. Shi de yi shu. Buwaluo zhu ; Ren Dian yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Wai guo wen yi li lun cong shu. Bolatu wen yi dui hua ji). Übersetzung von Boileau, Nicolas. L'art poétique. (Paris : Thierry, 1674). Î ƦƧ [WC,Cat3]

Bolen, Carl van. Erotik des Orients : das Liebesleben der orientalischen Hochkulturen : Indien, Persien, die arabischen Völker, China und Japan, Liebesmagie und Geheimlehren. (München : W. Heyne, 1968). (Heyne Sachbuch ; Nr. 83). [WC]

Bolen, Carl van. Erotik des Orients : eine Darstellung der orientalischen Hochkulturen. (München : Parkland-Verlag, 1955). [Enthält China]. [WC]

[Bolton, Sarah Knowles]. Ku er cheng ming ji. Shala Baoerdeng zhu ; Zhong Yan yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1957). Übersetzung von Bolton, Sarah Knowles. Lives of poor boys who become famous. (New York, N.Y. : Crowell, 1962). [Betr. Benjamin Franklin, Samuel Johnson, James Watt, Wolfgang Amadeus Mozart, Michael Faraday, David Glasgow Farragut, William Lloyd Garrison, Giuseppe Garibaldi, Ezra Cornell, Abraham Lincoln, Ole Bull, Charles Dickens, John D. Rockefeller, Thomas Alva Edison, Pope Pius XI., The Mayo brothers, George Washington Carver, Edward Bok, Henry Ford, The Wright brothers, Calvin Coolidge, Will Rogers, Grant Wood]. ƨƩƪy, [WC]

Bolur toli, "Spiegel aus Bergkristall" von Jimbadorji (1834-1837) : Buch III : Geschichte der Mongolen. In Faksimile mit Einl. und Namensverzeichnis hrsg. von Walther Heissig. (Kopenhagen : Ejnar Murksgaard, 1962). [WC]

Boodberg, Peter A. Cedules from a Berkeley workshop in Asiatic philology. No 1-54 (1954-1955). (Berkeley : University of California, 1954-1955).

Boorman, Howard ; Howard, Richard C. Biographical dictionary of Republican China. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1967-1979). [AOI]

[Borodin, Aleksandr Porfir'evich]. Yige'er wang zi. Wang Weike yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1951). Übersetzung von Borodin, Aleksandr Porfir'evich. Prince Igor : an opera in four acts with a prologue. = Knjaz' Igor' : opera v 4 aktakh' s' prologom'. Text and music by A.P. Borodin. (Leipzig : M.P. Belaiëff, 1888). ƫƬ®ïÙ

Borsa, Giorgio. Italia e Cina nel secolo XIX. (Milano : Ed. di communità, 1961). [WC]

Borsa, Giorgio. L'Estremo Oriente fra due mondi : le relazioni internazionali nell'Estremo Oriente dal 1842 al 1941. (Bari : Ed. Laterza, 1961). (Biblioteca di cultura moderna ; 556). [WC]

Bossert, Helmuth Theodor. Eine Sammlung angewandter Schmuckformen aus Ägypten, China, Japan, Siam, Tibet, der Lappen sowie der sibirischen und islamischen Völker. (Tübingen : Wasmuth, 1956). (Ornament der Völker). [WC]

Boulle, Pierre. Gui de da qiao. Baoer zhuan ; Peng Siyan yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1960). (Shi jie wen xue ming zhu xin yi). Übersetzung von Boulle, Pierre. Le pont de la rivière Kwai : roman. (Paris : R. Julliard, 1952). ƭƮÚƯ [WC]

Boulle, Pierre. Gui he qiao. Pi'ai'er Bu'er zhu ; Wang Wenrong yi. ( : wen yi chu ban she, 1994). (Faguo 20 shi ji wen xue cong shu). Übersetzung von Boulle, Pierre. Aux sources de la rivière Kwai. (Paris : Juillard, 1966). ƭƮƯ [WC] Report Title - p. 29 of 410

Boulnois, Luce ; Demiéville, Paul. La route de la soie. (Paris : Arthaud, 1963). (Signes des temps ; 16). = Boulnois, Luce. Die Strassen der Seide. Übertr. von Joachim A. Frank. (Wien : Paul Neff, 1964). [WC]

[Boulnois, Luce]. Si chou zhi lu. L. Bu'ernuwa zhu ; Geng Sheng yi. (Wulumuqi : ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Boulnois, Luce. La route de la soie. (Paris : Arthaud, 1963). ưƱƲƳ [WC]

Bourfeind, Paul. Chinesische Legenden. (Köln : Kallipe-Verlag, 1964). [WC]

[Bourget, Paul]. Zhe xue jia de di zi. Puerre zhuan ; Dai Nianwen yi. (Taibei : Ju ren, 1970). (Ju ren cong kan ; 16). Übersetzung von Bourget, Paul. Le disciple. (Paris : Alphonse Lemerre, 1889). ě®8 ƴ„ [WC]

Bowen, Croswell. The curse of the misbegotten : the exile. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1959). [Betr. Eugene O'Neill]. http://www.eoneill.com/library/curse/xvii.htm.

Boxer, C[harles] R[alph]. South China in the sixteenth century : being the narratives of Galeote Pereira, Fr. Gaspar da Cruz, O.P. Fr. Martin de Rada, O.E.S.A. (1550-1575). (London : Hakluyt Society, 1953). (Works issued by the Hakluyt Society ; 2nd ser., no 106).

Bradbury, Ray. The flying machine. In : Bradbury, Ray. The golden apples of the sun and other stories. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1953). http://floydmiddle.typepad.com/files/the-flying-machine-text.pdf.

Brahm, Heinz. Die Chinapolitik Russlands und der Sowjetunion. (Köln : Bundesinstitut für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien, 1969). (Berichte des Bundesinstituts für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien ; 40). [WC]

Brahm, Heinz. Pekings Griff nach der Vormacht : der chinesisch-sowjetische Konflikt von Juli 1963 bis Ma#rz1965. (Köln : Verlag Wissenschaft und Politik, 1966). [Beijing]. [WC]

[Braine, John]. Jin wu lei. Bulaiyin ; Wu Jingying yi. (Nan'gang : Huang guan chu ban she, 1959). Übersetzung von Braine, John. Room at the top. (London : Eyre & Spottiswoode, 1957). ÒƵƶ [WC]

Brandt, Conrad ; Schwartz, Benjamin ; Fairbank, John K. A documentary history of Chinese communism. (London : G. Allen & Unwin, 1952). (Russian Research Center studies ; vol. 6).

[Braun, Günter ; Braun, Johanna]. Zui hou yi ce tou niu. Liao Shangguo yi. (Nanjing : Jiangsu wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Braun, Günter ; Braun, Johanna. José Zorillas letzter Stier. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1955). (Das neue Abenteuer ; N.F., 78). [WC]

[Braun, Günter. Einer sagt nein]. Liao Shangguo yi. (Nanjing : Jiangsu wen yu chu ban she, 1957). Übersetzung von Braun, Günter. Einer sagt neine. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1956). (Das neue Abenteuer ; 74). [WC,Din10]

[Braun, Günter. Tsuko und der Medizinmann]. Yu Yong yi. (Nanjing : Jiangsu shao nian er tong chu ban she, 1956). [WC]

Braunburg, Rudolf. Schanghai ist viel zu weit : Erzählungen. (Hamburg : M.V. Schröder, 1963). [Shanghai]. Report Title - p. 30 of 410

Brecht, Bertolt. Da nan mama he ta de hai zi men. Sun Fengcheng yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1959). Übersetzung von Brecht, Bertolt. Mutter Courage und ihre Kinder : eine Chronik aus dem Dreissigjährigen Krieg. (Berlin : Suhrkamp, 1949). (Versuche / Brecht ; 20/21). [Geschrieben 1939, Uraufführung 1941 Zürich]. ÚƷƸƸXƹ ƒ„^ [ZhaYi2]

Brecht, Bertolt. Der gute Mensch von Sezuan ; Kleines Organon für das Theater ; Über reimlose Lyrik mit unregelmässigen Rhythmen ; Geschichten vom Herrn Keuner. (Berlin : Suhrkamp, 1953). (Versuche / Brecht ; 12 ; 27, 32). = Der gute Mensch von Sezuan : [Entwurf]. In : Works for media and concert hall by Kurt Weill, or about Weill and / or Lenya. [Ca. 1940]. [Geschrieben 1938-1941 ; Uraufführung Zürich 1943]. = Kleines Organon für das Theater ; mit einem Nachtrag zum Kleinen Organon. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1960). (Suhrkamp Texte ; 4). [Geschrieben 1948].

[Brecht, Bertolt. Die Ausnahme und die Regel]. Chang Liu yi. In : Ju ben ; no 128 (1962). [Bre18]

[Brecht, Bertolt. Gedichte]. Feng Zhi yi. In : Yi wen ; no 7 (1955). [Übersetzung von sieben Gedichten]. Erste Übersetzung von Brecht. [Bre18]

Brecht, Bertolt. Gong she de ri zi. Liu Dezhong yi. (Shanghai : Shanghai wen yi, 1959). Übersetzung von Brecht, Bertolt. Die Tage der Commune. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1957). (Versuche ; H. 15, Versuche 29, 37). ƺƻ ń [ZhaYi2]

[Brecht, Bertolt. Technik der Schauspiel-Kunst]. Zhang Li yi. In : bao ; Sept. 15 (1962). [Bre18]

[Brecht, Bertolt. Verfremdungseffekte in der chinesischen Schauspielkunst]. Huang Zuolin yi. In : Wen hui bao ; April 28 (1962). [Bre18]

[Brecht, Bertolt]. Bulaixite xuan ji. (Beijing : [s.n.], 1959). [Darin enthalten sind] : 38 Gedichte übersetzt von Feng Zhi. Die Gewehre der Frau Carrar übersetzt von Yao Kekun. Mutter Courage und ihre Kinder übersetzt von Sun Fengcheng. Herr Puntila und sein Knecht Matti übersetzt von Yang Gongshu. Übersetzung von Brecht, Bertolt. Die Gewehre der Frau Carrar ; Augsburger Kreidekreis ; Neue Kinderlieder. (Berlin : Aufbau Verlag, 1953). (Versuche / Brecht ; Sonderheft). Brecht, Bertolt. Mutter Courage und ihre Kinder : eine Chronik aus dem Dreissigjährigen Krieg. (Berlin : Suhrkamp, 1949). (Versuche / Brecht ; 20/21). [Geschrieben 1939, Uraufführung 1941 Zürich]. Brecht, Bertolt. Herr Puntila und sein Knecht Matti ; Chinesische Gedichte ; Die Ausnahme und die Regel. (Berlin : Suhrkamp, 1950). (Versuche / Brecht ; 20, 22-24). [KVK,Bre24,Bre18]

[Brecht, Bertolt]. Gaojiasu hui lan ji. Zhang Li, Bian Zhilin yi. In : Shi jie wen xue ; nos 190-110 (1962). Übersetzung von Brecht, Bertolt. Der kaukasische Kreidekreis. In : Sinn und Form. Sonderheft ; 1 (1949). = (Berlin : Suhrkamp ; Aufbau-Verlag, 1954). [Geschrieben 1944-1945 in Santa Monica, Calif., Erstaufführung Northfield, Minn. 1948 ; Uraufführung Deutschland : Berlin 1954]. Ċ"Ƽƽ, [Bre18] Report Title - p. 31 of 410

[Brecht, Bertolt]. Xi ju li lu yi cong. (Beijing : 1963). [Enthält] : Vergnügungstheater oder Lehrtheater übersetzt von Ding Yangzhong. Die Strassenszene übersetzt von Junyu. Kleines Organon für das Theater übersetzt von Zhang Li. Texte aus Mutter Courage übersetzt von Sun Fengcheng. Übersetzung von Brecht, Bertolt. Vergnügungstheater oder Lehrtheater. In : Brecht, Bertolt. Gesammelte Werke. (Frankfurt a. M.: Suhrkamp 1967). Bd. 15. [Geschrieben 1935]. Brecht, Bertolt. Die Strassenszene als Grundmodell für episches Theater. In : Brecht, Bertolt. Herr Puntila und sein Knecht Matti. Das Puntilalied. Notizen über die Zürcher Erstaufführung. Anmerkungen zum Volksstück. Die Strassenszene. Chinesische Gedichte. Die Ausnahme und die Regel. (Berlin : Suhrkamp, 1951). (Versuche ; 10. Versuche 22-24). [Geschrieben 1938]. Brecht, Bertolt. Kleines Organon für das Theater ; mit einem Nachtrag zum Kleinen Organon. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1960, cop. 1953). (Suhrkamp Texte ; 4). [Geschrieben 1948]. Brecht, Bertolt. Mutter Courage und ihre Kinder : eine Chronik aus dem Dreissigjährigen Krieg. (Berlin : Suhrkamp, 1949). (Versuche / Brecht ; 20/21). [Geschrieben 1939, Uraufführung 1941 Zürich]. [Bre18]

[Bredel, Willi ; Tschesno-Hell, Michael]. Tai'erman zhuan : (shang xia ji). Bolaitaier, Jiesino Hai'er zhu ; Guan Li yi. (Beijing : Yi shu chu ban she, 1956). (Dian ying ju ben cong shu). Übersetzung von Bredel, Willi ; Tschesno-Hell, Michael. Ernst Thälmann, Sohn seiner Klasse : literarisches Szenarium. (Berlin : Henschel, 1953) ; Ernst Thälmann, Führer seiner Klasse : literarisches Szenarium. (Berlin : Henschel, 1955). ƾ–5˜ :(\ƿa) [WC]

[Bredel, Willi. Der Kommissar am Rhein]. Shang Zhixiu, Jiang Zongde yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1960). Übersetzung von Bredel, Willi. Der Kommissar am Rhein : historische Erzählungen. (Moskau : Meshdunarodnaja Kniga, 1940). [WC,Din10]

[Bredel, Willi. Die Prüfung]. Shang Zhangsun, Shang Zhixin yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Bredel, Willi. Die Prüfung : Roman aus einem Konzentrationslager. (Oslo : Malik-Verlag, 1935). [WC,Din10]

[Bredel, Willi. Die Vitalienbrüder]. Qian Kexing yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Bredel, Willi. Die Vitalienbrüder : ein historischer Roman für die Jugend. (Schwerin : Petermänken-Verlag, 1952). [Din10,WC]

[Bredel, Willi. Novellen]. Zhang Weilian yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). [Din10]

[Bredel, Willi]. Bulaideer xiao shuo xuan. Zhang Weilian yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). Übersetzungen ausgewählter Romane von Bredel. ƀŁ_HBd [Germ1]

[Bredel, Willi]. Chen mo de cun zhuang. Bulaideer zhu ; Zhang Weilian yi. In : Yi wen ; no 9 (1954). = (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). Übersetzung von Bredel, Willi. Das schweigende Dorf. In : Bredel, Willi. Das schweigende Dorf und andere Geschichten. (Rostock : C. Hinstorff, 1949). &ǀ ǁǂ [Din11,NLC]

[Bredel, Willi]. Er zi men. Bulaide'er zhu ; Zhang Weilian, He Liang yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Bredel, Willi. Die Söhne : Roman. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1949). (Verwandte und Bekannte ; 2). Ʃ„^/ [WC]

[Bredel, Willi]. Fu qin men : qin qi he peng you zhi yi. Weili Bulide'er zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1954). Übersetzung von Bredel, Willi. Die Väter. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1941). (Verwandte und Bekannte ; 1). ǃDŽ : DžXdžLJƲ@ [AOI] Report Title - p. 32 of 410

[Bredel, Willi]. Sun zi men. Bulaideer zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Bredel, Willi. Die Enkel : Roman. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1960). (Verwandte und Bekannte ; 3). ƀŁ_H [WC,ZhaYi2,Germ1]

[Bredel, Willi]. Yi ge Deguo bing de yi shu. Weili Bolaiteer zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1953). (Wen hua gong zuo she yi wen cong kan ; 23). Übersetzung von Bredel, Willi. Das Vermächtnis des Frontsoldaten : Novelle. (Moskau : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1942). @ĵ_ ķ Ljlj [WC]

[Bredel, Willi]. Yi ge Deguo bing de yi zhu. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai wen hua gong zuo she, 1953). Übersetzung von Bredel, Willi. Fünfzig Tage. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1950). ƀŁ_H [Germ1,WC]

[Bremener, Maks Solomonovic]. Bu kao ji ge liao. Ma Bulaimeinier ; Fang Wen, Liu Yu yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Bremener, Maks Solomonovic. Slucaj so stepnym : povest' i rasskazy. (Moskva : Detgiz, 1955). NJNj’4nj [WC]

[Brezan, Jurij. Bulaichang duan pian xiao shuo ji. Deguo Bulaichang zhu ; Ji Kun yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Brezan, Jurij. Auf dem Rain wächst Korn : sorbische Erzählungen und Gedichte. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1951). ƀŁǍŢţBda

[Brezan, Jurij. Wie die alte Jantschowa mit der Obrigkeit kämpfte]. Deguo Bulaichang zhu ; Ji Kun yi. In : Yi wen ; no 3 (1955). Übersetzung von Brezan, Jurij. Wie die alte Jantschowa mit der Obrigkeit kämpfte. In : Brezan, Jurij. Auf dem Rain wächst Korn : sorbische Erzählungen und Gedichte. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1951). [Din11]

Briessen, Fritz van. Chinesische Mal- und Pinseltechnik : ein Weg zum Verständnis der chinesischen Malerei. (Köln : M. DuMont Schauberg, 1963). [WC]

Briessen, Fritz van. Chinesische Maltechnik. (Köln : M. DuMont Schauberg, 1963). [WC]

Briessen, Fritz van. Wie stark ist China ? : aktuelle Überlegung zu einem bleibenden Thema. (Köln : Westdeutscher Rundfunk, 1966). [WC]

Britsch, Carl Conrad. Oriental tour : with the Carnegie Tech Alumni Group 1965. (Toledo : Britsch, 1965). [Reise nach Japan, Hong Kong, Bangkok, Singapore, the Philippines, Hawaii]. [WC]

Brière, O. Fifty years of Chinese philosophy, 1898-1950. Transl. from the French by Laurence G. Thompson ; préf. by E.R. Hughes. (London : Allen & Unwin, 1956). Übersetzung von Brière, O. Les courants philosophiques en Chine depuis 50 ans (1898-1950). In : Bulletin de l'Université l'Aurore ; série 3, t. 10, no 40 (1949).

[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. A[lice] Sweaney qian shu : Wu Luqin yi zhu. (Taibei : Ming hua shu ju, 1963). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre. Retold by A[lice] Sweaney. (London : Oxford University Press, 1937). (Tales retold for easy reading). = Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). Ůª [WC]

[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Bolangte ; Li Fang yi. (Taibei : Xin xing, 1954). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). Ůª [WC] Report Title - p. 33 of 410

[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Bolangte zhu ; Lin Weitang yi. (Taibei : Wen hua, 1967). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). Ůª [WC]

[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Bolangte zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Hou han, 1969). (Wan you yi zhi cong shu). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). ǎ•Ǐ [WC]

[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Bolangte zhuan ; Zhang Zhicheng yi. (Gaoxiong : Da zhong, 1971). (Shi jie ming zhu). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). Ůª [WC]

[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Li Wen yi. (Taibei : Da Zhongguo tu shu gong si, 1961). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). Ůª [WC]

[Brontë, Emily]. Hu xiao shan zhuang. Ai Bolangte zhu ; Yang Yi [Ouyang Shan] yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). [= Pao xiao shan zhuang]. ǐǑƕǂ

[Brontë, Emily]. Hun gui li hen tian. Bolangte ; Jiang Tao yi. (Taibei : Xin xing, 1957). (Shi jie wen xu4e cong shu). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). ǒǓǔǕǖ [WC]

[Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. (Xianggang : Hai yan chu ban she, 1958). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). ǐǑƕǂ [WC,NCL]

[Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Aimierzi Bolangte zhuan ; Xiao Hong yi. (Taibei : Wen you, 1957). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). ǐǑƕǂ [WC]

[Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Bolangdai zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Fu han, 1969). (Wan you yi zhi cong shu ; 6). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). ǐǑƕǂ [WC] Report Title - p. 34 of 410

[Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Li Su yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1964). (Shi jie wen xue ming zhu xin yi). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). ǐǑƕǂ [WC]

[Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Tao Zongti yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1970). (Shi jie wen xue ming zhu xin yi). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). ǐǑƕǂ [WC]

Bronze ritual vessels of ancient China. Notes prepared by Robert J. Poor ; Photos by Otto E. Nelson. (New York, N.Y. : Intercultural Arts Press, 1969). (The Sackler collections ; ser. 1, lecture 1-9). [WC]

Brown, Margaret H. MacGillivray of Shanghai : the life of Donald MacGillivray. (Toronto : Ryerson Press, 1968). [WC]

[Browning, Elizabeth Barrett]. Bolangning fu ren de qing shi. Liu Xiansi yi. (Taibei : Chun wen xue yue kan she, 1967). Übersetzung von Browning, Elizabeth Barrett. Sonnets from the Portuguese. In : Browning, Elizabeth Barrett. Poems. (London : Chapman & Hall, 1850). [Geschrieben 1845-1846]. ǗǘǙ§] « [WC]

[Browning, Elizabeth Barrett]. Pu tao ya shi xi xing shi ji. Bailangning zhuan ; Wang Biqiong yi. (Taibei : Wu zhou, 1969). [Übersetzung von Gedichten von Elizabeth Barrett Browning]. ǚǛǜéë+a [WC]

[Browning, Elizabeth Barrett]. Shu qing shi si hang shi ji. Fang Ping yi. (Xianggang : Wan li shu dian, 1958). Bailangning fu ren shu qing shi si hang shi ji. [Übersetzung von Sonnetts von Elizabeth Barrett Browning]. ǝ«éë+a [WC]

[Browning, Robert]. Hua yi chui di ren. Bolangning gai xie ; Zou Lüzhi yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1956). Übersetzung von Browning, Robert. The pied piper of Hamelin. (London : Edward Moxon, 1842). DǞǟĤ] [WC]

Brox, August. Glück im Reiskorn : Sinnsprüche aus Chinas Bergwelt. (München : Verlag Ars Sacra, 1970). [WC]

Brox, August. San-ta-wan. (Münster : Verlag der Hiltruper Missionare, 1960). [WC]

Brunner, Herbert. Chinesisches Porzellan im Residenzmuseum München. (München : Bruckmann, 1966). [WC]

Brunner, Paul. L'euchologe de la mission de Chine editio princeps 1628 et développements jusqu' à nos jours. (Münster : Aschendorff, 1964). (Missionswissenschaftliche Abhandlungen und Texte ; 28). Diss. Univ. Trier, 1960. [WC]

Bryan, Derek. The land and people of China. (London : A. & C. Black, 1964). [WC]

Bräker, Hans. Die Sowjetunion, China und der Buddhismus. (Köln : Bundesinstitut zur Erforschung des Marxismus-Leninismus, 1966). (Berichte des Bundesinstituts zur Erforschung des Marxismus-Leninismus ; 3, 21). [WC]

Bräutigam, Herbert. Neue chinesische Geschichtswissenschaft. (Berlin : Rütten & Loening, 1959). [WC] Report Title - p. 35 of 410

Bräutigam, Herbert. Papierschnitte aus Pekinger Werkstätten. (Dresden : Verlag der Kunst, 1958). [WC]

Bräutigam, Herbert. Zu den Aufstandsbewegungen polyethnischer Gruppen Südwest-Chinas während der Taiping-Zeit. Diss. Univ. Berlin, 1963. [Brä]

Buchanan, Keith. Out of Asia : Asian themes 1958-66. ( : Sydney University Press, 1968).

Buchanan, Keith. The Chinese people & the Chinese earth. (London : G. Bell, 1966).

Buchanan, Keith. The transformation of the Chinese earth : aspects of the evaluation of the Chinese earth from earliest times to Mao Tse-tung. (London : Bell, 1970).

Buck, John Lossing ; Dawson, Owen L. ; Wu, Yuanli. Food and agriculture in Communist China. (New York, N.Y. : Praeger, 1966).

Buck, Pearl S. Dong feng xi feng. (Xianggang : Xianggang qi ming shu ju fa xing, 1954). Übersetzung von Buck, Pearl S. East wind, west wind. (New York, N.Y. : John Day, 1930).

Buck, Pearl S. Imperial woman : a novel. (New York, N.Y. : John Day, 1956). [Betr. Cixi].

Buck, Pearl S. Letter from Peking : a novel. (New York, N.Y. : John Day, 1957).

Buck, Pearl S. My severals worlds : a personal record. (New York, N.Y. : John Day, 1954). = Buck, Pearl S. Mein Leben meine Welten : eine Autobiographie. (Wien : Desch, 1954).

Buck, Pearl S. The devil never sleeps = Satan never sleeps. (London : Pan Books, 1962). = Buck, Pearl S. Das Ma#dchen von Kwangtung. Übertr. von Maria Meinert. (Bern : Scherz-Verlag, 1962). [WC]

[Buck, Pearl S.]. Ai guo zhe. Sai Zhenzhu zhu ; Qian Gongxia yi. (Taibei : Qi min shu ju, 1964). Übersetzung von Buck, Pearl S. The patriot. (New York, N.Y. : John Day, 1939). ª ā [WC]

Budich, Carl. Fernes China. (Frankfurt a.M. : Hirschgraben-Verl., 1955). (Hirschgraben-Lesereihe ; Reihe 2, Bd. 5). [WC]

Buege, Gerda. Ich liebe China, die schöne Erde : Ling-Seng erzählt. (Berlin : Evangelische Verlags-Anstalt, 1958). [WC]

[Buffon, Georges Louis Leclerc]. Bufeng wen chao. Bufeng ; Ren Dian yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung ausgewählter Werke von Buffon]. ƀǠǡ [WC]

Bulaizixunade [Bretschneider, Emil]. Zhongguo zhi wu xue wen xian ping lun. (Shanghai : Shang wu, 1957), Abhandlung über Studien und Werte chinesischer botanischer Texte.

Bull, Geoffrey T. Forbidden land : a saga of Tibet. (Chicago : Moody Press, 1967).

Bull, Geoffrey T. Tibetan tales. (London : Hodder & Stoughton, 1969).

Bull, Geoffrey T. When iron gates yield. (London : Hodder & Stoughton, 1955). [Bericht seiner Reise von Shanghai in sein Missionsgebiet im chinesisch-tibetischen Grenzland]. = Bull, Geoffrey T. Am Tor der gelben Götter. (Wuppertal : R. Brockhaus, 1916). [A German translation of the author's missionary work in Tibet and his imprisonment by the Chinese Communists]. [Cla] Report Title - p. 36 of 410

Bull, Geoffrey. God hold the key : being a record of his meditations and reflections centring on the period of his imprisonment in China, october 1950 to december 1953. (London : Hodder and Stoughton, 1959).

Bulling, Anneliese. Chinese bronze mirros : notes. Vol. 1-3. (New York, N.Y. : Intercultural Arts Press, 1969).

Bulling, Anneliese. The decoration of mirrors of the Han period : a chronology. (Ascona : Artibus asiae, 1960). (Artibus asiae. Suppl. ; 20) [Wen]

Bulling, Anneliese. The meaning of China's most ancient art : an interpretation of pottery patterns from Kansu (Ma Ch'ang and Pan-shan) and their development in the Shang, Chou and Han periods. (Leiden : E.J. Brill, 1952).

[Buonarroti, Michelangelo]. Mikailanjiluo de shu xin. Irving Stone yuan bian ; Charles Speroni ying yi ; Xia Disheng zhong yi. Vol. 1-2. (Taibei : Guang wen, 1968). (Ben shu xi ju Si bin nuo ni ying yi ben chong yi er cheng). Übersetzung von [Buonarroti, Michelangelo]. I, Michelangelo, sculptor : an autobiography through letters. Ed. by Irving and Jean Stone from the transl. by Charles Speroni. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1962). [WC]

Burang, Theodor [Illion, Theodore]. Tibetische Heilkunde. (Zürich : Origo-Verlag, 1957. [WC]

Burang, Theodore [Illion, Theodore]. Land und Leute im Tibet. (Einsiedeln : Benziger & Co., 1951). [WC]

Burchett, Wilfred G. China verändert sich. Übers. Anni Seipel, Gottfried Lessing. (Berlin : Volks und Welt, 1952). [KVK]

Burchett, Wilfred G. China's feet unbound. (London : Lawrence & Wishart, 1952). Bericht seiner Reise 1951 für L'umanité in China.

Burckhardt, Erwin. Chinesische Steinabreibungen. (München : Hirmer, 1961). [WC]

Burgess, Alan. The small woman. (London : Evans, 1957). [Betr. Gladys Aylward]. = Burgess, Alan. Eine unbegabte Frau : die Geschichte eines tapferen Lebens. Übertr. von Ursula Löffler. (Stuttgart : Engelhornverlag, 1957). [WC]

Burkhard, Hugo. Tanz mal Jude : von Dachau bis Shanghai : meine Erlebnisse in den Konzentrationslagern Dachau, Buchenwald, Getto Shanghai, 1933-1948. (Nürnberg : Reichenbach, 1967). [WC]

[Burnett, Frances Hodgson]. Xiao gong zi. Bainiede Furen yuan zhu ; Huang Deshi gai xie ; Luo Yongji hui tu. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1967). (Shi jie shao nian wen xue jing xuan ; 34). Übersetzung von Burnett, Frances Hodgson. Little lord Fauntleroy. In : St. Nicholas magazine ; Nov. 1885=Oct. 1886). = (New York, N.Y. : C. Scribner, 1886), Bƺ„ [WC]

[Burns, Robert]. Pengsi shu qing shi xuan. Feng Jiaqing yi. (Taibei ; Wu zhou, 1968). [Übersetzung von ausgewählten Gedichten von Burns]. Ǣ‚ǝ« [WC]

[Burns, Robert]. Pengsi shu qing shi xuan. Wang Zuoliang, Yuan Kejia yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [Übersetzung von ausgewählten Gedichten von Burns]. Ǣ‚ǝ« [WC] Report Title - p. 37 of 410

[Burns, Robert]. Yi duo hong hong de mei gui. Pengsi. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1960). (Shi jie wen xue xiao congshu). Übersetzung von Burns, Robert. A red, red rose. (1794). @ǣǤǤ ǥǦ [WC]

Buss, Rudolph ; Buss, Julie. Nicht vergeblich gearbeitet : Erinnerungen aus der Missionsarbeit in China. (Bad Liebenzell : Verlag der Liebenzeller Mission, 1966). (Gehet hin in alle Welt ; 3). = Buss, Rudolph ; Buss, Julie. Zwanzig Jahre in China : Erinnerungen aus der Missionsarbeit. (Bad Liebenzell : Verlag der Liebenzeller Mission, 1977). (Telos-Bücher ; Nr. 187). [WC]

[Butor, Michel]. Dang dai Faguo xiao shuo xuan. Bituo deng zhuan ; Zheng Zhen, Liang Bingjun tong yi. (Taibei : Chen zhong, 1970). [Übersetzung französischer Kurzgeschichten von Michel Butor] š?Ŏ Bd [WC]

[Bychkov, S.P.]. Lun Tuo'ersitai chuan zuo. Beiqikefu ; Gao Zhi yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Bychkov, S.P. L.N. Tolstoi : v susskoi kritike : sbornik statei. (Moskva : Gos. izd-stvo khudozh lit-ry, 1960). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. ¸ǧ–‚!Ǩ [WC]

[Bychkov, S.P.]. Tuo'ersitai ping zhuan. Beiqikefu zhu ; Wu Junxie yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Bychkov, S.P. L.N. Tolstoi : ocherk tvorchestva. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh lit-ry, 1954). [Biographie von Leo Tolstoy]. ǧ–‚!—˜ [WC]

Bynner, Witter. Remembering a gentle scholar. In : The Occident ; Winter (1953). [Betr. Jiang Kanghu]. [ZB]

[Byron, George Gordon]. Bailun shu qing shi xuan. Bailun ; Wang Biqiong yi. (Taibei : Taibei xian yong he zhen, 1960). [Übersetzung der Gedichte von Byron]. ǩǪǝ« [WC]

[Byron, George Gordon]. Bailun shu qing shi xuan. Liang Zhen yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). [Übersetzung der Gedichte von Byron]. ǩƛǝ«ÎS [WC]

[Byron, George Gordon]. Kelin si de wei gong. Bailun ; Du Bingzheng yi. (Shanghai : Shanghai wen hua gong zuo she, 1951). (Yi wen cong shu ; 6). Übersetzung von Byron, George Gordon. Siege of Corinth : a poem. (London : Printed for John Murray, 1816). Ŀå‚ ǫǬ [WC]

[Byron, George Gordon]. Qia'erde Haluo'erde you ji. Bailun zhu ; Yang Xiling yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Byron, George Gordon. Childe Harold's pilgrimage : a romaunt. (London : Printed for John Murray, 1812). ǭ–_ƆǮ–_ǯ, [WC]

[Byron, George Gordon]. Tang Huang. Bailun zhu ; Zhu Weiji yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Byron, George Gordon. Don Juan ; with a biographical account of Lord Byron and his family ; anecdotes of his Lordhip's travels and residence in Greece, at Geneva, & c. : canto III. (London : Printed for William Wright, 1819). ǰDZ [WC]

[Byron, George Gordon]. Manfuleide. Liu Rangyan yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Byron, George Gordon. Manfred : a dramatic poem. (London : John Murray, 1817). 5DzƇ_ [WC] Report Title - p. 38 of 410

[Béranger, Pierre-Jean de]. Beilangrui ge qu xuan. Shen Baoji yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung von Gedichten von Béranger]. úǘdzǴ²S [WC]

[Böll, Heinrich. Der Mann mit den Messern]. Ru Long yi. In : Shi jie wen xue ; no 9 (1960). Übersetzung von Böll, Heinrich. Der Mann mit den Messern. In : Böll, Heinrich. Der Mann mit den Messern : Erzählungen. (Stuttgart : P. Reclam, 1959). (Universal-Bibliothek ; Nr. 8287). [Din11]

[Böll, Heinrich. Die Waage des Baleks ; Die Postkarte]. Xiao Yang yi. In : Yi wen ; no 10 (1956). Übersetzung von Böll, Heinrich. Die Waage des Baleks ; Die Postkarte. In : Böll, Heinrich. So ward Abend und Morgen : Erzählungen. (Zürich : Verlag der Arche, 1955). [1. Aufl. Die Waage des Baleks. In : Frankfurter Allgemeine Zeitung ; 13. Juni 1953]. [Din11]

[Böll, Heinrich]. Wula Bola gu shi ji. Boji’er zhu ; Gu Junzheng yi. (Xianggang : Ri xin shu dian, 1959). [Übersetzung von Kurzgeschchten von Heinrich Böll]. á ǵ Y;a [WC]

Böttcher, Gregor. China als kommunistisches Entwicklungsland. (Paderborn : Schöningh, 1964). (Fragenkreis für die Oberstufe der Höheren Schulen ; 2314). [WC]

Böttger, Walter. Die ursprünglichen Jagdmethoden der Chinesen nach ihrer alten Literatur und der Paläographie. (Berlin : Akademie-Verlag, 1960). (Veröffentlichungen des Museums für Völkerkunde zu Leipzig ; 10). Diss. Univ. Leipzig, 1956. [WC]

Bünger, Karl. Die Rechtsidee In der chinesischen Geschichte. In : Saeculum ; vol. 3, no 1 (1952). https://www.degruyter.com/downloadpdf/j/saeculum.1952.3.issue- 1/saeculum-1952-0110/saeculum-1952-0110.pdf. [WC]

Bürkler, [Franz] Xaver. Katechismus-Illustrationen in China : chinesische Stimmen zur chinesisch-christlichen Kunst. (Schöneck-Beckenried : Neue Zeitschrift für Missionswissenschaft, 1952). [WC]

[Cachin, Marcel]. Jiaxiang lun Baerzhake. Xu Gongsu yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). Übersetzung von Cachin, Marcel. Balzac. Przei i wstepem opatrzyi Stefan Flukowski. (Warszawa : "Ksiazka i Wiedza", 1950). "ǶL³–´µ [WC]

Cady, Lyman V. Thoreau's quotations from the Confucian books in Walden. In : American literature ; vol. 33, no 1 (March 1961). [AOI]

[Cahen, Gaston]. Bide da di shi qi de E Zhong guan xi shi : 1689-1730 nian. Jia'en zhu ; Jiang Zaihua yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1961). Übersetzung von Cahen, Gaston. Histoire des relations de la Russie avec la Chine sous Pierre le Grand (1689-1730). (Paris : F. Alcan, 1911). Diss. Faculté des lettres, Université de Paris. ǷǸÚz>ǹ Ǻ ·ǻK : 1689-17302 [WC]

Cahiers Paul Claudel I (1959)

Cahill, James. Chinese painting. (Genève : Skira, 1960). (Treasures of Asia ; 1).

Cahill, James. Chinese paintings, XI-XIV centuries. (London : Elek Books, 1961). (Art of the East library). = Cahill, James Chinesische Malerei 11.-14. Jahrhundert. (Hannover : Schmidt-Küster, 1961). (Kunst des Fernen Ostens). Report Title - p. 39 of 410

Cahill, James. Die Kunstschätze Asiens : Sammlung. Hrsg. von Albert Skira. (Genève : Skira, 1960). (Die Malerei in Asien). [WC]

Cahill, James. Fantastics and eccentrics in Chinese painting :[catalogue of an exhibition]. (New York, N.Y. : Asia House Gallery, 1967). (An Asia House Gallery publication).

Cahill, James. The art of Southern Sung China : [exhibition] Asia House, 1962. Text and catalogue by James Cahill. (New York, N.Y. : Asia Society ; H.N. Abrams, 1962). [Song].

Cahill, James. Wu Chen, a Chinese landscapist and bamboo painter of the fourteenth century. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1969). Diss. Univ. of Michigan, 1958.

Cai, Qijia. Huiteman de shen huo he chuang zhuo. In : Jie fang jun wen yi ; no 10 (1955). [The life and work of Walt Whitman]. [WhiW1]

[Caldwell, Erskine ; Steinbeck, John]. Meiguo hei ren sheng huo ji shi. Jiadewei'er, Sitanbeike zhu ; Dong Qiusi yi. (Beijing : Sheng huo du shu xin zhi san lian shu dian, 1951). [African Americans]. Ý Ǽ]ũ:ǽ [WC]

[Caldwell, Erskine]. En ai fu qi. Kedewei deng zhu ; Lin Junde yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 103). [Original-Titel nicht gefunden]. Ǿª§ǿ [WC]

[Caldwell, Erskine]. Gao yuan lao wu. Jiang Sen yi. (Xianggang : Guang xia shu dian, 1955). (Shi jie ming zhu yi cong). Übersetzung von Caldwell, Erskine. A house in the uplands. (New York, N.Y. : Duell, Sloan and Pearce, 1946). ĊïċƵ [WC]

[Caldwell, Erskine]. Kelaodai. Kaoteweier zhuan ; Hu Ming yi. (Taibei : Chun wen xue, 1968). (Chun wen xue cong shu ; 13). Übersetzung von Caldwell, Erskine. Claudelle Inglish. (Boston : Little, Brown, 1958). µȀþ [WC]

[Caldwell, Erskine]. Xie zuo qian tan. Kedeweier deng zhuan ; Ding Shunan yi. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan xue sheng, 1963). (Wen xue yi cong). [On writing]. ȁȂÁ [WC]

Caldwell, John C. China coast family. (Chicago, Ill. : H. Regnery, 1953). https://archive.org/details/chinacoastfamily012118mbp. [WC]

Caldwell, John C. Let's visit Formosa, island home of Free China. (New York, N.Y. : J. Day, 1956). [WC]

Caldwell, John C. Our friends the tigers. (London : Hutchinson, 1954). [The experiences of the author's father and his family in Fujian, China].

Caldwell, John C. Still the rice grows green : Asia in the aftermath of Geneva and Panmunjom. (Chicago, Ill. H. Regnery, 1955). [Betr. Taiwan]. https://archive.org/details/stillricegrowsgr00cald. [WC]

[Caldwell, Taylor]. Ling hun di si yu. Chu Ru yi. (Taizhong : Gaugn qi chu ban she, 1966). Übersetzung von Caldwell, Taylor. The listener. (Garden City, N.Y., Doubleday, 1960). ȃǒ ȄÖ [WC]

[Caldwell, Taylor]. Zhu men en yuan. Kateweier zhuan ; Chang Hong yi. (Taibei : Shi sui yue kann she, 1960). (Shi sui yi cong ; 27). [Übersetzung von Essays von Caldwell]. İȅǾȆ [WC] Report Title - p. 40 of 410

Calic, Edouard. La Chine, grande puissance. (Paris : Bonne, 1960). [Bericht seiner Reise 1959 in China und nach Lhasa im Auftrag der Pariser Zeitung Combat].

Calzini, Paolo ; Pischel, Enrica Collotti. Il contrasto cino-sovietico : rassegna di documentazione. (Milano : Istituto per gli studi di politica internazionale, 1965). (Problemi dei giorno ; 72). [WC]

Cameron, James. Mandarin red : a journey behind the 'bamboo curtain'. (London : M. Joseph, 1955). [Bericht seiner Reise 1954, Guangzhou, Beijing, Shenyang, Shanghai, Chongqing, Wuhan, Changsha]. [LOC,Cla]

Cameron, Nigel ; Brake, Brian. Peking : a tale of three cities. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1965). [WC]

Cameron, Nigel. Barbarians and mandarins : thirteen centuries of Western travelers in China. (New York, N.Y. : Walker/Weatherhill, 1970). [LOC]

Cammann, Schuyler V.R. China's dragon robes. (New York, N.Y. : Ronald Press, 1952). [WC]

Cammann, Schuyler V.R. Substance and symbol in Chinese toggles : Chinese belt toggles from the C.F. Bieber collection. Text bei Schuyler V.R. Cammann ; ill. with photos by Hedda Hammer Morrison and Laura Gilpin. (Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1962). [WC]

Cammann, Schuyler V.R. The land of the camel : tents and temples of Inner Mongolia. (New York, N.Y. : Ronald Press, 1951). [WC]

Cammann, Schuyler V.R. Trade through the Himalayas : the early British attempts to open Tibet. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1951). [Rev. ed. der Dissertation]. [WC]

Campana, D.M. The teacher of firing china, glass painting and firing, acid etching on china and glass. (Chicago, Ill. : D.M. Campana Art Co., 1961). [WC]

[Camus, Albert]. Duo luo. Kamiao zhu ; Liao Xuezong yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1972). Übersetzung von Camus, Albert. La chute : récit. (Paris : Gallimard, 1956). ȇȈ [WC]

[Camus, Albert]. Duo luo. Kamiu zhu ; Chen Shanmu yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1970). (Shui niu wen ku ; 145). Übersetzung von Camus, Albert. La chute : récit. (Paris : Gallimard, 1956). ȇȈ [WC]

[Camus, Albert]. Fan pan zhe. Xue Bi yi. ([S.l. : s.n.], um 1965). Übersetzung von Camus, Albert. L'homme révolté. (Paris : Gallimard, 1951). ȉȊā [WC]

[Camus, Albert]. Fang zhu yu wang guo. Kamiao zhu ; He Xin yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). (Xiang ri kui yi cong ; 4). Übersetzung von Camus, Albert. L'exil et le royaume. (Paris : Gallimard, 1957). ȋȌ›7 [WC]

[Camus, Albert]. Hei si bing. Xu Ping yi. (Taibei : Hua mei chu ban she, 1970). Übersetzung von Camus, Albert. La peste. (Paris : Gallimard, 1947). ǼȍȎ [WC]

[Camus, Albert]. Ju wai ren. Jiamiao ; Meng An yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1961). Übersetzung von Camus, Albert. La peste. (Paris : Gallimard, 1947). ȏ°] [WC] Report Title - p. 41 of 410

[Camus, Albert]. Kaligula si mu ju. Kamou zhuan ; Jibote [Stuart Gilbert] Meng Fan yi.. (Taibei : Xian dai xue yuan yue kan she, 1969). (Xian dai xue yuan cong shu ; 7). Übersetzung von Camus, Albert. Caligula. In : Camus, Albert. Le malentendu : pièce en trois actes ; Caligula : pièce en quatre actes. (Paris : Gallimard, 1944). [Geschrieben 1938-1939 ; Uraufführung Théâtre Hébertot, Paris 1945]. ƝȐR ët [WC]

[Camus, Albert]. Kamiu xi ju xuan ji. Dai Weiyang, Huang Meixu yi. (Taibei : Jing sheng wen wu gong ying gong si, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong.; Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong. Jing sheng bian yi wen ku). [Enthält] : [Camus, Albert]. Keligua. Übersetzung von Camus, Albert. Caligula. In : Camus, Albert. Le malentendu : pièce en trois actes ; Caligula : pièce en quatre actes. (Paris : Gallimard, 1944). [Geschrieben 1938-1939 ; Uraufführung Théâtre Hébertot, Paris 1945]. [Camus, Albert]. Zheng yi zhi shi. Übersetzung von Camus, Albert. Les justes : pièces en 5 actes. (Paris : Gallimard, 1950). [Uraufführung Théâtre Hébertot, Paris 1949]. Ɲȑsta [WC]

[Camus, Albert]. Wen yi : you ming hei si bing. Kamiao zhu ; Zhou Xingzhi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1969). (Xin chao wen ku ; 32). Übersetzung von Camus, Albert. La peste. (Paris : Gallimard, 1947). Ȓȓ : xyǼȍȎ [WC]

[Camus, Albert]. Yi xiang ren. A. Kamou zhu ; Wang Runhua yi. (Tainan : Zhong hua chu ban she, 1965). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). Ȕȕ] [WC]

[Camus, Albert]. Yi xiang ren. In : Wen xing ; no 3 (Jan. 1958). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). [Erste Übersetzung des letzten Teils ; Photo von Camus auf Titelblatt]. Ȕȕ] [CamA2]

[Camus, Albert]. Yi xiang ren. Kamiao ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Xin shi ji, 1969). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). Ȕȕ] [WC]

[Camus, Albert]. Yi xiang ren. Kamiao zhuan ; Stuart Gilbert ying yi ; Wa Tian Qizuo, Shi Cuifeng yi. (Taibei : Lian he bao, 1958). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). Ȕȕ] [WC]

Canetti, Elias. Masse und Macht. Bd. 1-2. (München : Hanser, 1960). (Reihe Hanser ; 124-125).

Cao, Fu. Duwei pi pan yin lun. (Beijing : Ren min jiao yu she, 1951). (Ren min jiao yu cong shu ; 5). [Abhandlung über John Dewey]. ȖȗȘșȚL [WC]

Cao, Xueqin. Il sogno della camera rossa. A cura di Franz Kuhn ; trad. di Clara Bovero e Carla Pirrone Ricco. (Torino : Einaudi, 1958). (Millenni ; 39). Übersetzung von Cao, Xueqin. Hong lou meng. [WC]

Cao, Yu. Bright skies. Transl. by Chang Pei-chi [Zhang Beiji]. (Beijing : Foreign Languages Press, 1960). Übersetzung von Cao, Yu. Min lang de tian. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she : Xin hua shu dian fa xing, 1956). IJǘ ǖ [WC]

Cao, Yu. Thunderstorm. Transl. by Wang Zuoliang and A.C. Barnes. (Beijing : Foreign Languages Press, 1958). Übersetzung von Cao, Yu. Lei yu. (Xianggang : Hong zhi shu dian, 1936). [LiuS3]

[Capek, Abe]. Huiteman ping zhuan. Yabo Qiabike zhu ; Huang Yushi yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). [Biographie von Walt Whitman]. [WC] Report Title - p. 42 of 410

[Capek, Abe]. Huiteman zai shi ge fang mian de ge ming. In : Wen xue yan jiu ; no 2 (1958). [Whitman's revolution in poetry]. [WhiW1]

[Carlyle, Thomas]. Guo qu yu xian zai. Kalai'er zhuan ; Zhu Liangzhen yi. (Taibei : Xie zhi gong ye zhen xing hui, 1957). Übersetzung von Carlyle, Thomas. Past and present. (London : Chapman and Hall, 1843). țȜ›c [WC]

[Carlyle, Thomas]. Ying xiong yu ying xiong chong bai. Jialai'er zhu ; Wang Yunwu zhu bian. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1965). (Han yi shi jie ming zhu. Wan yu wen ku hui yao). Übersetzung von Carlyle, Thomas. On heroes, hero worship & the heroic in history. (London : James Fraser, 1841). ¿À›¿Àȝǩ [WC]

[Carlyle, Thomas]. Ying xiong yu ying xiong chong bai. Tangmusi Kalai'er zhu ; He Xin yi. (Taibei : Zhong hua shu ju, 1963). Übersetzung von Carlyle, Thomas. On heroes, hero worship & the heroic in history. (London : James Fraser, 1841). ¿À›¿Àȝǩ [WC]

[Carnap, Rudolf]. Wu li zhi zh e xue ji chu. Li Taifeng deng yi. (Taibei : You shi wen hua shi ye, 1970). Übersetzung von Carnap, Rudolf. Philosophical foundation of physics. (New York, N.Y. : Basic Books, 1966). ~ÙƲě=Ȟȟ [WC]

[Carpenter, Edward]. Yu Huiteman xiang chu di ri zi. Kapintuo deng zhu ; Huai Bing yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1955). Übersetzung von Carpenter, Edward. Days with Walt Whitman : with some notes on his life and work. (New York, N.Y. : Macmillan, 1906). (Library of American civilization ; LAC 16150). ›Ƞw5ȡȢ ń [Enthält] : Yu Huiteman xiang chu di ri zi. Kapintuo. [Whitman, Walt]. Sheng huo pian duan. Huiteman. [Mirsky, D.S.]. Meiguo min zhu zhu yi shi ren. Mi'ersiji. [WC]

[Carr, John Dickson. Xin fu er mo si tan an. Dao'er Ka'er tong zhuan ; Qiu Bai yi. (Taibei : Zhongguo zi you, 1953). Übersetzung von Carr, John Dickson. The exploits of Sherlock Holmes. In : Life ; vol. 33, no 26 (Dec. 29, 1952). = (New York, N.Y. : Ace Books, 1952). ØȣHȤ‚ȥȦ [WC]

[Carr, John Dickson]. Ku lou cheng. Dong fang chu ban she bian ji wei yuan hui bian. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1963). Übersetzung von Carr, John Dickson. Castle skull. (New York, N.Y. : Harper, 1931). ȧȨb [WC]

Carrington, Charles. The life of Rudyard Kipling. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1955). [ZB]

[Carroll, Lewis]. Ailisi jing zhong you ji. Kaluo'er zhu Qi ming shu ju bian yi suo bian yi. (Taibei : Qi ming shu ji, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Carroll, Lewis. Through the looking-glass ; and what Alice found there. (London : Macmillan, 1872). ªýőȩ ǯ,

[Carroll, Lewis]. Ailisi meng you qi jing ji. Jiale'er. (Xianggang : Ri xin shu dian, 1961). (Shi jie shao nian wen xue cong shu). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). ªýőȪǯȫȬ, [WC] Report Title - p. 43 of 410

[Carroll, Lewis]. Ailisi meng you xian jing. Kaluoer zhu ; Huang Muyun yi ; Chen Paiyi cha tu. (Xianggang : Er tong yue yuan ban yue kan she, 1961). (Er tong wen yi cong shu ; 13). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). ªýőȪǯȭȬ [WC]

[Carroll, Lewis]. Ailisi you xian jing. Lin Huizhu yi. (Hong Kong : Cai long chu ban she, um 1970). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). ªý‚ǯȭȬ [WC]

[Carroll, Lewis]. Alisi man you qi jing ji. Hong Yanqiu xie ; You Mijian bian. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1968). (Dong fang shao nian wen ku). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). ýőÉǯȫȬ [WC]

[Carroll, Lewis]. Alisi meng you xian jing. Wang Zupei yi. (Taibei : Da zhong shu ju, 1962). (Shao nian cong shu guo yu zhu yin ; 23). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). ǏȮưÌȯȭȬ [WC]

Carrère d'Encausse, Hélène ; Schram, Stuart R. L'U.R.S.S. et la Chine devant les révolutions dans les sociétés pré-industrielles. (Paris : A. Colin, 1970). (Travaux et recherches de science politique ; 8).

Cartier-Bresson, Henri. D'une Chine à l'autre. [Préf. de Jean-Paul Sartre]. (Paris : Delpire, 1954). = Cartier-Bresson, Henri. China, gestern und heute. (Düsseldorf : Karl Rauch, 1955). [Bericht seiner Reise als Photograph in Beijing, Shanghai und Nanjing]. [WC]

Cartier-Bresson, Henri. Notes de voyage en Chine. Photos de Henri Cartier-Bresson. In : Photo monde, special Christmas issue no 31 (1954). [AOI]

Cases from Hsing-an-Hui-lan : a conspectus of Chinese criminal law in the Ch'ing dynasty. Translated from the Chinese by Derk Bodde ; with the editorial assistance of Clarence Morris. (Philadelphia : University of Pennsylvania, 1964). [Xing an Hui lan ; Qing].

Cassola, Carlo. Viaggio in Cina. (Milano : Feltrinelli, 1956). (Scrittori d'oggi. Universale economica ; 210). [Bericht seiner Reise 1955 mit einer italienischen Intellektuellengruppe : Moskau, Kazan, Urali, Omsk, Mongolei, Grosse Mauer, Mukden, Fushun, Shanghai, Hankou, Guangzhou]. http://it.wikipedia.org/wiki/Viaggio_in_Cina. [WC]

Casson, Hugh Maxwell. Red lacquer days : an illustrated journal describing a recent visit to Peking. (London : Lion and Unicorn Press, 1956). [Beijing]. [Yuan]

Catalogue des manuscrits chinois de Touen-houang : fonds Pelliot chinois. [Etabli par Jacques Gernet et Wu Jiyou ; sous la direction de Marie-Roberte Guignard ; vol. 4-5 sous la direction de Michel Soymié ; avec la collab. de Françoise Wang-Toutain et Eric Trombert]. Vol. 1-6. (Paris : Bibliothèque nationale, 1970-2001). [Dunhuang].

Catalogue of the Tibetan manuscripts from Tun-huang in the India Office Library. By Louis de la Vallée Poussin ; with an appendix on the Chinese munuscripts by Kazuo Enoki. (London : Oxford University Press, 1962). [Dunhuang ; Manuskripte der zweiten Expedition von Marc Aurel Stein].

[Cather, Willa. Shi qu de mei gui. Kaisai zhuan ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Zheng wen, 1969). (Gao shui zhun de du wu ; 78). Übersetzung von Cather, Willa. A lost lady. (New York : Alfred A. Knopf, 1923). ȰȜ ǥǦ [WC] Report Title - p. 44 of 410

[Cather, Willa]. Jin qu de mei gui. Kaisai zhuan ; Chen Cangduo yi shu. (Taibei : Zheng wen, 1969). (Gao shui zhun de du wu ; 78). [Original-Titel nicht gefunden]. JȜ ǥǦ [WC]

[Cather, Willa]. Jiu qing nan wang. Kaisai zhuan ; Li Guotai yi. (Taibei : Da fang shu ju yin xing, 1959). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Cather, Willa. My Antonia. (Boston : H. Mifflin, 1918). ȱ«Ȳȳ [WC]

[Cather, Willa]. Kai ken de ren. Kaisai zhuan ; Bu Zhao yi zhe. (Taibei : Zheng wen, 1968). (Gao shui du wu cong shu ; 36). Übersetzung von Cather, Willa. O pioneers! (Boston : H. Mifflin, 1913). ȴȵ ] [WC]

[Cather, Willa]. Kai ken de ren. Tang Xinmei yi. (Xiangang : Ren ren chu ban she, 1953). Übersetzung von Cather, Willa. O pioneers! (Boston : H. Mifflin, 1913). ȴȵ ] [WC]

[Cather, Willa]. Mei li de nian dai. Kaishu zhuan ; He Xin yi. (Taibei : Li zhi chu ban she, 1969). (Li zhi yi cong ; 8). Übersetzung von Cather, Willa. The best years. In : Cather, Willa. The old beauty and others. (New York, N.Y. : Alfred A. Knopf, 1948). Ýý 2? [WC]

[Cather, Willa]. Wo de Andongniya. Kaise zhuan ; Su Xueyin yi. (Tainan : Dong hai, 1968). (Shi jie ming zhu. Wen xue cong shu ; 1). Übersetzung von Cather, Willa. My Antonia. (Boston : H. Mifflin, 1918). < Tȶđ3 [WC]

[Cather, Willa]. Wo de Andongniya. Weina Kaisai zhu ; Tang Xinmei yi. (Xianggang : Tian feng chu ban she, 1955). (Tian feng yi cong ; 5). Übersetzung von Cather, Willa. My Antonia. (Boston : H. Mifflin, 1918). < Tȶđ3 [WC]

[Cather, Willa]. Zong zhu jiao zhi si. Kaise zhuan ; Wang Jingxi yi. (Xianggang : Jin ri shi jie, 1963). (Meiguo wen ku ; 31). Übersetzung von Cather, Willa. Death comes for the archbishop. (New York, N.Y. : Alfred A. Knopf, 1927). ȷÊȸƲȍ [WC]

[Cervantes Saavedra, Miguel de]. Tang Jihede. Saiwantisi zhu ; Fu Donghua yi. Vol. 1-2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu bian ji wei yuan hui). Übersetzung von Cervantes, Saavedra, Miguel de. Don Quixote de la mancha. (Madrid : F.D. Robles, 1605). ćȹ¦_

Ch'en, Jiying [Chen, Jiying]. Fool in the reeds. Transl. & adapted from the Chinese by Eileen Chang. (Hong Kong : Rainbow Press, 1959). Übersetzung von Chen, Jiying. Di cun chuan. (Taibei : Chong guang wen yi chu ban she, 1954). Ⱥǁà [WC]

Ch'en, Kenneth K.S. Buddhism : the light of Asia. (Woodbury, N.Y. : Barron's Educational Series, 1968). (Barron's compact studies of world religions ; 272). [WC]

Ch'en, Kenneth K.S. Buddhism in China : a historical survey. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1964). (The Virginia and Richard Stewart memorial lectures, 1961. Princeton studies in the history of religion. [WC]

Ch'en, Kung-po [Chen, Gongbo]. The communist movement in China : an essays written in 1924. Ed. with an introd. by C. Martin Wilbur. (New York, N.Y. : Columbia University, East Asian Institute, 1960). (Columbia University East Asian Institute series ; no 7). Report Title - p. 45 of 410

Ch'en, Shou-yi. Chinese literature : a historical introduction. (New York, N.Y. : Ronald Press, 1961).

Ch'en, Shou-yi. Zhong Ou wen hua jiao shi lun cong. (Taibei : Shang wu yin shu guan, 1970). *ȻȼȽK;Lf

Ch'en, Yao-sheng [Chen, Yaosheng] ; Hsiao, Paul S.Y. Sinology in the United Kingdom and Germany. Transl. and ed. by William W.L. Wan and T.W. Kwok. (Honolulu, Hawaii : East-West Center, 1967). (Occasional papers of research translations. Translation series ; no 22). [AOI]

Ch'en, Yüan [Chen, Yuan]. Western and Central Asians in China under the Mongols : their transformation into Chinese. Translated and annotated by Ch'ien Hsing-hai [Qian Xinghai] and L. Carrington Goodrich. (Los Angeles : University of California, 1966). (Monumenta serica monography ; 15).

Ch'eng, T'ien-fang [Cheng, Tianfang]. A history of Sino-Russian relations. Introd. by John Leighton Stuart. (Washington D.C. : Public Affairs Press, 1957). [AOI]

Ch'i, Po-shih [Qi, Baishi]. Pinselzeichnungen. (Leipzig : Insel-Verlag, 1956). (Insel-Bücherei ; 636). [KVK]

Ch'ing administrative terms : a translation of the terminology of the six boards with explanatory notes. Transl. and Ed. by E-tu Zen Sun. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1961). (Harvard East Asian series ; 7). [Qing]. [WC]

Ch'oe, Po. Ch'oe Pu's diary : a record of drifting across the sea. Transl. with an introd. and notes by John Meskill. (Tucson : University of Arizona Press, 1965). (Monographs and papers / Association for Asian Studies ; 17). [WC]

Ch'u Su-chen [Zhu Suchen]. Fünfzehn Schnüre Geld : ein altchinesisches Bühnenstück auf das europäische Theater gebracht von Günther Weisenborn. (München : K. Desch, 1959). Übersetzung von Zhu, Suchen. Shi wu guan. Kuang Rong bian wen ; Wang Hongli hui tu. (Shenyang : Liaoning hua bao she, 1956). é1Ⱦ [WC]

Ch'ü, Po [Qu, Bo].. Tracks in the snowy forest. Transl. by Sidney Shapiro ; illustrations by Sun Tzu-hsi. (Peking : Foreign Languages Press, 1962). Übersetzung von Qu, Bo. Lin hai xue yuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1964). åŻȿï

Ch'ü, Yüan [Qu, Yuan]. Li sao, and other poems. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1953).

Ch'ü, Yüan. The nine songs : a study of shamanism in ancient China. Ed. by Arthur Waley. (London : G. Allen & Unwin, 1955). [Qu Yuan]. = Qu, Yuan. Die neun Gesänge; eine Studie über Schamanismus im alten China. Ed. and transl. By Arthur Waley. (Hamburg : M. von Schröder, 1957).

Chadoume, Marc. Le Parnasse à l'école de la Chine. In : Cahiers de l'Association internationale des études françaises ; vol. 13, no 1 (1961). [AOI]

Chai, Ch'u ; Chai, Winberg. The changing society of China. (New York, N.Y. : The New American Library, 1962). (A mentor book ; 938). [New rev. ed. (1969)].

Chai, Ch'u. The humanist way in ancient China : essential works of . Ed. and transl. by Ch'u Chai and Winberg Chai. (New York, N.Y. : Bantam Books, 1965). (Bantam matrix edition ; NM 1017). Report Title - p. 46 of 410

Chalfant, F. Herring. Three treaties on inscribed oracle bones = Fang fa lian mo jia gu bu ci san zhong. Drawn by Frank H. Chalfant ; ed. by Roswell S. Britton. Vol. 1-3. (Taipei : Yi Wen Yin Shu Guan, 1966). [Sammlung Samuel Couling].

[Chamisso, Adalbert von]. Bide Shilemi qi yu ji. Bai Yong yi. In : Yi wen ; no 7 (1958). = Adebei'erte Feng Shamisuo zhu ; Boyong yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1962). Übersetzung von Chamisso, Adalbert von. Peter Schlemihl's wundersame Geschichte. (Nürnberg : J.L. Schrag, 1814). ǷǸKɀɁȫɂ, [KVK]

Chan, Albert. China, how the early missioners saw it and their reaction to things Chinese. For use of the conference on 17th century Chinese thought, september 6-12, 1970, Bellagio. ([S.l. : s.n., 1970).

Chan, Albert. Chunming mengyu lu xu. (Hong Kong : Lung Men Book Store, 1965). [Chun ming meng yu lu xu ; Vorwort zu Treatise on remnants of Ming memories in spring]. [ChaA1]

Chan, Albert. The decline and fall of the Ming dynasty : a study of the internal factors. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1953). Diss. Harvard Univ., 1953. [http://www.netLibrary.com/urlapi.asp?action=summary&v=1&bookid=15786 (1982)]. [ChaA1]

Chan, Hok-lam. Liu Chi (1311-75) : the dual image of a Chinese imperial adviser. (Princeton, N.J. : Princeton University, 1967 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1967). Diss. Princeton Univ., 1967. []. [WC]

Chan, Hok-lam. Ming dai ren wu yu chuan shuo = Essays on Ming personages and legends. (Xianggang : Zhong wen da xue chu ban she, 1997). (Xianggang Zhong wen da xue Zhongguo wen hua yan jiu suo zhuan kan ; 13). [WC]

Chan, Hok-lam. The historiography of the Chin dynasty. (Wiesbaden : F. Steiner, 1970). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 4). [Yuan Haowen. Zhong zho ji ; Liu Qi. Gui qian zhi]. [WC]

Chan, Shau Wing. Elementary Chinese ; with romanization and exercises in speaking and writing. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1951).

Chan, Wing-tsit. An outline and a bibliography of Chinese philosophy. (Hanover, N.H. : [s.n.], 1953). [Rev. ed. 1955 ; rev. ed. New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1969). (Sinological series ; no 4)].

Chan, Wing-tsit. Chen Rongjie zhe xue lun wen ji = Neo-confucianism, etc. : essays. (Hanover, N.H. : Oriental Society, 1969). Ƀ{Ʉě®La

Chan, Wing-tsit. Chinese philosophy, 1949-1963 ; an annoted bibliography of mainland China publications. (Honolulu, Hawaii : East-West Center Press, 1967).

[Chan, Wing-tsit]. Li de guan nian zhi jin zhan = The development of the idea of li. (Xianggang : Chong ji shu yuan, 1964). Ù ɅɆƲɇɈ

Chan-kuo ts'e. Translated by J.I. Crump. (Oxford : Clarendon Press, 1970). (The Oxford library of East Asian literatures). [2nd rev. ed. (San Francisco, Calif. : Chinese Materials Center, 1979) ; Rev. ed. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1996)]. [Zhan guo ce].

Chang Tien-yi [Zhang, Tianyi]. Stories of Chinese young pioneers. Peking : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Shao xian dui yuan de gu shi. [WC] Report Title - p. 47 of 410

Chang, Aloysius. Niuman shu ji qi Qiulongzi zhi meng. (Taizhong : Guang qi chu ban she, 1969). [Cardinal Newman : a biographical sketch and "The dream of Gerontius"]. ɉ5Ɋɋ’“Ɍī„ƲȪ [WC]

Chang, Carson [Zhang, Junmai]. The development of neo-confucian thought. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Bookman Associated, 1957-1962).

Chang, Ching-fong. Die wirtschaftliche Rolle der Auslandschinesen. (München : Frank, 1969). Diss. Univ. München, 1971. [WC]

Chang, Eileen [Zhang, Ailing]. Naked earth. (Hong Kong : Union Press, 1956). Übersetzung von Zhang, Ailing. Chi di zhi lian. (Xianggang : Tian feng chu ban she, 1954). ɍĂƲɎ [WC]

Chang, Hsin-hai [Zhang, Xinhai]. Irving Babbitt and Oriental thought. In : Michigan quarterly review ; vol. 4, no 4 (1965). http://quod.lib.umich.edu/m/mqrarchive/act2080.0004.004/15:4?g=mqrg;rgn=full+text;view=image;xc=1. [AOI]

Chang, K.C. [Chang, Kwang-chih]. Rethinking archaeology. (New York, N.Y. : Random House, 1967). (Studies in anthropology ; AS6). (Lectures delivered at an anthropology seminar at Yale University in 1966).

Chang, Kwang-chih. Fengpitou, Tapenkeng, and the prehistory of Taiwan. With the collaboration of Ch'ao-ch'i Lin [et al.]. (New Haven, Conn. : Yale University, Department of Anthropology, 1969). (Yale University publications in anthropology ; no 73).

Chang, Kwang-chih. Prehistoric settlements in China : a study in archaeological method and theory. (Cambridge, Mass. : Harvard University, Department of Anthropology, 1960). Diss. Harvard Univ., 1960.

Chang, Kwang-chih. Sandai archaeology and the formation of states in ancient China : processual aspect of the origins of Chinese civilization. (Berkeley, Calif. : Conference on the origins of Chinese civilization, 1970).

Chang, Kwang-chih. The archaeology of ancient China. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1963). [4th ed., rev. and enl. (1986)].

Chang, Tien-yi [Zhang, Tianyi]. The big grey wolf : a play for children. Ill. by Yang Yongqing. (Beijing : Foreign Languages Press, 1965). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da hui lang (Beijing : Foreign Languages Press, 1961). ÚƼɏ [WC]

Chang, Tsung-tung. Der Kult der Shang-Dynastie im Spiegel der Orakelinschriften, eine paläographische Studie zur Religion im archaischen China. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1970). (Veröffentlichungen des Ostasiatischen Seminars der Johann-Wofgang-Goethe Universität, Frankfurt a.M. Reihe B : Ostasienkunde ; Bd. 1).

Chang, Tsung-tung. Die chinesische Volkswirtschaft : Grundlagen - Organisation - Planung. (Köln : Westdeutscher Verlag, 1965). [Int]

Chang, Tsung-tung. Die Entwicklung der Festlandschinesischen Landwirtschaft aus der Sicht der chinesischen Regierung. (Köln : Westdeutscher Verlag, 1961). (Forschungsberichte des Landes Nordrhein-Westfalen ; Nr. 936). [KVK]

Chang, Tsung-tung. Die Grundlagen der chinesischen Volkswirtschaftsplanung. (Frankfurt a.M. : [s.n.], 1961). Diss. Johann Wolfgang Goethe-Univ., Frankfurt a.M., 1961. Report Title - p. 48 of 410

Change in Sung China : innovation or renovation ? Ed. with an introd. by James T.C. Liu and Peter J. Golas. (Lexington, Mass. : Heath, 1969). (Problems in Asian civilizations).

Chao, Shu-li [Zhao, Shuli]. The tale of Li Youcai's rhymes. Introd. and notes by Susan S.H. Macdonald. (Cambridge : Cambridge University Press, 1970). (Literature, oriental). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li Youcai ban hua. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1943). Þ¶Ąɐ [WC]

Chao, Shu-li. Changes in Li village. Translated by Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li jia zhuang di bian qian. (Xianggang : Xin Zhongguo shu ju, 1949). Þ8ɑ ɒɓ

Chao, Shu-li. Sanliwan village. Translated by Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). [Zhao, Shuli. San li wan].

Chao, Yuen Ren [Zhao, Yuanren]. A grammar of spoken Chinese. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1965).

Chao, Yuen Ren [Zhao, Yuanren]. A syllabus for Mandarin primer. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1961).

Chao, Yuen Ren [Zhao, Yuanren]. Language and symbolic systems. (Cambridge : Cambridge University Press, 1968).

Chapman, B. Burgoyne. China revisited 1957. (Artarmon, N.S.W. : -China Society, 1969). [Reisebericht]. [WC]

Chapman, B. Burgoyne. Toward the truth about Tibet. (Brisbane : Australia-China Society, 1961). [WC]

Charakter und Schicksalsdeutung der Chinesen aus Gesicht und Händen. Aus den chinesischen Urtexten zusammengestellt von Anna [von] Rottauscher. (Bietigheim : Turm-Verlag, 1964). [Wal 9]

[Chaucer, Geoffrey]. Qiaosou wen ji. Fang Zhong yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). Übersetzung von Chaucer, Geoffrey. The Canterbury tales. [MS, geschrieben 1387-1400]. ɔɕa [WC]

[Chaucer, Geoffrey]. Teluolesi yu Kelixide. Fang Zhong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Chaucer, Geoffrey. Troilus and Criseyde. [MS, geschrieben um 1380-1387]. wŗɀ‚›µýÛ_ [WC]

Chegaray, Jacques. Mon tour du monde en bateau-stop. (Paris : Amiot-Dumont, 1950). [Bericht über die Reise nach Shanghai und Umgebung 1949].

[Chekhov, Anton Pavlovich ; Gorky, Maksim]. Qihefu Gao'erji tong xin ji. Shi Yi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1952). [Übersetzung der Korrespondenz von Chekhov und Gorky aus dem Japanischen]. ¥Â§ĊHȞɖɗa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich ; Gorky, Maksim]. Qikefu Gao'erji tong xin ji. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). [Übersetzung der Korrespondenz von Chekhov und Gorky]. ¥Ŀ§ĊHȞɖɗa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Chou di ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen kong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vragi. In : Nowoje wremja ; 20. Jan. (1887). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Sochineniia. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1899). = Enemies. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915). ɘəa [WC] Report Title - p. 49 of 410

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Cu li ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). = Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Kryzhovnik. In : Russkaja mysl' ; no 8 (1898). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy i p'esy. (S.-Peterburg : Izd. T-va A.F. Marks, 1910). = The gooseberry bush. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The steppe, and other stories. (New York, N.Y. : Frederick A. Stokes, 1915). ɚɛa [WC,Gam]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Da . Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Pari. In : Novoe vremia ; 1. Jan. (1889). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Duel' : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = The bet. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915)). ɜɝa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Di liu bing shi. Qihefu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Palata No 6. In : Russkaja mysl' ; no 11 (1892). = (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1893). = Ward No. 6. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). òɞȎɟ [WC,Gam]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Er tong ji. Andong Qihefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). (Qihefu xiao shuo xuan ji). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. ƩVa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Fanniya jiu jiu. Qihefu zhu ; Jiao Juyin yi. (Xianggang : Zhong lu chu ban she, 1957). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. ɠɡ3ùù [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Fu qin ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan).Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Otec. In : Peterburgskaia gazeta ; no 196 (20. Juli 1887). = A father. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). ǃɢa [WC,Gam]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ge nü ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Khoristka. In : Oskolki ; no 27 (5. Juli 1886). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (S.-Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1902). = The chorus girl. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Russian silhouettes : more stories of Russian life. (New York, N.Y. : C. Scribner’s Sons, 1915). Ǵąa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Gua zai bo zi shang de Annuo. Qihefu zhu. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). (Shi jie wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Anna na sheie. In : Russkije wedomosti ; 22 Oct. (1895). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Muzhiki : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = Anna on the neck. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The Party and other stories. (London : Chatto & Windus, 1917). ɣ ɤ„\ Tę [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jing zi ji. Qihefu ; Ru Long yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. ȩ„a [WC] Report Title - p. 50 of 410

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jiu gui de gu shi. Qihefu zhu. (Petaling Jaya : Jiao feng chu ban she, 1960). (Jiao feng wen cong zhong pian xiao shuo xuan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. P'ianye. In : Peterburgskaia gazeta ; no 39 (9 Febr. 1887). = Drunk. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmaster, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1921). ɥɦ Y; [WC,Gam]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jue dou ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). [Übersetzung von Erzählungen von Chekhov]. ɧɨa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Kong bu ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1951). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Strach. In : Nowoje wremja (1892). = Die Furcht. In : Gegenwart ; Ht. 7 (1894). = Terror. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The Party and other stories. (London : Chatto & Windus, 1917). #ɩa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ku nao ji. Andong Qihefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). (Qihefu xiao shuo xuan ji). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. ƨɪa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Lao nian ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen con kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Starost'. In : Oskolki ; no 47 ( 23. Nov. 1885). = In : Rasskazy. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, ca. 1898). = Old age. In : The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915). ċ2a [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Lin ju ji. Qihefu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Pis'mo k uchenomu sosedu. In : Strekoza ; 9 March (1880). = In : Chelovek v futliare : Povesti I rasskazy. (Moskva : Khudozh. lit-ra, 1980). = A letter to a learned neighbor. In : The prank : the best of young Chekhov. (New York, N.Y. : New York Review Books, 2015). ɫɬa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Mei ren ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Krasavitsy. In : Novoe vremia ; 21. Sept. (1888). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Sochineniia. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1899).= The beauties. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmistress and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1921). Ý]a [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Nong min ji. Andong Qihefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu bna she, 1953). (Xin yi wen con kan). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 6ãa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu lun wen xue. Qihefu zhu ; Ru Long yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung der Korrespondenz von Chekhov]. ¥Â§L® [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu shou ji. Jia Zhifang yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1953). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. ¥¦§ɭƅ [WC] Report Title - p. 51 of 410

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu xi ju xuan ji : Danniya jiu jiu. Zou Shuping yi. (Taibei : Jing sheng wen wu, 1970). (Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong ; 25. Jing sheng bian yi wen ku). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. ¥Â§sta : ɮɡ3ùù [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). (Zuo jia yu zuo pin cong shu ; 18). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. ¥Â§. [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihuofu duan pian xiao shuo xuan = Izbrann'ie rasskaz'i. Mei Xi yi zhu. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1952). (Zhong hua E Han dui zhao cong shu). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. ¥ɯ§ŢţBd [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. San zi mei. Chaikefu zhuan. (Taibei : San yi xi ju yan jiu she, 1969). (Shi jie xi ju ming zhu xuan ; 8). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri sestry : drama. (1900). (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1901). ). = Drei Schwestern : Drama in vier Aufzügen. (Leipzig : E. Diederichs, 1902). = The three sisters. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1901]. ɰɱ [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Shi jie ming ju jing xuan. Chaihuofu deng zhuan ; Liu Lang yi. (Taibei : Ju ren, 1970). (Ju ren cong kan ; 3). [Übersetzung von Dramen von Chekhov]. ōɲytɳ [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Xiao gou Kashitanka de gu shi (Little Chestnut). Shi Ming yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Kashtanka. In : Novoe vremia (1887). = Kashtanka. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The cook's wedding, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1922). [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Xiao . Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Uchitel'. In : Novoe vremia ; no 3723 (12. Juli 1886). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (Moskva : Tip. Vysochaishe utverzhd. T-va I.D. Sytina, 1894). = The schoolmaster. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmaster, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1921). Ĩɴa [WC,Gam]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Xin niang ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Nevesta. In : Zhurnal dlia vseekh (1903). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Povesti : rasskazy : 1895-1903. (Moskva : Mir knigi : Literatura, 2007). = The betrothed. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmaster, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1921). Øɵa [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yan hui ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Imeniny : raskaz. In : Severnyi vestnik ; Oct. (1888). (Moskva : Izd. Posredinka, 1893). = The party. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The party and other stories. (London : Chatto & Windus, 1917). ɶɷa [WC] Report Title - p. 52 of 410

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi sheng ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Doktor. In : Peterburgskaia gazeta ; no 224 (17. Aug. 1887). = The doctor. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Love, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1922). ɸa [WC,Gam]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi shu ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu an she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Khudozhestvo. In : Peterburgskaia gazeta ; no 5 (6. Jan. 1886). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (S.-Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1902). = A work of art. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Love, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1922). ɹɺa [WC,Gam]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qian zhe ha ba gou de nü ren. Qihefu deng zhu ; Nie Hualing yi. (Taibei : Xian ren zhang chu ban she fa xing, 1970). (Xian ren zhang wen ku ; 19). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. ɻɼƆɽƜ ą] [WC]

[Chekhov, Anton Pavlovich]. San nian ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Qiehefu xiao shuo xuan ji ; 3. Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri goda. In : Russkaja mysl ; Jan.-Febr. (1895). = Three years. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The darling, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1916). 2a [WC]

[Chekhov, Mikhail Pavlovich]. Gei Qiehefu de xin. Ma Qiehefu ; Wang Jinling yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). Übersetzung von Chekhov, Mikhail Pavlovich. Pis'ma k bratu. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh. lit-ry, 1954). [Übersetzung der Korrespondenz mit Anton Pavlovich Chekhov]. ɾ¥¦§ ɗ [WC]

Chen, Botong. Yuguo. (Xianggang : Yu ying shu ju chu ban, 1960). (Li shi ming ren cong shu). [Biographie von Victor Hugo]. ɿş [WC]

Chen, Chonggui. Jidu yu wo. (Jiulong : Chen xing shu wu, 1969). [Abhandlung über Jesus Christus].

Chen, David Y. Two Chinese adaptations of Eugene O'Neill's 'The emperor Jones'. In : Modern drama ; Vol. 9, no 1 (1966). [ZB]

Chen, Dongshan. Qihefu gu shi. (Xianggang : Zhong hua shu ju, 1960). (Zhong hua tong su wen ku). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. ¥Â§Y; [WC]

Chen, Fengjin. Duwei de jiao yu xue shuo. (Taibei : You shi shu dian, 1965). [Abhandlung über John Dewey]. Ȗȗ Ńʀ®d [WC]

Chen, Fengjin. Duwei jiao yu si xiang zhi yan jiu. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1969). (Ren ren wen ku ; 1143-1144). [Abhandlung über John Dewey]. [WC]

Chen, Guying. Bei ju zhe xue jia Nicai. (Beitou : Kai tuo chu ban she, 1965). = Neuaufl. (Taibei : Shang wu yin shu guan, 1966 ; Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1989, 1994, 1996). [Biographie ; Der tragische Philosophe Friedrich Nietzsche]. kě=8ɡʁ [WC]

Chen, Guying. Laozi jin zhu jin yi ji ping jie. Wang Yunwu zhu bian. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1970). [Vergleichende Untersuchung über Friedrich Nietzsche und Laozi]. ċ„ʂʃʂe’ŽŚ [WC] Report Title - p. 53 of 410

Chen, Heqin. Dui Yuehan Duwei fan dong jiao yu zhe xue ji chu de pi pan. In : Wen hui bao ; Febr. 28 (1955). [Critique of the philosophic bases of John Dewey's reactionary pedagogy]. ʄʅʆ•Ȗȗȉʇȸʀ=ě=Ȟȟ Șș [DewJ205]

Chen, Heqin. Pi pan Duwei fan dong jiao yu xue de zhe xue ji chu : wo xiang zi chan jie ji da pian zi Duwei hui ji san qiang. (Shanghai : Xin zhi shi chu ban she, 1956). [Critique of the philosophic bases of John Dewey's reactionary pedagogy]. ȘșȖȗȉʇŃʀ= ě=Ȟʈ : <'ʉơʊʋÚʌ„Ȗȗ£ʍʎ [WC]

Chen, Jia. Shashibiya zai li shi yu ju zhong suo liu lu de zheng zhi jian jie. In : Meng, Xianqian. Zhongguo Shashibiya pinglun. (Changchun: Jilin Jiaoyu Chubanshe, 1991). [Shakespeare's political views revealed in his historical plays]. ghij ƗK ʏȽʐ Ŭʑʒʓ [Shak12]

Chen, Leo ; Norman, Jerry Lee. An introduction to the Foochow dialect. (San Francisco : San Francisco Sate College, 1965). [WC]

Chen, Leo ; Norman, Jerry Lee. Foochow-English, English-Foochow glossary. = Ying yu Fuzhou yu, Fuzhou yu Ying yu zi dian. (San Francisco, Calif. : Asian Language Publication, 1969). [WC]

Chen, Ruoxi. Spirit calling : five stories of Taiwan. (Taibei : Heritage Press, 1962). [WC]

Chen, Shih-chuan. The Chinese tzu poetry : Chinese lyrics of the eight to twelfth centuries. (Seattle : University of Washington ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1966). Diss. Univ. of Washington, 1966. [WC]

Chen, Shixiang. "Xiang er" Laozi dao jing Dunhuang can juan lun zheng. = On the historical and religious significance of the Tun-huang MS. of Lao-tzu, Book I, with commentaries by "Hisang erh". (Taibei : Qing hua da xue, 1957). "ÍH"ċ„ʼnʔʕʖʗ±Lʘ [WC]

Chen, Shixiang. Shi lun. Xia Ji'an zhu bian ; Chen Shixiang deng zhu. (Taibei : Wen xue za zhi she, 1959). (Wen xue cong kan). [Abhandlung über chinesische Lyrik des 20. Jh.]. L [WC]

Chen, Shouzhu. Yibusheng "Wan’ou zhi jia" yan jiu. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). (Wen yi zuo pin yue du fu dao cong shu ; 2). [Abhandlung über Henrik Ibsen]. "ʙʚƲ8"Ĝĝ [WC]

Chen, Teng-ke. Living hell. Transl. by Sidney Shapiro. (Peking : Foreign Languages Press, 1955). [Chen, Dengke. Huo ren tang].

Cheng feng. Vol. 8- (1964-). (Hong Kong : Christian Study Centre on Chinese Religion and Culture, 1964-). Früher : Quarterly notes on christianity and Chinese religion. No 1-7 (1957-1963).

Cheng, Chung-ying. Pierce's and Lewis's theories of induction. (The Hague : Nijhoff, 1969). Diss. Harvard Univ., 1963. [Charles S. Peirce, Clarence Irving Lewis]. [WC]

Cheng, Hsin-hai [Zhang, Xinhai]. Die Lieblingsfrau Seiner Exzellenz : Roman. Berechtigte Übers. aus dem Amerikanischen von Edmund Th. Knaur. (Hamburg : P. Zsolnay, 1958). Übersetzung von Chang, Hsin-hai [Zhang, Xinhai]. The fabulous concubine : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1956). [WC]

Cheng, Shiquan [Chen, Shih-chuan]. Diao gu lou Yi yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1968). [Abhandlung über Jiao Xun ; Yi jing]. ʛʜʝr [WC] Report Title - p. 54 of 410

Cheng, Shiquan [Chen, Shih-chuan]. Tang Song ci xuan yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1969). [Ci Lyrik ; Übersetzung englischer Lyrik ins Chinesische, chinesischer Lyrik ins Englische]. ǰʞʟe [WC]

Cheng, Yisi. Cun zai zhu yi wen xue yin xiang. In : Guang ming ri bao ; 29. Juni (1962). [Mes impressions sur la littérature existentialiste]. [Sar1]

Cheng, Zhongying [Cheng, Chung-ying]. Zhongguo zhe xue yu Zhongguo wen hua. (Taibei : Jiao yu bu wen hua ju, 1968). = (Taibei : San min shu ju, 1974). [Chinesische Philosophie]. ě®› Ȼ [WC]

Chesneaux, Jean ; Lust, John. Introduction aux études d'histoire contemporaine de Chine. (Paris : Mouton, 1964). (Matériaux pour l'étude de l'Extrême-Orient moderne et contemporain. Travaux ; 2).

Chesneaux, Jean. L'Asie orientale aux XIXe et XXe siècles : Chine, Japon, Inde, Sud-Est asiatique. (Paris : Presses universitaires de France, 1966). (Nouvelle Clio. L'histoire et ses problèmes ; 45). [2e éd. mise à jour 1973].

Chesneaux, Jean. L'Extrême-Orient de 1840 à 1914 : Chine et Japon. (Paris : Centre de documentation universitaire, 1955). (Les cours de Sorbonne).

Chesneaux, Jean. Le mouvement ouvrier chinois de 1919 à 1927. (Paris : Mouton, 1962). (Le monde d'outre-mer passé et présent ; série 1, études 17). Diss. Ecole pratique des hautes études en sciences sociales, 1962.

Chesneaux, Jean. Les sociétés secrètes en Chine (XIX et XX siècles). Présentées par Jean Chesneaux avec la collaboration de Marianne Rachline. (Paris : J. Julliard, 1965). (Collection Archives).

Chesneaux, Jean. Les syndicats chinois 1919-1927 : répertoire, textes, presse. (Paris : Mouton, 1965). (Matériaux pour l'étude de l'Extrême-Orient moderne et contemporain / Maison des sciences de l'homme. Textes ; 2).

Chesneaux, Jean. Sun Yat-sen. (Paris : Le club français du livre, 1959). (Portraits de l'histoire ; 18). [Neuaufl. 1970].

[Chesterton, G.K.]. Yin xing guai ke (fan yi). Ou Huayu zuo ; Zeng Te jiao shou zhi dao. (Hong Kong : Xin ya shu yuan, 1959). Diss. Chinese University of Hong Kong, 1959. Übersetzung von Chesterton, G.K. The invisible man. In : Saturday evening post ; 28 Jan. (1911). In : Übersetzung von Chesterton, G.K. The innocence of Father Brown. (London : Cassell, 1911). ʠŴʡʢ(ʣe) [WC]

Chi, Chi [Zhiyi]. Die Kunst der Versenkung : Anweisungen zur Meditation des grossen Meisters Chi-chi aus dem China des 6. Jh. (Bern : Scherz, 1960). [2. Aufl. 1975]. [WC]

Chiang, May-ling Soong. Selected speeches, 1859-1959. Madame Chiang Kaishek. (Taipei : Office of the President, 1959).

Chiang, May-ling Soong. Selected speeches. (Taipei : Government Information Office, 1957).

Chin p'ing mei : romanzo erotico cinese del secolo XVI. A cura di Piero Jahier e Maj-Lis Rissler Stoneman ; introd. di Arthur Waley. Vol. 1-2. (Torino : Einaudi, 1955). [Jin ping mei]. [WC]

Chin, Ching-mai [Jin, Jingmai]. The song of Ouyang Hai. (Peking : Foreign Languages Press, 1966). Übersetzung von Jin, Jingmai. Ouyang Hai zhi ge. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1966). ʤʥŻƲǴ [WC] Report Title - p. 55 of 410

China : Reich der Mitte : Vorträge vor der Akademie 'Kontakte der Kontinente'. (St. Augustin : Kontakte der Kontinente, 1966). [Enthält] : Bauer, Wolfgang. Der Widerstreit von Mensch und Masse in der Entwicklung der chinesischen Geschichte. Brandt, Conrad. Die zwei Seelen des chinesischen Marxismus. Grimm, Tilemann. Wider den Revisionismus im eigenen Land : eine neue Phase der Kulturrevolution Chinas. Paloczi-Horvath, Georg. Der ideologische Konflikt zwischen Moskau und Peking. [WC]

China : eine Grossmacht im Wandel der Jahrtausende : Abriss der Geschichte, Wirtschaft und Kultur. Mit Karten und Bildern ; [aus dem Russischen übertragen]. (Berlin : Verlag Kultur und Fortschritt, 1958). [KVK]

China : erlebt von deutschen Künstlern : ein Reisebericht in Studienarbeiten. Von Fritz Cremer, Bernhard Kretzschmar, Bert Heller und Werner Klemke. Redaktion und Gestaltung, Gerhard Pommeranz-Liedtke. (Berlin : Deutsche Akademie der Künste, 1955). [Yuan]

China : Grabfiguren, Keramik, Bilder : 6. Sept.-5. Okt. 1952. . [Ausstellungskatalog]. (Hamburg : Museum für Kunst und Gewerbe, 1952). [WC]

China : Mongolei, Hongkong, Macao. (Luzern : Geographisch-Kulturelle Gesellschaft, 1966). (Länder und Völker : Asien). [WC]

China : Peking-Wuhan-Kanton-Hangchow-Sanghai-Nanking. (Berlin DDR : Deutsches Reisebüro der DDR, 1959). [Beijing, Wuhan, Guangzhou, Hangzhou, Shanghai, Nanjing]. [WC]

China and ourselves : explorations and revisions by a new generation. Ed. by Bruce Douglas, Ross Terrill ; pref. by Edgar Snow. (Boston : Beacon, 1970). [Beziehung China-Amerika]. [WC]

China erzählt : acht Erzählungen. Ausgewählt und eingeleitet von Andreas Donath. (Frankfurt a.M. : Insel-Verlag, 1964). [Enthält] : Guo, Moruo. Der Han-Gu-Pass. Hu, Shi. Eine Frage. Lu, Xun. Die ewige Lampe. Mao, Dun. Seidenraupen im Frühling. Lao, She. Die Mondsichel. Wu, Zuxiang. Das Elexier. Zhao, Shuli. Die Heirat des Hsiau Ori-he. Liu, Binyan. Brückenbau.

China erzählt : ein Einblick in die chinesische Literatur. Ausgewählt und zusammengestellt von Horst Görsch. (Berlin : Volk und Wissen, 1953). (Literatur der Volksdemokratien ; 2.2). [WC]

China im Bild : ein Streifzug mit der Kamera. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1958). [WC]

China im Kampf gegen die militärischen Provokationen der USA in der Strasse von Taiwan : (eine Sammlung der wichtigen Dokumente). (Peking : Verl. für fremdsprachige Literatur, 1958). [WC]

China in crisis. Vol. 1-2. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1968). Vol. 1 : China's heritage and the communist political system. Ed. by Ping-ti Ho and Tang Tsou. Vol. 2 : China's policies in Asia and America's alternatives. Ed. by Tang Tsou.

China in revolution : the first phase, 1900-1913. Ed. and with an introd. by Mary Clabaugh Wright. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1968).

China in the seventies : Australian perspectives. Ed. by Stephen FitzGerald and Pamela Hewitt. (Canberra : Australian National University, Contemporary China Centre, 1980). [WC]

China information = Zhongguo qing bao. Vol. 1- (1986-). (Leiden : Documentation and Research Center for Contemporary China, 1986-). Früher : China informatie = Zhongguo qing bao. Jg. 1-19 (1967-1985). [AOI] Report Title - p. 56 of 410

China news analysis. (Hong Kong : China News Analysis, 1953-1993 ; Taiwan : Furen University, 1994-1998), gegründet von László Ladány. [Ricci,LOC]

China profile : a symposium. [Ed. by] Ross Terrill. (New York, N.Y. : Friendship Press, 1969). [WC]

China und Vietnam : Herausforderung unseres Gewissens. (Einsiedeln : Benziger Verlag, 1967). (Offene Wege ; 6). [WC]

China under Mao : politics takes command : a selection of articles from The China quarterly. Ed. by Roderick MacFarquhar. (Cambridge, Mass. : M.I.T. Press, 1966). [Mao Zedong].

China übertrifft die USA in der Weizenproduktion. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1958). [WC]

China's cultural legacy and communism. Ed. by Ralph C. Croizier. (New York, N.Y. : Praeger, 1970). (Praeger library of Chinese affairs. Praeger university series). [WC]

China's management of the American barbarians : a study of Sino-American relations, 1841-1861 ; with documents. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications ; published for the Far Eastern Association, 1953). (Monograph. Far Eastern Association ; no 2). Übersetzung von Chou ban yi wu shi mo].

Chinas Völker erzählen. Deutsch von Ernst Schwarz. Folge 1-2. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1958). [Wol]

Chinas Weg von der Vergangenheit zur Gegenwart. (Frankfurt a.M. : Marxistische Blätter, 1968). (Marxistische Lehrbriefe ; Serie D, Nr. 3). [WC]

Chinese art : painting, calligraphy, stone rubbing, wood engraving. Ed. by Werner Speiser, Roger Goepper, Jean Fribourg. (London ; New York : Oldbourne Press and Universe Books, 1964). = Speiser, Werner ; Goepper, Roger, Fribourg, Jeanine. Chinesische Kunst : Malerei, Kalligraphie, Steinabreibungen, Holzschnitte. (Zürich : Atlantis Verlag, 1965). [Goe]

Chinese calligraphy and painting in the collection of John M. Crawford. L[aurence] C.S. Sickman, editor. (New York, N.Y. : Pierpont Morgan Library ; Philip C. Duschnes, 1962).

Chinese civilization in liberal education : proceedings of a conference, held at the University of Chicago Nov. 28, 29, 1958. Ed. by H[errlee] G[lessner] Creel. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1959).

Chinese communist politics in action. Ed. by Barnett, A. Doak. (Seattle, Wash. : University of Washington Press, 1969). (Studies in Chinese government and politics ; 1).

Chinese culture : a quarterly review. Vol. 1-40 (1957/58-1999). (Yang Ming Shan, Taiwan : Institute for Advanced Chinese Studies, 1957/58-1999). [AOI]

Chinese law and government : a journal of translations. Vol. 1 (1968)-. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1968-). [ZB]

Chinese literature : chronicles [ID D3591].

Chinese literature : fiction, poetry, art. (1951-1999). Ed. in chief Yang Xianyi. (Beijing : Chinese literature Press, 1951-1999). Chinese literature = Zhongguo wen xue. (2000). [AOI]

Chinese literature = Zhongguo wen xue. Vol. 391- (2000-). (Beijing : Chinese Literature Press, 1955-). Früher : Chinese literature : fiction, poetry art = Littérature chinoise. (1955-1999). [AOI] Report Title - p. 57 of 410

Chinese myths and fantasies. Retold by Cyril Birch ; illustrated by Joan Kiddell-Monroe. (London : Oxford University Press, 1961). (Oxford myths and legends). [Neuaufl. Tales from China. Retold by Cyril Birch ; illustrated by Rosamund Fowler. (Oxford ; New York, N.Y. : Oxford University Press, 2000)].

Chinese newspaper manual. Ed. by Li Tien-yi. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1953). [Rev. ed. 1963]. [WC]

Chinese paintings from the Witter Bynner collection : lent by the Roswell Museum : Arizona Art Foundation, Scottsdale, Febr. 15 to March 20, 1955. (Scottsdale, Ariz. : The Foundation, 1955). [WC]

Chinese philosophy in classical times. Ed. and transl. by E[rnest] R[ichard] Hughes. (London : Dent ; New York, N.Y: : Dutton, 1954). (Everyman's library. Philosophy ; 973).

Chinese social history : translations of selected studies. [Ed. and transl. by] E-tu Zen Sun and John DeFrancis. (Washington D.C. : American Council of Learned Societies, 1956). (Studies in Chinese and related civilizations ; no 7).

Chinese studies in history. Vol. 1 (1967)-. (White Plains, N.Y. : International Arts and Sciences Press, 1967-1976/77 ; White Planis, N.Y. : M.E. Shapre, 1977-2004 ; Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 2005-). [Vol. 1-2 (1967-1968 trägt den Titel Chinese studies in history and philosophy : a journal of translations].

Chinese thought and institutions. Ed. by J[ohn] K. Fairbank. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1959).

Chinese thought and institutions. Ed. by John K. Fairbank [et al.]. (Chicago : University of Chicago Press, 1967). (Phoenix books. Comparative studies of cultures and civilizations).

Chinesische Dichter der Tang-Zeit. Übersetzung, Einleitung und Anmerkungen von Günther Debon. (Stuttgart : Reclam, 1964). (Universal-Bibliothek ; Nr. 8910). (Unesco-Sammlung repräsentativer Werke. Asiatische Reihe).

Chinesische Farbholzschnitte aus Zehnbambushalle und Senfkorngarten. (München : Hirmer, 1955). [WC]

Chinesische Gedichte aus drei Jahrtausenden. Andreas Donath. (Frankfurt a.M. : Fischer Bücherei, 1965). (Fischer Bücherei ; 702). [KVK]

Chinesische Geisteswelt : von Konfuzius bis Mao Tse-tung. Texte ausgewählt und eingeleitet von Günther Debon und Werner Speiser. (Baden-Baden : Holle, 1957). (Geist des Morgenlandes). [Confucius ; Mao Zedong].

Chinesische Malerei 1500-1950 : Städtische Kunstausstellung Gelsenkirchen [16. Okt.-27. Nov. 1955]. (Gelsenkirchen : Heimatmuseum, 1955).

Chinesische Malerei des 17. Jahrhunderts : Ausstellung 1957. Museum für Kunsthandwerk, Frankfurt a.M. (Frankfurt a.M. : Museum für Kunsthandwerk, 1957). [WC]

Chinesische Malerei und Kalligraphie : Ausstellung vom 14.2.-25.4.1954. (Flensburg : Städtisches Museum Flensburg, 1954). [WC]

Chinesische Malerei von heute. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1955). [WC]

Chinesische Spruchweisheit : 330 chinesische Sprichwörter. Ausgewählt und aus dem Chinesischen übers. von Wilhelm M[ichael] Treichlinger. (Zürich : Verlag Die Arche, 1956). [WC] Report Title - p. 58 of 410

Chinesische Tuschmalerei der Gegenwart : 10. Juni-30. September 1961. Residenzgalerie Salzburg, Salzburger Kulturvereinigung, Neue Galerie der Stadt Linz, Wolfgang-Gurlitt-Museum. (Salzburg : Residenzgalerie, 1961). [WC]

Chinesisches Altertum und konfuzianische Klassik : politisches Denken in China von der Chou-Zeit bis zum Han-Reich. Hrsg. von Peter J. Opitz. (München : List, 1968). (List Hochschulreihe ; Bd. 1504. Geschichte des politischen Denkens). [Zhou Zeit].

Chinnery, John. Problems of literary reform in modern China. (London : [s.n.], 1955). Diss. Univ. of London, 1955).. [WC]

Chinoperl papers : Chinese oral and performing literature. No. 6-19 (1976-1996). (Ithaca, N.Y. : Cornell University, 1969-1996). Früher : Chnioperl papers. No 1-5 (1969-1975). [AOI]

Cho, Gudrun. Zur Frage der diplomatischen Anerkennung der Volksrepublik China durch die USA 1949-1966. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1967). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde ; Nr. 19). [WC]

Cho, Myunghun. Die Entwicklung der Beziehungen zwischen Peking und P'yongyang : 1949-1967 : Analyse und Dokumente : eine Studie über die Auswirkungen des sowjetisch-chinesesischen Konfliktes. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1967). [WC]

[Chomsky, Noam]. Bian huan lü yu fa li lun. Hangshiji yuan zhu ; Wang Shiyuan, Lu Xiaodong bian yi. (Xianggang : Xianggang da xue chu ban she, 1966). Übersetzung von Chomsky, Noam. Syntactic structures. (The Hague : Mouton, 1957). ɒʦʧÖŎÙL [WC]

Chou, Erh-fu [Zhou, Erfu]. Morning in Shanghai. Transl. by A.C. Barnes. (Beijing : Foreign Languages Press, 1962). Übersetzung von Zhou, Erfu. Shanghai de zao chen. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1962). \Ż ʨʩ [WC]

Chou, Jo-shi. Die Ethik des Me Ti. (Münster : W. Kramer, 1957). [Zhou, Ruoshi. Mozi]. [WC]

Chou, Li-po [Zhou, Libo]. Great changes in a mountain village : a novel in two volumes. Transl. by Derek Bryan. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Zhou, Libo. Shan xiang ju bian. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). ƕʪʫʬ [WC]

Chou, Li-po [Zhou, Libo]. The hurricane. Transl. from the Chinese by Hsu Meng-hsiung [Xu Mengxiong] ; Ill. by Ku Yuan. (Peking : Foreign Languages Press, 1955). Übersetzung von Zhou, Libo. Bao feng zhou yu. (Jiamusi : Dong bei shu dian, 1948-1949). ʭʮʯɿ [WC]

Chou, Li-po. [Zhou, Libo]. Boure. [Übers. von] Oldrich Kral und Marta Rysava. (Soudoba svetova proza ; 53). (Praha : SNKLHU, 1958). [WC]

Chou, Maria. Zur Stellung der Nebenfrau in der älteren chinesischen Gesellschaft. Diss. Univ. 1959. [WC]

Chou, Yang [Zhou, Yang]. A great debate on the literary front. Transl. by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1958).Übersetzung von Zhou, Yang. Wen yi zhan xian shang de yi ge da bian lun. In : Wen yi bao (May 1958). [Int,WC]

Chou, Yang [Zhou, Yang]. The fighting task confronting workers in philosophy and the social sciences : speech at the fourth enlarged session of the Committee of the Department of Philosophy and Social Science of the Chinese Academy of Sciences held on October 26, 1963. (Peking : Foreign Languages Press, 1963). [WC] Report Title - p. 59 of 410

Chou, Yang [Zhou, Yang]. The path of socialist literature and art in China : a report delivered to the Third Congress of Chinese Literary and Art Workers, on July 22, 1960. (Peking : Foreign Languages Press, 1960). Übersetzung von Zhou, Yang. Wo guo she hui ji yi wen xue yi shu di dao lu. [WC]

Christian missions in China : evangelists of what ? Ed. with an introd. by Jessie G. Lutz. (Boston : Heath, 1965). (Problems in Asian civilizations). [WC]

[Christie, Agatha]. Bo jue zhi si. Kelisidi zhuan ; He Sheng yi. (Tainan : Wen liang, 1965). Übersetzung von Christie, Agatha. Lord Edgware dies. (London : Collins, 1933). ʰʱƲȍ [WC]

[Christie, Agatha]. Bu bu yi yun. Kelisidi zhuan ; Zhu Xi yi. (Gaoxiong : Da lu chu ban, 1959). (Zhen tan xiao shuo cong shu). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder is easy. (London : Collins, 1939). ĶĶʲŦ [WC]

[Christie, Agatha]. Fan yun fu yu. Kelisidi zhuan. (Gaoxiong : Da lu chu ban, 1959). (Bao luo de zhen tan an). Übersetzung von Christie, Agatha. The mysterious affair at Styles. (London : The Bodley Head, 1920). ʣŦʳɿ [WC]

[Christie, Agatha]. Fu chou ji. Kelisidi zhuan ; Li Xu yi. (Gaoxiong : Da lu chu ban, 1959). (Zhen tan xiao shuo cong shu). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder on the Orient Express. (London : Collins, 1934). ʴɘ, [WC]

[Christie, Agatha]. Gu nu han yuan. Kelisidi zhuan ; Yuan An yi. (Taibei : Da zhong guo, 1953). Übersetzung von Christie, Agatha. Sad cypress. (London : Collins, 1940). ʵąʶʷ [WC]

[Christie, Agatha]. Ke yi de jiu bei. Kelisidi zhuan ; He Sheng yi. (Tainan : Wen liang, 1965). (Shi jie zhen tan ming zhu). Übersetzung von Christie, Agatha. Three-act tragedy. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co., 1934 ; London : Collins, 1935). Ŀʲ ɥʸ [WC]

[Christie, Agatha]. Lü wu yi yun. Kelisidi zhuan ; Jun Ren yi. (Gaoxiong : Da lu chu ban, 1959). (Baoluo de zhen tan an). [Original-Titel nicht gefunden]. ʹƵʲŦ [WC]

[Christie, Agatha]. Mou sha bei ju. Kelisidi zhuan ; Yuan An yi. (Taibei : Da zhong guo, 1953). Übersetzung von Christie, Agatha. Three-act tragedy. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co., 1934 ; London : Collins, 1935). ʺʻkt [WC]

[Christie, Agatha]. Nie zhai qing shi. Kelisidi zhuang ; Li Wu yi. (Gaoxiong : Da lu chu ban, 1959). (Zhen tan xiao shuo cong shu). Übersetzung von Christie, Agatha]. Evil under the sun. (London : Collins, 1941). ʼʽ«ʾ [WC]

[Christie, Agatha]. Sheng dan xi xie an. Kelisidi zhuan ; Yuan An yi. (Taibei : Da zhong guo,1953). Übersetzung von Christie, Agatha. Hercule Poirot's Christmas. (London : Collins, 1938). ʿˀˁ˂Ȧ [WC]

[Christie, Agatha]. Si wang wu hui. Kelisidi zhuan ; Bai Xiangdeng yi. (Gaoxiong : Da lu chu ban, 1959). (Zhen tan xiao shuo cong shu). Übersetzung von Christie, Agatha. A murder is announced. (London : Collins, 1950). ȍ˃˄˅ [WC] Report Title - p. 60 of 410

[Christie, Agatha]. Tian wang hui hui. Kelisidi zhuan ; Zhu Xi yi. (Gaoxiong : Da lu chu ban, 1959). (Zhen tan xiao shuo cong shu). Übersetzung von Christie, Agatha. And then there were none. ((London : Collins, 1939). ǖˆˇˇ [WC]

[Christie, Agatha]. Wei wang ren. Kelisidi zhuan ; Yuan An yi. (Taibei : Da zhong guo, 1953). Übersetzung von Christie, Agatha. Lord Edgware dies. (London : Collins, 1933). ˈ˃] [WC]

Christie, Anthony. Chinese mythology. (London : Hamlyn, 1968). = Christie, Anthony. Chinesische Mythologie. (Wiesbaden : Emil Vollmer, 1968). [WC]

Chronique de la dynastie des Sung (960-1279). Extraite et traduite du Chung-wai li-shih nien-piao [par] Christian Cochini, Anna K. Seidel. (München : Universität München, 1968). (Matériaux pour le manuel de l'histoire des Sung ; 6). [Zhong wai li shi nian biao].

Chronologie politique de la Chine contemporaine : période 1911-1919. Préparé par Jane Cheng et Jean Chesneaux. (Paris : [s.n.], 1964).

Chrysanthemen im Spiegel : klassische chinesische Dichtungen. Hrsg., aus dem Chinesischen übertragen und nachgedichtet von Ernst Schwarz. (Berlin : Rütten & Loening, 1973).

Chu ci : the songs of the South : an ancient Chinese anthology. [Transl. by] David Hawkes. (Oxford : Clarendon Press, 1959). = The songs of the South : an ancient Chinese anthology of poems by Qu Yuan and other poets. Transl., ann., and introd. by David Hawkes. (Harmondsworth : Penguin Books, 1985). (Penguin classics).

Chu, Charles C.J. A sketch of in Yale romanization = Junggwo dili gangyau = Zhongguo di li gang yao. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1954). [WC]

Chu, Charles. Ch'i Pai-shih : his life and works. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1967). [WC]

Chu, Chauncey C. The structures of shr and you in Mandarin Chinese. (Austin, Tex. : University of Texas, 1970 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1980). Diss. Univ. of Texas, 1970. [WC]

Chu, Chauncey C.H ; Ch'iu, Julie M.H. A contrastive phonology of Mandarin Chinese and American English. (Taipei : University of Texas, English Teachers Retraining Project, 1965). (Linguistic approach to English teaching series ; vol. 9). [WC]

Chu, Daniel ; Chu, Samuel C. Passage to the golden gate : a history of the Chinese in America to 1910. Illustrated by Earl Thollander. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1967). (Zenith books ; Z-11). [WC]

Chu, Ning. Tuo'ersitai di yi sheng. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1970). (Du zhe wen ku ; 30). [Biographie von Leo Tolstoy]. ǧH‚! @ [WC]

Chu, Rudolph J. Shakespeare in China : translations and translators. In : Tamkang review ; vol. 1, no 2 (1970). [AOI]

Chu, Samuel C. Chang Chien , pioneer industrialist, educator, and conservationist of modern China (1853-1926). (New York, N.Y. : Columbia University, 1958). Diss. Columbia Univ., 1958. [Zhang Jian]. [WC] Report Title - p. 61 of 410

Chu, Samuel C. Reformer in modern China : Chang Chien, 1853-1926. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1965). [Zhang Jian]. [WC]

Chu, Su-ch'en [Zhu, Suchen]. Fifteen strings of cash : a kunchu opera. Original libretto by Chu Su-chen ; rev. by Chou Chuan-ying, Wang Chuan-sung, Chu Kuo-liang, and other members of the Chekiang Kunchu Opera Co. ; final version by Chen Sze ; translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). Übersetzung von Zhu, Suchen. Shi wu guan. (Shenyang : Liaoning hua bao she, 1956). é1Ⱦ

Chu, Wen-djang [Zhu, Wenzhang]. The Moslem rebellion in Northwest China, 1862-1878 : a study of government minority policy. (The Hague : Mouton, 1964). (Central Asiatic studies). [WC]

Chuang Tzu [Zhuangzi]. Basic writings. Translated by Burton Watson. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1964). (UNESCO collections of representative works. Chinese series). [Nanhua jing]. [Rev. ed. (1996). (Translations from the Asian classics)].

Chuang, Chou [Zhuangzi]. The sayings of Chuang Chou. A new translation by James R. Ware. (New York, N.Y. : The New American Library, 1963).

Chuang, Tsi [Zhuangzi]. Sjaelen og sommerfuglen. Soren Egerod. (Kobenhavn : Thaning & Appel, 1955). (Religion og livsvisdom). [WC]

Ciantar, Maurice. Mille jours à Pékin. (Paris : Gallimard, 1969). [Beijing].

Cina. Vol. 1- (1956-). Ed. Istituto Italiano per l'Africa e l'Oriente. (Roma : Arti Grafiche Scalia, 1956-). [AOI]

Clair, René. La princesse de Chine ; suivi de De fil en aiguille. (Paris : Grasset, 1951). = Clair, René. Die Prinzessin von China : Roman. (Zu#rich : Diogenes Verl., 1954). [WC]

[Clair, René]. Da yan xi. Kelaier ; Duan Weijie yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1956). Übersetzung von Clair, René. Les grandes manoeuvres : comàdie dramatique écrite pour l'écran. (Paris : France illustration, 1955). [Film]. Úˉˊ [WC]

[Clair, René]. Dian ying sui xiang lu : 1920 zhi 1950 nian jian dian ying yi shu li shi de cai liao. Leina Kelaier zhu ; Mu Jun, He Zhen'gan yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1962). Übersetzung von Clair, René. Réflexion faite : notes pour servir à l’histoire de l'art cinématographique de 1920 à 1950. (Paris : Gallimard, 1951). ˋˌˍ͹ : 1920ˎ19502ůˋˌƦƧƗK ˏː [WC]

Clark, Gerald. Impatient giant : Red China today. Illustrated with photos by the author. (New York, N.Y. : David McKay Co., 1959. [Bericht über die politische und gesellschaftliche Situation in China 1958]. = Clark, Gerald. Der ungeduldige Riese : Rotchina heute. (Zürich : Daphnis-Verlag, 1960).

Clark, Leonard Francis. The marching wind. (New York, N.Y. : Funk and Wagnalls, 1954). [Yuan]

[Clarke, Arthur C.]. Yue qiu li xian ji. Kelake zhuan ; Guo Gongjun yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1968). (Ren ren wen ku ; 815-816). Übersetzung von Clarke, Arthur C. Venture to the moon. In : The London Evening Standard ; May (1956). ˑ˒˓˔, [WC]

Classical China. Ed. by William H. McNeill and Jean W. Sedlar. (New York, N.Y. : Oxford University Press, 1970). [KVK] Report Title - p. 62 of 410

Claudel, Paul. Journal 1904-1932, 1933-1955. (Paris : Gallimard, 1968-1969). [WC]

Claudel, Paul. Mémoires improvisés de Paul Claudel. Recueillis par Jean Amrouche. (Paris : Gallimard, 1954). [Entretiens avec Paul Claudel]. [WC]

Claudel, Paul. Oeuvres en prose. Préf. par Gaëtan Picon ; textes établis et annotés par Jacques Petit, Charles Gelpérine. (Paris : Gallimard, 1965). (Bibliothèque de la Pléiade ; 179). [URose]

[Claudius, Eduard. Menschen an unserer Seite]. Huang Xianjun yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). Übersetzung von Claudius, Eduard. Menschen an unserer Seite. (Berlin : Volk und Welt, 1951). [WC,ZhaYi2]

Clavell, James. Tai-Pan : a novel of Hong Kong. (New York, N.Y. : Atheneum, 1966). [WC]

Clemen, Carl. Die prähistorische Religion, die Religion der Naturvölker, Babylon, Ägypten, China, Indien, Iran. (München : Goldmann, 1966). (Goldmanns gelbe Taschenbücher ; 1691. Religion der Erde ; Bd. 1). [WC]

Clubb, O[liver] Edmund. Chinese communist development programs in Manchuria. (New York, N.Y. : International Secretariat, Institute of Pacific Relations, 1954).

Clubb, O[liver] Edmund. Communism in China, as reported from Hankow in 1932. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1968). [Hankou (Hubei)].

Clubb, Oliver E[dmund]. The United States and the Sino-Soviet bloc in Southeast Asia. (Washington D.C. : Brookins Institution, 1962).

Clubb, Oliver Edmund. 20th century China. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1964).

Cocteau, Jean. Aux confins de la Chine. Illustrés par Lou Albert-Lasard. (Paris : Lasard, 1955). [Yuan]

[Cocteau, Jean]. Kaoketu xi ju xuan ji. Chen Yuxiu, Han Naiguo yi. (Taibei : Jing sheng, 1970). (Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). Übersetzung von Cocteau, Jean. L'aigle à deux têtes : trois actes. (Paris : Gallimard, 1946). [Uraufführung Théâtre Hébertot, Paris, 1946]. Njµ˕sta [WC]

Coesistenza e rivoluzione : documenti della disputa cino-sovetica. A cura di Paolo Calzini e Enrica Collotti Pischel. (Torino : Einaudi, 1964). [WC]

Cohen, Jerome Alan. Preliminary materials on the law of communist China : law 255 : materials prepared for the private and confidential use of students of the School of Law, University of California, Berkeley. (Berkeley, Calif. : ASUC Store, 1961).

Cohen, Jerome Alan. The criminal process in the People's Republic of China, 1949-1963 : an introduction. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1968). (Harvard studies in East Asian law ; 2).

Cohen, Myron L. Family economy and development in Yen-Liao, Taiwan. (New York, N.Y. : Columbia University, 1967 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1967). Diss. Columbia Univ., 1967. [WC]

Cohen, Paul A. China and christianity : the missionary movement and the growth of Chinese antiforeignism, 1860-1870. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1963). (Harvard East Asian series ; 11). [WC]

Cohen, Paul A. Chinese hostility to christianity : a study in intercultural conflict, 1860-1960. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1961). Diss. Harvard Univ., 1961. [WC] Report Title - p. 63 of 410

Cohen, Paul. The anti-Christian tradition in China. In : Journal of Asian studies ; vol. 20, no. 2 (1961). https://www.jstor.org/stable/2050481?seq=1#metadata_info_tab_contents. [AOI]

Coillie, Dries van. Der begeisterte Selbstmord : im Gefängnis unter Mao-Tse-tung. (Donauwörth : Auer-Verlag, 1960). [Mao Zedong]. [WC]

Coillie, Dries van. Die Legio Mariae in Rot-China. Deutsche Übertragung von Georg Hermanowski und Hans Erich Russ. (Wien : Veritas Verlag, 1964). [WC]

Cold, Eberhard. Königtum und Adel nach dem Lao Tse Tao te king und den Aussprüchen des Heraklit. (Kiel : Selbstverlag, 1957). Cold, Eberhard. Lao Tse : das Buch von Tao und Te. [Manuskript]. [Laozi]. [KVK]

Collection Baur. No 1- (1965-). (Genève : Collection Baur, 1965-). [AOI]

Collection Michel Calmann. Michèle Pirazzoli-t'Serstevens [et al.]. (Paris : Musée Guimet, 1969).

[Collins, Wilkie ; Hardy, Thomas]. Liang zi mei. Kelinsi zhu. Shali. Tangmashi Hadai zhu. Bi Gong yi zhe. (Xianggang : Ji wen chu ban she, 1957). (Qi ming xiao shuo xuan yi). [Übersetzung von Novellen von Collins und Hardy]. ˖ɰɱ [WC]

[Collins, Wilkie]. Bai yi nü lang. Weiji Kelinsi zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu ; 33). Übersetzung von Collins, Wilkie. The woman in white. In : All the year round ; 26 Nov. (1859)-25 Aug. (1860). = (London : Sampson Low, Son & Co., 1860). ˗Ǟą˘ [WC]

[Collins, Wilkie]. Yue liang bao shi. Kelinsi ; Wang Pengting yi. (Beijing : Wai wen chu ban she, 2000). Übersetzung von Collins, Wilkie. The moonstone. (London : Tinsley Bros., 1868). ˑ˙˚ŧ [WC]

[Collins, Wilkie]. Yue shen zhi shi. Kelinsi zhuan ; Xu Shuzhen yi. (Taibei : Hao shi nian, 1970). (Ming jia ming zhu ; 24). Übersetzung von Collins, Wilkie. The moonstone. (London : Tinsley Bros., 1868). ˑŒƲŧ [WC]

Communist China in world politics. Barnett, A. Doak [et al.]. In : Journal of international affairs ; vol. 11, no 2 (1957).

Confucian personalities. Ed. by Arthur F. Wright and Denis Twitchett ; with contributions of Albert E. Dien. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1962). (Stanford studies in the civilizations of Eastern Asia).

Confucianism and Chinese civilization. Ed., with an introd. by Arthur F. Wright. (New York, N.Y. : Atheneum, 1964). (Atheneum paperbacks ; 64).

Confucianism in action. Ed. by David S. Nivison and Arthur F. Wright ; with contributions by Wm. Theodore de Bary [et al.]. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1959).

Confucio [Confucius]. L'antologia classica cinese. A cura di Ezra Pound ; curata e volta in italiano da Carlo Scarfoglio. (Milano : All' insegna del pesce d'oro, 1964). (Serie ideografica a cura di Ezra Pound ; 4). [WC]

Confucius to Cummings : an anthology of poetry. Ed. by Ezra Pound & Marcell Spann. (New York, N.Y. : New Directions, 1964). (A New Directions book). [WC] Report Title - p. 64 of 410

Confucius. I colloqui ; Gli studi superiori ; Il costante mezzo. A cura di Rosanna Pilone. (Milano : Rizzoli, 1968). [WC]

Confucius. Louen yu, entretiens de Confucius avec ses disciples. Illustrations de Chou Ling ; introduction et vie de Confucius par G[eorges] Dubarbier. (Lyon : Aux Editions du Fleuve, 1959). [Lun yu]. [Int]

Confucius. Shih-ching : the classic anthology defined by Confucius. [Transl. by] Ezra Pound. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1954). (Harvard paperback ; HP103). = Confucius. The Confucian odes : the classic anthology defined by Confucius. (New York, N.Y. : New Directions Paperbook, 1959). [Shi jing]. http://www.ostasien.uzh.ch/sinologie/forschung/chinaundderwesten.html. Appendices]. [AOI]

Cong Kafuka dao Beikete : xian dai xiao shuo lun cong. Wu'erfu deng zhuan ; He Xin, Zheng Zhentong yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). (Shui jing cong shu ; 9). [From Kafka to Beckett. Übersetzung von zeitgenössichen Short stories]. ˛Ɲ§Ɲ˜uµw : c?BdLf [WC]

[Conrad, Joseph]. Fuliya. Kanglade zhuan ; Liu Wenzhen yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1951). Übersetzung von Conrad, Joseph. Freya of the seven isles. In : Conrad, Joseph. Twist land and sea : tales : A smile of fortune, The secret sharer, Freya of the seven isles. (London : J.M. Dent, 1912). IȮj [WC]

[Conrad, Joseph]. Hei an de xin. Kanglade zhu ; Wang Runhua yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao wen ku ; 34). Übersetzung von Conrad, Joseph. Heart of darkness. In : Conrad, Joseph. Youth : a narrative, and two other stories. (Edinburgh : W. Blackwood, 1902). (Library of English literature ; LEL 12841). Ǽ˝ ˞ [WC]

[Conrad, Joseph]. Hei an zhi xin. Kanglade zhuan ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Xian ren zhan, 1970). (Xian ren zhan wen ku ; 58). Übersetzung von Conrad, Joseph. Heart of darkness. In : Conrad, Joseph. Youth : a narrative, and two other stories. (Edinburgh : W. Blackwood, 1902). (Library of English literature ; LEL 12841). Ǽ˝Ʋ˞ [WC]

[Conrad, Joseph]. Qing chun. Kangdela deng zhu ; Chen Sen yi. (Taibei : Aboluo chu ban she, 1970). (Aboluo wen cong ; 4). Übersetzung von Conrad, Joseph. Youth. In : Conrad, Joseph. Youth : a narrative, and two other stories. (Edinburgh : W. Blackwood, 1902). (Library of English literature ; LEL 12841). ˟ˠ [WC]

[Constant, Benjamin]. Adu'erfu. Kangsidang zhuan ; Bai Xue yi. (Taibei : Xin xing, 1958). Übersetzung von Constant, Benjamin. Adolphe : anecdote trouvée dans les papiers d'un inconnu et publiée par M. Benjamin de Constant. (Londres : Chez Colburn ; Paris : chez Treuttel et Würtz, 1816). ˡƩ§ [WC]

Constant, Charles [Samuel] de. Les Mémoires de Charles de Constant sur le commerce à la Chine. [Ed. par] Louis Dermigny. (Paris : S.E.V.P.E.N., 1964). (Ecole pratique des hautes études, VIe section. Centre de recherches historiques : ports, routes, trafics ; 16). [Zweite Diss.]. Bericht über seine Memoiren in China 1779-1793. [Die Memoiren wurden vorher nie publiziert]. [Boot,KVK]

Constantini, Otto. Peking, die alte Kaiserstadt. (München : Wilhelm Andermann, 1958). [Beijing ; 30 Photographien]. = Constantini, Otto. Pékin : ville impériale. Trad. David Rosset. (Paris : Bibliothèque des arts, 1967). [WC]

Contag, Victoria [Winterfeldt, Victoria]. Chinese masters of the 17th century. Transl. By Michael Bullock. (London : Lund Humphries, 1969). [WC] Report Title - p. 65 of 410

Contag, Victoria [Winterfeldt, Victoria]. Chinesische Landschaften : zwölf Tuschbilder von Shih-T'ao. (Baden-Baden : Klein, 1955). [Shi Tao]. https://catalog.hathitrust.org/Record/007135954. [Limited search]. [WC]

Contag, Victoria [Winterfeldt, Victoria]. Konfuzianische Bildung und Bildwelt. Ausgewählt und übertragen von Victoria Contag. (Zürich : Artemis, 1964). [WC]

Contemporary Chinese law : research problems and perspectives. Ed. by Jerome Alan Cohen ; with contributions by Harold J. Berman [et al.]. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1970). (Harvard studies in East Asian law ; 4).

Contributo italiano alla conoscenza dell'Oriente : repertorio bibliografico dal 1935 al 1958. Tutto il materiale è stato esaminato, ordinato e unificato da Olga Pinto e Lionello Lanciotti. (Firenze : Le Monnier, 1962). [WC]

[Cooper, James Fenimore]. Zui hou yi ge Moxigan ren. Feinimo'er Kubo zhu ; Jin Fu yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1959). Übersetzung von Cooper, James Fenimore. The last of the Mohicans. (Philadelphia : H.C. Carey & I. Lea, 1826). ˢˣ@ĵˤƁ˥] [WC]

Cordes, Ernst. China : Revolution innerhalb einer Revolution. (Berlin : Safari-Verlag, 1951).

Cormier, Georges. Le raid Pékin-Paris. (Paris : Editions "Publi-Inter", 1954). [Yuan]

[Corneille, Pierre]. Xi yang ming ju xuan yi. Kenai'er deng zhuan ; Wu Qingping yi. (Taibei : You shi, 1966). Û˦yte [Enthält] : [Corneille, Pierre]. Xide. Übersetzung von Corneille, Pierre. Le Cid : tragi-comédie. Kenai'er zhuan. (Paris : Augustin Courbe, 1637). Ɓ_ [Maeterlinck, Maurice]. Bailiya yu Meilisande. Meitelin zhuan. Übersetzung von Maeterlinck, Maurice. Pélléas et Mélisande. (Bruxelles : P. Lacomblez, 1892). ǩ˧˨ÇõÞ_ [Capek, Karel]. Ji qi ren. Kabike zhuan. Übersetzung von Capek, Karl. R.U.R. : Rossum's universal robots. (Praha : Aventinum, 1920). ˩˪] [WC]

[Corneille, Pierre]. Xide. Qi Fang yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). . Gaonaiyi zhu ; Wang Weike yi. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1937). Übersetzung von Corneille, Pierre. Le Cid : tragi-comédie. (Paris : Augustin Courbe, 1637). Ɓ_ [WC]

Cornelius, Friedrich. Keilschriftkultur und China. (Buenos Aires : Centro Argentino de Estudios Prehisto#ricos, 1958). [WC]

Cornelssen, Lucy. Tai ping tien guo : Rebellen unterm Kreuz, ein Tatsachenbericht über die grosse chinesische Revolution, 1849-1864. (Berlin : Brunnen-Verlag, 1958). [Taiping Rebellion]. [WC]

Corradini, Piero. Antologia della letteratura cinese. (Milano : Fabbri, 1970). (Letteratura universale ; vol. 36). [WC]

Corradini, Piero. Storia della letteratura cinese. (Milano : Fabbri, 1970). [WC]

[Courtade, Pierre]. A'erbaniya duan pian xiao shuo ji. Qiaqi [Guda] deng zhu ; Tu Zhen, Mei Shaowu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). [Übersetzung von Kurzgeschichten Albanien von Courtade]. H³ɡjŢţBda [WC] Report Title - p. 66 of 410

[Courtade, Pierre]. Hei shui jiang. Gu'erdade zhu ; Yan Bao yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Courtade, Pierre. La rivière noire : roman. (Paris : Editeurs français réunis, 1953). Ǽ˫ˬ [WC]

[Courtade, Pierre]. Jimei. Guerdade ; Yan Bao yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Courtade, Pierre. Jimmy : roman. (Paris : Les éditeurs français réunis, 1951). ȹÝ [WC]

Courtois, Michel. La peinture chinoise. (Lausanne : Ed. Rencontre, 1967). = Courtois, Michel. Die chinesische Malerei. Ins Deutsche übertr. von Marianne Paltason-Witton. (Lausanne : Ed. Rencontre, 1968). (Weltgeschichte der Malerei ; 24). [WC]

[Cowper, William]. Chi han qi ma ge. ([S.l. : s.n.], 1956 repr.). Übersetzung von Cowper, William. The diverting history of John Gilpin. In : Cowper, William. The task. (London : J. Johnson, 1785). = The diverting history of John Gilpin : shewing how he went farther than he intended, and came safe home again. (Newburyport, Mass. : Printed at Osborne's Press, 1793). ˭ˮƠǴ [Gu3,KVK]

Coyaud, Maurice. Introduction à l'étude des langages documentaires. (Paris : Klincksieck, 1966). Diss. Sorbonne, 1965. [Int]

Coyaud, Maurice. Questions de grammaire chinoise. (Paris : Dunod, 1969). (Documents de linguistique quantitative ; no 3).

[Coyne, J.J.]. Niuman shu ji. Xu Mumin yi. (Taizhong : Guang qi chu ban she, 1965). (Sheng xian lie zhuan cong shu). Übersetzung von Coyne, J.J. John Henry Cardinal Newman. (Birmingham : Catholic Trush Society, 1957). ɉ5Ɋɋ [WC]

Crane, Robert I. A.C. Moule, 1873-1957. In : Journal of Asian studies ; vol. 17, no 1 (1957). [AOI]

Crane, Robert I. Lionel Giles, 1875-1958. In : The journal of Asian studies ; vol. 14, no 4 (1958). [AOI]

[Crane, Stephen]. Tie xue xiong shi. Shitifen Gelun zhu ; Hu Yan yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1964). (Meiguo wen ku). Übersetzung von Crane, Stephen. The red badge of courage. (New York, N.Y. : Modern Library, 1894). ˯˂À˰ [WC]

Cranmer-Byng, J.L. Lionel Giles 1875-1958. In : Journal of Oriental studies ; vol. 4, no 1-2 (1957-1958). [AOI]

Cranmer-Byng, J.L. The first English sinologists Sir George Staunton and the Reverend Robert Morrison. In : Symposium on historical archaeological and linguistic studies on Southern China, South-East Asia and the Hong Kong region. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1967). [AOI]

Cranmer-Byng, J.L. The old British legation at Peking, 1860-1959. In : Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society ; vol. 3 (1963). [AOI]

Cranmer-Byng, J[ohn] L[ancelot]. The old British legation at Peking, 1860-1959. In : The journal of the Hong Kong branch of the Royal Asiatic Society ; vol. 3 (1963).

Creel, H[errlee] G[lessner]. Confucius and the Chinese way. (New York, N.Y. : Harper, 1960). (Harper Torchbooks ; 63).

Creel, Herrlee G[lessner]. The origins of statecraft in China. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1970). Report Title - p. 67 of 410

Creel, Herrlee G[lessner]. What is taoism ? and other studies in Chinese cultural history. (Chicago : University of Chicago Press, 1970).

Creel, Herrlee Glessner. Chinese thought, from Confucius to Mao Tse-tung. (Chicago : University of Chicago Press, 1953). [Mao Zedong].

Creel, Herrlee Glessner. The Western Chou empire. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1970). (The origins of statecraft in China ; 1). [Zhou].

Cremer, Titus. Der Kreuzweg unseres Herrn Jesus Christus unter der roten Macht Chinas. (Münsterschwarzach : Vier-Türme-Verlag, 1965). [WC]

Crespigny, Rafe de. The development of the Chinese empire in the South : a discussion of the origins of the state of Wu of the . (Canberra : Australian National University, 1968). Diss. Australian National Univ., 1968. [Cres]

Crespigny, Rafe de. The records of the Three kingdoms : a study in the historiography of San-kuo chih. (Canberra : Australian National University, Centre of Oriental Studies, 1970). (Occasional paper / Centre of Oriental Studies ; no 9). [Chen, Shou. San guo zhi].

Critical Asian studies. Vol. 33- (2001-). (Basingstoke : Routledge Journals, 2001-). Früher : Bulletin of concerned Asian scholars. Vol. 1-32 (1969-2000). [AOI]

[Croce, Benedetto]. Heige'er zhe xue zhong de huo dong xi he si dong xi. Wang Yankong yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Croce, Benedetto. Ciò che è vivo e cioò che è morto della filosofia di Hegel : studio critico seguito da un saggio di bibliografia hegeliana. Bari : Laterza, 1907). = Croce, Benedetto. Lebendiges und Totes in Hegels Philosophie ; mit einer Hegel-Bibliographie. Deutsche, vom Verfasser vermehrte Übersetzung, von K. Büchler. (Heidelberg : C. Winter, 1909). Ǽ4–ě= ũ˱ÛXȍ˱Û [Heg10]

Croft, Michael. Red carpet to China. (London : Longmans, Green and Co., 1958). [Bericht seiner Reise 1956 mit internationalen Jugendorganisationen auf Einladung der chinesischen Regierung nach Beijing]. [Cla]

Croizier, Ralph C. Chinese medicine in the twentieth century intellectual revolution : the tensions of cultural choice. (Berkeley, Calif. : University of California, 1965). Diss. Univ. of California, 1965. [WC]

[Cronin, A.J.]. Fei xu zhong de hua to. Keluoning zhu ; Tong Zhen yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1957). (Jin ri yi cong ; 6). Übersetzung von Cronin, A.J. Adventures in two worlds. (London : V. Gollancz, 1952). ˲˳ DA [WC]

[Cronin, A.J.]. Jin yuan qing lei. Kelangning zhuan ; Tao Weiyi yi. (Taibei : Guang qi, 1965). (Xiao shuo cong kan ; 16). Übersetzung von Cronin, A.J. The Spanish gardener. (London : V. Gollancz, 1950). ˴˵«ƶ [WC]

[Cronin, A.J.]. Tie chuang wai de chun tian. A.J. Keluoning zhu ; Chen Shaopeng yi. (Xianggang : Xianggang zheng wen chu ban she, 1968). Übersetzung von Cronin, A.J. Beyond this place. (London : V. Gollancz, 1953). ˶˷° ˠǖ [WC]

Crook, Isabel ; Crook, David. The first years of Yangyi commune. (London : Routledge & Kegan Paul, 1966). (International library of sociology and social reconstruction). [WC]

Crossman, Carl L. A catalogue of Chinese export paintings, furniture, silver, and other objects : 1785 to 1865. (Salem, Mass. : Peabody Museum, 1970). [WC] Report Title - p. 68 of 410

Crossman, Carl L. A design catalogue of Chinese export porcelain for the American market. (Salem, Mass. : Peabody Museum, 1969). [WC]

Crump, J.I. Dragon bones in the yellow earth. (New York, N.Y. : Dodd, Mead, 1963). https://catalog.hathitrust.org/Record/001257418.

Crump, J.I. Intrigues : studies of the Chan-kuo ts'e. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan Press, 1964). [Zhan guo ce].

Cua, A[ntonio] S. Richard Price and contemporary ethical intuitionism. (Berkeley, Calif. : University of California, 1958). Diss. Univ. of California, 1958. [WC]

Cun zai zhu yi zhe xue. Zhongguo ke xue yuan zhe xue yan jiu suo xi fang zhe xue shi zu. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). [Anthologie von Auszügen aus Werken von Martin Heidegger, Karl Jaspers, Jean-Paul Sartre, Maurice Merleau-Ponty]. ļ ÊËě= [WC,Sar1]

Cun zai zhu yi. Chen Guying bian. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1967). (Ren ren wen ku ; 352-353). [Abhandlung über Existentialismus]. ļ Êr [WC]

[Curie, Eve]. Julifuren zhuan. Juli zhu ; Liu Mingyuan yi. (Tainan : Bei yi, 1969). (Bei yi cong kann ; 2). Übersetzung von Curie, Eve. Madame Curie. (Paris : Gallimard, 1938). [Marie Curie]. ɬ˸§]à [WC]

Cusack, Dymphna. Chinese women speak.(London : Century Hutchinson, 1958). = Cusack, Dymphna. Auf eigenen Füssen : Frauenschicksale aus China. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1961). [WC]

Cwik, Paul. Die völkische Eigenheit der Mohammedaner von Ch'ing-hai. (Peking : Catholic University, Museum of Oriental Ethnology, 1952). []. [WC]

Daffinà, Paolo. Chih-chih shan-yü. In : Rivista degli studi orientali ; vol. 44, no 3 (1969). [Zhi zhi shan yu ; ]. ˹˺˻Ĭ [Daf1]

Dahm, Helmut. Die chinesische Militärdoktrin. (Köln-Ehrenfeld : Bundesinstitut zur Erforschung des Marxismus-Leninismus, 1965). [WC]

Dahm, Helmut. Militärpolitische Aspekte der chinesischen Kulturrevolution. (Köln-Ehrenfeld : Bundesinstitut zur Erforschung des Marxismus-Leninismus, 1967). [WC]

Daily dialogues : Jih yung hui hua chi. Ed. by Lyman P. Van Slyke. (Taipei : Inter-University Program for Studies ; Chinese Materials and Research Aids Service Center, 1965). [Ri yong hui hua ji].

Danz, Walter. China. 32 Tafeln von Walter Danz ; mit einer Einführung und Erläuterungen von Walter Böttger. (Leipzig : Prisma-Verlag, 1960). (Die Schatzkammer ; Bd. 2). [WC]

Daoji. Les "Propos sur la peinture" de Shitao. Traduction et commentaire pour servir de contribution à l'étude terminologique et esthétique des théories chinoises de la peinture [par] Pierre Ryckmans [Simon Leys]. (Bruxelles : Institut belge des hautes études chinoises, 1970). (Mélanges chinois et bouddhiques ; vol. 15). Diss. Univ. de Louvain, 1970. [Hua yu lu]. [Ley] Report Title - p. 69 of 410

Das chinesische Dekameron. Aus dem Chinesischen von Johanna Herzfeldt ; mit 22 Ill. von Horst Hausotte. (Rudolstadt : Greifenverlag, 1957). Übersetzungen aus dem Jin gu qi guan. [WC]

Das Evangelium eine Kraft Gottes : Erlebnisse im heutigen Hongkong. (Basel : Basler Missionsbuchhandlung, 1957). [WC]

Das kleine China-Handbuch. Deutsch von Ruth Weiss. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1958). [WC]

Das Leben Buddhas : ein altchinesisches Holzschnittfragment. Hrsg. von Martin Gimm. (Frankfurt a.M. : Insel-Verlag, 1968). (Insel-Bücherei ; Nr. 870). 4. überarb. Aufl. (1994).

Das moderne Asien. Hrsg. von Lucien Bianco. (Frankfurt a.M. : Fischer Bücherei, 1969). (Fischer Weltgeschichte ; Bd. 33).

Das neue China : Ausstellung : chinesische Plakate und Druckschriften. Grassimuseum Leipzig [9. - 30. Juni 1951]. (Leipzig : Grassimuseum, 1951). [WC]

Das Neujahrsopfer : Erzählungen aus China. Hrsg. und übertragen von Johanna Herzfeldt. (Leipzig : Reclam, 1959). [WC]

Das Selbstbestimmungsrecht der Völker in Osteuropa und China. Hrsg. von Boris Meissner ; Beiträge von Hans Werner Bracht. (Köln : Verlag Wissenschaft und Politik, 1960). [WC]

Das Verlagswesen in der Volksrepublik China. (Peking : Guozi Shudian, 1952). [WC]

[Daudet, Alphonse]. Dalasigong cheng di Dadalan. Cheng Yuting yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Daudet, Alphonse. Aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon. Ill. André des Gachons. (Paris : E. Dentu, 1872). ˼ ‚†b ˼˼â [WC]

[Daudet, Alphonse]. Dalasigong di fei fei. Dude zhuan ; Xin xing shu ju bian ji bu yi. (Taibei : Xing xing shu ju, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Daudet, Alphonse. Aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon. Ill. André des Gachons. (Paris : E. Dentu, 1872). ˼ ‚ƺ ˽˽ [WC]

[Daudet, Alphonse]. Nai fan er mei ren hao. Dude, Ji Ren yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Daudet, Alphonse]. La belle-Nivernaise : histoire d'un vieux bateau et de son équipage. (Paris : Marpon et Flammarion, 1886). (Collection des auteurs célèbres). ˾ɠ–Ý]˿ [WC]

[Daudet, Alphonse]. Xiao dong xi. Dude ; Hao Yun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Daudet, Alphone. Le petit chose : histoire d'un enfant. (Paris : J. Hetzel, 1868). BȶÛ [WC]

[Daudet, Alphonse]. Xiao dong xi. Dude ; Lan Xing yi. (Taibei : Taibei xian zhong he xiang, 1956). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Daudet, Alphone. Le petit chose : histoire d'un enfant. (Paris : J. Hetzel, 1868). BȶÛ [WC]

[Daudet, Alphonse]. Xiao dong xi. Dude ; Ye Qinbo yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1967). (Gao shui zhun de du wu ; 29). Übersetzung von Daudet, Alphone. Le petit chose : histoire d'un enfant. (Paris : J. Hetzel, 1868). BȶÛ [WC] Report Title - p. 70 of 410

[Daudet, Alphonse]. Xiao dong xi. Dude ; Zhong Qirong yi. (Xianggang : You lian chu ban she, 1957). Übersetzung von Daudet, Alphone. Le petit chose : histoire d'un enfant. (Paris : J. Hetzel, 1868). BȶÛ [WC]

David-Néel. Le vieux Tibet face a la Chine nouvelle. (Paris : Plon, 1953). [WC]

[Davidson, Basil]. Feizhou de jue xing. Baiqi'er Daiweixun zhu ; Shi Ren yi. (Beijing : Shi jie zhi shi chu ban she, 1957). Übersetzung von Davidson, Basil. The African awakening. (London : J. Cape, 1955). ĺ̀ ́̂ [WC]

[Davidson, Basil]. Hei mu qin : mai mai Fei Zhou nu li de nian dai. Bazier Daweixun zhu ; He Ruifeng yi. (Beijing : Sheng huo du shu xin zhi san lian shu dian, 1965). Übersetzung von Davidson, Basil. Black mother : the year of the African slave trade. (Boston : Little, Brown, 1961). ǼĚ : ̃̄ĺ̀̅̆ 2? [WC]

Davie, Donald. Ezra Pound : Poet as sculptor. (New York, N.Y. : Oxford University Press, 1964). [WC]

Davin, Delia. Letters from Peking. (London : Oxford University Press, 1967). [Beijing].

Davis, A.R. Out of Uncle Tom's cabin, Tokyo 1907 : a preliminary look at the beginnings of the spoken drama in China. In : Journal of the Oriental Society of Australia ; vol. 6, no 1-2 (1968-1969). [AOI]

Dawson, Raymond. An introduction to classical Chinese. (Oxford : Clarendon Press, 1968).

Dawson, Raymond. The Chinese chameleon : an analysis of European conceptions of Chinese civilization. (London ; New York, N.Y. : Oxford University Press, 1967).

De Ao duan bian xiao shuo xuan. Xuan Cheng yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 110). [Deutsche und österreichische Kurzgeschichten. Enthält : Hermann Hesse, Franz Kafka]. _€ŢţBd

De Francis, John. Intermediate Chinese. With the assistance of Teng Chia-yee. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1964). (Yale linguistic series).

De Han ci dian = Deutsch-chinesisches Wörterbuch. Zhong shan da xue. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1965). [WC]

De Han zi dian = Deutsch-Chinesisches Wörterbuch. da xue. (Xianggang : Shang wu yin shu guan, 1969). _l̇̈ [WC]

De la révolution littéraire à la littérature révolutionnaire. Trad. et présentés par Martine Vallette-Hémery. (Paris : L'Herne, 1970). [Enthält] : Ba Jin, Guo Moruo, Lao She, Li Guangtian, Lu Xun, Mao Dun, Shen Congwen, Wu Zuxiang, Xiao Jun, Ye Shengtao, Yu Dafu, Zhang Tianyi. [Pino24]

Debon, Günther. Die Kapitel 101 und 102 (die Biographien des Yüan Ang und Ch'ao Ts'oh, Chang Shih-chi und Feng T'ang) aus dem Sze-ma Ts'iens Shi-ki. (München : [s.n.], 1953). Diss. Univ. München, 1953. [Sima, Qian. Shi ji ; Chao Cuo, Zhang Shiji, Feng Tang]. [Yuan]

Debon, Günther. Ts'ang-lang's Gespräche über die Dichtung : ein Beitrag zur chinesischen Poetik. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1962). Habil. Univ. Köln, 1959. [Darin enthalten ist die Übersetzung von Yan, Fu. Canglang shi hua zhu = ̉È̊].

Deeney, John J. A critical study of Alexander Pope's Eloisa to Abelard. (New York, N.Y. : Fordham University ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1962). Diss. Fordham Univ., 1961. Report Title - p. 71 of 410

[Defoe, Daniel]. Difu wen xuan. Dannier Difu zhu ; Xu Shigu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960). (Han yi shi jie ming zhu cong shu). [Übersetzung ausgewählter Werke von Defoe]. ĤȣS [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji : fu Hua wen shi yi. With Chinese notes ; Ma Shaoliang. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1966). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̍̎Ƚ, : ̏.̐r [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji. (Hong Kong : Shi jie Publ. Co., 1970). [English and Chinese on opposite pages]. Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̍̎Ƚ, [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji. Difu zhu ; Fang Yuan yi ; Yang Yaomin xu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̍̎Ƚ, [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji. Tang Xiguang yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̍̎Ƚ, [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji. Zhang Baoxiang yi. (Xianggang : Xianggang qi ming shu ju, 1951). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̍̎Ƚ, [WC] Report Title - p. 72 of 410

[Defoe, Daniel]. Lubinxun pial liu ji. Defu zhuan ; Zhang Jinghou gai bian. (Xinzhu : Qi wen, 1957). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̑̎Ƚ, [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinxun piao liu ji. Chen Cai Lianchang xie ; You Mijian bian. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1968). (Dong fang shao nian wen ku). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̑̎Ƚ, [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinxun piao liu ji. Defu zhuan ; bu zhu bian yi zhe. (Taibei : Wen you, 1962). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̑̎Ƚ, [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinxun piao liu ji. Defu zhuan ; Hu Mingtian yi. (Taibei : Da zhong guo, 1954). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̑̎Ƚ, [WC]

[Defoe, Daniel]. Lubinxun piao liu ji. Difu yuan zhu ; Taiwan kai ming shu dian yi. (Taibei : Taiwan kai ming shu dian, 1956). (Kai ming shao nian wen xue cong kan). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̑̎Ƚ, [WC]

[Defoe, Daniel]. Robinson Crusoe : the life and adventure of Robinson Crusoe. Ed., with notes in Chinese by Han Zhiyuan. (Hong Kong : Shang wu yin shu guan, 1961). = Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ̋̌̍̎Ƚ, [WC]

DeFrancis, John. Advanced Chinese reader. With the assistance of Teng Chia-yee and Yung Chih-sheng. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1968). (Yale linguistic series). Report Title - p. 73 of 410

DeFrancis, John. Beginning Chinese reader. With the assistance of Teng Chia-yee and Yung Chih-Sheng. Vol. 1-2. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1966).

DeFrancis, John. Character text for Advanced Chinese. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1966). (Yale linguistic series).

DeFrancis, John. Character text for intermediate Chinese = Zhong ji Han yu ke ben Han zi ben. (New Haven, Conn. : Seton Hall University ; Yale University Press, 1965).

DeFrancis, John. Chinese-American glossary of the mathematical sciences. (Providence, RI : American Mathematical Society, 1964).

DeFrancis, John. Index volume : beginning, iontermediate, and advanced text in spoken and written Chinese. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1970). (Yale linguistic series).

DeFrancis, John. Intermediate Chinese : audio-lingual instructional materials for secondary schools. With the assistance of Teng Chia-yee. Vol. 1-3. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1983).

DeFrancis, John. Talks on Chinese history. (New Haven, Conn. : Yale University, Institute of Far Eastern Languages, 1952).

DeFrancis, John. Intermediate Chinese reader. With the assistance of Teng Chia-yee and Yung Chih-sheng. Vol. 1-2. (New Haven, Conn. : Seton Hall University ; Yale University Press, 1967). (Yale linguistic series).

Deguo gu dian zhong duan pian xiao shuo xuan. Gede zhu ; Liu Dezhong yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). [Auswahl klassicher deutscher Erzählungen und Novellen]. [Enthält] : Johann Wolfgang von Goethe. _ R̈ŢţBd

Deguo shi xuan. Qian Chunqi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1960). [Auswahl deutscher Gedichte, Anthologie]. Enthält : Übersetzungen von Gedichten und kurze Biographie von Friedrich Hölderlin. An die jungen Dichter (1798), An die Parzen (1798), Gesang des Deutschen (1799), Die Heimath (1800), Hyperions Schiksaalslied (1799), Der Nekar (1800), Andenken (1803). _  [GuZ7]

Deguo wen xue gai kuang. Hrsg. vom chinesischen Schriftstellerverband. [Überblick über die deutsche Literatur]. ([S.l. : s.n.], 1956). [TM]

Deguo xiao shuo xuan. Xuan Cheng yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing cong kan ; 30). Übersetzungen von deutschen Kurzgeschichten. _ Bd

Dehergne, Joseph. La Chine centrale vers 1700 : les vicariats apostoliques de la côte : étude de géographie missionnaire. (Roma : Archivum historicum Societatis Iesu, 1961). (Extractum e vol. 30, 1961).

Dehergne, Joseph. La mission de Pékin vers 1700 : étude de géographie missionnaire. In : Archivum historicum Societatis Iesu. Vol. 22 (1953), vol. 24 (1955), vol. 28 (1959), vol. 30 (1961), vol. 36 (1967), vol. 42 (1973), vol. 45 (1976). [AOI]

Dehergne, Joseph. Les Deux Chinois et Bertin : l'enquête industrielle de 1764 et les débuts de la collaboration technique franco-chinoise. (Paris : Ecole pratique des hautes études, 1965). Diss. Ecole pratique des hautes études, VI section, 1965. [WC] Report Title - p. 74 of 410

Dehergne, Joseph. Voyageurs chinois venus à Paris au temps de la marine à voiles et l'influence de la Chine sur la littérature française du XVIIIe siècle. In : Monumenta serica ; vol. 23 (1964). http://www.jstor.org/stable/pdf/40726121.pdf?_=1467449172137. [WC]

Dekkers, René. Lettres de Chine. (Bruxelles : Editions de la Librairie encyclopédique, 1956). [Yuan]

Dembo, L.S. The Confucian odes of Ezra Pound : a critical appraisal. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1963). (Perspectives in criticism ; 12). [Shi jing]. [ZB]

Demiéville, P[aul]. J.J.L. Duyvendak (1889-1954). In : T'oung pao ; vol. 43 (1955). [AOI]

Demiéville, Paul. Aperçu historique des études sinologiques en France. In : Acta asiatica ; 11 (1966). [AOI]

Demiéville, Paul. Le concile de Lhasa : une controverse sur le quiétisme entre bouddhist de l'Inde et de la Chine au VIIIe Siècle de l'ère chrétienne. (Paris : Presses universitaires de France, 1952). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; 7). [Réimpr. corrigée : Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises ; Boccard, 1987). https://terebess.hu/zen/mesterek/demieville.html.

Demiéville, Paul. Matériaux pour l'enseignement élémentaire du chinois : écriture, transcription, langue parlée nationale. (Paris : Adrien-Maisonneuve, 1953). [3e éd. rev. : Paris : Adrien-Maisonneuve, 1974].

Demiéville, Paul. Notes additionnelles sur les éditions imprimées du Canon bouddhique. (Paris : [s.n.], 1953).

Demiéville, Paul. Nécrologie Etienne Balazs (1905-1963). In : T'oung pao ; vol. 51 (1964). [AOI]

Demiéville, Paul. René Grousset (1885-1952). In : T'oung pao ; vol. 42 (1954). [AOI]

Demiéville, Paul. Récents travaux sur Touen-houang : aperçu bibliographique et notes critiques. (Leiden : E.J. Brill, 1970). [Dunhuang].

Den langa floden : utdrag ur Kinas litteratur genom tre artusenden. Göran Malmqvist. (Stockholm : Forum, 1970). (Forum pocket). [Übersetzung chinesischer Literatur]. [WC]

Dennis Bloodworth. The Chinese looking glass. (London : Secker & Warburg, 1967). = Bloodworth, Dennis. Chinesenspiegel : 3000 Jahre Reich der Mitte. Aus dem Englischen übertr. von Hans Erik Hausner. (Wien : Mokten, 1968). [WC]

Deppert, Kurt. Antike Ausgrabungen, chinesische Kunst, römische Münzen. (Frankfurt a.M. : Kurt Deppert, 1958). [WC]

Der Drachenpalast : Sagen aus China über den Handwerksmeister Lu Ban. Ausgewählt und neu erzählt von Herbert Bräutigam ; Ill. von Gerhard Gossmann. (Berlin : Der Kinderbuchverlag, 1967). (Robinsons billige Bücher ; Bd. 148). [WC]

Der Einsiedler vom Huidjigebirge und andere chinesische Erzählungen. Hrsg. und übers. von Johanna Herzfeldt ; Ill. von Yü Bingnan. (Berlin : Henschel, 1962). [Enthält] : Übersetzungen von Li Bo, Wu Jingzi, Zong Baihua, Zhang Dianji. [WC]

Der Heilige als Eulenspiegel : zwölf Abenteuer eines Zenmeisters. Aus dem Chinesischen von Liu Guan-ying [Liu Mau-tsai]. (Basel : Schwabe, 1958). (Sammlung Klosterberg ; N.F.). [Daoji. Hui tu ji tian jia hua]. Report Title - p. 75 of 410

Der Herr von Sin-ling : Reden aus dem Chan-kuo-tsé und Biographien aus dem Shi-ki. Eingeleitet und übersetzt von Erich Haenisch. (Stuttgart : Reclam, 1965). (Unesco-Sammlung repräsentativer Werke. Asiatische Reihe. Universalbibliotehk ; Nr. 8947). [Zhan guo ze ; Sima, Qian. Shi ji ; Liu, Xiang. Shuo yuan].

Der Holzschnitt im neuen China. Mit einem Geleitwort von Maximilian Scheer. (Dresden : Sachsenverlag, 1951). [WC]

Der Kienlung-Druck des mongolischen Geschichtswerkes Erdeni yin tobci von Sagang Secen. Hrsg. von Erich Haenisch. (Wiesbaden : F. Steiner, 1959). (Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission ; Bd. 13). [Qianlong ; Sanang Setsen. Erdeni-yin tobci].

Der Kommunismus von Marx bis Mao Tse-tung : Texte, Bilder und Dokumente. Hrsg. von Iring Fetscher und Günter Dill. (München : Kurt Desch, 1969). (Mächte und Kräfte unseres Jahrhunderts). [WC]

Der König des Granatapfelbaums : Chinas Völker erzählen. Deutsch von Senta und Günter Lewin. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1964). = Yi ke shi liu shu de guo wang. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). @̒ŧ̓̔ Q7 [WC]

Der Ochs und sein Hirte : eine altchinesische Zen-Geschichte. Mit japanischen Bildern aus dem 15. Jahrhundert ; erläutert von Daizohkutsu Rekidoh Ohtsu ; übers. von Kôichi Tsujimura und Hartmut Buchner. (Pfullingen : Neske, 1958). [KVK]

[Der Tod des Schriftstellers Thomas Mann]. In : Wen yi bao ; no 16 (1955). [TM]

Dermigny, Louis. La Chine et l'Occident : le commerce à Canton au XVIIIe siècle : 1718-1833. Vol. 1-3. (Paris : S.E.V.P.E.N., 1964). (Ecole pratique des hautes études, VIe section. Centre de recherches historiques. Ports, routes, trafics ; no 18). Diss. Univ. de Paris Sorbonne, 1964. [Guangzhou, Guangdong].

Dernberger, Robert F. Foreign trade and capital movements of communist China, 1949-1962. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1965). Diss. Harvard Univ., 1965. [WC]

Derrida, Jacques. De la grammatologie. (Paris : Ed. de Minuit, 1967). (Collection "Critique"). = Derrida, Jacques. Of grammatology. Transl. by Gayatri Chakravorty Spivak. Corrected ed. (Baltimore, Md. : Johns Hopkins University Press, 1997). http://www.scribd.com/doc/12098603/Derrida-De-La-Grammatologie. http://www.wehavephotoshop.com/PHILOSOPHY%20NOW/PHILOSOPHY/ Derrida/Jacques%20Derrida%20De%20la%20grammatologie.pdf. [WC]

Derrida, Jacques. L'écriture et la différence. (Paris : Ed. du Seuil, 1967). (Coll. « Tel quel »). http://www.jacquesderrida.com.ar/frances/ecriture_difference.pdf.

[Descartes, René]. Fang fa dao lun. Huang Jinsui yi. (Taibei : Xie zhi gong ye cong shu chu ban gu fen you xian gong si, 1965). Übersetzung von Descartes, René. Discours de la méthode pour bien conduire la raison, & chercher la verité dans les sciences : plus La dioptriqve, Les Meteores, et La geometrie ; qui sont des essais de cette methode. (Leyde : Ian Maire, 1637). ̕Ŏ̖L [WC]

Desgraves, Louis. Notes de Montesquieu sur la Chine. In : Revue historique de Bordeaux et du Département de la Gironde (1958). [AOI]

Det förtätade ögonblicket : T'ang lyrik. Tolkad av Göran Malmqvist. (Stockholm : Forum, 1965). [WC] Report Title - p. 76 of 410

Deter, Adolf. Das neue China und die chinesischen Gewerkschaften. (Berlin : Tribüne, 1954). [WC]

Dettmann, Hans Eduard. Das Abenteuer meines Lebens : mit Sven Hedin auf Forschungsreisen. Hrsg. zum hundertsten Geburtstag von Sven Hedin ; Titelbild und Innenzeichnungen : Kurt Schmischke. (Göttingen : W. Fischer, 1965). Chinesisch-schwedische Expedition 1927-1935. [KVK]

Devillers, Philippe. Ce que Mao a vraiment dit. (Paris : Stock, 1968). [Mao Zedong]. = Devillers, Philippe. Was Mao wirklich sagte. Aus dem französischen MS übertr. von Wolfgang Teuschl. (Wien : Fritz Molden, 1967). [WC]

Dewall, Magdalene von. Pferd und Wagen im frühen China. (Bonn : Habell, 1964). Diss. Univ. Hamburg, 1964. [WC]

[Dewey, John ; Dewey, Alice Chipman. Zhongguo shu jian. Duwei fu fu zhu ; Wang Yunru yi. (Taibei : Di ping xian chu ban she, 1970). Übersetzung von Dewey, John ; Dewey, Alice Chipman. Letters from China and Japan. Ed. by Evelyn Dewey. (New York, N.Y. : E.P. Dutton ; London : J.M. Dent, 1920). ÐŮ [WC]

[Dewey, John ; Russell, Bertrand]. Duwei, Luosu jiao yu jiang yan xuan cui. Duwei, Luosu jiang ; Lin Yixiong xuan yi. (Taibei : Shi di jiao yu, 1969). (Yi pin wen ku ; 1). [Übersetzung der besten Vorträge von Dewey und Russell]. Ȗȗ,ŗ̗ȸʀƓˉ̘ [WC]

[Dewey, John]. Dang xin Shitailin di xiao lian. Duwei deng zhu ; Wu Dadong bian zhe. (Xianggang : Hua qiang gong si, 1951). [Anti-communist movements]. š˞K(å ̙̚ [WC]

[Dewey, John]. Duwei lun li shi pan duan. Chen Bozhuang yi. In : Xian dai xue shu ji kan ; vol. 1, no 1 (Nov. 1956). Übersetzung von Dewey, John. Logic : the theory of inquiry. (New York, N.Y. : H. Holt, 1938). Chap. 12. ȖȗL̛ǽș̜ [Kee3]

[Dewey, John]. Duwei zhe xue. Duwei zhu ; Joseph Ratner xuan pian ; Zhao Yiwei deng yi. Vol. 1-2. (Taibei : Shi jie shu ju, 1960). (Da xue yong shu xuan yi). Übersetzung von Dewey, John. Intelligence in the modern world : John Dewey's philosophy. Ed., and with an introd. By Joseph Ratner. (New York, N.Y. : Modern Library, 1939). Ȗȗě® [WC]

[Dewey, John]. Min ben zhu yi yu jiao yu. Ben guan bian shen bu yi shu. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1960). (Han yi shi jie ming zhu). Übersetzung von Dewey, John. Democracy and education : an introduction to the philosophy of education. (New York, N.Y. : Macmillan, 1916). (Text-book series in education). ã‘Êr›Ńʀ [WC]

[Dewey, John]. Ren de wen ti. Yuehan Duwei zhu ; Fu Tongxian, Qiu Chun yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1965). (Xi fang xue shu yi cong). Übersetzung von Dewey, John. Problems of men. (New York, N.Y. : Philosophical Library, 1946). ] ̝̞ [WC]

[Dewey, John]. Ren xing yu xing wei. Zhou Wenhai yi. In : Xin si chao : no 27 (July, 1953). Übersetzung von Dewey, John. Human nature and conduct. (New York, N.Y. : H. Holt, 1922). ]+›+̟ [Kee3] Report Title - p. 77 of 410

[Dewey, John]. Wo de jiao yu xin tiao. Duwei zhu ; Zeng Zhaosen yi. (Xianggang : Xianggang jin bu jiao yu chu ban she, 1959). Übersetzung von Dewey, John. My pedagogic creed. (New York, N.Y. : E.L. Kellogg, 1897). [Text in Englisch und Chinesisch]. < Ńʀɗľ [Kee3,WC]

[Dewey, John]. Zhe xue zhi gai zao. Duwei zhu ; Xu Zhiqing yi ; Wang Yunwu zhu pian. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1965). (Han yi shi jie ming zhu. Wan yu wen ku hui yao). Übersetzung von Dewey, John. Reconstruction in philosophy. (New York, N.Y. : H. Holt, 1920). ě®Ʋ̠è [WC]

[Dewey, John]. Zi you yu wen hua. Duwei yuan zhu ; Lin Yiliang [Stephen C. Soong], Lou Yizhe he yi. (Jiulong : Ren sheng chu ban she, 1954). (Ren sheng xue shu cong shu ; 2). Übersetzung von Dewey, John. Freedom and culture. (New York, N.Y. : G.P. Putnam's Sons, 1939). (Minton Balch book). Űű›Ȼ [WC]

[Dewey, John]. Zi you yu wen hua. Yuehan Duwei yuan zhu ; Wu Junsheng yi. (Taibei : Guo li bian yi guan chu ban, 1953). (Shi jie ming zhu xuan yi). Übersetzung von Dewey, John. Freedom and culture. (New York, N.Y. : G.P. Putnam's Sons, 1939). (Minton Balch book). Űű›Ȼ [WC]

Dexel, Thomas. Chinesische Tonfiguren : ein Brevier. (Braunschweig : Klinkhardt & Biermann, 1958). [WC]

Dexel, Thomas. Chinesisches Porzellan. (Darmstadt : F. Schneekluth, 1962). [WC]

Dexel, Thomas. Chinesisches Steinzeug. (Darmstadt : Franz Schneekluth, 1957). (Wohnkunst und Hausrat, einst und jetzt ; Bd. 30). [WC]

Dexel, Thomas. Die Formen chinesischer Keramik : die Entwicklung der keramischen Hauptformen vom Neolithikum bis ins 18. Jahrhundert. (Tübingen : Wasmuth, 1955). [WC]

Dharmasamuccaya : compendium de la loie : 2e partie (chapitres VI à XII). Texte sanskrit édité avec la version tibétaine et les versions chinoises et traduit en français par Lin Li-kouang ; révision de André Bareau, J.W. de Jong et Paul Demiéville ; avec des appendices par J.W. de Jong. (Paris : A. Maisonneuve, 1969). [Int]

Di Sprüche des Lao-tse Li Pe-jang, Schreiber und Archiwar eines Fürsten des Geschlechts Tshöu, später Einsiedler in Han Koan, Kina, Tao-te-king, di Ban und der rechte Weg oder aus seinem Leben oder für fernünftige stimmende Ansichten, anstatt abergläubischen, ferloge : dem Sinn nach angegeben – One Gewär . Rechtschreibung nach den Forschlägen der Brüder Grimm. Text fon Tankred Schneller, Bilder fon Albert Schneller. (Grünwettersbach bei Karlsruhe : Selbstverlag, 1961). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

[Dickens, Charles. Shuang cheng ji. (Taibei : Taiwan qi ming shu ju, 1954). Übersetzung von Dickens, Charles. A tale of two cities. With illustrations by H.K. Browne. (London : Chapman and Hall, 1859). [Weekly 30 April-26 Nov. 1859]. ̡b, [WC]

[Dickens, Charles]. Aoliefo'er. Diegensi zhu ; Hai Feng yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1956). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838). €̢̣H [WC]

[Dickens, Charles]. Da xi wang. Digengsi zhuan ; Li Muhua yi. (Taibei : Hua mei, 1968). Übersetzung von Dickens, Charles. Great expectations. Vol. 1-3. (London : Chapman and Hall, 1861). ÚƁ̤ [WC] Report Title - p. 78 of 410

[Dickens, Charles]. Dawei Gaobofei'er zi shu. Diegengsi zhu ; Xu Tianhong yi. Vol. 1-3. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). (Yi wen cong shu). Übersetzung von Dickens, Charles. The personal history of David Copperfield. (London : Bradbury & Evans, 1850). [Issued in 20 monthly parts, May 1849-Nov. 1850]. Ú̥Ċ̦HŰ̧ [WC]

[Dickens, Charles]. Dawei Kaobaifei. Digengsi ; Lin Handa yi. (Shanghai : Chao feng chu ban she, 1951). Übersetzung von Dickens, Charles. The personal history of David Copperfield. (London : Bradbury & Evans, 1850). [Issued in 20 monthly parts, May 1849-Nov. 1850]. Ų́•Nj̦̩ [WC]

[Dickens, Charles]. Gu xing xie lei. (Xianggang : Ying yu chu ban she, 1968). (Shi jie wen xue ming zhu xuan yi). Übersetzung von Dickens, Charles. Great expectations. Vol. 1-3. (London : Chapman and Hall, 1861). ʵ̪˂̫ [WC]

[Dickens, Charles]. Gu xing xie lei. Digengsi zhuan ; Lu Jinhui yi. (Taibei : Wu zhou, 1963). Übersetzung von Dickens, Charles. Great expectations. Vol. 1-3. (London : Chapman and Hall, 1861). ʵ̪˂ƶ [WC]

[Dickens, Charles]. Gu xing xue lei. Digengsi zhuan ; Pajie [Josephine Page] qian shu ; Ying Qianli yi. (Taibei : Ming hua, 1960). Übersetzung von Dickens, Charles. Great expectations. Vol. 1-3. (London : Chapman and Hall, 1861). ʵ̪˂ƶ [WC]

[Dickens, Charles]. Jian nan shi shi. Digengsi ; Quan Zenggu, Hu Wenshu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Dickens, Charles. Hard times : for these times. (London : Bradbury & Evans, 1854). ̬̭>ō [WC]

[Dickens, Charles]. Ku hai gu chu. Diegengsi zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Xin lu, 1957). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838). ƨŻʵ̮ [WC]

[Dickens, Charles]. Ku hai gu chu. Digengsi yuan zhu ; Ying Qianli yi. (Taibei : Ming hua shu ju, 1960). (Shao nian wen xue cong shu). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838). ƨŻʵ̮ [WC]

[Dickens, Charles]. Ku hai gu chu. Digengsi zhuan ; Lu Jinhui yi. (Taibei : Wu zhou, 1963). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838). ƨŻʵ̮ [WC]

[Dickens, Charles]. Kuai rou yu sheng ji. Chalishi Digengsi yuan zhu ; Zeng Yili yi shu. (Xianggang : Hong sheng, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dickens, Charles. The personal history of David Copperfield. (London : Bradbury & Evans, 1850). [Issued in 20 monthly parts, May 1849 to November 1850]. ̯̰,

[Dickens, Charles]. Kuai rou yu sheng ji. Diegengsi zhuan ; Yuan Xin yi. (Taibei : Xin xing shu yu, 1955). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Dickens, Charles. The personal history of David Copperfield. (London : Bradbury & Evans, 1850). [Issued in 20 monthly parts, May 1849 to November 1850]. ̯̰, [WC] Report Title - p. 79 of 410

[Dickens, Charles]. Kuai rou yu sheng. Digengsi ; Hai Qing yi. (Shanghai : Yong xiang yin shu guan, 1951). (Shao nian wen xue gu shi cong shu). Übersetzung von Dickens, Charles. The personal history of David Copperfield. (London : Bradbury & Evans, 1850). [Issued in 20 monthly parts, May 1849 to November 1850]. ̱̲ [WC]

[Dickens, Charles]. Lao gu wan dian. Digengsi zhu ; Xu Junyuan yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Dickens, Charles. Old curiosity shop : a tale. (London : Chapman & Hall, 1841). ċRʙ̳ [WC]

[Dickens, Charles]. Pikeweike you ji. Diegengsi zhuan ; Hai Feng yi. Vol. 1-2. (Taibei : Xin xing shu ju, 1956). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Dickens, Charles. Posthumous papers of the Pickwick Club. With forty-three illustrations by R. Seymour and Fizz. (London : Chapman & Hall, 1836-1837). ̴µȗµǯ, [WC]

[Dickens, Charles]. Sheng dan huan ge. Digengsi zhu ; Wu Juntao yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Dickens, Charles. A Christmas carol, in prose ; being a ghost story of Christmas. With illustrations by John Leech. (London : Chapman & Hall, 1843). ʿˀ̵Ǵ [WC]

[Dickens, Charles]. Sheng dan huan ge. Wang Tiran yi. (Xianggang : Jian wen, 1959). Übersetzung von Dickens, Charles. A Christmas carol, in prose ; being a ghost story of Christmas. With illustrations by John Leech. (London : Chapman & Hall, 1843). ʿˀ̵Ǵ [WC]

[Dickens, Charles]. Shuang cheng ji. Diegengsi zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Xin lu, 1957). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dickens, Charles. A tale of two cities. With illustrations by H.K. Browne. (London : Chapman and Hall, 1859). [Weekly 30 April-26 Nov. 1859]. ̡b, [WC]

[Dickens, Charles]. Shuang cheng ji. Digengsi yuan zhu ; Wen Xin gai xie. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1967). (Shi jie shao nian wen xue xuan ji ; 28). Übersetzung von Dickens, Charles. A tale of two cities. With illustrations by H.K. Browne. (London : Chapman and Hall, 1859). [Weekly 30 April-26 Nov. 1859]. ̡b, [WC]

[Dickens, Charles]. Shuang cheng ji. Digengsi zhuan ; Sun Zhumin yi. (Taibei : Wu zhou, 1969). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan). Übersetzung von Dickens, Charles. A tale of two cities. With illustrations by H.K. Browne. (London : Chapman and Hall, 1859). [Weekly 30 April-26 Nov. 1859]. ̡b, [WC]

[Dickens, Charles]. Shuang cheng ji. Sun Danian yi. (Xianggang : Zhongguo chu ban she, 1955). Übersetzung von Dickens, Charles. A tale of two cities. With illustrations by H.K. Browne. (London : Chapman and Hall, 1859). [Weekly 30 April-26 Nov. 1859]. ̡b, [WC]

[Dickens, Charles]. Shuang cheng ji. Zhang Youji bian yi. (Xianggang : Qi ming shu ju, 1957). Übersetzung von Dickens, Charles. A tale of two cities. With illustrations by H.K. Browne. (London : Chapman and Hall, 1859). [Weekly 30 April-26 Nov. 1859]. ̡b, [WC] Report Title - p. 80 of 410

[Dickens, Charles]. Zei shi : suo ben jing yi. Chalishi Digengsi yuan zhu ; Zeng Yili yi shu. (Xianggang : Hong sheng chu ban she, 1964). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838). ̶K : ̷‘ɳe [WC]

[Dickens, Charles]. Zhong yue. Jin Fu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1956). (Digengsi zhong pian xiao shuo xuan). Übersetzung von Dickens, Charles. The chimes : a goblin story of some bells that rang an old year out and a new year in. Ill. By Daniel Maclise, Richard Doyle, John Leech and Clarkson Stanfield. (London : Chapman and Hall, 1845 [1844]). ̸̹ [WC]

[Dickens, Charles]. Zhuo mo de ren. Digengsi zhu ; Gao Diansen yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1955). (Digengsi zhong pian xiao shuo xuan). Übersetzung von Dickens, Charles. The haunted man, and the ghost's bargain : a fancy for Christmas-time. (London : Bradbury and Evans, 1848). ɼ̺ ] [WC]

[Dickinson, G. Lowes]. Xila de sheng huo guan. Digengsheng zhu ; Peng Jixiang yi. (Taibei : Taiwan Shang wu yin shu guan, 1969). Übersetzung von Dickinson, G. Lowes. Greek view of life. Übersetzung von Dickinson, G. Lowes. Greek view of life. (London : Methuen, 1896). Ɓ̻ ũɅ [WC]

Dictionary of Chinese current terminology. Compiled under the direction of Albert E. Dien. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii, 1962). [WC]

[Diderot, Denis]. Biao yan qi tan. Ha Gong yi. (Taibei : Zhongguo dian ying wen xue chu ban she, 1968). Übersetzung von Diderot, Denis. Paradoxe sur le comédien : ouvrage posthume. (1773). (Paris : A. Sautelet, 1830). ̼ˉȫ̽ [WC]

[Diderot, Denis]. Dideluo zhe xue xuan ji. Chen Xiuzhai, Wang Taiqing, Jiang Tianji yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1956). = (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). [Auszüge aus den philosophischen Werken von Diderot]. _÷ě=Sa [WC]

[Diderot, Denis]. Ding ming lun zhe ya ke he ta de zhu ren. Dideluo zhu ; Kuang Ming yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Diderot, Denis. Jacques le fataliste et son maître. (Paris : Buisson 1796-1797). ̾¼¸ā˨µX” Ê] [WC]

[Diderot, Denis]. Xiu nü. Didehou yuan zhu ; Zheng Zhaohuang yi zhu. (Taibei : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Diderot, Denis. La religieuse. (Paris : Ancelle ; Buisson, 1797). ̿ą [WC]

[Diderot, Denis]. Xiu nü. Dideluo yuan zhu ; Zheng Zhaohuang yi. (Taibei : Xin wen yi chu ban she, 1957). . Übersetzung von Diderot, Denis. La religieuse. (Paris : Marchands de Nouveautir, 1797). ̿ą [WC]

Die Briefmarken von Mandschukuo. (Frankfurt a.M. : Arbeitsgemeinschaft Neues Handbuch der Briefmarkenkunde, 1964). [WC]

Die chinesische Anthologie Wen-hsüan in mandjurischer Teilübersetzung einer Leningrader und einer Kölner Handschrift. Hrsg. Von Martin Gimm. (Wiesbaden : Steiner, 1968). (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland. Supplementband ; 11). [Xiao, Tong. Wen xuan]. [Wal 7]

Die energiewirtschaftliche Lage in der Sowjetunion und in China. (Düsseldorf : Carbona-Informations-Dienst, 1959). [WC] Report Title - p. 81 of 410

Die Erbauer des Ming-Gräber-Stausees. Deutsch von Käthe Dschao. (Peking : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1959). [WC]

Die Familien- und Kirchengeschichtsschreibung der Mongolen. Einleitung und Namenregister von Walther Heissig. Vol. 1-4. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1959-1965). (Asiatische Forschungen ; 16). Vol. 2.1 : Vier Chroniken des 19. Jahrhunderts in Facsimilia. Vol. 2 : Anonyme Tsakhar-Chronik. Vol. 3 : Dayan kemekü sudur, um 1856. Vol. 4 : Cinggis qayan-u domoy, 1869. [WC]

Die Frauen in der Volkskummune (Jen-min-kung-she#-chung-ti-fu-nu#). Zugestellt vom Allchinesischen Frauenbund. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960). [Ren min gong she zhong di fu nü]. [WC]

Die gegenwärtigen Auseinandersetzungen in der VR China über die sogenannten "Azei Linien" in der KP Chinas : Kolloquium vom 25.4.1968. (Leipzig : Universität, 1968). [WC]

Die goldene Truhe : chinesische Novellen aus zwei Jahrtausenden. Übertragen von Wolfgang Bauer und Herbert Franke. (München : Hanser, 1959). [AOI]

Die grossen nichtchristlichen Religionen unserer Zeit : in Einzeldarstellungen. Mit Beiträgen von Walter Fuchs, Helmuth von Glasenapp, Wilhelm Gundert [et al.]. (Stuttgart : A. Kröner, 1954). (Kröners-Taschenausgabe ; 228. Das Heidelberger Studio. Sendereihe. Veröffentlichungen ; 3).

Die Jadegöttin : zwölf Geschichten aus dem mittelalterlichen China. Auswahl, Nachwort, Anmerkungen und Textkontrolle von Jaroslav Prusek ; unter Mitarb. von Felicitas Wünschova ; aus dem Chinesischen übertr. von Liane Bettin und Marianne Liebermann. (Berlin : Rütten & Loehning, 1966). [WC]

Die Juwelenpagode : ein altchinesischer Roman. Mit 24 Holzschnitten ; Deutsch von Anna von Rottauscher. (Zürich : Die Waage, 1958) [Zhen zhu ta ; Ballade]. [Wal 9]

Die Kaiserliche Ku-wen-Anthologie von 1685/6 : Ku-wen yüan-chien in mandjurischer Übersetzung. Hrsg. von Martin Gimm. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1969). [Xu, Qianxue. Gu wen yuan jian].

Die Kunst Chinas : Ausstellung des Kunstvereins Freiburg in den Räumen des Städtischen Völkerkunde-Museums im Adelhauser Kloster vom 8. Aug.-3. Okt. 1965. (Freiburg i.B. : Kunstverein, 1965). [WC]

Die Prinzessin Wen cheng und der Gesandte aus Lhasa : Volksmärchen, Legenden und Tierfabeln der Tibeter. Aus dem Chinesischen übersetzt und frei nacherzählt von Herbert Bräutigam. (Berlin : Holz, 1963). [KVK]

Die schwarze Reiterin : Roman. Aus dem Chinesischen verdeutscht von Franz Kuhn. (Zürich : Manesse Verlag, 1954), Teilübersetzung von Wenkang. Er nü ying xiong zhuan. [Kuh]

Die Schwurbrüder vom Pfirsichgarten : Roman aus dem alten China. Übertragen und mit einem Nachwort versehen von Franz Kuhn ; 24 Holzschnitte nach alten Vorlagen. [Neuaufl.] (Köln : Kiepenheuer und Witsch, 1953). [Luo, Guanzhong. San guo zhi yan yi]. [Kuh]

Die schöne Li : zwei chinesische Liebesgeschichten aus der Tang-Zeit. Übertragen von Franz Kuhn. (Wiesbaden : Insel-Vlerag, 1959). Übersetzung aus Tang dai cong shu. [Kuh]

Die Ursachen der gegenwärtigen Ereignisse in China. (Moskau : APN-Verlag, 1968). Übers. von Korni nynes#nich sobytij v Kitae. (Moskva : Politizdat, 1968). [WC]

Die Verfassung der Volksrepublik China : angenommen am 20. September 1954 vom ersten Nationalen Volkskongress der Volksrepublik China auf seiner ersten Sitzung. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1956). [WC] Report Title - p. 82 of 410

Die Weisheit des Konfuzius : das Buch Lun-yü : eine Auslese des Wesentlichen. Aus dem Urtext neu übertragen und eingeleitet von Hans O.H. Stange. (Frankfurt a.M. : Insel Verlag, 1964). (Insel-Bücherei ; Nr. 830). [Confucius. Lun yu]. [KVK]

Die wirtschaftliche Entwicklung der Republik China und ihre Tätigkeiten auf dem Gebiet der technischen Zusammenarbeit in Tafeln. (Taibei : Taiwan Guoji-Jingji-Hezuo-Fazhan-Weiyuanhui, 1966). [WC]

Die wirtschaftliche Verflechtung der Volksrepublik China mit der Sowjetunion. (Frankfurt a.M. : A. Metzner, 1959). (Schriften des Instituts für Asienkunde in Hamburg, Bd. 3). [WC]

Die Wirtschaftssysteme der Staaten Osteuropas und der Volksrepublik China : Untersuchungen der Entstehung, Entfaltung und Wandlung sozialistischer Wirtschaftssysteme. Hrsg. von Georg Jahn und Wilhelm Moritz von Bissing. Bd. 1-2. (Berlin : Duncker & Humblot, 1961-1962). (Schriften des Vereins für Socialpolitik, Gesellschaft für Wirtschafts- und Sozial-Wissenschaften, N.F. ; 23). https://catalog.hathitrust.org/Record/000776132. [WC]

Die wundersame Geschichte der weissen Schlange (Pai she k'i chuan) : chinesischer Geisterroman. Deutsche Bearbeitung, zugleich mit Erläuterungen versehen von Johann Boshamer-Koob und Kurt Boshamer ; nach der französischen Übersetzung von Stanislas Julien. (Zürich : Classen, 1967). [Bai she zhuan]. [WC]

Diemer, Alwin. Schopenhauer und die moderne Existenzphilosophie. In : Jahrbuch der Schopenhauer-Gesellschaft ; Bd. 43 (1962). [AOI]

Diemeringen, Otto. Die Reisen des Ritters John Mandeville durch das Gelobte Land, Indien und China. Bearb. von Theo Stemmler nach deutscher Übers. (Stuttgart : Steingrüben, 1960). (Bibliothek klassischer Reiseberichte). [WC]

Dien, Albert E. Glossary for the Shui-hu chuan = Shui hu zhuan zi hui. (Taipei : Stanford Center for Chinese Studies, 1963). [Rev. ed. (1968)]. [WC]

Dien, Albert E. Yen Chih-t'ui (531-591+) : his life and thought. (Berkeley, Calif. : University of California, 1962). Diss. Univ. of California, 1962). [Yan Zhitui]. [WC]

Digengsi. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). (Zuo jia yu zuo pin cong shu). [Abhandlung über Charles Dickens]. ̀‚ [WC]

Dikensi sheng ping ji ji dai biao zuo. (Taipei : Wu chou, 1969). [Abhandlung über Charles Dickens]. [WC]

Ding, Ling. Sonne über dem Sanggan : Roman. Aus dem Russischen übers. von Arthur Nestmann. (Berlin : Dietz, 1952). Übersetzung von Ding, Ling. Tai yang zhao zai Sanggan he shang. (Ha'erbin : Guang hua shu dian, 1948). ()́ Ÿ͂Ʈ\ [WC]

Ding, Ling. The sun shines over the Sanggan river. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). = Ding, Ling. Sonne über dem Sanggan : Roman. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1952). Übersetzung von Ding, Ling. Tai yang zhao zai Sanggan he shang. (Ha'erbin : Guang hua shu dian, 1948). ()́ Ÿ͂Ʈ\

Ding, Yaozan. Xi fang shi jie de xian feng pai wen yi shi jie zhi shi. In : Shi jie zhi shi ; no. 9 (1964). [The Avant Garde literature and arts in the Western world. Betr. u.a. Samuel Beckett]. Û̕ōɲ “̓̈́ͅ”Ʀ [Beck22] Report Title - p. 83 of 410

Directory of Chinese names in Singapore. Prepared under the supervision of Earl Swisher. (Washington D.C. : Department of State, Office of Intelligence Research, 1953).

Directory of Chinese personal names in Indonesia. Prepared under the supervision of Earl Swisher, director. (Washington D.C. : Department of State, Office of Intelligence Research, 1953). (External research paper ; no 110).

Directory of Chinese personal names in the Philippines. Prepared under the supervision of Earl Swisher, director. (Washington D.C. : Department of State, Office of Intelligence Research, 1953). (External research paper ; no 109).

Distelbarth, Paul. Blüte der Mitte : eine Reise in das grösste Land alter Kulturund neuen Lebenswillens. (Berlin : Union Verlag, 1957). [Bericht seiner Reise 1955, Beijing, Zhengzhou, Wuhan, Hankou, Nanjing, Shanghai, Hangzhou, Beijing, Shenyang]. [Leut5,Cla]

Dittrich, Edith ; Merkel, Hans-Otto. Kostbare chinesische Keramik : eine Ausstellung der Stadt Köln im Overstolzenhaus. (Köln : Museum für Ostasiatische Kunst, 1965). [WC]

Dittrich, Edith. Das Altai-Gold und China : ein Datierungsversuch zum Schatz Peter d. Gr. in der Eremitage/Leningrad. In : Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft ; Vol. 111, No 2 (1961). https://www.jstor.org/stable/43369443?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Dittrich, Edith. Das Motiv des Tierkampfes in der altchinesischen Kunst. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1963). (Asiatische Forschungen : Monographienreihe zur Geschichte, Kultur und Sprache der Voelker Ost- und Zentralasiens ; 13). Diss. Univ. Köln, 1964. [WC]

Dix siècles de peinture chinoise : peintures et calligraphies de la collection de John M. Crawford. [Ed. Vadime Elisseeff]. (Paris : Editions Euros, 1966).

Diény, Jean-Pierre. Aux origines de la poésie classique en Chine : étude sur la poésie lyrique à l'époque des Han. (Leiden : E.J. Brill, 1968).

Djin ping meh = Schlehenblüten in goldener Vase : ein Sittenroman aus der Ming-Zeit. Mit 200 Holzschnitten einer Ausgabe von 1755. Zum ersten Male vollständig aus dem Chinesischen ins Deutsche übertragen von Otto und Arthur Kibat ; hrsg. und eingeleitet von Herbert Franke. Bd, 1-6. (Hamburg ; Zürich : Verlag Die Waage, 1967-1983). [Jin ping mei].

Djin, Djin [Jin, Jin]. Die Drachentor-Springer. Zeichnungen von Yang Schan-dsi [Yang Shanzi] und Ding Jung-lin [Ding Rong]. (Peking : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1961). Übersetzung von Jin, Jin. Xiao li yu tiao long men. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1959). [WC]

Djiän, Be-dsan [Jian, Bozan] ; Schao, Hsün-dscheng [Shao Xunsheng], Hu, Hua. Kurzer Abriss der chinesischen Geschichte. Deutsch von Ernst Schwarz. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1958). [Bie 2]

Do-Dinh, Pierre. Confucius et l'humanisme chinois. (Paris : Ed. du Seuil, 1958). (Maîtres spirituels ; 14). = Do-Dinh, Pierre. Konfuzius in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. Aus dem Französichen übertragen von Reinhold Grimm. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1960). (Rowohlts Monographien ; 42).

Dobretsberger, Josef. China heute und morgen : ein Wirtschaftsbericht. (Wien : Österreichisches Büro für den Ost-Westhandel, 1958). [WC]

Dobretsberger, Josef. Katholisches Leben im heutigen China. (Wien : Union Zeitungs- und Zeitschriften-Verlag, 1956). [WC] Report Title - p. 84 of 410

Dobson, W.A.C.H. Early archaic Chinese : a descriptive grammar. (Toronto : University of Toronto Press, 1962) [WC]

Dobson, W.A.C.H. Late archaic Chinese : a grammatical study. (Toronto : University of Toronto Press, 1959). [WC]

Dobson, W.A.C.H. Late Han Chinese : a study of the archaic-Han shift. (Toronto : University of Toronto Press, 1964). [WC]

Dobson, W.A.C.H. The language of the Book of songs. (Toronto : University of Toronto Press, 1968). [Shi jing]. [WC]

Documents archéologiques [Mission Paul Pelliot]. Edité sous la direction de Louis Hambis. Vol. 1-15. (Paris : Collège de France, Instituts d'Asie, Centre de recherche sur l'Asie centrale et la Haute Asie ; Adrien-Maisonneuve, 1961-1987).

Documents on communism, nationalism, and Soviet advisers in China, 1918-1927 : papers seized in the 1927 Peking raid. Ed., with introductory essays, by C. Martin Wilbur and Julie Lien-ying How. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1956).

Documents sur l'histoire des mongols à l'époque des Ming. [Textes traduits et présentés] par Louis Hambis. (Paris : Presses universitaires de France, 1969). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 21).

Dolezelova-Velingerova, Milena. Zhu gong diao. (Prag : Czech Academy of Sciences, Oriental Institute, 1964). Diss. Czech Academy of Sciences, 1964). [Ballads of Chinese Storytellers] ͇͈͆ [Dol]

Dolz, Renate. Porzellan von China bis zum Jugendstil : Entstehung und Herstellung, Formen und Muster, die grossen Manufakturen und Meister. (München : Heyne, 1969). [WC]

Domes, Jürgen ; Pfennig, Werner. Die Volksrepublik China. (Mannheim : Presch-Haus Verlag, 1969). (Freiheit und Ordnung ; Nr. 65). [WC]

Domes, Jürgen. Kulturrevolution und Armee : die Rolle der Streitkräfte in der chinesischen Kulturrevolution. (Bonn : Studiengesellschaft für Zeitprobleme, 1967). [WC]

Domes, Jürgen. Politik und Herrschaft in Rotchina. (Stuttgart : Kohlhammer, 1965). (Politische Paperbacks). [WC]

Domes, Jürgen. Vertagte Revolution : die Politik der in China, 1923-1937. (Berlin : [s.n.], 1969). Diss. Freie Univ. Berlin, 1969. [Guomindang] [Vitt 1]

Domes, Jürgen. Von der Volkskommune zur Krise in China. (Duisdorf : Studiengesellschaft für Zeitprobleme, 1964). (Staatspolitische Schriftenreihe ; 11). [WC]

Dong, Hengxun. Ao man yu pian jian zhong di ai qing miao xie. In : Guang ming ri bao ; 12 Sept. 1965. [The description of love in Pride and prejudice]. ™šÇœʒ Ǐ«͉͊ [Aus77]

Dong, Hengxun. Xi ju yi shu de duo luo : Faguo fan xi ju pai. In : Qian xian ; no. 8 (1963). [The dramatic arts in decay : the French anti-theater]. ͋ƦƧ ͌Ȉ——ŎQ"ȉ͋ͅ" [Beck22] Report Title - p. 85 of 410

[Dostoevsky, Fyodor]. Bai chi. Tuosituoyefusiji zhu ; Geng Jizhi yi ; Wang Zhen jiao yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). (Tuosituoyefusiji xuan ji). Übersetzung von Dostojewskij, Fjodor Michailowitch. Idiot. In : Russkiy vestnik (1868-1869). = Idiot : roman v chetyrekh chastiakh. (S.-Peterburg : Tip. K. Zamyslovskago, 1874). = L'idiot. (Paris : Plon, 1887). = The idiot. (London : Vizetelly, 1887). = Der Idiot : Roman. Bd. 1-2. Mit einer Einleitung von Moeller van den Bruck ; übertragen von E.K. Rahsin. (München : Piper, 1909). (Sämtliche Werke ; Abt. 1, Bd. 3). ˗͍ [KVK]

[Dostoyevsky, Fyodor]. Jiu e duan pian xiao shuo ji. Tuosituoyefusiji deng zhu. (Taibei : Huan yu chu ban she, 1970). (Wan nian qing shu lang ; M1004). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Dostoyevsky]. ȱǺŢţBda [WC]

[Dostoyevsky, Fyodor]. Kalamazhufu xiong di men. Tuosituoyefusiji zhu ; Yu Yanni gai xie. (Xingjiapo : Shi jie shu ju, 1957). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Brat'ia Karamazovy : roman v chetyrekh chastiakh s'epilogom. (St. Petersburg : Panteleevykh, 1882). = The brothers Karamazov. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (New York, N.Y. : Modern Library, 1879-1880). = Les frères Karamazov. (Paris : E. Plon, Nourrit et Cie, 1888). = Die Brüder Karamasoff. (München : Piper, 1906). Ɲ ͎§͏ƴ^ [WC]

[Dostoyevsky, Fyodor]. Kalamazhuofu xiong di. Tuosituofusiji zhu ; Wei Congwu yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Wen guang shu dian, 1953). (Tuosituofusiji ; 5). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Brat'ia Karamazovy : roman v chetyrekh chastiakh s'epilogom. (St. Petersburg : Panteleevykh, 1882). = The brothers Karamazov. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (New York, N.Y. : Modern Library, 1879-1880). = Les frères Karamazov. (Paris : E. Plon, Nourrit et Cie, 1888). = Die Brüder Karamasoff. (München : Piper, 1906). Ɲ ͐O§͏ƴ [WC]

[Dostoyevsky, Fyodor]. Tuosituoyefusiji duan pian xiao shuo ji. Shu Ye yi. (Shanghai : Wen guang shu dian, 1953). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Dostoyevsky]. Šő͑§‚ȞŢţB͒a [WC]

[Dostoyevsky, Fyodor]. Tuosituoyefusiji. Shanghai shu ju. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). (Zuo jia yu zuo pin cong shu). Šő͓͑§‚Ȟ [Enthält] : Sheng ping he zuo pin. ͔X [Works]. Hui yi lu. £͕× [Memoirs]. Zuo jia zhi xiong shu. [Letters]. Shu nü (xiao shuo). ͖ą [Short stories]. Nian biao. 2̼ [Chronology]. [WC]

[Dostoyevsky, Fyodor]. Zui yu fa. Duosituoyefusiji zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Jiang nan, 1968). Übersetzung von Dostoevsky, Fjodor Michailowitch. Prestuplenie i nakazanie : roman v shesti chasti'a'kh s epilogom. In : Russki westnik ; no 1-12, Jan.-Dez. (1866). = Vol. 1-2. (S. Peterburg : Izd. A. Bazunova, 1867). = Le crime et le châtiment. (Paris : Plon, 1884). = Crime and punishment. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1914). = Raskolnikow, oder, Schuld und Sühne. (Leipzig : W. Friedrich, 1882). ͗›͘ [WC] Report Title - p. 86 of 410

[Dostoyevsky, Fyodor]. Zui yu fa. Tuosituoyefusiji yuan zhu ; Shu Wenlang gai xie. (Xingjiapo : Shi jie shu ju, 1958). Übersetzung von Dostoevsky, Fjodor Michailowitch. Prestuplenie i nakazanie : roman v shesti chasti'a'kh s epilogom. In : Russki westnik ; no 1-12, Jan.-Dez. (1866). = Vol. 1-2. (S. Peterburg : Izd. A. Bazunova, 1867).= Le crime et le châtiment. (Paris : Plon, 1884). = Crime and punishment. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1914). = Raskolnikow, oder, Schuld und Sühne. (Leipzig : W. Friedrich, 1882). ͗›͘ [WC]

Douldour-âqour et Soubachi. Edité avec le concours de l'Académie des inscriptions et belles-lettres (Fondation Dourlans) du Centre national de la recherche scientifique et de l'Institut des hautes études chinoises ; sous la direction de Louis Hambis. Vol. 1-2. (Paris : Imprimerie nationale, 1967-1982). (Mission Paul Pelliot ; vol. 2. Mémoire ; no 9). Vol. 2 : édité par Madeleine Hallade, Simone Gaulier avec la participation de Liliane Courtois.

Dr. Harold Morris, a China missionary : http://www.nytimes.com/1970/12/18/archives/dr-harold-morris-a-china-missionary.html.

Drachenboot und Dschunkensegel : chinesische Schiffe in Farben und Versen. [Vorwort und Übersetzung der Gedichte aus dem Chinesischen von Andreas Donath]. (Gütersloh : Mohn, 1960). [KVK]

Draguhn, Werner. Entwicklungsbewusstsein und wirtschaftliche Entwicklung in Indien. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1970). (Schriften des Instituts für Asienkunde in Hamburg ; Bd. 28). Diss. Univ. Hamburg, 1970.

Dragunov, A[lexander] A[leksandrovic]. Grammaticheskaia sistema sovremennogo kitaiskogo razgovornogo iazyka. (Leningrad : Izd-vo Leningradskogo universiteta, 1962). [Grammatik der chinesischen Sprache].

Dragunov, A[lexander] A[leksandrovic]. Issledovaniija po grammatike sovremennogo kitaiskogo jazyka. (Moskva : Akademija Nauk, 1952). = Dragunov, A[lexander] A[leksandrovic]. Untersuchungen zur Grammatik der modernen chinesischen Sprache. [Aus dem Russischen übersetzt von Wolfgang Lippert ; in deutscher Sprache hrsg. von Paul Ratchnevsky]. (Berlin : Akademie-Verlag, 1960). (Ostasiatische Forschungen ; Bd. 1).(Berlin : Akademie Verlag, 1960). [WC]

Drechsler, Karl. Die Beziehungen Hitlerdeutschlands zu China und Japan 1936-1939 : ein Beitrag zur Vorgeschichte des zweiten Weltkrieges. Diss. Univ. Halle, 1962. [WC]

[Dreiser, Theodore]. Delaisai duan pian xiao shuo xuan. Wu Ningkun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Dreiser, Theodore. Free and other stories. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1918). _npŢţBd [Enthält] : Hun hou, Li jiao, Zi you, Shi qu de Feibi. [WC]

[Dreiser, Theodore]. Delaisai xiao shuo ji : Hun hou. (Taibei : Xin lu shu ju, 1967). Übersetzung von Dreiser, Theodore. Married. In : Dreiser, Theodore. Free and other stories. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1918). _ŁpBda : Řˣ [WC]

[Dreiser, Theodore]. Jiali mei mei. Delaisai zhu ; Zhong Xianmin yi. (Taibei : Ming hua shu ju, 1959). Übersetzung von Dreiser, Theodore. Sister Carrie. (London : Heinemann, 1901). (The dollar library of American fiction). ͙͚ɱɱ Report Title - p. 87 of 410

[Dreiser, Theodore]. Lang xin ru lang. Delaisai zhu. (Taibei : Pu tian chu ban she, 1970). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dreiser, Theodor. An American tragedy. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925). ˘˞͛ɏ [WC]

[Dreiser, Theodore]. Lang xin ru tie. Delaisai ; Gu Yin yi. (Taibei : Xin xing, 1954). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Dreiser, Theodor. An American tragedy. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925). ˘˞͛˶ [WC]

[Dreiser, Theodore]. Lang xin ru tie. Delaisai zhu ; Gu Yin yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1954). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Dreiser, Theodore. An American tragedy. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925). ˘˞͛˶

[Dreiser, Theodore]. Si duo ga. Delaisai ; Yu Jie, Lin Zhuge yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1958). (Yu wang san bu qu zhi san). Übersetzung von Dreiser, Theodore. The stoic. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1947). ‚Ş͜ [WC]

[Dreiser, Theodore]. Yi ge Yameilijia de bei ju. Delaisai zhu ; Gu Yin yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1952). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Dreiser, Theodor. An American tragedy. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925). @ĵ3Ýč" kt [WC]

[Dreiser, Theodore]. Ying han dui zhao Hun hou. Zhong Xianmin yi zhu. (Tainan : Wan xiang shu ju Tainan shi, 1959). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dreiser, Theodore. Married. In : Dreiser, Theodore. Free and other stories. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1918). ¿ˮ́͝Řˣ [WC]

[Dreiser, Theodore]. Zhe jiu shi Meiguo. Delaisai deng zhu ; Wu Zhucun yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Dreiser, Theodor. An American tragedy. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925). ͟͞ŌÝ [WC]

[Drinkwater, John]. Linken zhuan. Sun Danian yi. (Xianggang : Zhongguo chu ban she, 1955). (Xue sheng ji ben wen cong). Übersetzung von Drinkwater, John. Abraham Lincoln : a play. (London : Sidgwick & Jackson, 1918). åæà [WC]

[Dryden, John]. Yi qie wie liao ai qing. Xu Yuanchong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Dryden, John. All for love, or, The world well lost. (London ; In the Savoy : Printed by Tho. Newcomb, for Henry Herringman, 1678). @͠͡njǏ« [WC]

Drège, Jean-Pierre. Faguo dang dai Zhongguo xue = Cinquante ans d'études chinoises en France. Dai Ren zhu bian ; Gen Sheng yi. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1998).

Dschang, Guang-yü. Schmink-Masken der Peking-Oper : zum Ausschneiden. (Peking : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1959). [WC]

Dschang, Tiän-i [Zhang, Tianyi]. Der Grosse und der Kleine Lin. Aus dem Russischen übers. von Lieselotte Busse ; Ill. von Gerhard Gossmann. (Berlin : Kinderbuchverlag, 1961). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da Lin he Xiao Lin. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). ÚåXBå [WC] Report Title - p. 88 of 410

Dschao, Schu-li [Zhao, Shuli]. Die Wandlung des Dorfes Lidjiadschuang. Deutsch von Tjen Nou. (Berlin : Volk und Welt, 1952). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li jia zhuang di bian qian. (Xianggang : Xin Zhongguo shu ju, 1949). Þ8ɑ ɒɓ [WC]

Dschau, Schu-li [Zhao, Shuli]. Die Spruchlieder des Li Yu-tsai : eine Erzählung aus dem befreiten China. (Peking : Kulturelle Presse, 1951). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li Youcai ban hua. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1943). Þ¶Ąɐ [WC]

Dschau, Yü-hsiang [Zhao, Yuxiang]. Das Liebespaar von Kiang-nan : ein chinesisches Volksstück. Übersetzt von Miautse Yuan [Yuan Miaoze] ; bearbeitet von Helmut Baierl. (Leipzig : Hofmeister, 1958). [WC]

Dschou, Li-bo [Zhou, Libo]. Der Strom : Roman. Nach einer Übersetzung aus dem Chinesischen von Yang En-lin und Dschi Mu [Martin Gimm]. (Berlin : Verlag Tribüne, 1959). Übersetzung von Zhou, Libo. Tie shui ben liu. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). ˶˫͢Ƚ [Wal 7]

Dschou, Li-bo [Zhou, Libo]. Orkan. Übers. von Yang Enlin, Wolfgang Müncke. (Berlin : Verlag Tribüne, 1953). Übersetzung von Zhou, Libo. Bao feng zhou yu. (Jiamusi : Dong bei shu dian, 1948-1949). ʭʮʯɿ [KVK]

Du Boulay, Anthony. Chinese porcelain. (London : Weidenfeld and Nicolson, 1963). = Du Boulay, Anthony. Chinesisches Porzellan. Übers. von Erika Schindel. (Frankfurt a.M. : Ariel, 1963). [WC]

Du, Bingzheng. Ge ming lang man zhu yi shi ren Bailun de shi. In : Beijing da xue xue bao ; no 2 (1956). [The poetry of the revolutionary poet Byron]. [Byr1]

Du, Fu. Selected poems = Du Fu shi xuan. Compiled by Feng Chih ; transl. By Rewi Alley. (Peking : Foreign Languages Press, 1962). [Feng Zhi]. ȖĈÎS

Du, Wan. Yun lin shi pu = Tu Wan's stone catalogue of cloudy forest. A commentary and synopsus by Edward H. Schafer. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1961). ŦåŧŨ

Du, Yuanzai. Duwei jiao yu xue shuo. (Taibei : Fu xing shu ju, 1955). (Guo min xue xiao cong shu). [Abhandlung über John Dewey]. Ȗȗȸʀ®d [WC]

Dubarbier, Georges. La Chine du XXe siècle, des mandchous à Mao. (Paris : Payot, 1965). (Etudes et documents Payot). [Mao Zedong].

Dube, Karl-Heinz. Einige Erfahrungen und Lehren aus der Kollektivierung der Landwirtschaft in der Volksrepublik China (1956-1958). Diplomarbeit Humboldt-Univ. Berlin, 1959. [WC]

Dubs, Homer H. A roman city in ancient China. (London : China Society, 1957). (China Society sinological series ; no 5). [Lijian ()].

Duchrow, Alfred. China - ein Riese ist erwacht : ein Reisebericht einmal anders. (Berlin : Zentralkomitee der SED, Abteilung Agitation und Presse / Rundfunk, 1956). [Bericht einer DDR-Delegation 1955 über die kommunistische Bewegung in China]. [Yuan] Report Title - p. 89 of 410

[Duclos, Jacques ; Fréville, Jean.]. Hengli Babisai. Dukeluo ; Fulai Weile ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Duclos, Jacques ; Fréville, Jean. Henri Barbusse. (Paris : Editions sociales, 1946). ͣč•³ip [WC]

[Duclos, Jacques]. Yu zhong shu xin ji. Dukeluo zhu ; Wu Ren yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1953). Übersetzung von Duclos, Jacques. Ecrits de prison. (Paris : Editions sociales, 1952). ͤ Ðɗa [WC]

Dudbridge, Glen. The Hsi-yu chi : a study of antecedents to the sixteenth-century Chinese novel. (Cambridge : Cambridge University Press, 1970). (Cambridge studies in Chinese history, literature and institutions). Diss. Oxford Univ. 1967. [Xi you ji]. [KVK]

Dufay, François. En Chine : l'étoile contre la croix. (Hongkong : Nazareth-Press, 1952). = Dufay, François. Gesetz und Taktik des kommunistischen Kirchenkampfes : China als Modell. Deutsche Bearb. von Josef Stierli. (Frankfurt a.M. : J. Knecht, 1956). [WC]

[Dumas, Alexandre fils]. Cha hua nü. Transl. By K.T. Wang. (Xianggang : Dong Y shu ju, 1967). Übersetzung von Dumas, Alexandre fils. La Dame aux camélias. Vol. 1-2. (Paris : A. Cadot ; Bruxelles : Lebègue, 1848). [Übersetzt 1898 ; vermutlich der erste ins Chinesische übersetzte Roman ; Vorlage zur Oper La Traviata von Giuseppe Verdi]. ͥDą [WC]

[Dumas, Alexandre fils]. Cha hua nü. Xiaozhongma zhu ; Lin Liwen yi. (Tainan : Jing wei shu ju fa xing, 1959). Übersetzung von Dumas, Alexandre fils. La Dame aux camélias. Vol. 1-2. (Paris : A. Cadot ; Bruxelles : Lebègue, 1848). [Übersetzt 1898 ; vermutlich der erste ins Chinesische übersetzte Roman ; Vorlage zur Oper La Traviata von Giuseppe Verdi]. ͥDą [WC]

[Dumas, Alexandre fils]. Cha hua nü. Xiaozhongma zhu ; Lin Wenyue yi. (Taibei : Dong fang chu ban she fa xing, 1966). (Shi jie shao nian wen xue xuan ji ; 18). Übersetzung von Dumas, Alexandre fils. La Dame aux camélias. Vol. 1-2. (Paris : A. Cadot ; Bruxelles : Lebègue, 1848). [Übersetzt 1898 ; vermutlich der erste ins Chinesische übersetzte Roman ; Vorlage zur Oper La Traviata von Giuseppe Verdi]. ͥDą [WC]

[Dumas, Alexandre fils]. Cha hua nü. Xiaozhongma zhu ; Qi Fang yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Dumas, Alexandre fils. La Dame aux camélias. Vol. 1-2. (Paris : A. Cadot ; Bruxelles : Lebègue, 1848). [Übersetzt 1898 ; vermutlich der erste ins Chinesische übersetzte Roman ; Vorlage zur Oper La Traviata von Giuseppe Verdi]. ͥDą [WC,Cat3]

[Dumas, Alexandre père]. Hei se xiang. Dazhongma zhu ; Hong Yanqiu yi. (Taibei : Guo yu ri bao she, 1963). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. La tulipe noire. (Paris : Baudry, 1850). ǼͦͧÒǶ [WC]

[Dumas, Alexandre père]. Jidushan en chou ji : suo ben jing yi. Dazhongma zhu ; Zeng Yili yi. (Xianggang : Hong cheng chu ban she, 1962). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le comte de Monte-Cristo. In : Le Siècle (1844). = Vol. 1-2. (Paris : Bureau de l'Echo des feuilletons, 1846). ȞͨƕǾɘ, : ̷‘ɳe [WC]

[Dumas, Alexandre père]. San jian xia. Dazhongma zhu ; Wang Xian yi. (Xianggang : Da guang chu ban she, 1962). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Les trois mousquetaires. In : Le Siècle ; mars à juillet 1844. = (Paris : Baudry, 1844). ͩͪ [WC] Report Title - p. 90 of 410

[Dumas, Alexandre père]. Xu xia yin ji. Dazhongma yuan zhu zhe ; Qi ming shu ju bian yi bu bian yi zhe. Vol. 1-2. (Taibei : Qi ming shu ju, 1955). (Shi jie wen xue ming zhu cong shu ; 3). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Vingt ans après : suite des Trois mousquetaires. Vol. 1-10. (Paris : Baudry, 1845). ͫͪʠ, [WC]

Dumas, Roland. J'ai vu vivre la Chine. (Paris : A. Fayard, 1960). [WC]

Dumoulin, Heinrich. Wu-men-kuan : Der Pass ohne Tor. (Tokyo : Sophia University Press, 1953). [Huikai, Shi. Chan zong Wu men guan ͬͭͮȅͯ]. [WC]

Dumoulin, Heinrich. Zen : Geschichte und Gestalt. (Bern : Francke, 1959). (Sammlung Dalp ; 87).

Duncan, Marion Herbert. The Yangtze and the yak; adventurous trails in and out of Tibet. (Alexandria, Va. [s.n.], 1952). [Yangzi]. https://catalog.hathitrust.org/Record/001258773. [WC]

Dunlap, Albert Menzo. Behind the bamboo curtain : the experiences of an American doctor in China. (Washington, D.C. : Public Affairs Press, 1956). [Briefe aus Shanghai, April 1949-Oct. 1952]. http://books.google.ch/books/about/Behind_the_Bamboo_Curtain. html?id=4aseAAAAIAAJ&redir_esc=y. [WC]

Dunne, Georg H. Generation of giants : the story of the Jesuits in China in the last decades of the Ming dynasty. (London : Burns & Oates, 1962). = Dunne, George H. Das grosse Exempel : die Chinamission der Jesuiten. Übertragung ins Deutsche von Margarethe Diemer. Stuttgart : Schwabenverlag, 1965). [WC]

[Durant, Will]. Xi yang zhe xue shi hua. Wei'er Dulan zhu ; Xu Dacheng yi zhe [et al.]. (Taibei : Xie zhi gong ye cong shu chu ban gu fen you xian gong si, 1957). (Xie zhi gong ye cong shu). Übersetzung von Durant, Will. The story of philosophy : the lives and opinions of the greater philosophers. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1926). Û˦ě®K [WC]

Durdin, Tillman. China and the world ; Smith, Robert Aura. The rebirth of Formosa. (New York, N.Y. : Foreign Policy Association, 1953). (Headline series, no. 99. May-June 1953). [WC]

Durt, Hubert. L'histoire des débuts de la communauté bouddhique d'après la version chinoise de la Samantapâsâdikâ, commentaire pâli du Vinaya. Diss. Univ. de Louvain, 1970. [EFEO]

Dutt, Vidya Prakash. China's foreign policy 1958-62. (London : Asia Publishing House, 1964). [WC]

Duyvendak, J.J.L. A Chinese "Divina commedia". (Leiden : E.J. Brill, 1952). [Luo, Moudeng. San bao tai jian xia xi yang ji].

Duyvendak, J.J.L. De Grote Chinese muur : Rede uitgesproken of 9 februari 1953 de 378ste gedenkdag van de stichting der Leidse Universiteit. (Leiden : E.J. Brill, 1953).

Duyvendak, J.J.L. De Oriënt en ons wereldbeeld : Rede uitgesproken ter opening van het XIVe Congres van het "Oosters Genootschap in Nederland" te Leiden op 24 september 1952. (Leiden : E.J. Brill, 1952).

Duyvendak, J.J.L. Desultory notes on the Hsi-yang chi. In : T'oung pao ; vol. 42 (1953). [Luo, Maodeng. Xi yang ji ; Zheng He]. [Demi1]

Duyvendak, J.J.L. Hoofdlijnen der Chineesche Geschiedenis. In : Wereldgeschiedenis ; vol. 1 (1951). [Demi1] Report Title - p. 91 of 410

Découverte de l'Asie : hommage à René Grousset. Vadime Elisseeff, Paul Deschamps, Jacques Yvon. (Paris : Musée Cernuschi, 1954).

Dôkyô kenkyû = Etudes taoïstes. Ed. Yoshioka Yoshitoyo, Michel Soymié. Vol. 1-4. (Tôkyô : Shôrinsha, 1965-1971).

[Dürrenmatt, Friedrich. Die Panne]. Shu Si yi. In : Shi jie wen xue ; no 9 (1962). Übersetzung von Dürrenmatt, Friedrich. Die Panne. (Zürich : Verlag der Arche, 1956). [Din11,KVK]

[Dürrenmatt, Friedrich]. Dilunmate xi ju xuan. Ye Tingfang, Huang Xushi, Zhang Rongchang yi. (Beijing : Zhong guo xi ju, 1965). = (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Dürrenmatt, Friedrich. Besuch der alten Dame : eine tragische Komödie, mit einem Nachwort. (Zürich : Verlag der Arche, 1956). [Uraufführung Zürich, 1956]. ƛͰwğS [WC]

East & West : Europe’s discovery of China, & China’s response to Europe, 1511-1839 : a check list of the exhibition in the Princeton University Library (February 15-April 30, 1957). Compiled by Howard C. Rice, Shih-kang Tung, Frederick W. Mote. (Princeton, N.Y. : Princeton University Library, 1957). : http://libweb5.princeton.edu/visual_materials/Misc/East-West.pdf. [AOI]

East Asian history. No 1- (1991-). (Canberra : Australian National University, Institute of Advanced Studies, 1988-). Früher : Papers on Far Eastern history. Vol. 1-42 (1970-1990). [AOI]

Eastman, Lloyd E. Reactions of Chinese officials to foreign aggression : a study of the Sino-French controversy, 1880-1885. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1963). Diss. Harvard Univ., 1963.

Eastman, Lloyd E. Throne and mandarins : China's research for a policy during the Sino-French controversy, 1880-1885. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1967). (Havard historical studies ; vol. 79).

Eaton, Evelyn. Go ask the river. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace & World, 1969). [Enthält] : Poems, by Hung Tu [Xue Tao], adapted by Mary Kennedy. [WC]

Eber, Irene. Hu Shih, 1891-1962 : a sketch of his life and his role in the intellectual and political dialogue of modern China. (Claremont, Calif. : Claremont Graduate University, 1965). Diss. Claremont Graduate Univ., 1965. [Hu Shi]. [WC]

Eberhard, Wolfram ; Eberhard, Alide. Family planning in a Taiwanese town. (Berkeley, Calif. : University of California, Center for Chinese Studies, 1962). [KVK]

Eberhard, Wolfram. Chinese festivals. (New York, N.Y. : H. Schuman, 1952). (Great religious festivals series).

Eberhard, Wolfram. Conquerors and rulers : social forces in medieval China. (Leiden : E.J. Brill, 1965). [2nd rev. ed. 1965].

Eberhard, Wolfram. Erzählungsgut aus Südost-China. Gesammelt, übersetzt und bearbeitet von Wolfram Eberhard. (Berlin : de Gruyter, 1966). (Fabula. Supplement Serie ; Reihe A, Bd. 6).

Eberhard, Wolfram. Guilt and sin in traditional China. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1967).

Eberhard, Wolfram. Orakel und Theater in China. In : Asiatische Studien ; Bd. 18-19 (1965). [WC]

Eberhard, Wolfram. Settlement and social change in Asia. (Hong Kong : Hong Kong University Press ; New York, N.Y. : Oxford University Press, 1967). (His collected papers ; 1). Report Title - p. 92 of 410

Eberhard, Wolfram. Social mobility in traditional China. (Leiden : E.J. Brill, 1962).

Eberhard, Wolfram. Sternkunde und Weltbild im alten China : gesammelte Aufsätze. (Taipei : Chinese Materials and Research Aids Service Center, 1970). (Occasional series / Chinese Materials and Research Aids Service Center ; no 5).

Eberhard, Wolfram. Studies in Chinese folklore and related essays. (Bloomington, Ind. : Indiana University, Research Center for the Language Sciences ; New York, N.Y. : Humanities Press, 1970). (Indiana University Folklore Institute monograph series ; vol. 23).

Eberhard, Wolfram. The local cultures of South and East China. Transl. from the German by Alide Eberhard. (Leiden : Brill, 1968). [KVK]

Eberhard. Wolfram. Das Problem des Kulturverfalls in China. (Frankfurt a.M. : Vittorio Klostermann, 1960). In : Klassizismus und Kulturverfall : Vorträge. [WC]

Eckardt, André. China : Geschichte und Kultur. (Freudenstadt : Lutzeyer, 1968). [WC]

Ecke, Gustav. Chinese painting in Hawaii in the Honolulu Academy of Arts and in private collections. Vol. 1-3. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii Press, 1965).

Ecke, Gustav. Hui hsien ware in the collection of the Honolulu Academy of Arts. (Honolulu, Hawaii : Academy of Arts, 1954). (Special studies prepared by the Honolulu Academy of Arts ; vol. 2). [Hui xian].

[Eckermann, Johann Peter ; Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede dui hua lu. Aike’erman zhu ; Zhou Xuepu yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1961). (Han yi shi jie ming zhu). Übersetzung von Eckermann, Johann Peter ; Goethe, Johann Wolfgang von. Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, 1823-1832. Vol. 1-3 in 1. (Leipzig : F.A. Brockhaus, 1836-1848). ƚ_͝× [KVK]

[Eckermann, Johann Peter ; Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede dui hua lu. Aike’erman zhu ; Zhu Guangqian yi. In : Shi jie wen xue ; no 7 (1959). Übersetzung von Auszügen aus Eckermann, Johann Peter ; Goethe, Johann Wolfgang von. Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, 1823-1832. Vol. 1-3 in 1. (Leipzig : F.A. Brockhaus, 1836-1848). ƚ_͝× [Din11]

Eckstein, Alexander. Communist China's economic growth and foreign trade : implications for U.S. policy. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1966). (The United States and China in world affairs).

Eckstein, Alexander. Conditions and prospects for economic growth in communist China. (Cambridge, Mass. : Massachusetts Institute of Technology, Center for International Studies, 1954).

Eckstein, Alexander. The economic development of Hungary, 1920 to 1950 : a study in the growth of an economically underdeveloped area. (Berkeley, Calif. : University of California, 1952). Diss. Univ. of Calif., 1952.

Eckstein, Alexander. The national income of communist China. With the assistance of Y.C. Yin and Helen Yin. (New York, N.Y. : Free Press of Glencoe, 1962).

Economic dialogues in ancient China : selections from the Kuan-Tzu, a book written probably three centuries before Christ. Translaotrs : T'an Pofu and Wen Kung-wen (Adam K.W. Wen) ; expert critic : Hsiao Kung-chüan ; ed. by Lewis Maverick. (Carbondale, Ill. : L.A. Maverick, 1954). [Guanzi]. [WC]

Economic trends in communist China. Ed. by Alexander Eckstein, Walter Galenson, and Ta-chung Liu. (Chicago, Ill. : Aldine Publ. Co, 1968). [Based on a Conference on the Economy of China, Carmel, Calif., Oct. 1965). Report Title - p. 93 of 410

Eder, Matthias ; Graf, Olaf ; Numazawa, Franz Kiichi. Die Grossreligionen des fernen Ostens.(Aschaffenburg : Pattloch, 1964). (Der Christ in der Welt, eine Enzyklopädie. Reihe 17, Die nichtchristlichen Religionen ; Bd. 7).

Edouard Paréjas. In : Bulletin der Vereinigung Schweiz. Petroleum-Geologen und -Inegnieure ; Bd. 28, Ht. 74 (1961-1962). https://www.google.ch/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CCEQFjAAah UKEwjf35igvZHIAhUDuhQKHRfLB2M&url=http%3A%2F%2Fretro.seals.ch%2Fcntmng%3Fpid% 3Dvsp-002%3A1961-1962%3A28%3A%3A161 &usg=AFQjCNGI8kJZ-UZme-JOZA_HrNMcnVVkWA

Eekelen, W[ilhelm] F[rederik] van. Indian foreign policy and the border dispute with China : a new look at Asian relationships. (The Hague : M. Nihoff, 1967). [WC]

Egerod, Soren. The Lungtu dialect : a descriptive and historical study of a south Chinese idiom. (Copenhagen : E. Munksgaard, 1956). Diss. Univ. Kopenhagen : E. Munksgaard, 1956. [WC]

[Eggert, Herbert. Die Eismeerfahrer]. Ren Zhi yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1957). Übersetzung von Eggert, Herbert. Die Eismeerfahrer. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1956). [WC,ZhaYi2]

Eggler, Albert. Gipfel über den Wolken : Lhotse und Everest. (Bern : Hallwag, 1956). [China und Nepal]. = Eggler, Albert. The Everest-Lhotse adventure. Transl. By Hugh Merrick. (London : Allen & Unwin, 1957). [WC]

Ehlers, Joseph. Far horizons : the travel diary of an engineer. (New York, N.Y. : Carlton Press, 1966). Reisebericht über China und Japan. [Cla]

[Ehrenburg, Ilya]. Di jiu ge lang tou. Shi Zhecun yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1953). (Shi jie wen xue yi cong). Übersetzung von Errenburg, Ilya. Devjatyi val. (Moskva : Sov. Pisatel', 1953). = Erenburg, Il'ja. Die neunte Woge : Roman. Aus dem Russischen von Alfred Kurella. (Moskau : Verlag für fremsprachige Literatur, 1953). (Bibliothek ausgewählter Werke der Sowjetliteratur). òͱͲÈČ [KVK]

[Eichendorff, Joseph von]. Fan tong sheng ya ji qu. Aixinduofu zhu ; Zheng Shoulin yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1968). (Ren ren wen ku ; 651). Übersetzung von Eichendorff, Joseph von. Aus dem Leben eines Taugenichts. In : Deutsche Blätter für Poesie, Litteratur, Kunst und Theater. (Breslau : Grass, Barth und Co., 1823). ͳʹ͵,Ñ [KVK]

Eichhorn, Werner. Die Entwicklung der Gewerkschaften in China : 1919-1923. MS 1960. [WC]

Eichhorn, Werner. Heldensagen aus dem unteren Yangtse-Tal (Wu-Yüeh ch'un ch'iu). (Wiesbaden : F. Steiner, 1969). (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes ; Bd. 38.2). Übersetzung von Zhao, Ye. Wu Yue chun qiu. [Yangzi].

Eichhorn, Werner. Kulturgeschichte Chinas : eine Einführung. Stuttgart : W. Kohlhammer, 1964). (Urban-Bücher ; 76). = Eichhorn, Werner. Chinese civilization : an introduction.Transl. by Janet Seligman. (London : Faber and Faber, 1969).

Eichhorn, Werner. Unter Blüten eine Weile : sieben Geschichten von Liebe. (Kassel : E. Röth, 1958).

Eigner, Julius. Gelbe Mitte, goldener Kreis : ein Chinabuch. (Hattingen : Hundt-Verlag, 1951). [Yuan] Report Title - p. 94 of 410

Eikemeier, Dieter. Elemente im politischen Denken des Yon'am Pak Chiwon (1737-1805) : ein Beitrag der kulturellen Beziehungen zwischen China und Korea. (Leiden : Brill, 1970). (T'oung pao. Monographien ; vol. 8). Diss. Univ. Bochum, 1969. [KVK,Eike]

Ein weisses Kleid, ein grau Gebände : chinesische Lieder aus dem 12.-7. Jh. v. Chr. Übertragen von Günther Debon. (München : Piper, 1957). (Piper Bücherei ; 110) [Übersetzungen aus dem Shi jing].

Eine Urga-Handschrift des monglischen Geschichtswerks von Secen Sagang. Hrsg. von Erich Haenisch. (Berlin : Akademie-Verlag, 1955). (Veröffentlichung / Deutsche Akademie der Wissenschaftezn zu Berlin, Institut für Orientforschung ; Nr. 25). [Sanang Setsen. Erdeni-yin tobci].

Eitner, Hans-Jürgen. Erziehung und Wissenschaft in der Volksrepublick China : 1949 bis 1963 : Dokumentation und Analyse. (Essen-Bredeney : Gemeinnützige Verwaltungsgesellschaft für Wissenschaftspflege, 1964). [WC]

Ekert-Rotholz, Alice Maria. Reis aus Silberschalen : Roman einer deutschen Familie im heutigen Ostasien. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1954). [WC]

Ekert-Rotholz, Alice Maria. Wo Tränen verboten sind : Roman der Wandlungen. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1956). [WC]

Ekvall, Robert B. Religious observances in Tibet : patterns and function. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1964). [WC]

Elegant, Robert S. Chinas rote Herren : die politischen Biographien der kommunistischen Führer Chinas. (Frankfurt a.M. : Verlag der Frankfurter Hefte, 1952). [WC]

Eleven visit China : report of the first British delegation. (London, Britain-China Friendship Association, 1951). [WC]

Elia, Pasquale M. d'. Il Dio degli antichi Cinesi : XXI-IV sec. av. Cristo. (Roma : Libreria Editrice dell'Università Gregoriana, 1957). (Rivista Gregorianum ; vol. 38, 1957). [WC]

Elia, Pasquale M. d'. Il lontano confino e la tragica morte del P. João Mourão S.J., missionario in Cina (1681-1726) nella storia e nella leggenda : secondo documenti in gran parte inediti. (Lisboa : Agencia-Garal do Ultramar, 1963). [WC]

Elia, Pasquale M. d'. La religione dei cinesi. (Torino : Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1962). [WC]

Elia, Pasquale M. d'. Recent discoveries and new studies (1938-1960) on the world map in Chinese of father Matteo Ricci SJ. In : Monumenta serica, vol. 20 (1961). [AOI]

[Eliot, George]. Aideng Bite. Ailuete zhuan ; Dan jiang shu ju bian ji bu zhu. (Taibei : Dan jiang, 1955). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). Ͷłiw [WC]

[Eliot, George]. Ji'erfei xian sheng di qing shi. Aoli'aite zhu ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1953). (Shi jie xiao shuo ming zhu jing xuan). Übersetzung von Eliot, George. The love story of Mr. Gilfil. In : Eliot, George. Scenes of clerical life : The sad fortunes of the Rev. Amos Barton ; Mr. Gilfil's love story ; Janet's repentance. (London : Blackwood, 1858). ȹH̓ «K [KVK]

[Eliot, George]. Mo fang. Ailite zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Xin lu, 1957). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Eliot, George. The mill on the floss. Vol. 1-3. (Edinburgh ; London : W. Blackwood and Sons, 1860). ͷ͸ [WC] Report Title - p. 95 of 410

[Eliot, George]. Xila Manuo. Ailiaote zhuan ; Lin Furong yi. (Tainan : Hua ming, 1969). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). Û  [WC]

[Eliot, George]. Yadang Beite. Wu Guangjian xuan yi. (Xianggang : Jin xiu chu ban she, 1960). (Yin Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). 3šuw [WC]

[Eliot, George]. Yadang Pite. Liu Yuchao zhu yi. (Taibei : Dong nan ya shu dian, 1967). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). 3š,͹w [WC]

[Eliot, George]. Zhi gong Ma'nan chuan. Ailuetuo zhuan ; Taiwan qi ming shu ju bian yi suo yi. (Taibei : Taiwan qi ming, 1957). (Shi jie wen xu ming zhu). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). ͺͻͼà [WC]

[Eliot, George]. Zhi gong Sailasi Ma'nan. Ailuete zhu ; Cao Yong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). ͺͻͽ ‚ͼ [WC]

Eliot, T.S. Tradition and the individual talent. Xia Ji'an yi. In : Meiguo wen xue pi ping xuan [ID D29006]. Übersetzung von Eliot, T.S. Tradition and the individual talent. In : Egoist ; vol. 6, no 4-5 (Sept./Dec. 1919). Ý ®ȘŽ [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Ailüete wen xue ping lun xuan ji. Ailüete zhu ; Du Guoqing [Tu Kuo-ch'ing] yi. (Taibei : Tian yuan chu ban she, 1969). [Übersetzung ausgewählter Essays von T.S. Eliot]. Ͷ;w®ŽLa [WC]

[Eliot, T.S.]. Boshidun wan bao. Du Guoqing yi. In : Xian dai wen xue ; no 27 (1966). Übersetzung von Eliot, T.S. The Boston evening transcript. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Boshidun wan you. Yu Guangzhong yi. In : Ying mei xian dai shi xuan [ID D29002]. Übersetzung von Eliot, T.S. The Boston evening transcript. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Chuang bian chen jing. Du Guoqing qi. In : Xian dai wen xue ; no 27 (1966). Übersetzung von Eliot, T.S. Morning at the window. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Feng ye kuang xiang qu. Du Guoqing yi. In : Xian dai wen xue ; no 27 (1966). Übersetzung von Eliot, T.S. Rhapsody on a windy night. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Fu ren di xiao xiang. Du Guoqing yi. In : Xian dai wen xue ; no 27 (1966). Übersetzung von Eliot, T.S. A portrait of a lady. In : Others : a magazine of the new verse ; Sept. (1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Hailun a yi. Du Guoqing yi. In : Xian dai wen xue ; no 27 (1966). Übersetzung von Eliot, T.S. Aunt Helen. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22] Report Title - p. 96 of 410

[Eliot, T.S.]. J. Aerfolaite Pulufoluoke de liang ge. Li Jia yi. In : Chun wen xue ; no 42 (1970). Übersetzung von Eliot, T.S. Love song of J. Alfred Prufrock. In : Poetry ; vol. 7, no 1 (Oct. 1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Jie Afulie Pulufuluoke liang ge de tao lun. John J. Deeney yi. In : Yan, Yuanshu. Cong di xia wen xue dao dang dai ying shi. (Taibei : Huan yu, 1970). (Da xue cong kan ; 14). Übersetzung von Eliot, T.S. Love song of J. Alfred Prufrock. In : Poetry ; vol. 7, no 1 (Chicago, Oct. 1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Teilübersetzung]. ˛Ăƿ®˜š?¿ [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Oulide xi ju xuan ji : da jiao tang nei di mou sha. Yan Yuanshu yi. (Taibei : Jing sheng wen wu gong ying gong si, 1970). (Danjiang xi yang xian dai xi ju yi cong. Jing sheng bian yi wen ku). Übersetzung von Eliot, T.S. Murder in the cathedral. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace and Co., 1935). *Ϳ_sta : Úȸć΀ ʺʻ [WC]

[Eliot, T.S.]. Puluofolaike de qing ge. Qian Gechuan yi. In : Ying shi yan du. (Taibei : Kai ming shu dian, 1967). Übersetzung von Eliot, T.S. Love song of J. Alfred Prufrock. In : Poetry ; vol. 7, no 1 (Chicago, Oct. 1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). ¿΁Ï [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. She hui ping lun (yi gao). Shi Zhiping zuo yi ; Zeng Te jiao shou zhi dao. (Hong Kong : Xin Ya shu yuan, 1959). [Übersetzung ausgewählter Texte von T.S. Eliot]. ƻ˅ŽL(e΂) [WC]

[Eliot, T.S.]. Shu nu de hua xiang. Bai Sha yi. In : Li ; no 16 (1966). Übersetzung von Eliot, T.S. A portrait of a lady. In : Others : a magazine of the new verse ; Sept. (1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Si shou xi qu. Tong Ma [Wang Wenxing] yi. In : Xian dai wen xue ; no 3 (1960). Übersetzung von Eliot, T.S. Four quartets. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace and Co., 1943). [Int]

[Eliot, T.S.]. Tuo Shi Ailüete lun wen xuan. Zhou Xuliang yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). [Übersetzung ausgewählter Essays von Eliot]. ǧ•K•Ͷ΃w¸S [WC]

[Eliot, T.S.]. Xu qu ji. Du Guoqing yi. In : Xian dai wen xue ; no 27 (1966). Übersetzung von Eliot, T.S. Preludes. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. Yi nu shi de hua xiang. Yu Guangzhong yi. In : Ying mei xian dai shi xuan. 1968. [ID D D29002]. Übersetzung von Eliot, T.S. A portrait of a lady. In : Others : a magazine of the new verse ; Sept. (1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

[Eliot, T.S.]. J.A. Pulufoke de liang ge. Ni Yu yi. In : Xian dai wen xue ; no 24 (1965). Übersetzung von Eliot, T.S. Love song of J. Alfred Prufrock. In : Poetry ; vol. 7, no 1 (Oct. 1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]

Eliseit, Horst. Das heutige China. (Taipei : China Publishing, 1966). [WC]

Eliseit, Horst. Im Schatten des grossen Drachen : Korea : ein politisches Lehrstück ; Japan : mit gespaltener Seele ; Taiwan : Modell eines besseren China ; Hongkong / Macao: die ungleichen Zwillinge ; Südostasien : das Experiment Malaysia. (Berlin : Safari-Verlag, 1966). [WC]

Elisseeff, Serge. The Chinese-Japanese Library of the Harvard-Yenching Institute at Harvard University. In : Harvard Library bulletin ; vol. 10, no 1 (1956). Report Title - p. 97 of 410

Elisséeff, Serge. The reverend Antoine Mostaert, C.I.C.M. In : Harvard journal of Asiatic studies ; vol. 19 (1956). [AOI]

[Elistratova, A.A.]. Bailun. Li Xiangchong yi. In : Yi wen ; no 6 (1954). [Artikel über George Gordon Byron]. ǩƛ [Byr1]

[Elistratova, A.A.]. Fei'erding. Ailisitelatuowa zhu ; Li Congbi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957. Übersetzung von Elistratova, A.A. Fil'ding : kritiko-biograficheskii ocherk. (Moskva : Gos. izd-vo khudozh. lit-ry, 1954). [Abhandlung über Henry Fielding]. Ŗ΄΅ [WC]

[Elizarova, M.E.]. Qiehefu de chuang zuo yu shi jiu shi ji mo qi xian shi zhu yi wen ti. Yelizhaluowa zhu ; Du Diankun yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). Übersetzung von Elizarova, M.E. Tvorchestvo Chekhova i voprosy realizma kontsa XIX veka.( Moskva : Gos. izd-vo khudozh. lit-ry, 1958). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. ¥¦§ ǨÇéͱōöΆǹŤťÊË̝̞ [WC]

Elsner, Norbert. Bericht über eine Vortragsreise nach der Volksrepublik China. In : Wissenschaftliche Zeitschrift der Hochschule für Verkehrswesen ; Bd. 5, H. 6 (1957/58). [WC]

[Eluard, Paul]. Ailüya shi chao. Luo Dagang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). (Übersetzung der Gedichte von Eluard). Ͷ·˨· [WC]

Elvin, Mark. Economic aspects of the technology of the pre-modern Chinese textile industries. Prepared for the Research Conference on Economic Organization in Chinese Society, at Ste-Adelen-haut, P.Q., Canada, Aug. 16-23, 1969. Vol. 1-2. [S.l. : s.n., 1969).

Elvin, Mark. The gentry democracy in Shanghai, 1905-1914. (Cambridge : Clare Hall, 1967). Diss. Univ. of Cambridge, 1967. [Elv]

Emerson, Ralph Waldo. The journals and miscellaneous notebooks of Ralph Waldo Emerson : 1819-1882. Vol. 1-6. (Cambridge : Belknap Press of Harvard University Press, 1960-1982). http://books.google.ch/books/p/harvard?q=china&vid=ISBN9780674484504&hl=en_ US&ie=UTF-8&oe=UTF-8&redir_esc=y#v=snippet&q=china&f=false. http://books.google.ch/books?id=C7M9fa6yZSIC&pg=PA378&lpg=PA 378&dq=emerson+the+light+of+confuciu+goes+out+in+translation&source =bl&ots=zj3SrcOVkz&sig=FZrDxivwB40su5DwnZDh9KoyI2I&hl=de&sa=X&ei =odJbUdFG4eThBLyUgZAL&ved=0CDkQ6AEwAQ#v=onepage&q= emerson%20the%20light%20of%20confucius%20goes%20out%20in%20translation&f=false. [WC,ZB]

[Emerson, Ralph Waldo]. Aimosheng xuan ji. Mage Fan Daolun bian ji ; Zhang Ailing xuan yi. (Xianggang : Tian feng chu ban she, 1953). (Tian feng yi cong ; 3). Übersetzung von Emerson, Ralph Waldo. The portable Emerson. Selected by Mark Van Doren. (New York, N.Y. : The Viking press, 1946). [Auszüge]. ǏǀSa [WC]

[Emerson, Ralph Waldo]. Dai biao xing ren wu. Aimosen zhu ; He Xin yi. (Taibei : Guo li bian yi guan, 1966). Übersetzung von Emerson, Ralph Waldo. Representative men : seven lectures on the uses of great men : Plato, Swedenborg, Montaigne, Shakespeare, Napoleon and Goethe. (Leipzig : B. Tauchnitz, 1907). [Platon, Emanuel Swedenborg, Michel de Montaigne, William Shakespeare, Napoleon, Johann Wolfgang von Goethe]. ? ̼Ļ]~ [WC] Report Title - p. 98 of 410

[Emerson, Ralph Waldo]. Meiguo san wen xuan. Aimosen deng zhuan ; Zhang Ailing deng yi. (Taibei : You lian, 1968). [Übersetzung ausgewählter Prosa von Emerson]. Ý Έ [WC]

Endacott, G.B. A Biographical Sketch-book of Early Hong Kong. (Singapore : Eastern Universities Press, 1962). Repr. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 2005). https://books.google.ch/books?id=Po5FBAAAQBAJ&pg=PR20&lpg=PR20&dq=A+Biographical+Sketch- book+of+Early+Hong+Kong+1962+G.+B.+Endacott&source=bl&ots=u1WE3tYCd4&sig=9AoFqh TOCldK1dDVNzTTA_YfoTI&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiNmuiOqpDNAhWEVxoKHdSUAt0Q6AEIJT AB#v=onepage&q=A%20Biographical%20Sketch-book%20of%20Early%20Hong%20Kong% 201962%20G.%20B.%20Endacott&f=false. [WC]

Endicott, Mary Austin. Five stars over China. (Toronto : M.A. Endicott, 1953). [Story of our return to new China]. = Endicott, Mary Austin. Fünf Sterne über China. (Berlin : Union-Verl., 1956). (Bibliothek der CDU ; 7). [WC]

Engelkes, Gustav. Ärzte im Blumenreich China : zur Geschichte der Medizin im Fernen Osten : von Konfuzius bis Mao Tse-Tung. In : Ärztliche Praxis ; vol. 21 (1969). [WC]

[Engels, Friedrich]. Lun zhu zhai wen ti. Cao Baohua, Guan Qidong yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1951). Übersetzung von Engels, Friedrich. Zur Wohnungsfrage. (Leipzig : Verlag der Expedition des "Volksstaat", 1872). Nachtrag über Proudhon und die Wohnungsfrage. [Pierre-Joseph Proudhon]. LΉΊ΋Ό [WC]

Ennin. Diary : the record of a pilgrimage to China in search of the law. Translated from the Chinese by Edwin O. Reischauer. (New York, N.Y. : Ronald Press, 1955). [LOC]

Epstein, Israel. China : facts for American readers. (New York, N.Y. : Maud Russell, 1962).

Epstein, Israel. From opium war to liberation. 2nd ed. enl. and rev. (Peking : New World Press, 1964). [1st ed. 1956]. = Epstein, Israel. Vom Opiumkrieg bis zur Befreiung. Aus dem Engl. von Klaus B. Ludwig. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1985).

Erck, Wolfgang. Die Rolle Sinkiangs und der zentralasiatischen Grenze in den Beziehungen zwischen China und der Sowjetunion unter Chiang Kai-shek und Mao Tse-tung : ein Vergleich. Diss. Freie Univ. Berlin, 1966. [Xinjiang]. [WC]

Erdberg Consten, Eleanor von. A terminology of Chinese bronze decoration. In : Monumenta serica, vol. 16-18 (1957-1959). (Los Angeles, Calif. : Monumenta Serica Institute, 1957-1959). Habil. Technische Hochschule Aachen, 1955. [AOI]

Erdberg Consten, Eleanor von. Alt-China : Kunst des Buddhismus. In : Weltkunstgeschichte. Hrsg. von Wolfgang Braunfels. (Berlin : Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1964). [WC]

Erdberg Consten, Eleanor von. Das alte China. (Zürich : Fretz & Wasmuth, 1958). (Grosse Kulturen der Frühzeit, N.F.). [KVK]

Erdberg Consten, Eleanor von. Kunst und Religion in Indien, China und Japan. (Köln : Westdeutscher Verlag, 1965). (Arbeitsgemeinschaft für Forschung des Landes Nordrhein-Westfalen. Geisteswissenschaften ; H. 120).

Erdberg Consten, Eleanor von. Teil und Ganzes : Begrenzung und Weite in der chinesischen Kunst. In : Bilden und Bewahren. Hrsg. von Joseph Hoster und Albrecht Mann. (Köln : Greven Verlag, 1964). [WC] Report Title - p. 99 of 410

Erdeni-yin Tobci : Mongolian chronicle by Sayang Secen. With a critical introduction by Antoine Mostaert and an editor's foreword by Francis Woodman Cleaves. Vol. 1-4. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1956). (Scripta Mongolica / Harvard-Yenching Institute ; 2).

Erich, Wolfgang. Die amerikanische Chinapolitik von 1911 bis 1918. Diss. Univ. Kiel, 1961. [WC]

Erkes, Eduard. Chinesische Grammatik : Nachtrag zur Chinesischen Grammatik von G[eorg] v[von] d[der] Gabelentz. (Berlin : Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1956). [Georg von der Gabelentz]. [KVK]

Erkes, Eduard. Das Märchen vom Froschkönig in China. In : Sinologica ; Bd. 3, no 1 (1951). [Jacob und Wilhelm Grimm]. [WC]

Erkes, Eduard. Das Problem der Sklaverei in China. (Berlin : Akademie-Verlag, 1954). (Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, phil.-hist. Klasse ; Bd. 100, Ht. 1).

Erkes, Eduard. Das Schaf im alten China. In : Asiatica. (Leipzig : O. Harrassowitz, 1954). [Erk1]

Erkes, Eduard. Die Entwicklung der chinesischen Gesellschaft von der Urzeit bis zur Gegenwart. (Berlin : Akademie-Verlag, 1953). (Sächsische Akademie der Wissenschaften / Leipzig. Phil.-hist. Kl. Berichte über die Verhandlungen ; Bd. 100, Ht. 4). [KVK]

Erkes, Eduard. Gelber Fluss und Grosse Mauer : Reise durch Chinas Vergangenheit und Gegenwart. (Leipzig : F.A. Brockhaus, 1958). [Huanghe]. [LOC]

Erkes, Eduard. Geschichte Chinas von den Anfängen bis zum Eindringen des ausländischen Kapitals. (Berlin : Akademie-Verlag, 1956).

Erkes, Eduard. Neue Beiträge zur Geschichte des Choukönigs Yu. (Berlin : Akademie-Verlag, 1954). [Zhou-Dynastie]. [Erk1]

Erkes, Eduard. Neue Beiträge zur Geschichte des Choukönigs Yu. (Berlin : Akademie-Verlag, 1954). (Sitzungsberichte der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Phil.-hist. Klasse ; Bd. 101, Ht. 3). [Zhou You].

Erlenmeyer, Hans. China, Russland und der Westen, als Problem der eurasischen Geschichte. (Zürich ; Schweizer Monatshefte, 1966). [WC]

[Ermilov, Vladimir]. Qihefu. Yeermiluofu ; Chen Bing yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. ¥¦§ [WC]

Erzählungen aus dem neuen China. Deutsch von Ernst Schwarz. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1955). [Cui Bawa, Shu Jun, Ai Wu, Ma Feng, Luo Binji, Li Zhun]. (Bie 2) [Bie 2]

Escarra, Jean. La Chine. Pt. 1-2. (Paris : Université de Paris, Institut d'études politiques ; Les cours de droit, 1954-1955).

Escarra, Jean. Le droit chinois : conception et évolution, institutions législatives et judiciaires, science et enseignement. (Pékin : H. Vetch ; Paris : Sirey, 1936).

Eskelund, Karl. De rode mandariner. (Kobenhavn : Gyldendal, 1957). = Eskelund, Karl. Der rote Mandarin : eine Reise durch das China Mao Tsetung's. (Flensburg : C. Wolff, 1959). [Mao Zedong]. [LOC] Report Title - p. 100 of 410

Ethnographische Beiträge aus der Ch'inghai Provinz (China). Zusammengestellt von Ch’inghai Missionaren anlässlich des 75-jahrigen Jubiläums der Gesellschaft des Göttlichen Wortes. In : Folklore studies, Suppl. No 1 (1952). [Qinghai]. https://nirc.nanzan-u.ac.jp/en/files/2012/05/AFS-Monograph-1.pdf. [WC]

Etiemble, [René]. Confucius. (Paris : Le club français du livre, 1956). (Portraits de l'histoire ; 2). [3e éd. revue et corrigée 1962].

Etiemble, [René]. Connaissons-nous la Chine ?. (Paris : Gallimard, 1964). (Collection Idées ; 53).

Etiemble, [René]. Histoire de la littérature universelle. (Paris : Gallimard, 1982). [Enthält : Sima Qian, Ba Jin]. [AOI]

Etiemble, [René]. L'Orient philosophique : au XVIIIème siècle : cours professé à la Faculté des lettres de Paris. Partie 1-2. (Paris : Centre de documentation universitaire, 1957). (Les cours de Sorbonne). Partie 2 : Missionnaires et philosophes.

Etiemble, [René]. Les jésuites en Chine, 1552-1773 : la querelle des rites. Présentée par Etiemble. (Paris : R. Julliard, 1966). (Collection Archives ; 25).

Etiemble, [René]. Tong yeou-ki ; ou, Le nouveau singe pèlerin. (Paris : Gallimard, 1958). [Dong you ji].

Etiemble, [René]. Yun yu : essai sur l'érotisme et l'amour dans la Chine ancienne. (Genève : Nagel, 1969). (Trécors inconnus ; 8).

Etudes Song : in memoriam Etienne Balazs. Ed. par Françoise Aubin. (Paris : Mouton, 1970-1984). Série 1 : Histoire et institutions. Série 2 : Civilisation.

European expansion and the counter-example of Asia, 1300-1600. Ed. by Joseph R. Levenson. (Englewood Cliffs, N.J. : Prentice-Hall, 1967). (A spectrum book).

Ewige Freundschaft : Besuch der Partei- und Regierungsdelegation der VR Albanien in der VR China, 26 April-11 Mai 1966. (Tirana : Naim Frasheri, 1966). [WC]

F[uchs], W[alter]. Gustav Haloun. In : Sinologica, vol. 3, Nr. 1 (1951). [AOI]

[Fadeev, Aleksandr ; Poe, Edgar Allan]. Zuo jia yu sheng huo : di 2 jie quan Su qing nian zuo jia hui yi lun wen ji. Fajieyefu, Ailunbao deng zhu ; Liu Liaoyi yi. (Beijing : Wen yi fan yi chu ban she, 1951). (Wen yi li lun cong shu). [Übersetzung von Essays von Fadeev und Poe]. 8›ũ : ò2΍ÕΎ˟28˅ΏLa [WC]

Fairbank, J[ohn K.] ; Eckstein, A[lexander] ; Yang, L.S. Factors of change in the Chinese economy of the late Ch'ing period. (Cambridge, Mass. : Harvard University, Chinese Economic and Political Studies, 1956).

Fairbank, John K. ; Banno, Masataka. Japanese studies of modern China : a biographical guide to historical and social-science research on the 19th and 20th centuries. (Rutland, Vt. : Harvard-Yenching Institute ; C.E. Tuttle, 1955). (Harvard-Yenching Institute studies ; 26).

Fairbank, John K. ; Reischauer, Edwin O. East Asia : the modern transformation. (Boston : H. Mifflin, 1965). (A history of East Asian civilization ; 2).

Fairbank, John K. ; Teng, Ssu-yu. Ch'ing administration : three studies. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1961). (Harvard-Yenching Institute studies ; 19). [Qing].

Fairbank, John K. New views of China's tradition and modernization. (Washington : Service Center for Teachers of History, 1968). (Publication / Service Center for Teachers of History ; no 74). Report Title - p. 101 of 410

Fairbank, John King. Ch'ing documents : an introductory syllabus. Compiled by John K. Fairbank for use in the seminar in modern Chinese history at Harvard University. Vol. 1-2. (Cambridge : Harvard-Yenching Institute ; Harvard University Press, 1952). [2nd ed. rev. and enl. Vol. 1-2. (Cambridge, Mass. : Center for East Asian Studies, Harvard University ; Harvard University Press, 1959) ; 3rd ed. rev. and enl. (1965)]. [Qing].

Fairbank, John King. China : the people's middle kingdom and the U.S.A. (Cambridge, Mass. : Belknap Press of Harvard University Press, 1967).

Fairbank, John King. Chinese thought and institutions. With contributions by T'ung-tsu Ch'ü [et al.]. (Chicago : University of Chicago Press, 1957).

Fairbank, John King. Patterns behind the Tientsin massacre. In : Harvard journal of Asiatic studies ; vol. 20, no. 3/4 (December 1957). https://www.jstor.org/stable/2718360?seq=1#metadata_info_tab_contents. [AOI]

Fairbank, John King. Trade and diplomacy on the China coast : the opening of the treaty ports, 1842-1854. Vol. 1-2. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1953). (Harvard historical studies ; vol. 62-63). Diss. Harvard Univ.

Family and kinship in Chinese society. Contributors Ai-li S. Chin [et al.] ; ed. by Maurice Freedman. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1970).

Fan, Cunzhong. Feierding de Ameiliya. In : Fan, Cunzhong. Yingguo wen xue lun ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). [Fielding's "Amelia"]. –΅ ( ÝȮj) [Fiel1]

Fan, Cunzhong. Lun Bailun yu Xuelai chuang zuo zhong xian shi zhu yi he lang man zhu yi xiang jie he de wen ti. In : Wen xue ping lun ; no 2 (1962). [On the combination of realism and romanticism in the works of Byron and Shelley]. [Byr1]

Fan, Cunzhong. [On Defoe's Robinson Crusoe] (1960). In : Jianghai xue kan ; no 8 (July 1960). Repr. In : Fan, Cunzhong. Yingguo wen xue lun ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). [Essays on English literature]. [WC]

[Fan, Wenlan] ; Vjatkin, Rudol'f Vsevolodovic. Drevnjaja istorija Kitaja ot pervobytno-obscinnogo stroja do obrazovanija centralizovannogo feodal'nogo gosudarstva. Fan Ven-lan. (Moskva: Akad.nauk SSSR, 1958). [Die alte Geschichte Chinas von der Urgesellschaft bis zur zentralisierten Feudealherrschaft.]. [WC]

Fan, Wön-lan [Fan, Wenlan]. Neue Geschichte Chinas. Wissenschaftliche Bearbeitung auf Grund des chinesischen Originals : Siegfried Behrsing ; übersetzt aus dem Russischen : L[ydia] E. Behrsing. (Berlin : Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1959). [Fan, Wenlan. Zhongguo jin dei shi. Bd. 1 (1840-1901]. Fan, Wenlan. Nornja istorijs Kitaja.]

Fan, Xiheng. Labolei. (Shanghai : Si lian chu ban she, 1954). [Abhandlung über François Rabelais]. ʰƇ [WC]

Fang, Achilles. Fenollosa and Pound. In : Harvard journal of Asiatic studies ; vol. 20, no 1-2 (1957). http://www.jstor.org/stable/pdfplus/2718526.pdf. [AOI]

Fang, Achilles. From imagism to Whitmanism in recent Chinese poetry : a search for poetics that failed. In : Oriental-Western literary relations. Ed. by Horst Frenz and G.L. Anderson. (Chapel Hill : University of North Carolina Press, 1955). [AOI] Report Title - p. 102 of 410

Fang, Achilles. One hundred poems from the Chinese by Kenneth Rexroth : review. In : The Journal of Asian studies ; vol. 17, no 4 (1958). http://www.jstor.org/stable/2941200. [AOI]

Fang, Dongmei [Fang, Thomé]. Ke xue zhe xue yu ren sheng. (Taibei : Hong qiao shu dian, 1965). [Science, philosophy, and life]. [Betr. u.a. Alfred North Whitehead]. ΐ®ě®›] [WhiA1]

Fang, Hsüan-ling [Fang, Xuanling]. Biography of Lü Kuang. Transl. and annotated by Richard B. Mather. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1959). (Chinese dynastic histories translations ; no 7). [Lu Guang].

Fang, Shuchun ; Ge, Fang ; Huang, Nansen. Pi pan Xiumo he Kangde de bu ke zhi lun. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1956). [Abhandlung über Agnostizismus bei David Hume und Immanuel Kant]. ȘșΑΒXΓ_ ΔĿŸ¸ [WC]

Farle, Robert ; Schöttler, Peter. Chinas Weg : Marxismus oder Maoismus ? (Frankfurt a.M. : Verlag Marxistische Blätter, 1969). 2. überarb. Aufl. 1971. [WC]

Farmer, Edward L. The dual capital system of the early Ming dynasty. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1968). Diss. Harvard Univ., 1968. [Far]

Farquhar, David M. A description of the Mongolian manuscripts and xylographs in Washington, D.C. (The Hague : Mouton, 1955). (Central Asiatic journal ; vol. 1, no 3). [WC]

Farquhar, David M. The Ch'ing administration of Mongolia up to the nineteenth century. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1960). Diss. Harvard Univ., 1960. [WC]

[Farrington, Benjamin]. Fulanxisi Peigen. Falingdun ; Zhang Jingming. (Beijing : San lian shu dian, 1958). Übersetzung von Farrington, Benjamin. Francis Bacon, philosopher of industrial science. (New York, N.Y. : Schuman, 1949). DzΕۂ•ÓÔ [WC]

[Farrington, Benjamin]. Xi yang ke xue chu qi shi. Cheng Shiquan [Chen Shih-chuan] yi shu. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1968). (Ren ren wen ku ; 606). Übersetzung von Farrington, Benjamin. Science in antiquity. (London : T. Butterworth, 1936). (The home university library of modern knowledge ; 179). Û˦ΐ®ΖǹK [WC]

Fass, Josef. China since 1949. (Bruxelles : Centre d'étude du Sud-Est asiatique et de l'Extrême-Orient, 1968). [WC]

Fass, Josef. Sunjatsen. (Praha : Svoboda, 1966) [Sun Yat-sen]. [WC]

Faszbinder, Klara Marie. Paul Claudel und das alte China. (München : Ars sacra, 1966). [WC]

Faucett, Lawrence William. Six great teachers of morality : Gotama Buddha dn Jesus, Moses and Mohammed, Confucius and Socrates : a classified arrangement in twenty parts for the study and comparison of their teachings. (Tokyo : Shinozaki Shorin, 1958). [WC]

[Faulkner, William ; Asturias, Miguel Angel ; Jiménez, Juan Ramón]. Nuobei'er wen xue jiang shi xuan. Fugena, Asiduliya, Jianmanni zhu. (Taibei : Qing liu chu ban she, 1970). (Qing liu wen ku ; 6). uH®Η [WC] Report Title - p. 103 of 410

[Faulkner, William. Victory. Zhao Luorui yi : Death drag, Huang Xingxi yi]. In : Yi wen ; vol. 4 (April 1958). Übersetzung von Faulkner, William. Victory. In : The Saturday Evening Post ; Oct. 12 (1932). Übersetzung von Faulkner, William. Death drag. In : Scribner's magazine ; vol. 91, no 1 (Jan. 1932). [Faul5]

[Faulkner, William]. Fokena duan pian xiao shuo xuan. Weilian Fokena zhu ; He Xin yi. (Taibei : Chong guan wen yi chu ban she, 1959). [Übersetzung von Short stories von Faulkner]. ̣µΘŢţBd [Enthält] : Yi zhe qian yan ; Aimili de mei gui hua ; Xi yang ; Liang bing shi ; Hong ye ; Hua shi ; Cai ban ma ; Shan de sheng li ; Qin duo. [WC]

[Faulkner, William]. Xiong. Fukena zhu ; He Xin yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). (Xiang ri kui yi cong ; 10). Übersetzung von Faulkner, William. The bear. In : Faulkner, William. Go down, Moses, and other stories. (New York, N.Y. : Random House, 1942). Ι [WC]

[Faulkner, William]. Ye ye. Sha Wenyuan yi. (Pingdong : Bai sha shu wu, 1960). Übersetzung von Faulkner, William. The wild palms. (New York, N.Y. : Random House, 1939). ΚΛ [WC]

Faure, Lucie Meyer. Journal d'un voyage en Chine. (Paris : R. Julliard, 1958). [LOC]

Faure, Lucie. Journal d'un voyage en Chine. (Paris : R. Julliard, 1958). [Bericht der Reise 1957 mit ihrem Ehemann Edgar Faure auf Einladung des chinesischen Aussenministeriums nach Guangzhou, Beijing, Shenyang, Xi'an, Chongqing, Shanghai, Wuhan]. [Cla]

Feddersen, Martin. Chinesische Lackarbeiten : ein Brevier. (Braunschweig : Klinkhardt & Biermann, 1958). [WC]

Feddersen, Martin. Chinesisches Kunstgewerbe : ein Handbuch für Sammler und Liebhaber. Mit 233 Abb. u. 8 Taf. (Braunschweig : Klinkhardt & Biermann, 1955). https://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/200109/1/. = Feddersen, Martin. Chinese decorative art : a handbook for collector and connoisseurs. (London : Faber and Faber, 1961). [WC]

Feddersen, Martin. Chinesisches Porzellan : ein Brevier. (Braunschweig : Klinkhardt und Biermann, 1955). [WC]

[Fedunov, P.]. Jieke Lundun. Pu Fedunuofu zhu ; Hai Ge yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). [Biographie von Jack London]. Μµ•ǪΝ [WC]

Fei, Chai. Chinesische Blaumusterstoffe. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1956). [WC]

Felber, Roland. Bibliografie neuer sowjetischer Arbeiten (1958-1966) zur Geschichte Chinas von den Anfängen bis 1949. (Leipzig : Karl Marx Universität, 1967). [WC]

Felber, Roland. Der Geschenkaustausch als Vorstufe des Äquivalentenaustausches im alten China : Zuo-zhuan-Periode. In : Jahrbuch für Wirtschaftsgeschichte ; Vol. 9 (1968). [WC]

Felber, Roland. Die Entwicklung der Austauschverhältnisse im alten China (Ende 8. Jh. bis Anfgang 5. Jh. v.u.Z.). (Berlin : Akademie-Verlag, 1966). (Schriften zur Geschichte und Kultur des alten Orients ; 10). Diss. Humboldt-Univ. Berlin, 1966). [Cai]

Felber, Roland. Die Reformen des und das Problem der Sklaverei in China. In : Neue Beiträge zur Geschichte der alten Welt ; Bd. 1 (1964). [WC] Report Title - p. 104 of 410

Felber, Roland. Stadt und Markt im alten China (Zuo-zhuan-Periode). In : MIO ; Vol. 14, Nr. 1 (1968). [WC]

Feng Tse-kai [Feng, Zikai]. From Feng Tse-kai's drawings of children. Selections made by Wang Chao-wen [Wang Zhaowen]. (Peking : Foreign Languages Press, 1956). [WC]

Feng, Chengjun. Xi yu di ming. (Beijing : Zhonghua shu ju, 1955). [Zweisprachige Liste von Orten in Asien, Europa und Afrika]. Û¯Ăy

Feng, Hsüeh-feng [Feng, Xuefeng]. Fables. Translated by Gladys Yang. (Beijing : Foreign Languages Press, 1983). (Modern Chinese literature). Übersetzung von Feng, Xuefeng. Xuefeng yu yan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1952). ȿΞ

Feng, Meng-lung. Stories from a Ming collection : translations of Chinese short stories published in the seventeenth century. [Transl. by] Cyril Birch. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1958). (UNESCO collections of representative works. Chinese series). [Feng, Menglong. Gu jin xiao shuo].

Feng, Menglong. Die schöne Konkubine und andere chinesische Liebesgeschichten aus der Ming-Zeit. Aus dem Chinesischen von Tat-hang Fung. (Herrenalb : Erdmann, 1966). Übersetzung von Feng, Menglong. Jing shi tong yan. (1642). Οōɖ : ±@ˎëé

Feng, Menglong. Jing shi tong yan. Li Tianyi [Li Tien-yi] she jiao. Vol. 1-2. (Taibei : Shi jie shu ju, 1970-1979). Οōɖ [WC]

Feng, Menglong. La camicia di perle : storia d'amore cinese. A cura di Franz Kuhn ; trad. di Ervino Pocar. (Milano : Il Saggiatore, 1959). (Biblioteca delle silerchie ; 14). Übersetzung von Feng, Menglong. Gu jin xiao shuo. RʂBΠ [WC]

Feng, Menglong. Xing shi heng yan. Li Tien-yi she jiao. Vol. 1-3. (Taibei : Shi jie shu ju, 1959). (Ying yin zhen ben Song Ming hua ben cong kan ; 1). ̂ōΡ [WC]

[Feng, Menglong]. The courtesan's jewel box : Chinese stories of the Xth-XVIIth centuries. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1957).

Feng, Xin. Deguo ren min long zhong ji nian Xile. In : Yi wen (Sept. 1955). [Das Volk gedenkt feierlich Friedrich Schillers. Darin enthalten : Thomas Mann und seine Festrede Versuch über Schiller (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1955) in Weimar]. _Q]ã΢ΣöɆΤɀ [TM]

Feng, Xin. Deguo zuo jia Tuomasi Man shi shi. In : Yi wen ; Sept. 1955. [Der Tod des deutschen Schriftstellers Thomas Mann]. _Q8ǧͰ‚Υ5Ȱō [TM]

Feng, Xuefang. Fables. (Pékin : Ed. en languages étrangères, 1955). [Pino24]

Feng, Xuefeng. Fabeln. Holzschnitte von Huang Jung Jü ; Übersetzung von Kiang Tschen Te [Jiang Chentei ?]. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1954). Übersetzung von Feng, Xuefeng. Xuefeng yu yan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1952). ȿΞ [WC] Report Title - p. 105 of 410

Feng, Yuan-chun [Feng, Yuanjun]. A short history of classical Chinese literature. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). (Chinese knowledge series).

Feng, Yuning ; Rong, Ying. Zi xue cheng gong de wen xue jia. (Xianggang : Jiulong zi xue chu ban she, 1956). [Abhandlung über Maxim Gorky, A. Nikolai Ostrovsky, Jack London, Honoré de Balzac, William Shakespeare]. Ű®ƪΦ ®8 [WC]

Feng, Zhi. Dao Tuomasi Man. In : Ren min ri bao ; 17. Aug. 1955. [Trauer um Thomas Mann]. ΧǧͰ‚Υ5 [TM]

Feng, Zhi. Deguo wen xue jian shi. Feng Zhi [et al.] bian zhu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [Erste von chinesischen Germanisten geschriebene deutsche Literaturgeschichte]. _Q=ŮK

Feng, Zhi. Henglixi Man he Tuomasi Man. In : Feng, Zhi. Deguo wen xue jian shi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [Heinrich Mann und Thomas Mann]. ͣčƁΥ5XǧͰ‚Υ5

Feng, Zhi. Jian zhu miao yu de wei da shi ren. In : Xin hua yue bao ; 6 (1955). [Der Freiheitstempel bauende grosse Dichter Friedrich Schiller]. [Zhu1]

Feng, Zikai. Chinese fables and anecdotes. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). Übersetzung von Feng, Zikai. Zhongguo gu dai yu yan xuan. QR?S [WC]

Fenn, Henry C. ; Tewksbury, M. Gardner. Speak Mandarin : a beginning text in spoken Chinese. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1967). (Yale linguistic series). [WC]

Fenn, Henry C. A sketch of Chinese history = Junggwo ishr gangyau. Vol. 1-2. (New Haven, Conn. : Yale University, Institute of Far Eastern Languages, 1952). (Mirror series A ; no 10-11). [WC]

Fenn, Henry C. Chinese characters easily confused. (New Haven, Conn. : Yale University, Institute of Far Eastern Languages, 1953). (Mirror series A ; no 18). [WC]

[Ferber, Edna]. Ju ren. Feibai zhuan ; Zhong Hua yi. (Taibei : Taibei xian yong he zhen, 1957). Übersetzung von Ferber, Edna. Giant. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1952). ʫ] [WC]

Fernöstliche Weisheit : Sinnsprüche aus China und Japan zu einem kleinen Strauss gebunden. Von Frank Arnau. (Freiburg i.B. : Hyperion-Verlag, 1966). (Hyperion-Bücherei).

Fetscher, Iring. Von Marx zur Sowjetideologie : Darstellung, Kritik und Dokumentation des sowjetischen, jugoslawischen und chinesischen Marxismus. (Wiesbaden : Rud. Bechtold & Comp., 1956). [WC]

[Feuchtwanger, Lion. Geya]. Hong Guang yi. (Beijing : Ren min wen xue, 1959). Übersetzung von Feuchtwanger, Lion. Goya, oder, Der arge Weg der Erkenntnis : Roman. (Frankfurt a.M. : Frankfurter Verlagsanstalt, 1951). [ZhaYi2]

[Feuchtwanger, Lion. Simone]. Chen Taoyu yi. (Shanghai : Shanghai wen lian chu ban gong si, 1954). Übersetzung von Feuchtwanger, Lion. Simone : Roman. (Stockholm : Neuer Verlag, 1944). [ZhaYi2]

Feuchtwanger, Lion. Tuomasi Man. Yi Yu yi. In : Yi wen (Sept. 1956). Übersetzung von Feuchtwanger, Lion. Gedenkrede für Thomas Mann. Rede gehalten am 15. Okt. 1955 in Los Angeles. ǧͰ‚Υ5 [TM] Report Title - p. 106 of 410

[Feuchtwanger, Lionel. Das Haus am grünen Weg]. Han Shizhong yi. In : Yi wen ; no 3 (1958). Übersetzung von Feuchtwanger, Lionel. Das Haus am grünen Weg. In : Feuchtwanger, Lionel. Panzerkreuzer Potemkin und andere Erzählungen. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1946). [Wik,Din11]

Feuerwerker, Albert. China's early industrialization : Sheng Hsuan-huai (1844-1916) and Mandarin enterprise. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1958). (Harvard East Asian studies ; 1).

Feuerwerker, Albert. Industrial enterprise in late Ch'ing China : Sheng Hsuan-huai (1844-1916) and the Kuan-tu shang-pan system. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1956). Diss. Harvard Univ., 1956. [Qing ; Sheng Xuanhuai ; Guan du shang ban].

Feuerwerker, Albert. The Chinese economy : 1912-1949. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1968). (Michigan papers in Chinese studies ; 1).

Feuerwerker, Albert. The Chinese economy : ca. 1870-1911. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1969). (Michigan papers in Chinese studies ; no 5).

[Fichte, Johann Gottlieb]. Dao de xue ti xi. Feixite zhu ; Chen Yishou yi. (Taibei : Guo fang yan jiu yuan, 1963). (Shi jian cong kan ; 44). Übersetzung von Fichte, Johann Gottlieb. Das System der Sittenlehre nach den Principien der Wissenschaftslehre. (Jena ; Leipzig : C.E. Gabler, 1798). ʼn_®ΨΩ [WC]

[Fichte, Johann Gottlieb]. Gao Deyizhi guo min shu. Feixide zhu, Zang Guang'en yi. [Rev. ed.]. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye wei yuan hui, 1955). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 3). Übersetzung von Fichte, Johann Gottlieb. Reden an die deutsche Nation. (Berlin : In der Realschulbuchhandlung, 1808). Ϊ_Ųų ãÐ [WC]

[Fichte, Johann Gottlieb]. Zhi shi lun. Chen Yishou yi. (Taibei : Guo fang yan jiu yuan, 1961). (Shi jian cong kan). [Übersetzung von Fichtes Wissenschaftslehren]. ŸŹL [WC]

[Fichte, Johann Gottlieb]. Zi ran fa ji chu. Feixite zhu ; Chen Yishou yi. (Taibei : Guo fang yan jiu yuan, 1962). Übersetzung von Fichte, Johann Gottlieb. Grundlage des Naturrechts nach Principien der Wissenschaftslehre. (Jena ; Leipzig, C.E. Gabler, 1796-1797). ŰΫŎȞʈ [WC]

[Fielding, Henry]. Da wei ren hua er de zhuan. Fei'erding ; Jing Xing, Wan Zi yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1955). (Shi jie wen xue yi cong). Übersetzung von Fielding, Henry. The life of Mr. Jonathan Wild the great. In : Fielding, Henry. Miscellanies. Vol. 1-3. (London : A. Millar, 1743). Úά]έ–_˜ [WC]

[Fielding, Henry]. Da wei ren Jiangnaisheng Wei'erde zhuan : [book IV]. Xiao Qian ; Pan Jiaxun jiao. In : Yi wen ; vol. 10 (1954). Übersetzung von Fielding, Henry. The life of Mr. Jonathan Wild the great. Book IV. In : Fielding, Henry. Miscellanies. Vol. 1-3. (London : A. Millar, 1743).. Úġ]ˬ˾ • ή–_à [WC,Fiel1]

[Fielding, Henry]. Da wei ren Jiangnaisheng Wei'erde zhuan. Hengli Fei'erding zhu ; Xiao Qian yi ; Pan Jiaxun jiao. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Fielding, Henry. The life of Mr. Jonathan Wild the great. In : Fielding, Henry. Miscellanies. Vol. 1-3. (London : A. Millar, 1743). Úġ]ˬ˾ • ή–_à [WC]

[Fielding, Henry]. Ka fei dian zheng ke. Ying Ruocheng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). Übersetzung von Fielding, Henry. The Coffee-house politician, or the Justice caught in his own trap, a comedy, as it is acted at the Theatre-Royal in Lincoln's-Inn-Fields. (London : J. Watts, 1730) ίΰ̳Ŭʢ [WC] Report Title - p. 107 of 410

[Fielding, Henry]. Tangmu Qiongsi. Fei'erding zhuan ; Sun Zhumin yi. (Taibei : Wu zhou, 1964). (Shi jie ming zhu). Übersetzung von Fielding, Henry. The history of Tom Jones, a foundling. Vol. 1-6. (London : A. Millar, 1749). ǰmα‚ [WC]

[Fielding, Henry]. Tangmu Qionsi : [book III]. Pan Jiaxun yi. In : Ren min wen xue ; vol. 6, 1954). Übersetzung von Fielding, Henry. The history of Tom Jones, a foundling. Book III. Vol. 1-6. (London : A. Millar, 1749). ǰmα‚ [WC,Fiel1]

[Fielding, Henry]. Yue se fu Andelusi de jing li xu yan he Tangmu qiong si wu xu zhang. Yang Zhouhan yi. In : Wen xue li lun yi cong ; vol. 1 (1958). [On the theory of realistic writing]. Übersetzung des "Preface" von Fielding, Henry. The history of the adventures of Joseph Andrews and his friend, Mr. Abraham Adams. Vol. 1-2. (London : A. Millar, 1742). [2nd ed. : rev. and corrected with alterations and additions by the author (1742)]. Übersetzung von "Five introductory chapters" aus Fielding, Henry. The history of Tom Jones, a foundling. Vol. 1-6. (London : A. Millar, 1749). <ʅ⧕T_γ‚ δƗ>εX<ζm•α‚>1ţεη [Fiel1]

[Fielding, Henry]. Yuesefu Andelu de jing li. Fei'erding ; Wang Zhongnian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Fielding, Henry. The history of the adventures of Joseph Andrews and his friend, Mr. Abraham Adams. 2nd ed. : rev. and corrected with alterations and additions by the author. Vol. 1-2. (London : A. Millar, 1742). ʅ⧕T_γ δƗ [WC]

Fifty Chinese stories : selected from classical texts. Romanized and translated into modern Chinese by Y.C. Liu [Liu Yin] ; with an introduction and romanized Japanese versions by W[alter] Simon. (London : Lund Humphries, 1960). [KVK]

Filchner, Wilhelm. Kumbum : Lamaismus in Lehre und Leben. (Zürich : Rscher, 1954). [WC]

Finsterbusch, Käte. Das Verhältnis des Schan-hai-djing zur bildenden Kunst. (Berlin : Akademie-Verlag, 1952). (Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, phil.-hist. Klasse ; Bd. 46, Ht. 1). Diss. Univ. Leipzig, 1950). [Shan hai jing].

Finsterbusch, Käte. Motivgruppen und Darstellungsschemata der Han-Zeit. (München : [s.n.], 1970). Habil. Univ. München, 1970. [Weg1]

Finsterbusch, Käte. Verzeichnis und Motivindex der Han-Darstellungen. Bd. 1-4. Wiesbaden : Harrassowitz, 1966-2004).

Fischer, Martin. Szetschuan : Diplomatie und Reisen in China während der letzten drei Jahre der Kaiserzeit : aus den Papieren des Gesandten Martin Fischer. (München : Oldenbourg, 1968). []. [WC]

Fischer, Martin. Vierzig Jahre deutsche Chinapolitik. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1962). [WC]

Fischer, Walther. Die Medizin im alten und neuen China. In : Münchener medizinische Wochenschrift ; Jg. 100, Nr. 42 (1958). [WC]

FitzGerald, C.P. A concise history of East Asia. (London : Heinemann ; New York, N.Y. : Praeger, 1966).

FitzGerald, C.P. Barbarian beds : the origin of the chair in China. (Canberra : Australian National University ; London : Cresset Press, 1965).

FitzGerald, C.P. Finding out about imperial China. Illustrated by Sally Mellersh. (London : F. Muller, 1961). (Exploring the past series). Report Title - p. 108 of 410

FitzGerald, C.P. Flood tide in China. (London : Cresset Press, 1958).

FitzGerald, C.P. Revolution in China. (London : Cresset Press, 1952). = Fitzgerald, C.P. Revolution in China. (Frankfurt a.M. : Europäische Verlagsanstalt, 1956).

FitzGerald, C.P. The birth of communist China. (Baltimore : Penguin, 1964).

FitzGerald, C.P. The Chinese view of their place in the world. (London : Oxford University Press, 1966). (Chatham Houses essays ; 1). [Repr. with postcript and addendum. (1969)].

FitzGerald, C.P. The empress Wu. (London : Cresset Press, 1955). [].

FitzGerald, C.P. The Horizon . By the editors of Horizon magazine ; editor in charge : Norman Kotker ; author : C.P. FitzGerald. (New York, N.Y. : American Heritage Publication Co., 1969).

FitzGerald, C.P. The third China : the Chinese communities in South-East Asia. (Melbourne : Cheshire ; Australian Institute of International Affairs, 1965).

[FitzGerald, C.P.] Zhongguo wen hua jian shi. Feizizhi zhu ; Yu Renhuan yi. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye she, 1961). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 6). Übersetzung von FitzGerald, C.P. China : a short cultural history. (New York, N.Y. : D. Appleton, 1938). [4th rev. ed. (New York, N.Y. : Praeger, 1958)]. ȻŮK

[Fitzgerald, F. Scott]. Da zai ! Gaishibi. Feizelei zhuan ; Wang Runhua, Dan Ying tong yi. (Tainan : Zhong hua, 1969). (Mei guo xian dai xiao shuo ming zhu). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). Úθ!ιōi [WC]

[Fitzgerald, F. Scott]. Dong ri meng. Huang Jingxi yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1963). (Jin dai wen xue ming zhu yi cui cong shu). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. Winter dreams. In : Metropolitan magazine ; December (1922). κĹȪ [Enthält] : Hall, Lawrence Sargent. The ledge. In : The Hudson Review ; Winter (1959). [WC]

[Fitzgerald, F. Scott]. Yong heng zhi lian. Feicijielade zhuan ; Huang Shushen yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1954). (Shi jie xiao sho ming zhu jing xuan). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). λΡƲɎ [WC]

FitzGerald, Stephen. Overseas Chinese affairs of the People's republic of China. (Canberra : Australian National University, 1969). Diss. Australian National Univ., 1969. MS [WC]

[Flaubert, Gustave]. Fuloubai sheng ping ji qi dai biao zuo. Lin Zhiping bian yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1969). [Übersetzung ausgeählter Werke von Flaubert]. ȣʝǩ͔’“?̼ [WC]

[Flaubert, Gustave]. Sheng Andongni zhi you huo. Foluobeier zhuan ; Su Xueyin yi. (Tainan : Dong hai, 1969). (Shi jie ming zhu wen xue cong shu, 5). Übersetzung von Flaubert, Gustave. La tentation de saint Antoine. (Paris : Charpentier, 1874). ʿTȶɡƲμν [WC]

Fleming, Ian. Thrilling cities. (London : J. Cape, 1963). [Reisebericht 1959-1960. Artikel der Reiseberichte für die The Sunday Times. Enthält Hong Kong und Macao]. [UBB,WC] Report Title - p. 109 of 410

[Fleming, Ian]. Du cheng die xue. Yi'an Fulaiming zhu ; Guo Gongjun yi. (Taibei : Li zhi, 1965). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. Casino royale. (London : J. Cape, 1953). ɝbξ˂ [WC]

[Fleming, Ian]. Fu chou huo jian. Fulaiming zhuan ; Hua Ming yi. (Taibei : Huang guan, 1966). (Di qi hao qing bao yuan dfe gu shi. Huang guan cong shu). Übersetzung von Fleming, Ian. Moonraker. (London : J. Cape, 1955). ʴɘijο [WC]

[Fleming, Ian]. Ha lin ju ba. Yi'an Fulaiming zhuan ; Guo Gongjun yi. (Taibei : Li zhi, 1966). Übersetzung von Fleming, Ian. Live and let die. (London : J. Cape, 1954). Ɔåʫπ [WC]

[Fleming, Ian]. Ji mi ren wu. Fulaiming zhuan ; Li Ren yi. (Taibei : Li zhi, 1965). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. You only live twice. (London : J. Cape, 1964). ɋɁρς [WC]

[Fleming, Ian]. Jin qiang ren. Folaiming zhuan ; Lin Ying yi. (Taibei : Huang guan, 1965). (Huang guan cong shu ; 98. Di qi hao qing bao yuan de gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. The man with the golden gun. (London : J. Cape, 1965). Òσ] [WC]

[Fleming, Ian]. Jin qiang ren. Yi'an Fulaiming zhu ; Li Ren yi. (Taibei : Li Zhi, 1965).). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. The man with the golden gun. (London : J. Cape, 1965). Òʎ] [WC]

[Fleming, Ian]. Kong bu dang. Fulaiming zhuan ; Xiang Ting yi. (Taibei : Li zhi, 1965). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. Dr. No. (London : J. Cape, 1958). #ɩŠ [WC]

[Fleming, Ian]. Lei ting wan ju. Fulaiming zhuan ; Xiang Ting yi. (Taibei : Li zhi, 1965). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. Thunderball. (London : J. Cape, 1961). Ƈτυφ [WC]

[Fleming, Ian]. Pi li qiu. Fulaiming zhuan ; Lin Ying yi. (Taibei : Li zhi, 1965). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. Thunderball. (London : J. Cape, 1961). χψ˒ [WC]

[Fleming, Ian]. San zhang wang pai. Yi'an Fulaiming zhuan ; Lin Xiang yi. (Taibei : Lin zhi, 1965). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. For your eyes only. (London : J. Cape, 1960). ω7ϊ [WC]

[Fleming, Ian]. Song lin ke zhan. Folaiming zhuan ; Hua Ming yi. (Taibei : Huang guan, 1965). (Di qi hao qing bao yuan de gu shi. Huang guan cong shu). [Original-Titel nicht gefunden]. ϋåʢό [WC]

[Fleming, Ian]. Wu di sha shou. Miao Kexiu yi. (Xianggang : Yu zhou chu ban she, 1966). Übersetzung von Fleming, Ian. Casino royale. (London : J. Cape, 1953). ͮəʻɭ [WC]

[Fleming, Ian]. Xue ling feng yun. Fulaimin zhuan ; Hua Ming yi. (Taibei : Li zhi, 1965). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. On Her Majesty's secret service. (London : J. Cape, 1963). ȿύώŦ [WC] Report Title - p. 110 of 410

[Fleming, Ian]. Xue ran ji gan zuan. Miao Kexiu yi. (Xianggang : Yu zhou chu ban she, 1965). Übersetzung von Fleming, Ian. Moonraker. (London : J. Cape, 1955). ˂ϏÒϐϑ [WC]

[Fleming, Ian]. Yong po jian die wang. Fulaiming zhuan ; Lin Xiang yi. (Taibei : Li zhi, 1965). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. From Russia with love. (London : J. Cape, 1957). ϒϓäϔˆ [WC]

[Fleming, Ian]. Zuan shi si xiao. Yi'an Fulaiming zhu ; Guo Gongjun yi. (Taibei : Li zhi, 1965). Übersetzung von Fleming, Ian. Diamonds are forever. (London : J. Cape, 1956). ϑŧȄϕ [WC]

[Fleming, Ian]. Zuan shi zhen tan bu. Fulaiming zhuan ; Li Xiangting yi. (Taibei : Li zhi chu ban she, 1966). (Di qi bao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. Diamonds are forever. (London : J. Cape, 1956). ϑŧϖȥϗ [WC]

[Fleming, Ian]. Zui hou de ren wu. Folaiming zhuan ; Zhang Fuqing yi. (Taibei : Huang guan, 1965). (Huang guan cong shu ; 97. Di qi hao qing bao yuan de gu shi). [Original-Titel nicht gefunden]. ˢˣ ρς [WC]

Fleming, Peter. A forgotten journey. (London : R. Hart-Davis, 1952). [Yuan]

Fleming, Peter. Bayonets to Lhasa : the first full account of the British invasion of Tibet in 1904. (London : R. Hart-Davis ; New York, N.Y. : Harper, 1961). [Sir Francis Younghusband's Mission in Tibet in den Jahren 1903-1904].

Fleming, Peter. The siege at Peking. (New York, N.Y. : Harper, 1959). [Bericht über den Boxeraufstand 1900 Beijing].

Floyd, David. Mao against Khrushchev. (London : Pall Mall, 1964). = Floyd, David. Die feindlichen Genossen : der russisch-chinesische Konflikt. (München : Droemer Knaur, 1964). [WC]

Fochler-Hauke, Gustav. Die geteilten Länder : Krisenherde der Weltpolitik. (München : Rütten & Loening, 1967). [Enthält China]. [WC]

Fochler-Hauke, Gustav. Die Machtblöcke des Ostens : China, Japan, Sowjetunion : Macht und Wirtschaft zwischen Ostsee und Pazifik. (Berlin : Safari Verlag, 1970). [WC]

Fochler-Hauke, Gustav. Mongolei (1938-1954). (Gotha : Geographisch-Kartographische Anstalt, 1956). (Geographisches Jahrbuch ; 61,2). [WC]

Fokkema, D[ouwe] W. Standplaats in Peking : verslag van de culturele revolutie. (Amsterdam : De Arbeiderspers, 1970). (Floret-boeken ; Nr. 27). [Reports from Peking : observations of a western diplomat on the Cultural revolution. (Sydney : Angus and Robertson, 1971 ; Montreal : McGill-Queen's University Press, 1972)].

Fokkema, Douwe W. Literary doctrine in China and Soviet influence, 1956-1960. With a foreword by S.H. Chen. (London : Mouton, 1965). Diss. Univ. Leiden, 1965.

Folia orientalia : review of Oriental research. Vol. 1- (1959-). Ed. Polska Akademia Nauk. (Krakow : The Enigma Press, 1960-). [AOI]

Foluosite chuan. Li Kuixian yi. (Taibei : Wan chan, 1970). (Wan chan cong shu ; 13). [Robert Frost]. ̣Ǯ‚wà [WC] Report Title - p. 111 of 410

Fontein, Jan ; Hempel, Rose. China, Korea, Japan. (Berlin : Propyläen Verlag, 1968). (Propyläen-Kunstgeschichte ; Bd. 17, 1968). [WC]

Fontein, Jan. Chinesische Plastik. (Berlin : Propyläen Verlag, 1968). Sonderdruck aus : Propyläen Kunstgeschichte ; Bd. 17). [WC]

Ford, Robert. Captured in Tibet. (London : George G. Harrap, 1957). = Ford, Robert. Gefangen in Tibet. Mit einem Vorwort von Heinrich Harrer. (Frankfurt a.M. : H. Scheffler, 1958). [WC]

Forman, Werner ; Forman, Bedrich ; Hejzlar, Josef. Träume am Fenster : chinesische Scherenschnitte. Aufnahmen und Buchgestaltung: W. und B. Forman. Text.: J. Heizlar. (Prag : Artia, 1961). [WC]

Forman, Werner ; Forman, Bedrich. Das Drachenboot : eine Chinareise. (Prag : ARTIA Verlag, 1960). [Kunstband über ihre Reise von Beijing bis Guilin]. [Cla]

Forman, Werner ; Forman, Bedrich. Kunst ferner Länder : Vorderasien, Indien, Tibet, China, Japan, Tschuktschen-Halbinsel. (Prague : Artia, 1957). [WC]

Formosa : Geschichte, Landesnatur, Bevölkerung, Wirtschaft, Politische Probleme : die Ausbreitung des kommunistischen Machtbereiches in China 1945-1955 : die 14-Tage-Weltschau. (München : JRO-Verlag, 1955). [Landkarte]. [WC]

Fortini, Franco. Asia maggiore : viaggio nella Cina. (Torino : Einaudi, 1956). [WC]

Foucault, Michel. Les mots et les choses : une archéologie des sciences humaines. (Paris : Gallimard, 1966). [WC]

Fourcade, François. Le musée de Pékin..(Paris : Cercle d'Art, 1964). = Fourcade, François. Art treasures of the Peking Museum. Transl. from the French by Norbert Guerman. (New York, N.Y. : H.N. Abrams, 1965). [Beijing]. [WC]

[Fourier, Charles]. Fuliye xuan ji. Pang Long, Ji Fu yi. Vol. 1-4. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960). [Übersetzung der Gesamtwerke von Charles Fourier]. ϘͿϙSa [WC]

[Fourier, Charles]. Fuliye xuan ji. Wang Yaosan [et al.] yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). [Übersetzung der Gesamtwerke von Charles Fourier]. ϘͿϙSa [WC]

[Fowles, John]. Bu die ren. Fuersi zhuan ; Ding Guangxin yi. Vol. 1-2. (Taibei : Da lin, 1970). (Xian dai wen xue yi cong ; 4). Übersetzung von Fowles, John. The collector. (London : J. Cape, 1963). Ϛϛ] [WC]

Fox, Richard Michael. China diary. (London : R. Hale, 1959). [Bericht seiner Reise 1957 als Mitglied einer Reisegruppe, die von der chinesischen Vereinigung für kulturelle Beziehungen eingeladen ist, von Beijing nach Shanghai, Guangzhou, Hangzhou, Beijing. Informationen über Theater, Film, Kunsthandwerk, Malerei, Besuch von Universitäten]. [Cla]

[France, Anatole]. Hong bai he hua. Falanxi zhu ; Wu Guangjian xuan yi. (Xianggang : Jin xiu chu ban she, 1970). Übersetzung von France, Anatole. Le lys rouge. (Paris : Calmann-Lévy, 1894). ǤϜϝD Report Title - p. 112 of 410

[France, Anatole]. Kelanbi'er. Falangshi zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1959). (Shi jie wen xue ming zhu xiao cong shu). Übersetzung von France, Anatole. Crainquebille, Putois, Riquet et plusieurs autres récits profitables. (Paris : Calmann-Lévy, 1904). µâiH [WC]

[France, Anatole]. Zhu shen ke le. Falangshi zhu ; Xiao Gan, Hao Yun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1956). Übersetzung von France, Anatole. Les dieux ont soif. (Paris : Calmann-Lévy, 1912). ϞŒϟnj [WC]

Franke, Herbert ; Trauzettel, Rolf. Das chinesische Kaiserreich. (Frankfurt a.M. : Fischer Bücherei, 1968). (Fischer Weltgeschichte ; Bd. 19).

Franke, Herbert. Altchinesische Literatur : das klassische Schrifttum der Konfuzianer. (Kevelaer : Butzon und Bercker, 1952). [Bau 3]

Franke, Herbert. Beiträge zur Kulturgeschichte Chinas unter der Mongolenherrschaft : das Shan-kü sin-hua des Yang Yü. (Wiesbaden : F. Steiner, 1956). (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes ; Bd. 32, Nr. 2). Habil. Univ. Köln, 1954. [Yang, Yu. Shan ju xin hua].

Franke, Herbert. Europa in der ostasiatischen Geschichtschreibung des 13. und 14. Jahrhunderts. In : Saeculum ; Bd. 2, Ausg. JG (1951). https://www.vr-elibrary.de/doi/pdf/10.7788/saeculum.1951.2.jg.65. [WC]

Franke, Herbert. Kulturgeschichtliches über die chinesische Tusche. (München : C.H. Beck, 1962). (Abhandlungen / Bayerische Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse ; N.F., Ht. 54).

Franke, Herbert. Max Webers Soziologie der ostasiatischen Religionen. In : Max Weber : Gedächtnisschrift der Ludwig-Maximilians-Universität München zur 100. Wiederkehr seines Geburtstages 1964. Hrsg. von Karl Engisch, B ernhard Pfister, Johannes Winckelmann. (Berlin : Duncker und Bumblot, 1966). [AOI]

Franke, Herbert. Mittelmongolische Kalenderfragmente aus Turfan. (München : C.H. Beck, 1964). (Sitzungsberichte / Bayerische Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse ; Jg. 1964, Ht. 2). [Bau 3]

Franke, Herbert. Neuere Arbeiten zur Soziologie Chinas. In : Saeculum ; vol. 2, no 2 (1951). https://www.vr-elibrary.de/doi/pdf/10.7788/saeculum.1951.2.jg.306. [WC]

Franke, Herbert. Sinologie an deutschen Universitäten ; mit einem Anhang : Über die Mandschustudien. (Wiesbaden : F. Steiner, 1968).

Franke, Herbert. Unveröffentliche Reiseberichte und Materialien über Sibirien, die Mongolei und China. In : Sinologica ; vol. 3 (1951). [Der handschriftliche Nachlass Dr. J[oseph] Rehmann's in der Fürstlich-Fürstenbergischen Hofbibliothek Donaueschingen]. [WC]

Franke, Herbert. Volksaufstände in der Geschichte Chinas : aus der am 19.7.1949 gehaltenen Antrittsvorlesung. In : Geschichte in Wissenschaft und Unterricht ; Bd. 2 (1951). [WC]

Franke, Herbert. Zum Militärstrafrecht im chinesischen Mittelalter. (München : C.H. Beck, 1970). (Sitzungsberichte / Bayerische Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse ; Jg. 1970, Ht. 5).

Franke, Herbert. Zur Biographie von Johann Heinrich Plath (1802-1874). Mit drei Tafeln ; vorgetragen am 3. Juni 1960. (München : Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1960). (Sitzungsberichte / Bayerische Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Klasse ; Jg. 1960, Ht. 12). [AOI]

Franke, Otto. Erinnerungen aus zwei Welten : Randglossen zur eigenen Lebensgeschichte. (Berlin : W. de Gruyter, 1954). [AOI] Report Title - p. 113 of 410

Franke, Wolfgang. An introduction to the sources of Ming history = Ming dai shi ji hui kao. (Kuala Lumpur : University of Malaya Press, 1968).

Franke, Wolfgang. Anpassungsprobleme im chinesischen Erziehungswesen des 19. und fru#hen 20. Jahrhunderts. In : Saeculum : Jahrbuch für Universalgeschichte ; Bd. 19, H. 1 (1969). https://www.vr-elibrary.de/doi/10.7788/saeculum-1968-0109. [WC]

Franke, Wolfgang. China und das Abendland. (Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1962). (Kleine Vandenhoeck-Reihe ; 145-146). = Franke, Wolfgang. China and the West : the cultural encounter, 13th to 20th centuries. Transl. by R.A. Wilson. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1967).

Franke, Wolfgang. China und die Dritte Welt. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1968). In : Moderne Welt ; 1 (1968). [WC]

Franke, Wolfgang. Chinas kulturelle Revolution : die Bewegung vom 4. Mai 1919. (München : R. Oldenbourg, 1957). (Janus-Bücher ; Bd. 1).

Franke, Wolfgang. Chinesische Feldzüge durch die Mongolei im frühen 15. Jahrhundert. (Basel : Verlag für Recht und Gesellschaft, 1953). [WC]

Franke, Wolfgang. Das Jahrhundert der chinesischen Revolution : 1851-1949. (München : Oldenbourg, 1958). [KVK]

Franke, Wolfgang. Der gegenwärtige Stand der Forschung zur Geschichte Chinas im 15. Und 16. Jahrhundert. In : Saeculum ; vol. 7, no 4 (1956). [WC]

Franke, Wolfgang. Die Entwicklung der Chinakunde in den letzten 50 Jahren. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; Bd. 72 (1952). [WC]

Franke, Wolfgang. Die Stufen der Revolution in China. In : Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte ; Jg. 1, H. 2 (1954). https://www.ifz-muenchen.de/heftarchiv/1954_2_4_franke.pdf. [WC]

Franke, Wolfgang. Etienne Balazs in memoiram. In : Oriens extremus ; Jg. 12 (1965). [AOI]

Franke, Wolfgang. Fritz Jäger in memoriam. In : Oriens extremus, Jg. 4 (1957). [AOI]

Franke, Wolfgang. Hegel und die Geschichte Chinas. In : Verfassung und Recht in Übersee ; Bd. 3 (1970). [AOI]

Franke, Wolfgang. Neuere Arbeiten zur Geschichte Chinas seit der Sung-Zeit. In : Oriens extremus ; Vol. 8, Nr. 1 (1961). [Song]. [WC]

Franke, Wolfgang. Probleme und heutiger Stand der China-Forschung in Deutschland. In : Zeitschrift für vergleichende Geistesgeschichte und socialwissenschaftliche Forschung", vol. 1, Nr. 3/4 (1959/60). [WC]

Franke, Wolfgang. The reform and abolition of the traditional Chinese examination system. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1963). (Harvard East Asian monographs ; 10). [KVK]

Franke, Wolfgang. Zum Verhältnis Chinas zu den Vereinigten Staaten. (München : R. Oldenbourg, 1959). [WC]

Franke, Wolfgang. Zur Grundsteuer in China während der Ming-Dynastie (1368-1644). (Stuttgart : Ferdinand Enke, 1953). [Referat gehaltem beim Deutschen Orientalistentag in Bonn 1952]. [WC] Report Title - p. 114 of 410

Frankel, Hans H. Biographies of Meng Hao-jan. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1953). (Chinese dynastic histories translations ; no 1). [Meng Haoran].

Frankel, Hans H. Catalogue of translations from the Chinese dynastic histories for the period 220-960. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1957). (Chinese dynastic histories translations. Supplement ; no 1).

Frankel, Hans H. China bis 960. (Berlin : Propyläen-Verlag bei Ullstein, 1964).

[Franklin, Benjamin]. Fulankelin zi zhuan. Folankelin ; Shibakesi zhuan ; Huang Zhengqing yi. (Taibei : Bei xing, 1957). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Sparks, Jared. The life of Benjamin Franklin ; containing the autobiography. (Boston : Hilliard, Gray & Co., 1840). ϠâµåŰà [WC]

[Franklin, Benjamin]. Fulankelin zi zhuan. Fulankelin zhuan ; Jia Bohong yi. (Taibei : Le tian, 1968). Übersetzung von Übersetzung von Franklin, Benjamin. Life of Benjamin Franklin : (written by himself). In : Lady's magazine. (London 1770). = (London : Printed for Robinson and Roberts, 1793). Ϡâµåà [WC]

[Franklin, Benjamin]. Fulankelin zi zhuan. Fulankelin zhuan ; Yang Jingmai yi. (Taibei : Xie zhi gong ye zhen xing hui, 1952). (Xie zhi gong ye cong shu). Übersetzung von Franklin, Benjamin. Life of Benjamin Franklin : (written by himself). In : Lady's magazine. (London 1770). = (London : Printed for Robinson and Roberts, 1793). ϠâµåŰà [WC]

Fraser, James Outram. Das Gebet des Glaubens. (Giessen : Brunnen-Verlag, 1960). [China Inland Mission]. [WC]

Freedman, Maurice. Chinese family and marriage in Singapore. (London : H.M. Stationery Office, 1957). (Colonial research studies ; no 20).

Freedman, Maurice. Chinese lineage and society : Fukien and Kwangtung. (London : Athlone Press, 1966). (Monographs on social anthropology / London School of Economics ; no 33). [Fujian ; Guangdong].

Freedman, Maurice. Kinship, local grouping and migration : a study in social realignment among Chinese overseas. (London : University of London, 1956). Diss. Univ. of London, 1956.

Freedman, Maurice. Lineage organization in Southeastern China. (London : Athlone Press, 1958). (Monographs on social anthropology / London School of Economics ; no 18). [Repr. with corrections (1965)].

Frei, Bruno. Der grosse Sprung : China heute. Mit Zeichnungen von José Venturelli. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1959). [WC]

[Freville, Jean]. Zuola. Fulaiweile ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Freville, Jean. Zola, semeur d'oranges. (Paris : Ed. sociales, 1952). ϡ [WC]

Frick, Johann. Bäuerliches Spruchgut aus Tsinghai. In : Sinologica ; vol. 8, Nr. 1 (1964). [Qinghai]. [WC]

Fricke, Robert. China bietet an : Bücher und Kunstbände aus China. (Berlin : Robert Fricke, Versand- und Antiquariatsbuchhandlung, 1956). [WC] Report Title - p. 115 of 410

[Friedländer, Paul]. Xile ping zhuan. Fu Wei yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Friedländer, Paul. Schiller : ein Lesebuch für unsere Zeit. (Weimar : Volksverlag, 1955). ΤɀŽà [Din10]

Friedman, Edward. The center cannot hold : the failure of parliamentary democracy in China from the Chinese revolution of 1911 to the World war in 1914. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1968). Diss. Harvard Univ., 1968. [WC]

Friese, Heinz. Das Dienstleistungs-System der Ming-Zeit (1368-1644). (Hamburg : Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 1959). (Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; Bd. 35 A). Diss. Univ. Hamburg, 1957.

Friese, Heinz. Die politische Rolle der Eunuchen in der Ming-Zeit (1368-1644). (Hamburg : [s.n.], 1962). Habil. Univ. Hamburg, 1962. [Vitt 1]

Frisch, Max. Die chinesische Mauer : eine Farce. (Berlin : Suhrkamp, 1955). [Uraufführung Zürich, 1946].

Frodsham, J[ohn] D[avid] [et al.]. Asia and Australia : papers read at the 27th Summer School of the Australian Institute of Political Science, held at Canberra, 28th to 30th Jan., 1961. Ed. by John Wilkes. (Sydney : Angus & Robertson, 1962). [WC]

Frodsham, John D. The murmuring stream : the life and works of the Chinese nature poet Hsieh Ling-yün (385-433), Duke of K'ang-lo. (Kuala Lumpur : University of Malaya Press, 1967). [Xie Lingyun]. [WC]

Frodsham, John David. New perspectives in Chinese literature. (Canberra : Australian National University Press, 1970). (The George Ernest Morrison lecture in ethnology ; 29). [WC]

Frodsham, John David. The life and works of Hsieh Ling-yün, Duke of K'ang-lo, 385-433 A.D. Vol. 1-2. (Canberra : Australian National University, 1962). Diss. Australian National Univ., 1962. [Xie Lingyun]. [WC]

Frédérix, Pierre. Une porte s'ouvre sur la Chine. (Paris : Hachette, 1955). [Yuan]

Frühlingsblüten und Herbstmond : ein Holzschnittband mit Liedern aus der Sung-Zeit, 960-1279. Aus dem Chinesischen übertragen und erläutert von Alfred Hoffmann. (Köln : Greven, 1951).

Fu, Lei. Fragments of my translation experience. In : Chan, Leo Tak-hung. Twentieth-century Chinese translation theory : modes, issues and debates. (Amsterdam : John Benjamins, 2004). [ChanL1]

Fu, Xian ; Bao Wenwei. Yuguo fu ren jian zheng lu. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). [Biographie von Victor Hugo]. ɿş§]ʒϢ¹ [WC]

Fuchs, Walter ; Nishiwaki, Tsuneki ; Raschmann, Simone-Christiane. Chinesische und mandjurische Handschriften und seltene Drucke ; nebst einer Standortliste der sonstigen Mandjurica. (Wiesbaden : F. Steiner, 1966). (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland ; Bd. 12). [FraW 2]

Fuchs, Walter. Die mandjurischen Druckausgaben des Hsin-ching (Hrdayasutra) mit Reproduktionen der vier- und fünfsprachigen Ausgabe. (Wiesbaden : F. Steiner, 1970). (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes ; Bd. 39/3). [Xin jing].

Fuchs, Walter. Günther Köhler in memoriam 1901-1958. In : Oriens extremus ; vol. 5, no 2 (1958). [AOI]

Fuchs, Walter. Martin Benedikter in memoriam. In : Orienx extremus ; 17 (1970). [AOI] Report Title - p. 116 of 410

Fuchs, Walter. Miszellen zum Druckjahr chinesischer Palastausgaben. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; 79/80 (1956). https://www.oag.uni-hamburg.de/noag-archiv/noag-079-080-1956/fuchs.pdf. [WC]

Fudan da xue tu shu guan Qihefu zuo pin ji you guan lun zhu shu mu. Fudan da xue tu shu guan. (Shanghai : Fudan da xue tu shu guan, 1959). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. ϣϤÚ=ĖƘϥ¥¦§ ’¶·¸MƘN [WC]

Fukuda, Hideo. Über Goethes letzten Gedichtzyklus "Chinesisch-deutsche Jahreszeiten". In : Goethe-Jahrbuch ; Bd. 30 (1968). [AOI]

Fuloubai. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). (Zuo jia yu zuo pin cong shu). [Biographie von Flaubert]. ȣ ʝǩ [WC]

Fung, Dse-kai [Feng, Zikai]. Die Kinderwelt : Zeichnungen. Zusammengestellt von Wang Tschau-wen [Wang Zhaowen]. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1956). [WC]

Fung, Yu-lan. A history of Chinese philosophy. Translated by Derk Bodde ; with introduction, notes, bibliography and index. Vol. 1-2. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1952-1953). Vol. 1 : The period of the philosophers from the beginnings to circa 100 B.C. Vol. 2 : The period of classical learning from the second century B.C. to the twentieth Century A.D. [Vol. 1 erschien (Peiping : Vetch, 1937)]. Übersetzung von Feng, Youlan. Zhongguo zhe xue shi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934).

Furth, Charlotte. Ting Wen-chiang : an intellectual under the Chinese republic. (Palo Alto, Calif. : Stanford University, 1965 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1966). Diss. Stanford Univ., 1965. [Ding Wenjiang].

Furth, Charlotte. Ting Wen-chiang : science and China's new culture. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1970). (Harvard East Asian series ; vol. 42). [Ding Wenjiang].

Förster-Streffleur, Sidonie. Die Lotosblume vom Hoangho : eine Erzählung aus dem alten China. (Wien : Buchgemeinschaft Welt und Heimat, 1956). [WC]

[Fühmann, Franz. Ausgewählte Erzählungen]. Gao Niansheng yi. (Shanghai : Shanghai wen yi, 1960). [ZhaYi2]

[Fühmann, Franz. Kameraden : Novelle]. Gao Niansheng yi. In : Shi jie wen xue ; no 6 (1959). [Din11]

15th century illustrated Chinese primer = Xin bian dui xiang si yan. Facsimile reproduction with introduction and notes by L. Carrington Goodrich. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1967).

Fürholzer, Edmund. China : Land und Volk. (Frankfurt a.M. : Wilhelm Limpert, 1954). [WC]

Gader, Amry. Traumbuch Arach : über 5000 Traumworte und 7000 Traumdeutungen nach den ältesten Aufzeichnungen Arabiens, Ägyptens und Chinas und den neuesten Forschungen. (Salzburg : Rabenstein, 1959). [WC]

Gadoffre, Gilbert. Claudel et l'univers chinois. (Paris : Gallimard, 1969). Diss. Univ. de Paris, Faculté des lettres et sciences humaines, 1968. [AOI]

Gale, Esson McDowell. Salt for the dragon : a personal history of China, 1908-1945. (East Lansing : Michigan State College Press, 1953). https://catalog.hathitrust.org/Record/009977278. [WC] Report Title - p. 117 of 410

Gale, George Stafford. No flies in China. (London : Allen & Uniwin, 1955 ; New York, N.Y. : Morrow, 1955). [Bericht seiner Reise 1954 mit der Delegation der Labour Party, Shenyang, Shanghai, Hangzhou, Guangzhou, Hongkong. Treffen mit und Mao Zedong]. [Cla,Yuan]

Galestin, Th.P. ; Thienen, F.W.S. van. Exotische Kunst : de Kunst van China, Japan, de Indische Gebieden, Tibet, Amerika, de Islam-Gebieden, Afrika. (Utrecht : W. de Haan, 1951). [WC]

[Galsworthy, John]. Bai yuan. Gaoersihuasui ; Wang Tiran yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). (Gaoersihuasui xuan ji). Übersetzung von Galsworthy, John. The white monkey. (London : Heinemann, 1924). ˗Ϧ [WC]

[Galsworthy, John]. Chu zu. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Zhou Xuliang yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1963). (Fu'ersai shi jia ; 3). Übersetzung von Galsworthy, John. To let. (London : W. Heinemann, 1921). Őϧ [WC]

[Galsworthy, John]. Fu'ersai shi jia. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Zhou Xuliang yi. Vol. 1-3. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Galsworthy, John. The Forsyte saga. (London : W. Heinemann, 1922). [Publiziert zwischen 1906-1921]. ȣHͽō8 [WC]

[Galsworthy, John]. Gao'ersihuasui duan pian xiao shuo xuan ji. Gao'ersihuasui ; Shen Changyue yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). [Übersetzung ausgewählter Erzählungen von Galsworthy]. ĊH‚.ϨŢţBda [WC]

[Galsworthy, John]. Sheng si xian wai : qian ji. Gaoersihuasui zhuan ; Chen Shaopeng yi. (Taizhong : Yi sheng, 1954). (Shi jie ming zhu yi ben). Übersetzung von Galsworthy, John. Beyond : a drama of heart's counseling. In : Cosmopolitan ; vol. 61, no 6-vol. 63, no 4 (1916-1917). Pt. 1-2. ȍĴ°. ϩa [WC]

[Galsworthy, John]. Tao wang. Gaoshihuasui zhu ; Xiang Liang yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1966). (Ren ren wen ku ; 15). Übersetzung von Galsworthy, John. Escape : an episodic play in a prologne and two parts. (London : Duckworth, 1926). Ϫ˃ [WC]

[Galsworthy, John]. Yin shi. Gaoersihuasui ; Wang Tiran yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1961). Übersetzung von Galsworthy, John. The silver spoon. (London : Heinemann, 1926). ϫϬ [WC]

[Galsworthy, John]. Yong qi. Gao'ersihuasui zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1969). (Shi jie wen xue ming zhu xiao cong shu). Übersetzung von Galsworthy, John. Courage. In : Galsworthy, John. A motley. (London : Heinemann, 1910). ϒϭ [WC]

[Galsworthy, John]. You chan ye de ren. Ge'ersihuasui zhu ; Jiang Haitao yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Galsworthy, John. The man of property. (London : W. Heinemann, 1906). (The Forsyte saga). ¶ơϮ ] [WC]

[Galsworthy, John]. You chan zhe. Gaoersihuasui ; Luo Jinan yi. (Shanghai : San lian shu dian, 1951). Übersetzung von Galsworthy, John. The man of property. (London : W. Heinemann, 1906). (The Forsyte saga). ¶ϯā [WC] Report Title - p. 118 of 410

[Gamarra, Pierre]. Zi you de mei gui. Bi Jiamala zhu ; Luo Yujun yi ; Mi Ye'er hui tu. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Gamarra, Pierre. La rose des Karpathes. (Paris : Editions la Farandole, 1955). Űű ǥǦ [WC]

Gao'erji hua zhuan. Chen guang chu ban gong si bian ji. (Shanghai : Chen guang chu ban gong si, 1952). (Sulian hua ku ; 25). [Abhandlung über Maksim Gorky]. ĊHȞƢà [WC]

Gao, Guangfu. Duwei jiao yu si xiang. (Taibei : Shui niu ju ban she, 1967) (Xian dai qing nian cong shu ; 4). [Abhandlung über John Dewey]. ȖȗŃʀőÍ [WC]

Gao, Guangfu. Kangde jiao yu si xiang de yan jiu. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1968). (Ren ren wen ku ; 776-777). [Abhandlung über Erziehung und Philosophie bei Immanuel Kant]. Γ_ŃʀőÍ ΁ĝ [WC]

Gao, Yubao. Child labour. Adapted by Hsu Kuang-yu [Xu Guangyou]. (Beijing : Foreign Languages Press, 1954). [WC]

Gao, Yubao. Gaos Schultage : nach dem Kapitel "Ich möchte in die Schule gehen!" aus dem autobiographischen Roman. Bearb. Von Hsü Guang-yü [Xu Guangyu] ; ill. von Wang Hsü-yang [Wang Xuyang] ; Deutsch von Käthe Dschao [Zhao]. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1957). [WC]

Gao, Yubao. I wanted to go to school. Adapted from the original story ; drawings by Wang Xuyang and Ben Qinyu. (Beijing : Foreign Languages Press, 1964). [WC]

Gao, Yubao. Kao's boyhood. Drawings by Wang Hsu-yang [Wang Xuyang]. (Beijing : Foreign Languages Press, 1955). [WC]

Gao, Yü-bao [Gao, Yubao]. Meine Kindheit. Aus dem Chinesischen ; Deutsch von Ernst Schwarz ; Illustrationen : Lu Tan. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1962). Übersetzung von Gao, Yubao. Wo de tong nian. < V2 [Bie 2]

[Garaudy, Roger]. Lun zi you. Jialuodi zhu ; Jiang Tianji, Chen Xiuzhai yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1962). Übersetzung von Garaudy, Roger. La liberté. Préf de Maurice Thorez. (Paris : Editions sociales, 1955). LŰű [WC]

[Garaudy, Roger]. Ren de yuan jing : cun zai zhu yi, Tian zhu jiao si xiang, Makesi zhu yi. Jialuodi zhu ; Xu Maoyong, Lu Dacheng yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1965). Übersetzung von Garaudy, Roger. Perspectives de l'homme : existentialisme, pensée catholique, marxisme. (Paris : Presses universitaires de France, 1959). ] ϰϱ : ļ ÊË, ǖÊŃőÍ, ͰµőÊË [WC]

[Garaudy, Roger]. Shen mo shi zi you ? Qieluodi zhu ; Ling Qihan yi ; Xu Jizeng jiao. (Beijing : San lian shu dian, 1954). Übersetzung von Garaudy, Roger. Grammaire de la liberté. (Paris : Ed. sociales, 1950). ϲϳŌŰű? [WC]

Garbe, Fritz. "Tsau Kwong" : kommet zum Licht : aus der Geschichte der Hildesheimer Blindenmission in China. (Hildesheim : Gerstenberg, 1968). [WC]

Garbero, Pietro. I missionari Saveriani in Cina : cinquant'anni de apostolato. (Parma : Istituto Saveriano per le Missioni Estere, 1965). [Gesellschaft des hl. Franz Xaver für auswärtige Missionen]. [WC] Report Title - p. 119 of 410

Garland, Margaret. Journey to new China. With a foreword by Ormond Wilson. (Christchurch, N.Z. : Caxton Press, 1954). [LOC]

Gascar, Pierre. Aujourd'hui la Chine. Texte de Pierre Gascar, photos d'Ergy Landau, ouverture de Claude Roy. (Lausanne : Guilde du livre, 1955).

Gascar, Pierre. Chine ouverte. Photos d'Ergy Landau. (Paris : Gallimard, 1955). [Yuan]

[Gaskell, Elizabeth]. Mali Baideng. Gaisigaier ; She Guitang, Xun Mei yi. (Shanghai : Wen yi lian he chu ban she, 1955). (Shi jie wen xue yi cong). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. Mary Barton : a tale of Manchester life. (London : Chapman and Hall, 1848 ͐Ȯ•˗ł [WC]

[Gassendi, Pierre ; Descartes, René]. Dui Dika'er "Chen si" de qi nan. Jiasendi zhu ; Pang Jingren yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Gassendi, Pierre ; Descartes, René. Petri Gassendi Disquisitio metaphysica. : seu, Dubitationes et instantiæ adversus Renati Cartesii Metaphysicam, & responsa. (Amsterodami : Apud Iohannem Blaev, 1644). ʄĤƝ–ϴ&őϵ ϶̭ [WC]

Gatti, Armand. Chine. (Paris : Editions du Seuil, 1957). [Yuan]

Gau, Jün-lan [Gao, Yunlan]. Alle Feuer brennen : Roman. Aus dem Chinesischen von Li Ming [Peter Hüngsberg]. (Rudolstadt : Greifenverlag, 1961). [WC]

Gau, Tsching-tschiu [Gao, Qingqiu]. Gedichte. Aus dem Chinesischen von Andreas Donath. (Frankfurt a.M. : Insel-Verlag, 1986). [KVK]

Gaubil, Antoine. Correspondance de Pékin, 1722-1759. Publiée par Renée Simon ; préf. par Paul Demiéville ; appendices par Joseph Dehergne. (Genève : Droz, 1970). (Etudes de philologie et d'histoire ; 14). [KVK]

Gauers, Peter (Pseud.) [Scholz, Peter]. Im Schatten Chinas. (Basel : Basler Nachrichten, 1968). [Betr. Hong Kong, Kambodscha, Indonesien]. [WC]

Ge, Baoquan. Gao'erji he Zhongguo. In : Wen xue yan jiu ; no 2 (June 1958). [Maksim Gorky und China]. ĊHȞ X [Gal3]

Ge, Li. Shi ba shi ji Faguo wei wu zhu yi zhe xue. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1958. [Rev. éd. 1982]. [La philosophie des matérialistes français du XVIIIe siècle]. [Enthält] : Diderot, Denis. Lettre sur les aveugles. (1749). Pensées sur l'interprétation de la nature. (1753). Principes philosophiques sur la matière et le mouvement. (1770). Dialogue entre Diderot et D'Alembert. Le rêve de D'Alembert. (1769). Le supplément au Voyage de Bougainville. (1775). 4 articles de l'Encylopédie : Homme, Citoyen, Droit naturel, Autorité politique. éōöŎQϷ~ÊË [WC]

Gedanken und Gespräche des Konfuzius : Lun-yü. Aus dem chinesischen Urtext neu übertragen und eingeleitet von Hans O.H. Stange. (München : Oldenbourg, 1953). [Confucius. Lun yu].

Gelder, [George] Stuart ; Gelder, Roma. The timely rain : travels in new Tibet. (London : Hutchinson, 1964). [Bericht seiner Reise 1962 von Lanzhou bis Lhasa]. = Gelder, G[eorge] Stuart ; Gelder, Roma. Visum für Tibet : eine Reise in das geheimnisvollste Land der Erde. (Wien : Econ-Verlag, 1965). [Cla] Report Title - p. 120 of 410

Gellert, Johannes Fürchtegott. Das Lössproblem in China. In : Geographische Mitteilungen ; Vol. 106, Nr. 2 (1962). [WC]

Gellert, Johannes Fürchtegott. Die Entwicklung der geographischen Wissenschaften in der Volkrepublik China. In : Petermanns geographische Mitteilungen ; Bd. 1 (1961). = Gellert, Johannes Fürchtegott. Development of the geographic sciences in the People's Republic of China. (Washington D.C. : Joint Publications Research Service, 1961). [WC]

General X. Reactions to a nuclear-armed Communist China : Europe and the United Kingdom. Papers by General X and Roderick MacFarquhar. (Washington D.C. : International Studies Division, Institute for Defense Analyses, 1962). (Study memorandum ; no 12).

Gernet, Jacques. La Chine ancienne : des origines à l'empire. (Paris : Presses universitaires de France, 1964). (Que sais-je ? ; no 1113). [5e éd. mise à jour 1964].

Gernet, Jacques. La vente en Chine d'après les contrats de Touen-houang, IXe-Xe siècles. (Leide : E.J. Brill, 1958). (Tirage à part du T'oung pao ; vol. 45, livr. 4-5, 1957). [Dunhuang].

Gernet, Jacques. La vie quotidienne en Chine à la veille de l'invasion mongole : 1250-1276. (Paris : Hachette, 1959). (La vie quotidienne). [Paris : Hachette, 1978].

Gernet, Jacques. Les aspects économiques du bouddhisme dans la société chinoise du Ve au Xe siècle. (Saigon : Ecole française d'Extrême-Orient, 1956). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; vol. 39).

Gerth, Volker. Das Politbüro der KCT 1945-1969 : eine Studie zu Fragen der Elitenbildung, Elitenerneuerung und des Elitenwechsels in China. Diss. Freie Univ. Berlin, 1969. [WC]

Gesang der gelben Erde : Nachdichtungen aus dem Chinesischen. F[ranz] C[arl] Weiskopf. (Berlin : Dietz, 1951). [Darin enthalten sind Gedichte und Sprüche von Lu Xun, Tian Jian, Wang Shijian, He Jingzhi, Ai Qifang, Zou Difan, Mao Zedong]. [Hsia3]

Gesang unter Blüten : Bilder und Sinnsprüche aus China. Mit einer Einführung von Walter Feng. (Braunschweig : G. Westermann, 1965). [WC]

Gesar. Das National-Epos der Tibeter Gling König Ge Sar. Aus dem Tibetanischen übers. von Matthias Hermanns. (Regensburg : Habbel, 1965). [WC]

Geschenke der Volksrepublik China : Keramik und Porzellan aus vier Jahrtausenden, Seidenwebereien, Stickereien, Lack-Emaille-Jadearbeiten, zeitgenössische Tuschmalerei. Staatliche Museen zu Berlin, Ostasiatische Sammlung, 1960. (Berlin Ost : Staatliche Museen, 1960). [WC]

Gesellschaftliche Wandlungen unter dem Kommunismus in China. (Köln : Deutscher Industrieverlag, 1961). (Wirtschafts- und sozialpolitische Grundinformationen. Sachgruppe 3, Auseinandersetzung mit dem Kommunismus, 8). [WC]

[Gibbon, Edward]. Jiben Luoma di guo shuai wang shi xuan. Jiben ; Wang Shengzu ; Jiang Mengyin. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). (Wai guo shi xue ming zhu xuan). Übersetzung von Gibbon, Edward. A vindication of some passages in the fifteenth and sixteenth chapters of the History of the decline and fall of the Roman empire. (Printed for W. Strahan ; and T. Cadell, 1779). ȹ‘ϴ÷ͰzQĘ˃KϵS [WC]

[Gide, André]. Fan'erde shi chao. Jide zhuan ; Ye Ni yi. (Taibei : Shi yue chu ban she, 1968). (Shi yue cong shu ; 4). Übersetzung von Gide, André. Les cahiers d'André Walter. (Paris : Perrin, 1891). ɠH_‡ [WC] Report Title - p. 121 of 410

[Gide, André]. Gangguo zhi xing. Jide zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Huan yu, 1970). (Wan nian qing shu lang ; M1002). Übersetzung von Gide, André. Voyage au Congo : carnets de route. (Paris : Gallimard ; Ed. de La nouvelle revue française, 1927). ϐş:+ [WC]

[Gide, André]. Lang zi hui jia ji. Jide zhuan ; Li Ni yi. (Gaoxiong : Da ye chu ban she, 1965). (Ji de xuan ji ; 1). Übersetzung von Gide, André. Le retour de l'enfant prodigue ; précédé de cinq autres traites. (Paris : Gallimard, 1891). Ȅ£8 [WC]

[Gide, André]. Zhai men. Jide zhuan ; Li Ni yi. (Gaoxiong : Da ye chu ban she, 1965). (Jide xuan ji ; 2). Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). ϸȅ [WC]

Gigon, Fernand. Chine en casquette. (Paris : Del Duca, 1956). [Yuan]

Gigon, Fernand. Chine, cette éternité. Texte et photos de Fernand Gigon. (Neuchâtel : La Baconnière, 1957). (Collection "Espaces"). [WC]

Gigon, Fernand. Chine, du bambou à l'atome. (Paris : Hachette, 1968). (Le petit guide). [WC]

Gigon, Fernand. Et Mao prit le pouvoir. (Paris : Flammarion, 1969). [WC]

Gigon, Fernand. Formose : ou, Les tentations de la guerre. (Paris : Documents du monde, 1955). (Collection Documents du monde). [WC]

Gigon, Fernand. Hong-Kong. (Neuchâtel : Ed. Avanti, 1970). [WC]

Gigon, Fernand. La Chine devant l'échec. (Paris : Flammarion, 1962). [Bericht der Reise nach Beijing und Yangzijian 1961]. [WC]

Gigon, Fernand. Vie et mort de la révolution culturelle. (Paris : Flammarion, 1969). [WC]

Giles, Herbert A. Zhongguo ren ming da zi dian. Vol. 1-2. (Taipei : Literature House, 1962). Übersetzung von Giles, Herbert A.. A Chinese biographical dictionary. (London : Bernard Quaritch ; Shanghai : Kelly & Walsh, 1898).

Giles, Lancelot. The siege of the Peking legations : a diary. Ed. with introd., Chinese anti-foreignism and the Boxer uprising, by L. R. Marchant ; foreword by Sir Robert Scott. (Nedlands, W.A. : University of Western Australia Press, 1970). [Beijing 1900]. [WC]

Giles, Lionel. Descriptive catalogue of the Chinese manuscripts from Tunhuang in the British Museum. (London : Trustees of the British Museum, 1957). [Dunhuang].

Gillett, M[ichael] C[avenath]. Some walks along the China-Burma frontier. (London : China Society, 1969). (China Society occasional papers ; no 16). [Bericht der Reise 1940 nach Tengchong () und Grenzgebiet]. [WC]

Gillhausen, Rolf ; Heldt, Joachim. Unheimliches China : eine Reise durch den roten Kontinent. (Hamburg : Nanne-Verlag, 1959). [Bericht seiner Reise 1958 im Auftrag des Stern, Transsibirische Eisenbahn, Beijing, Nanjing, Shanghai, Hangzhou, Wuhan, Changsha, Guangzhou, Hong Kong]. [Cla,KVK]

Gimello, Robert M. A catalog of the Snar-than Bkah-hgyur at Columbia University. Compiled by Robert M. Gimello. (New York, N.Y. : Columbia University, East Asian Library, 1967). [Tibetisches buddhistisches Manuskript]. [WC] Report Title - p. 122 of 410

Gimm, Martin. Das Repertoire und Institutionen der populären Unterhaltungskunst am Hofe der T'ang. Teil I: Das Repertoire. (Köln : [s.n.], 1969). Habil. Univ. Köln, 1969. [Vitt 1]

Gimm, Martin. Das Yüeh-fu tsa-lu des Tuan An-chieh : Studien zur Geschichte von Musik, Schauspiel und Tanz in der T'ang-Dynastie. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1966). (Asiatische Forschungen ; Bd. 19). [Duan, Anjie. Yue fu za lu]. Diss. Univ. Köln, 1964.

Gimm, Martin. Franz Hübotter (1881-1967) in memoriam. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 102 (1967). [AOI]

Ginsburgs, George. Communist China and Tibet : the first dozen years. (Dordrecht : Spriner, 1964). [WC]

Giorgis, Ettore de. Un barbaro interroga la China di Mao. (Torino : Gribaudi, 1970). (Intervento). [WC]

Giovanni da Pian del Carpini. Historia Mongolarum : viaggio ai Tartari di frate Giovanni da Pian del Carpine. A cura di Giorgio Pullè. (Firenze : Tipografia G. Carnesecchi e figli, 1913 ; Milano : Istituto editoriale italiano, 1956). (Viaggi, esplorazino e scoperte). [Reise 1245-1247]. https://catalog.hathitrust.org/Record/006572163. [Limited search]. [WC]

[Gissing, George]. Si ji sui bi. Jixin ; Yu Beibi yi. (Taibei : Wen xing shu dian yin xing, 1965). (Wen xing ji kan ; 69). Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902). ëϹϺϻ [WC]

[Gissing, George]. Si ji sui bi. Jixin zhuan ; Pin Mei yi. (Taibei : Tian ren chu ban she yin xing, 1965). Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902). ëϹϺϻ [WC]

[Gissing, George]. Tian yuan san ji. Jixin ; Zeng Yuanpei bian zhu. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si fa xing, 1967). (Ying mei wen xue cong shu ; 4). Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902). ëϹϺϻ [WC]

[Gissing, George]. Tian yuan san ji. Jixin zhuan ; Cai Wenhua yi. Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902). (Tainan : Bei yi, 1969). (Bei yi cong kan ; 7). ϼ˵Έ, [WC]

[Gissing, George]. Xin han shi jie. Jixin zhuan ; Wu Yutang yi zhu. (Gaoxiong : Da yang yin yu, 1956). (Da yang ying yu xiao cong shu). Übersetzung von Gissing, George. The house of cobwebs. (London, A. Constable, 1906). ƎˆƲ8 [WC]

Giuganino, Alberto. La pittura cinese. (Roma : Istituto poligrafico dello stato, 1959). [WC]

Giuganino, Alberto. Le due pietre Shih-ch'i e Shih-t'ao : pittori indicidualisti del Sec. XVIIo. (Roma : Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1956). [Shi qi ; Shi tao]. [WC]

Giuglaris, Marcel. Visa pour la Sibérie. (Paris : Gallimard, 1963). = Giuglaris, Marcel. Sibirien ist nicht mehr Sibirien : Wo Russland und China sich begegnen. Übers. von Ulla Leippe. (Hamburg : Wegner, 1964). [WC] Report Title - p. 123 of 410

[Gladkov, Fedor]. Hua shu lin zi. Gelatekefu zhu ; Yue Lin yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Gladkov, Fedor. Berezovaia roshcha : povest' o detstve. In : Novyj mir ; no 3 (1941). = (Moskva : Khudozh. lit-ra, 1984). Ͻ̔å„ [WC]

[Gladkov, Fedor]. Tong nian de gu shi. Fei Gelatekefu zhu ; Ye Dongxin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1960). Übersetzung von Gladkov, Fedor V. Povest'o detstve. (Moskva : Sovetskij pisatel', 1950). = Der Schnee schmilzt : Kindheitserinnerungen. (Kassel : Röth, 1956). V2 Y; [WC]

Glasenapp, Helmuth von. Kant und die Religionen des Ostens. (Kitzingen-Main : Holzner-Verlag, 1954). (Beihefte zum Jahrbuch der Albertus-Universität Königsberg. Der Göttinger Arbeitskreis, Veröffentlichungen ; Nr. 100). [AOI]

[Glasgow, Ellen]. bu yi. Gelasigao zhu ; Wang Jingxi yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1970). (Meiguo wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Glasgow, Ellen. Vein of iron. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace and co., 1935). ϾųΔϿ [WC]

[Glaspell, Susan]. Nü pei shen tuan. Ma Lang yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1963). (Jin dai wen xue ming zhu yi cui cong shu). Übersetzung von Glaspell, Susan. A jury of her peers. In : Everyweek ; March 5 (1917). ąЀЁЂ [Enthält] : Suckow, Ruth. Jin hun da qing. Übersetzung von Suckow, Ruth. Golden wedding. In : Suckow, Ruth. Iowa interiors. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1926). [WC]

Glaubitz, Joachim. Die Beziehungen zwischen der Volksrepublik China und Vietnam seit 1954. (Köln : Bundesinstitut für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien, 1966). (Berichte des Bundesinstituts für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien ; 24). [WC]

Glaubitz, Joachim. Die gebremste Revolution : zum gegenwärtigen Stand der Ereignisse in China. (Köln : Bundesinstitut für ostwissenschaftliche und internationale Studien, 1967). (Berichte des Bundesinstituts für ostwissenschaftliche und internationale Studien ; 59). [WC]

Glaubitz, Joachim. Die Wirtschaftbeziehungen zwischen der UdSSR und der Chinesischen Volksrepublik. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1959). [WC]

Glaubitz, Joachim. Mao, Lin und die chinesische Kriegsmarine : Bemerkungen zu einem Parteidokument : Analyse. (Köln : Bundesinstitut für ostwissenschaftliche und internationale Studien, 1968). (Berichte des Bundesinstituts für ostwissenschaftliche und internationale Studien ; 3). [Mao Zedong, Lin Biao]. [WC]

Gleason, Gene. Joy to my heart. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1966). = Gleason, Gene. Die grosse Schwester : Annie Skaus Leben für die Kranken Chinas und Hongkongs. Aus dem Amerikanischen übertr. (Basel : F. Reinhardt, 1966). [WC]

Glossary for Chinese history texts = Gao xiao li shi : di yi zhi si ce zi hui. Vol. 1-4. Ed. by Lyman P. Van Slyke. (Taipei : Inter-University Program for Chinese Language Studies, 1965).

Godden, Rumer. China court : the hours of a country house. (New York, N.Y. : Viking Press, 1960). = Godden, Rumer. Immer und einen Tag : Roman. (Hamburg : Paul Zsolnay, 1961). [WC]

[Godden, Rumer]. Hei shui xian. Gedeng zhuan ; Yu Jiabing yi. (Taibei : Zhong shan, 1954). Übersetzung von Godden, Rumer. Black narcissus. (London : Peter Davies, 1939). Ǽ˫ȭ [WC] Report Title - p. 124 of 410

[Godwin, William]. Lun cai chan. Weilian Gewen zhu ; He Qingxin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Godwin, William. An inquiry concerning political justice and its influence on general virtue and happiness. Vol. 1-2. (London, Printed for G. G. J. and J. Robinson, 1793). ¸Ѓϯ [WC]

Goepper, Roger. Archaische Bronzearbeiten und Malerei aus China. In : Weltkunst aus Privatbesitz : Ausstellung der Kölner Museen. (Ko#ln : Kunsthalle, 1968). [WC]

Goepper, Roger. Beiträge zur Kunst Ostasiens. (Tokyo, Hamburg : Deutsche Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 1968). (Mitteilungen der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; 48). [Enthält] : Goepper, Roger. Winterlandschaften und einige technische Termini der chinesischen Malerei. [WC]

Goepper, Roger. Blumen aus dem Senfkorngarten. (München : Hirmer, 1960). Übersetzung von Wang, Gai. Jie zi yuan hua zhuan. Є„Ѕŕ˜

Goepper, Roger. Chinesische Malerei : die jüngere Tradition. (Bern ; Stuttgart : Hallwag, 1967). (Orbis pictus ; 46).

Goepper, Roger. Chinesische Malerei : die ältere Tradition. (Bern : Hallwag, 1960). (Orbis pictus ; 32). [Goe]

Goepper, Roger. Chinesischer Blütenreigen : Farbholzschnitte des 17. Jahrhunderts. (München : Hirmer, 1959). [Goe]

Goepper, Roger. Der "Malereienwald des Herrn Chou" (Chou-shih hui-lin hou-k'o) : Steinabreibungen aus dem 16. Jh. nach Originalen aus dem 10. Jh. (Stuttgart : Belser, 1957). [Zhou shi hui lin hou ke]. [Goe]

Goepper, Roger. Im Schatten des Wu-t'ung-Baumes : Gedanken zur Malerei von Ch'in Tsu-yung. (München : Hirmer, 1958). [Qin Zuyong]. [Goe]

Goepper, Roger. Kao Ts'en : chinesische Landschaften. (Baden-Baden : Klein Verlag, 1963). (Der Silberne Quell ; 59). [Gao Cen]. [Goe]

Goepper, Roger. Kunst und Kunsthandwerk Ostasiens : ein Handbuch für Sammler und Liebhaber. (München : Keyser, 1968).

Goepper, Roger. T'ang-tai : ein Hofmaler der Ch'ing-Zeit. (München : Staatliches Museum für Völkerkunde, 1956). Diss. Univ. Köln, 1955. [Tangdai].

Goepper, Roger. Vom Wesen chinesischer Malerei. (München : Prestel, 1962). [Goe]

Goethe und China - China und Goethe : Bericht des Heidelberger Symposions. Hrsg. von Günther Debon und Adrian Hsia. (Bern : Lang, 1985). (Euro-sinica ; Bd. 1). [Johann Wolfgang von Goethe.] [AOI]

[Goethe, Johann Wolfgang von ; Hebbel, Friedrich ; Wedekind, Frank]. Deguo ming ju xuan cui. Tang Yuanji yi. (Taibei : Xie zhi gong ye cong shu chu ban gu fen you xian gong si, 1960). (Xie zhi gong ye cong shu). Übersetzung von Dramen von Goethe, Hebbel und Wedekind]. _ yt̘ [WC]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Ai li. Gede zhu ; Zhou Xuepu yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju fa xing, 1959). (Shi jie xiao shuo ming zhu jing xuan). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Wahlverwandtschaften. Theil 1-2. (Tübingen : J.G. Cotta, 1809). ªƬ [KVK] Report Title - p. 125 of 410

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Fushide. Gede zhu ; Guo Moruo yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Faust. Theil 2. (Tübingen : J.G. Cotta, 1833). %h_ [Yip1]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Gede yu shao nian. Gede zhu ; Weng Gufan yi. (Taibei : Wen guang tu shu gong si, 1968). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2Ǵ_Çƙ2Іw [WC]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite shi fan nao. Gede zhu ; Lü Jinhui yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1969). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2Іw Їɪ [WC]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Gede zhu ; Lai Siliu yi. (Tainan : Jing wei shu ju, 1956). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2ЈwƲЉЊ [WC]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Gede zhu ; Li Muhua yi. (Taibei : Wen hua tu shu gong si, 1968). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2ІwƲЇɪ [WC]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Gede zhu ; Lin Junqian yi. (Xianggang : Hui tong shu dian, 1961). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2ЈwƲЉЊ [WC]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Gede zhu ; Xi Yimtap yi. (Tainan : Jing wei shu ju, 1963). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2ЈwƲЉЊ [WC]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Gede zhu ; Xin Dongliu yi. (Taibei : Wen guang tu shu gong si, 1968). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2ЈwƲЉЊ [WC]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Weilian Maisite de xue xi shi dai. Gede zhu ; Feng Zhi yi. In : Yi wen ; no 3 (1957). Übersetzung eines Kapitels aus Goethe, Johann Wolfgang von. Wilhelm Meisters Lehrjahre : ein Roman. Bd. 1-4. (Berlin : J.F. Unger, 1795-1796). ЈЋЌ‚w =ˊ>? [Din11]

[Goethe, Johann Wolfgang von]. Weilian Maisite. Wu Guangjian xuan yi. (Xianggang : Jin xiu chu ban she, 1960). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Wilhelm Meisters Wanderjahre, oder, Die Entsagenden : ein Roman. Theil 1. (Stuttgart : Cotta, 1821). [Eine abgekürzte Version erschien 1936 in der Commercial Press]. ІЋЍ‚w [KVK,Yip1]

Goldamsel flötet am Westsee : die Dame Tschao Hsiän macht listig gelbe Mandarinen zum Geschenk. Erstmalig aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Freiburg i.B. : Hermann Klemm, 1953). Übersetzung einer Novelle aus Jin gu qi guan. [Kuh]

Goldjunker Sung und andere Novellen aus dem Kin ku ki kwan. Deutsch von Franz Kuhn. (Zürich : Manesse Verlag, 1960). [Jin gu qi guan]. Report Title - p. 126 of 410

Goldman, Merle Dorothy. The literati and the . Vol. 1-2. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1964). Diss. Harvard Univ., 1964.

Goldman, Merle. Literary dissent in communist China. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1967). (Harvard East Asian series ; 29).

Goldman, René. The rectification campaign of May-June 1957 and the student movement at Peking University. (New York, N.Y. : Columbia University, 1962). Diss. M.A. Columbia Univ., 1962. [GolR]

[Goldoni, Carlo]. Shan zi. Ye Junjian yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1957). (Shi jie gu dian ming ju). Übersetzung von Goldoni, Carlo. Il ventaglio : commedia inedita di tre atti in prosa. ([S.l. : s.n.], 1765]. [Geschrieben 1764 in Paris, aufgeführt 1765 in Venedig]. [Goldoni, Carlo. Collezione completa delle commedie del signor Carlo Goldoni. Vol. 3. (Livorno : Stamperia di Tommaso Masi, 1789)]. Ў„ [KVK]

[Goldsmith, Oliver]. Weikefei mu shi zhuan. Gao'ersimishi zhu ; Qi ming shu ju bian ji bu yi. (Taibei : Qi ming, 1955). Übersetzung von Goldsmith, Oliver. The Vicar of Wakefield : a tale. (Dublin : Printed for W. And W. Smith [et al.], 1766). ȗµЏА˰à [WC]

Goldstein, Jonathan. Journal of a residence in China : the letters of James Albert Bancker (1842-1849) ; Jan. 26, 1970. American Philosophical Society. [WC]

Gollwitzer, Heinz. Die Gelbe Gefahr : Geschichte eines Schlagworts : Studien zum imperialistischen Denken. (Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1962). [KVK]

Gonzalez, José Maria. Historia de las Misiones Dominicanas de China. (Madrid : [s.n.], 1966.

González, José María. Historia de las misiones dominicanas de China. (Madrid : Imprenta Juan Bravo, 1955-1967). Darin enthalten sind Schriften und Briefe von Luo Wenzao. [Ricci]

Goodrich, Chauncey S. The nine bestowals during the Han-Wei period : a study of ritual donation as a prelude of dynastic change. Diss. University of California, 1957. [Nicht publiziert]. [PRD0009]

Goodrich, L. Carrington. James Mellon Menzies, 1885-1957. In : The journal of Asian studies ; vol. 16, no 4 (1967). [AOI]

Goral, André. Où va la Chine ? (Paris : Lacoste, 1956). (Les grands problèmes humains). [Yuan]

[Gorky, Maksim]. Di ceng. Gao'erji zhu ; Fang Xin yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1960). Übersetzung von Gorky, Maksim. Na dne. (Moskva : Aprelevskii zavod, 1902). = Nachtasyl : Szenen aus der Tiefe. (Wittenberg : Herrose & Ziemsen, 1903). = Dans les bas-fonds : pièce en quatre actes. (Paris : Mercure de France, 1903). = The lower depths : scenes from the Russian life. (Boston : International Pocket Library, 1906). [Erstaufführung Moskauer Künstlertheater unter der Regie von Konstantin Stanislawski, 1902]. БВ [WC]

[Gorky, Maksim]. Di ren. Lin Ling yi. (Berlin : Zhongguo xi ju chu ban she, 1960). Übersetzung von Gorky, Maksim. Vragi : stseny. (Leningrad : Sbornik, 1906). = Die Feinde : Szenen. Deutsch von O.D. Potthof. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1906). = The enemies. In : Seven plays. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1945). [Erstaufführung Kleines Theater Berlin, 1907]. Г] [WC]

[Gorky, Maksim]. Duan pian xiao shuo ji. Qu Qiubai, Ba Jin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). (Gao'erji xuan ji). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Gorky]. Ċ–ȞSa : ŢţBda [WC] Report Title - p. 127 of 410

[Gorky, Maksim]. Fuma Gaojieyefu. Gao'erji zhu ; Lu Jian, Lou Mu yi. (Shanghai : Wen yi lian he chu ban she, 1955). (Gao'erji xuan ji). Übersetzung von Gorky, Maksim. Foma Gordeev : povest'. In : Zhizn (1899). (S.-Peterburg : Rossii E. Evdokimov, 1900). = The man who was afraid (Foma Gordyéeff). Transl. from the Russian by Isabel F. Hapgood. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1901). = Transl. from the Russian by Herman Bernstein. London : T.F. Unwin, 1905. = Foma Gordjejew : Roman. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1901). = Thomas Gordeieff. (Paris : Lévy, 1901). ȣ¢•ĊɄ͓§ [WC]

[Gorky, Maksim]. Gao'erji chuang zuo xuan ji. Qu Qiubai yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). [Übersetzung ausgewählter Werke von Gorky]. Ċ–ȞǨSa [WC]

[Gorky, Maksim]. Gao'erji duan pian xiao shuo xuan. Qu Qiubai, Ba Jin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). [Übersetzung von Short stories von Gorky]. Ċ–ȞŢţB͒S [WC]

[Gorky, Maksim]. Gao'erji ju zuo ji. Vol. 1-3. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1959). [Übersetzung der gesammelten Dramen von Gorky]. ĊHȞta [WC]

[Gorky, Maksim]. Gao'erji lun qing nian. F. Balabanuoweiqi [Sostaviteli E Balabanovich], K. Weinuogeladuowa [K. Vinogradova]. bian ; Meng Chang yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1956). Übersetzung von Gorky, Maksim. O molodezhi. (Moskva : Molodaia gvardiia, 1949). = Über die Jugend. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1954). ĊHȞL˟2 [WC]

[Gorky, Maksim]. Gao'erji lun wen xuan ji. Gao'erji ; Qu Qiubai yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she : Xin hua shu dian fa xing, 1954). Übersetzung von Gorky, Maksim. . literature : stat'i i rechi 1928-1936. (Moskva : Sovetskii pisatel, 1937). = Gorky, Maksim. On literature : selected articles. (Seattle, Wash. : University of Washington Press, 1973).. ĊHȞLa [WC]

[Gorky, Maksim]. Gao'erji xuan ji : xi ju ji. Lin Ling yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1965). [Übersetzung von vier Dramen von Gorky]. Ċ–ȞSa : Дa [WC]

[Gorky, Maksim]. Gao'erji xuan ji : xi ju ji. Lin Ling, Lu Feng, Jiao Juyin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). [Übersetzung der Dramen von Gorky]. Ċ–ȞSa : ͋a [WC]

[Gorky, Maksim]. Gao'erji zheng lun ji. Meng Chang yi. (Shanghai : Shi dai chu ban she, 1951). Übersetzung von Gorky, Maksim. Stat'i i pamflety. (Leningrad : Molodia gvardiia, 1948). = Aufsätze und Pamphlete. (Moskau : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1950). = Articles and pamphlets. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1950). ĊHȞŬLa [WC]

[Gorky, Maksim]. Gei qing nian zuo zhe. Gao'erji zhu ; [Ye] Yiqun deng yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1955). Übersetzung von Gorky, Maksim. O molodezhi. (Moskva : Molodaia gvardiia, 1949). = Über die Jugend. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1954). Е˟2ā [WC] Report Title - p. 128 of 410

[Gorky, Maksim]. Hai yan zhi ge. Gao'erji ; Fang Xin yi. (Beijing : Wen cong fan yi chu ban she, 1951). (Wen yi fan yi cong shu ; 1). Übersetzung von Gorky, Maksim. Burevestnik. In : Zhizn magazine ; April (1901). = The song of the stormy petrel. In : Cosmopolitan ; no 40 (Jan. 1906). = L'annonciateur de la tempête. (Paris : Mercure de France, 1905) ŻЖƲǴ [WC]

[Gorky, Maksim]. Hualianjia Aolaishuhua. Lou Shiyi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Gorky, Maksim. Varen'ka Olesova. In : Ocerki I rasskazy. (S.-Peterburg : Izd. Dorovatovskago I Carusniloba, 1899). = Warenka Olessow. Deutsch von Carl Berg. (Dresden : M. Fischer, 1900). .З"€Ł͖. [WC]

[Gorky, Maksim]. Huasha Xiliezinuowa : chu gao ben. Gao'erji ; Fei Mingjun yi zhe ; Gao Qixiang jiao zhe. (Shanghai : Ni tu she, 1951). (Gao'erji xi ju quan ji ; 9). Übersetzung von Gorky, Maksim. Vassa Zheleznova : stseny. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1910). = Vassa Zheleznova. In : Seven plays. (New Haven, Conn. : Yale University Press ; London : H. Milford, 1945). = La fange : pièce inédite en trois actes. (Paris : A. Fayard, 1937). έg•Τ̢ŒИß : Ζ΂‘ [WC]

[Gorky, Maksim]. Keli Samujin de sheng ping : si shi nian. Gao'erji zhu ; Luo Jinan yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1952). Übersetzung von Gorky, Maksim. Zhizn' Klima Samgina. (Moskva : Gos. Izd-vo, 1928). = Das Leben des Klim Samgin : Roman. Autorisierte Übersetzung aus dem russischen Manuskript von Rudolf Seike. (Berlin : Siebenstäbeverlag, 1930). = Bystander. Transl. from the Russian by Bernard Guilbert Guerney. (New York, N.Y. : Literary Guild, 1930). = Vie de Klim Sanguine. (Paris : Rieder, 1932). µȐĩЙÒ ͔ : ëé2 [WC]

[Gorky, Maksim]. Lun ju zuo jia de lao dong. Gao'erji deng zhu ; Meng Chang deng yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1959). (Xi ju li lun yi wen ji ; 7). [Übersetzung von Dramen von Gorky]. Lt8 Ȁ} [WC]

[Gorky, Maksim]. Lü mao ji. Ru Long yi. (Beijing : Kai ming shu dian, 1952). (Gao'erji duan pian xiao shuo ji). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Gorky]. ʹКa. [WC]

[Gorky, Maksim]. Mang zhuang ren. Zhou Wei yi. (Shanghai : Shang za chu ban she, 1953). (Gao'erji xuan ji). Übersetzung von Gorky, Maksim. Suprugi Orlovy. In : Russkaja mysl ; Oct. (1897). = In : Ocherki i rasskazy. (S.-Peterburg : Narodnaia pol'za, 1899). = Orloff and his wife : tales of the barefoot brigade. From the Russian by Isabel F. Hapgood. (New York, N.Y. : C. Scribner's sons, 1901). = The Orloff couple. Authorized transl. from the Russian by Emily Jakowleff and Dora B. Montefiore. (London : W. Heinemann, 1902). = Das Ehepaar Orlow. Deutsch von August Scholz. (Berlin : Cassirer, 1901). ЛМ] [WC]

[Gorky, Maksim]. Mian bao fang li. Gao'erji zhu ; Shi Yi yi. (Shanghai : Shang za chu ban she, 1951). Übersetzung von Gorky, Maksim. Bukoemov, Karp Ivanovich : dievochka. In : Rsskazy. (S.-Peterburg : Izd. T-va Znanie, 1905). НОПР [WC]

[Gorky, Maksim]. Mu qin. Gao'erji zhu ; Wang Yong zhu shi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1965). Übersetzung von Gorky, Maksim. Mat'. (Berlin : Ladyschnikow, 1907). = Mother. (New York, N.Y. : D. Appleton and Co., 1907). = Comrades. (London : Hodder & Stoughton, 1907). = La mère : roman. (Paris : F. Juven, 1907). Ě [WC] Report Title - p. 129 of 410

[Gorky, Maksim]. Mu qin. Xia Yan yi ; Liu Liaoyi, Xu Leiran jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). (Gao'erji xuan ji). Übersetzung von Gorky, Maksim. Mat'. (Berlin : Ladyschnikow, 1907). = Mother. (New York, N.Y. : D. Appleton and Co., 1907). = Comrades. (London : Hodder & Stoughton, 1907). = La mère : roman. (Paris : F. Juven, 1907). Ě [WC]

[Gorky, Maksim]. Peipei. Ma Gaoerji zhu ; Ying Ne yi ; Bo Jiehejieliefu hua. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Gorky, Maksim. Pepe. In : In : Skazki. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1911). = Skazki ob Italii. (Moskva : Academia, 1932). = In : Tales of Italy. (Moscow : Foreign Language Publ. House, 1913). = Contes d'Italie. Paris : Payot, 1914). ÓÓ [WC]

[Gorky, Maksim]. Qiu ye ji. Gao'erji zhu ; Ru Long yi. (Beijing : Kai ming shu dian, 1951). [Übersetzung von Short stories von Gorky]. ÄСa [WC]

[Gorky, Maksim]. San ren. Gao'erji ; Yi Xin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1960). Übersetzung von Gorky, Maksim. Troe. In : Rasskazy. (S.-Peterburg : Izd. T-va Znanie, 1901). Three of them. (London : T.F. Unwin, 1902). = Les trois. (Paris : Ollendorff, 1902). ] [WC]

[Gorky, Maksim]. Sui lie ji. Ru Long yi. (Beijing : Kai ming shu dian, 1951). (Gaoerji duan pian xiao shuo ji). ТУa [Enthält] : Her lover. In : Tales from Gorky. Transl. from the Russian with a biographical notice of the author by R.Nisbet Bain. (London : Jarrold, 1902). The break-up. In : Selected short stories. (New York, N.Y. : Ungar, 1959). The philanderer. In : Selected short stories. (New York, N.Y. : Ungar, 1959). The romancer. In : Selected short stories. (New York, N.Y. : Ungar, 1959). Creatures that once were men. (London : Alston Rivers, 1904). Übersetzung von Byshie liudi. (Moskva : Rodnaia Rech, 1917). [WC]

[Gorky, Maksim]. Sulian de wen xue. Gao'erji zhu ; Cao Baohua yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1953). Übersetzung von Gorky, Maksim. Soviet literature. [Speech at the first All-Union Congress of Soviet writers, 1934]. = O literature : stat'i i rechi 1928-1935. (Moskva : Gosudarstvennoe izd. Khudozhestvennaia literature, 1935). ΎФ ® [WC]

[Gorky, Maksim]. Sulian you ji. Gao'erji ; Qin Shui, Lin Yun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1960). (Gao'erji xuan ji). [Soviet travel notes 1929]. ХЦȯ, [WC]

[Gorky, Maksim]. Tuosiqijiayefu he bie de ren. Fang Xin yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1960). Übersetzung von Gorky, Maksim. Dostigaev i drugie. (Moscow : Gos. izd-vo khudozhestvennoi literatury, 1934). = Dostigaeff and the others. Adapted for the English stage by W.L. Gibson-Cowan. (New York, N.Y. : International Publishers, 1937). Š‚¥"͓§XЧ ] [WC]

[Gorky, Maksim]. Wen xue shu jian. Gao'erji zhu ; Cao Baohua deng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1962). [Übersetzung der Korrespondenz von Gorky]. =Ƙǎ [WC] Report Title - p. 130 of 410

[Gorky, Maksim]. Wo de da xue. Gao'erji zhu ; Lu Feng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Gorky, Maksim. Moi universitety. (Berlin : Verlag Kniga, 1923). = My universities. In : Autobiography of Maxim Gorky : My childhood ; In the world ; My universities. (New York, N.Y. : Citadel Press, 1919). = Souvenirs de ma vie literaire. (Paris : Kra, 1923). < Ú= [WC]

[Gorky, Maksim]. Wo de da xue. Lu Feng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Gorky, Maksim. Moi universitety. (Berlin : Verlag Kniga, 1923). = My universities. In : Autobiography of Maxim Gorky : My childhood ; In the world ; My universities. (New York, N.Y. : Citadel Press, 1919). = Souvenirs de ma vie literaire. (Paris : Kra, 1923). < Ú= [WC]

[Gorky, Maksim]. Xi ju ji. Lin Ling, Lu Feng, Jiao Juyin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). (Gao'erji xuan ji). [Übersetzung der Dramen von Gorky]. Ċ–ȞSa : ͋a [WC]

[Gorky, Maksim]. Xia tian. Xue Feng yi. (Shanghai : Shang za chu ban she, 1953). Übersetzung von Gorky, Maksim. Lieto = Leto : povest. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1909). = Ein Sommer : Roman. (Berlin : Malik-Verlag, 1926). Ħǖ [WC]

[Gorky, Maksim]. Yege'er Buleiqiaofu he bie de ren. Gao'erji ; Jiao Juyin yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1960). Übersetzung von Gorky, Maksim. Egor Bulychov i drugie : stseny. (Berlin : Verlag Kniga, 1932). = Egor Bulychev = Yegor Bulychov. In : The last plays of Maxim Gorki. (New York, N.Y. : International Publishers, 1937). [Erstaufführung Tovstonogov Bolshoi Drama Theater, St. Petersburg 1932]. ͓ŝ–ƀƇɔ§XЧ ] [WC]

[Gorky, Maksim]. Yi ge jia ting de xing shuai. Gao'erji yuan zhu ; Min Junli gai xie. (Beijing : Kai ming shu dian, 1951). (Tong su ben Sulian wen xue cong shu). Übersetzung von Gorky, Maksim. Delo Artamonovykh. (Berlin : Kniga, 1925). = The Artamonov business. (London : Hamish Hamilton, 1925). = Decadence. Transl. from the Russian by Veronica Dewey. (New York, N.Y. : Robert M. McBride & Co., 1927). @ĵ89 ШĘ [WC]

[Gorky, Maksim]. Yi zhi ge qu shi zen me yang zuo cheng de. yi. (Shanghai : Shang za, 1953). Übersetzung von Gorky, Maksim. Selected works. (Moscow : Foreign Languages Publishing House, 1948. Vol. 1 : Stories, plays. @ЩǴ²ŌЪϳЫЬƪ [WC]

[Gorky, Maksim]. Yizeji'er lao po zi. Gao'erji zhu ; Ba Jindeng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she,1959). (Wen xue xiao cong shu ; 23). Übersetzung von Gorky, Maksim. Starukha Izergil. In : Ocherki I rasskazy. (S.-Peterburg : Narodnaia pol'za, 1899). = Heartache & the old woman Izergil. (London : MacLaren, 1905). Эȹ΄ċЮ„ [WC]

[Gorky, Maksim]. Zui hou yi dai. Chen Bingyi yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1960). Übersetzung von Gorky, Maksim. Poslednie : p'esa v chetyrekh dieistviiakh. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1908). = Die Letzten : Schauspiel in vier Aufzügen. Deutsch von Carl Ritter. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1910). ˢˣ@? [WC] Report Title - p. 131 of 410

[Gorky, Maksim]. Mei yong ren de yi sheng. Gao'erji zhu ; Xia Yan yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). Übersetzung von Gorky, Maksim. Zhizn' nenuzhnogo cheloveka : roman. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1908). = The spy the story of a superfluous man. Authorized transl. by Thomas Seltzer. (New York, N.Y. : B.W. Huebsch, 1908). Яа] @ [WC]

[Gottschalk, Herbert]. Luosu yi sheng. Gaodeshao yuan zhu ; Wang Ruobi, Liu Fuzeng he yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Luosu lun xuan ji ; 6. Shui niu Luosu cong shu ; 10). Übersetzung von Gottschalk, Herbert. Bertrand Russell : a life. (London : J. Baker, 1965). = Gottschalk, Herbert. Bertrand Russell. (Berlin : Colloqium Verlag, 1962). ŗ̗@ [WC]

Goullart, Peter. Forgotten kingdom. (London : John Murray, 1957). [Bericht über Tibet]. [Cla]

Goullart, Peter. Land of the lamas : adventures in secret Tibet. (New York, N.Y. : E.P. Dutton, 1959). http://www.archive.org/details/landofthelamasad006159mbp. [Cla]

Goullart, Peter. Princes of the black bone : life in the Tibetian borderland. (London : John Murray, 1959). [Cla]

Govinda, Anagarika (Pseud.) [Hoffmann, Ernst Lothar]. Grundlagen tibetischer Mystik : nach den esoterischen Lehren des grossen Mantra Om Mani Padme Hum. (Zürich : Rascher, 1957). = Govinda, Anagarika (Pseud.) [Hoffmann, Ernst Lothar]. Foundations of Tibetan mysticism : according to the esoteric teaching of the Great Mantra Om Mani Padme Hum. (London : Rider & Company, 1959). [WC]

Govinda, Anagarika (Pseud.) [Hoffmann, Ernst Lothar]. The way of the white clouds : a buddhist pilgrim in Tibet. (London : Hutchinson & Co., 1966). [Cla]

Graf, Helga. Die Aussenpolitik der Vereinigten Staaten von Amerika in Ostasien von 1905-1914. Diss. Univ. München, 1957. [China, Japan]. [WC]

Graham, A[ngus] C[harles]. The book of Lieh-tzu. (London : Murray, 1960). [Liezi]. [Copac]

Graham, A[ngus] C[harles]. Two Chinese philosophers : Ch'êng Ming-tao and Ch'êng Yi-ch'uan. (London : Lund, Humphries, 1958). Diss. Univ. of London, 1953. [Cheng Mingdao ; Cheng Yichuan]. [Grah1]

Graham, Angus C. The date and composition of Liehtzyy. In : Asia major ; N.S., vol. 8, no 2). [Liezi]. [ZB]

Graham, D.B. From Chinese to English : Ezra Pound's "Separation on the river Kiang'. In : Literature East & West ; vol. 13, nos 1-2 (1969). [AOI]

Graham, David Crockett. Folk religion in Southwest China. (Washington, D.C. : Smithsonian Institution, 1961). (Smithsonian miscellaneous collections ; vol. 142, no 2).

Graham, David Crockett. Songs and stories of the Ch'uan Miao. (Washington : Smithsonian Institution, 1954).

Graham, David Crockett. The customs and religion of the Ch'iang. (Washington : Smithsonian Institution, 1958). (Smithsonian miscellaneous collections ; vol. 135, no 1). [Qiang].

Granet, Marcel. Etudes sociologiques sur la Chine. Préf. de Louis Gernet ; introd. de R.-A. Stein. (Paris : Presses universitaires de France, 1953). (Bibliothèque de sociologie contemporaine). [Yuan] Report Title - p. 132 of 410

Granet, Marcel. La féodalité chinoise. (Oslo : Aschehoug ; Cambridge : Harvard University Press, 1952). (Instituttet for sammenlignende kulturforshkning ; ser. A, forelesninger ; 22). http://classiques.uqac.ca/classiques/chine_ancienne/auteurs_chinois.html. [Yuan]

Grant, Ulysses S. The Papers of Ulysses S. Grant. (Carbondale : Southern Illinois University Press, 1967-2012). [1880-1882]. [WC]

Grantham, Alexander. Via ports : from Hong Kong to Hong Kong. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1965). [Autobiographi]. [LOC]

Graves, Robert. The China plate. In : Graves, Robert. Collected poems, 1955. (Garden City, N.Y., Doubleday, 1955). [AOI]

Graves, Robert. The lost Chinese : a new short story. In : Lilliput ; vol. 45, no 6 (1969). http://www.robertgraves.org/issues/14/7129_article_295.pdf.

Gerhardi, Walburga. Autobiographical cyclicity in Robert Graves's "The lost Chinese". In : Cravesiana ; vol. 2, no 3-4 (2001). http://www.robertgraves.org/issues/14/7129_article_295.pdf. [WC]

Gray, Jack. Chinese communism in crisis : Maoism and the cultural revolution. New York, N.Y. : Praeger, 1968). [Kulturrevolution]. [WC]

Gray, Jack. Modern China's search for a political form. (London : Oxford University Press, 1969). [WC]

Greene, Felix. A curtain of ignorance : how the American public has been misinformed about China. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1964). = Greene, Felix. Listen, Lügen, Lobbies : China im Zerrspiegel der öffentlichen Meinung. Aus dem Englischen von Margaret Carroux. (Darmstadt : Melzer, 1966). [WC]

Greene, Felix. Awakened China : the country Americans don't know. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1961). [Bericht seiner Reise 1960 durch China]. [Cla]

Gregory, Eugen. Dreißig Jahre unter Chinesen ein Europäer erlebt das Reich der Mitte. (Stuttgart : August Schröder, 1953). [WC]

[Grene, Marjorie Glicksman]. Cun zai zhu yi dao lun. Meijiali Gelin zhu ; He Xin yi. (Taibei : Xian ren zhang chu ban she, 1969). (Xian ren zhang wen ku ; 17). Übersetzung von Grene, Marjorie Glicksman. Introduction to existentialism. (Chicago : University of Chicago Press, 1948). [Betr. Jean-Paul Sartre, Martin Heidegger, Soren Kierkegaard, Gabriel Marcel, Karl Jaspers]. ļ Êr̖L [WC]

Griffith, William E. Communism in Europe : continuity, change, and the Sino-Soviet dispute. Vol. 1-2. (Cambridge, Mass. : M.I.T. Press, 1964). (Studies in international communism ; 4). Vol. 1 : European communism and the Sino-Soviet rift. Vol. 2 [enthält] : Stern, Carola. Chinese communists in Germany - German communists in China 1918-1945. [WC]

[Grigorovic, Dmitrij Vasil'evic]. Yu ren. D.V. Geligeluo'weiqi yuan zhu ; A.S. Lapubao Ying yi ; Zeng Minda chong yi ; Shi Zhecun yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1951). (Shi jie wen xue yi cong ; 33). Übersetzung von Grigorovic, Dmitrij Vasil'evic. Rybaki : roman. In : Grigorovic, Dmitrij Vasil'evic. Polnoe sobranie so'inenij. (S. Peterburg : A.F. Marks, 1896). = Grigorovich, Dmitrii Vasil'evich. Die Fischer : ein Roman. Bd. 1-2. (Hamburg : Hoffmann & Campe, 1859). [Keine frühere russische Ausgabe gefunden]. б] [KVK] Report Title - p. 133 of 410

[Grillparzer, Franz. Der arme Spielmann]. Fu Weici yi. In : Shi jie wen xue ; no 12 (1962). Übersetzung von Grillparzer, Franz. Der arme Spielmann. In : Deutscher Almanach für 1848. N.F. Jg. 2. (Pest : 1847). [Din11]

Grimm, Hans. Schweizerische Mount-Everest-Expedition 1956. In : Die Alpen ; H. 1 (1957). [China, Nepal]. http://www.alpinfo.ch/rueckblick/de/expeditionen/everest_lhotse56.html. ttps://www.sac-cas.ch/de/die-alpen/schweizerische-mount-everest-expedition-1956-3562/. [WC]

[Grimm, Jacob ; Grimm Wilhelm]. Hui gu niang. Gelin yuan zhu ; Feng Huazhan yi ; Feng Zikai cha hua. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). Übersetzung von Aschenputtel, Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich, Das blaue Licht, Das Meerhäschen, Der kleine Däumling, Die goldene Gans, Schneewittchen und die sieben Zwerge, Das Wesser des Lebens, Der Vogel Greif, Der Eisenhans. Ƽвɵ [WC,LiaY]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Jiang Yueqiao. (Taipei : Wen hua, 1964). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge. ˗ȿƺÊ [LiaY]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Deguo tong hua. Xu Shangde yi. (Taipei : Tong fang, 1961). Übersetzung von 12 Märchen der Brüder Grimm. _ V [LiaY]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Geermu tong hua. Li Zongfa yi. Vol. 1-4. (Taipei : Shang wu, 1966). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 4HЙV [WC]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua : quan bu guo yu zhu yin. Yan Xiaomei yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1962). (Wan guo er tong zhi shi wen ku). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 4åV : Õϗ Ö̊г [WC]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Lu Jinhui yi. (Taipei : Xin lu, 1957). Übersetzung von 18 Märchen der Brüder Grimm. 4åVa [LiaY,WC]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Gelin yuan zhu ; Zhang Jiafeng yi. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan qi ming shu ju, 1953). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 4åVÕa

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Luo Xiaoqing yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1962). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 4åVWS [WC]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Sun Qi yi. (Taipei : Da Zhongguo, 1962). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 4åVWS [LiaY]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Vol. 1-2. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 4åV [WC]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shao nian er tong, 1957). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 4åV [WC] Report Title - p. 134 of 410

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin xiong di tong hua xuan. Cai Yaojin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung ausgewählter Märchen der Brüder Grimm. 4å͏ƴVWS [LiaY]

[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin xiong di tong hua xuan. Qi Yunshan yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960). 4å͏ƴVWS [LiaY]

Grimm, Martin. Das Leben Buddhas : ein chinesisches Holzschnittfragment. (Leipzig : Insel-Verlag, 1967). (Inselbücherei ; Nr. 870). [WC]

Grimm, Tilemann ; Franke, Wolfgang. China : staatsbürgerliche Informationen. (Bonn : Bundeszentrale für Politische Bildung, 1961-1962). T. 1 : Geschichtlicher Überblick. T. 2 : Land und Wirtschaft. [WC]

Grimm, Tilemann. Bemerkungen zum Studium der Sinologie in Japan. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; Bd. 83 (1958). [WC]

Grimm, Tilemann. China und Südostasien in Geschichte und Gegenwart. (Köln ; Opladen : Westdeutscher Verlag, 1966). (Veröffentlichungen der Arbeitsgemeinschaft für Forschung des Landes Nordrhein-Westfalen. Geisteswissenschaften ; Ht. 133).

Grimm, Tilemann. Chinese government in Ming times : seven studies. Ed. by Charles O. Hucker. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1969). Research conference on Ming government, Urbana 1965. [KVK]

Grimm, Tilemann. Das Neiko der Ming-Zeit (1368-1644) : seine Entstehung, Konsolidierung und Bedeutung für die gesellschaftliche Enwicklung im China des 15. Jahrhunderts. (Hamburg : [s.n.], 1953). Diss. Univ. Hamburg, 1953. Überarbeitete Fassung Das Neiko der Ming-Zeit von den Anfängen bis 1506. In : Oriens extremus, Ht. 1 (1954). [Lip 1]

Grimm, Tilemann. Die Gedanken Mao Tse-tungs und die chinesische Revolution : Vortrag. (München : Gesellschaft für Auslandskunde, 1967). [Mao Zedong]. [WC]

Grimm, Tilemann. Erziehung und Politik im konfuzianischen China der Ming-Zeit, 1368-1644. (Hamburg : Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 1960). (Mitteilungen / Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; Bd. 35 B). Habil. Univ. Hamburg, 1957.

Grimm, Tilemann. Mao Tse-tung in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1968). (Rowohlts Monographien ; 141). [Mao Zedong]. [Lip 1]

Grimm, Tilemann. Über das Problem des Weiterwirkens traditioneller Elemente im kommunistischen China. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1968). Sonderdruck aus: Festschrift für Leo Brandt zum 60. Geburtstag. (Wiesbaden : Verlag für Sozialwissenschaften, 1968). [WC]

Grisar, Elisabeth. Retour de Chine. (Lyon : Ecrivains réunis, 1954). [Yuan]

Grootaers, Willem A. Chao Yüan-jen (Yuen Ren Chao), China's leading dialectologist. In : Orbis ; 3 (1954). [AOI]

Grosch, Eberhard. China : 6 Bilder zusammengestellt und beschrieben nach einem Aufenthalt in Ostasien, 1935-39. (Frankfurt a.M. : Ernst Grosch, Tee Import, 1952). [Yuan]

Grossmann, Bernhard. Die Asienkunde in den USA. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1966). [WC] Report Title - p. 135 of 410

Grossmann, Bernhard. Die wirtschaftliche Entwicklung der VR China. (Stuttgart : Gustav Fischer, 1960). [WC]

Grousset, René. De la Chine au Japon. (Monaco : Les documents d'art, 1951). (Orient et Etxtrême-Orient ; vol. 3).

Grousset, René. La Chine et son art. (Paris : Ed. d'histoire et d'art ; Plon, 1951). http://classiques.uqac.ca/classiques/chine_ancienne/auteurs_chinois.html. [RERO]

Gruber, Margarete. Legenden aus Indien und China. (Wien : Europäischer Verlag, 1961). [WC]

Grundfragen des Marxismus-Leninismus : Stellungnahme der Kommunistischen Partei Chinas. (Wien : Stern-Verlag, 1957). Sondernr. Weg und Ziel ; Jg. 15 (1957). [WC]

Grundzüge der Tektonik Chinas : Erläuterung der tektonischen Karte von China. 1-2. Deutsche Übers. Wolfgang Ting-kuo Li ; Deutsche Bearb. Heinrich Kölbel. (Peking : Verlag der Wissenschaften, 1959). [Li, Dingguo]. [WC]

Gruner, Fritz. Der literarisch-künstlerische Beitrag Mao Duns zur Entwicklung des Realismus der neuen chinesischen Literatur. (Leipzig : [s.n.], 1967). Habil. Univ. Leipzig, 1967.

Gruner, Fritz. Gesellschaftsbild und Menschengestaltung in Mao Duns erzählerischem Werk von 1927 bis 1932/33. (Leipzig : [s.n.], 1962). Diss. Univ. Leipzig, 1962). [Vitt 1]

[Gruzdev, I.A.]. Gao'erji de qing nian shi dai. Yi Geluzijifu zhu ; Jiang Fan yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1953). Übersetzung von Gruzdev, I.A. Maksim Gor'kii. (Leningrad : Kubuch, 1925). [Abhandlung über Maksim Gorky]. ĊHȞ д2е? [WC]

Grümm, Hans. China heute : sechs Wochen im neuen China : aus einem Reisetagebuch. (Wien : Globus Verlag, 1951). [Bericht seiner Reise 1950 als Delegierter des Weltbundes der Demokratischen Jugend mit dem Transsibirien Express von Prag über Moskau nach Qiqihar (Mandschurei), Shenyang, Lüshun, Beijing, Nanjing, Hangzhou, Shanghai, Guangzhou]. [Cla]

Grümm, Hans. China heute : sechs Wochen im neuen China : aus einem Reisetagebuch. (Wien : Globus-Verlag, 1951). [Yuan]

Grün, Max von der. Irrlicht und Feuer. Zheng Yi, Dai Su yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1967). Übersetzung von Grün, Max von der. Irrlicht und Feuer : Roman. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1967). (Rororo Taschenbuch Ausgabe ; 916) [Din10,WC]

Guan, Hanqing. Guan Hanqing za ju xuan = Selected plays by Guan Hanqing. Translated by Yang, Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Beijing : Foreign Languages Press, 1958). ·lжзS

Guan, Hsiu [Guan, Xiu]. Die sechzehn Lohans : eine berühmte Bildnisreihe der chinesischbuddhistischen Kunst. Hrsg. von Gerhard Pommeranz-Liedtke. (Leipig : Insel-Verlag, 1961). (Insel-Bücherei ; Nr. 727). [KVK]

Guan, Zhong. Kuan-tzu : a repository of early Chinese thought. A transl. and study of twelve chapters by W. Allyn Rickett ; foreword by Derk Bodde. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1965). [Guanzi]. [WC]

Guibaut, André. Missions perdues au Tibet. (Paris : A. Bonne, 1967). (Collection "Les grands documentaires illustrés"). Bericht seiner Expedition 1936-1937 mit Louis Victor Liotard zu den Schluchten des Saluen und Mekong in Tibet. Report Title - p. 136 of 410

Guillain, Robert. 600 millions de Chinois sous le drapeau rouge. (Paris : R. Julliard, 1956). = Guillain, Robert. 600 Millionen Chinesen. Aus dem Französischen übertr. Von Helga Hummerich. (Berlin : Deutsche Hausbücherei, 1957). [WC]

Guillain, Robert. Dans trente ans : la Chine. (Paris : Ed. du Seuil, 1965). (Collection 'L'histoire immédiate' au Seuil).

Guillermaz, Jacques. La Chine populaire. (Paris : Presses universitaires de France, 1964). (Que sai-je. Le point des connaissances actuelles ; no 840). [8e éd. mise ä jour 1982]. = Guillermaz, Jacques. Rotchina. (Hamburg : Hoeppner, 1960). (Was weiss ich ? ; 11).

Gulik, R[obert] H[ans] van. Erotic colour prints of the Ming period : with an essay on Chinese sex life from the Han to the Ch'ing dynasty, B.C. 206-A.D. 1644. Vol. 1-3. (Tokyo : R. Gulik, 1951). [Qing].

Gulik, R[obert] H[ans] van. Siddham : an essay on the history of Sanskrit studies in China and Japan. 2 vol. in 1. (Nagpur : International Academy of Indian Culture, 1956).

Gulik, R[obert] H[ans] van. The gibbon in China. (Leiden : E.J. Brill, 1967).

Gulik, R[obert] H[ans] van. The mango "trick" in China : an essay on taoist magic. In : Transactions of the Asiatic Society of Japan ; ser. 3, vol. 3 (1954).

Gulik, Robert Hans van. Chinese pictorial art as viewed by the connoisseur : notes on the means and methods of traditional Chinese connoiseurship of pictorial art, based upon a study of the art of mounting scrolls in China and Japan = Shu hua jian shang hui pian. With 160 plates, and 42 actual samples of Chinese and Japanese paper, in pocket. (Roma : Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1958). (Serie orientale Roma ; vol. 19).

Gulik, Robert Hans van. Judge Dee at work : eight Chinese detective stories. With illustrations drawn by the author in Chinese style. (London : Heinemann, 1967 ; New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1967). [Di Renjie].

Gulik, Robert Hans van. Sexual life in ancient China : a preliminary survey of Chinese sex and society from ca. 1500 B.C. till 1644 A.D. (Leiden : E.J. Brill, 1961). [2nd rev. ed. 2003]. = Gulik, Robert Hans van. La vie sexuelle dans la Chine ancienne. Trad. de l'anglais par Louis Evrard. (Paris : Gallimard, 1971). (Bibliothèque des histoires ; 3).

Gulik, Robert van. De nacht van de tijger : een Rechter Tie verhaal. Met drie afbeeldingen en een kaartje door de schrijver vervaardigd in Chinese stijl. (Den Haag : W. van Hoeve, 1963). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. Fantoom in Foe-lai : Rechter Tie's eerste drie strafzaken : een detectiveherhall gebaseerd of originele oude Chinese gegevens. Met tien afbeeldingen door de schrijver vervaardigd in Chinese stijl. ('s-Gravenhage : W. van Hoeve, 1958). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. Hayagriva : the mantrayänic aspect of horse-cult in China and Japan. (Leiden : Brill, 1955). (Internationales Archiv für Ethnographie ; suppl. zu Bd. 33).

Gulik, Robert van. Murder in Canton : a Chinese detective story. With twelve illustrations drawn by the author in Chinese style. (New York, N.Y. : Scribner, 1966). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. Necklace and calabash : a Chinese detective story. With eight illustrations drawn by the author in Chinese style. (London : Heinemann, 1967 ; New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1967). [Di Renjie]. Report Title - p. 137 of 410

Gulik, Robert van. New year's eve in Lan-fang : a Judge Dee story. (Beirut : Imprimerie catholique, 1958). (A Judge Dee mystery). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. Poets and murder : a Chinese detective story. With eight illustrations drawn by the author in Chinese style. (New York, N.Y. : C. Scibner's Sons, 1968). (Scribner crime classics). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The Chinese bell murders : three cases solved by Judge Dee : a Chinese detective story suggested by three original Chinese plots. With 15 plates drawn by the author in Chinese style. (London : Michael Joseph, 1958). (A Judge Dee mystery). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The Chinese gold murders : a Chinese detective story. With ten plates drawn by the author in Chinese style. (London : Harper & Row, 1959). (A Judge Dee mystery). Übersetzung von Gulik, Robert van. Fantoom in Foe-lai : Rechter Tie's eerste drie strafzaken : een detectiveherhall gebaseerd of originele oude Chinese gegevens. Met tien afbeeldingen door de schrijver vervaardigd in Chinese stijl. ('s-Gravenhage : W. van Hoeve, 1958). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The Chinese lake murders : a Chinese detective story suggested by ancient Chinese plots. (New York, N.Y. : Avon Books, 1960). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The Chinese maze murders : a Chinese detective story suggested by three original ancient Chinese plots. With 19 plates drawn by the author in Chinese style. (The Hague : W. van Hoeve, 1956). (A Judge Dee mystery). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The Chinese nail murders : Judge Dee's last three cases : a Chinese detective story suggested by original ancient Chinese plots. (London : Michael Joseph, 1961). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The emperor's pearl : a Chinese detective story. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1963).

Gulik, Robert van. The haunted monastery : a Chinese detective story. With eight illustrations drawn by the author in Chinese style. (London : Heinemann, 1964). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The lacquer screen : a Judge Dee mystery. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1962). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The monkey and the tiger : two Chinese detective stories. With eight illustrations drawn by the author in Chinese style. (London : Heinemann, 1965).

Gulik, Robert van. The phantom of the temple : a Chinese detective story. With nine illustrations drawn by the author in Chinese style. (London : Heinemann, 1966). (New York, N.Y. : Scribner's, 1966). (Scribner crime classics). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The red pavilion : a Chinese detective story. With six illustrations drawn by the artist in Chinese style. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1961). (Scribner crime classics). [Di Renjie].

Gulik, Robert van. The willow pattern : a Judge Dee detective story. With 15 illustrations drawn by the author in Chinese style. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1965). [Di Renjie].

Guo yu ci dian. Zhongguo da ci dian bian zuan chu bian ; Wang Yi zhu bian ; Zhao Yuanren chiao ting. Vol. 1-4. (Taibei : Taiwan Shang wu yin shu guan, 1964). Qий̈

Guo, Moruo. Der Kampf um die Entstehung einer Literatur des neuen China : von der Parteilichkeit der Literatur. (Weimar : Keipert, 1952). [WC] Report Title - p. 138 of 410

Guo, Moruo. Gu hong – zhi Cheng Fangwu de yi feng xin. In : Guo Moruo wen ji ; vol. 10 (1959). [Enthält einen Brief von Guo Moruo an Cheng Fangwu über Ivan Sergeevich Turgenev]. ʵк [Ng1]

Guo, Moruo. Navat stareho mistra a jine povidky. [Transl. by Berta Krebsova]. (Praha : SNKLHU, 1961). [WC]

Guo, Moruo. Sto kvetu. Übers. von Daniela Sejnohova. (Praha : SNKLHU, 1959). (Plamen ; 16). Übers. von Guo, Moruo. Bai hua qi fang. (Beijing, Ren min ri bao chu ban she, 1959). [Hundert Blumen]. [WC]

Guo, Ruoxu. Experiences in painting (Tu hua jian wen zhi) : an eleventh century history of Chinese painting, together with the Chinese text in facsimile. Transl. and annotated by Alexander Coburn Soper. (Washington D.C. : American Council of Learned Societies, 1951). (Studies in Chinese and related civilizations ; no 6).

Guy, Basil. Rousseau and China. In : Revue de littérature comparée ; vol. 30 (1956). [AOI]

Guy, Basil. The French image of China before and after Voltaire. (Genève : Institut et Musée Voltaire Les Délices, 1963). (Studies on Voltaire and the eighteenth century ; vol. 21). [AOI]

Gálik, Márian. Mao Tun and modern Chinese literary criticism. (Wiesbaden : F. Steiner, 1969). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 2). [Mao Dun]. [WC]

Günther, Lothar. Die Entwicklung des chinesisch-deutschen Außenhandels seit Gründung der Volksrepublik China unter besonderer Berücksichtigung des chinesischen Exports an Nahrungs- und Genussmitteln nach der DDR. Diplomarbeit Humboldt-Univ. Berlin, 1959. [WC]

Habersham, Alexander Wylly. The North Pacific surveying and exploring expedition : or, My last cruise, where we went and what we saw, being an account of visits to the Malay and Loo-Choo Islands, the coasts of China, Formosa, Japan, Kamtschatka, Siberia, and the mouth of the Amoor River. (Philadelphia : J.B. Lippincott ; London : Trübner, 1857). [1853 entsenden die Vereinigten Staaten von Nordamerika eine Flottille von fünf Booten, um die Schifffahrtskarten der ostasiatischen Küsten zu verbessern. Alexander Wylly Habersham nimmt daran teil]. https://archive.org/details/northpacificsurv00haberich. [WC]

Hackmann, Heinrich. Erklärendes Wörterbuch zum chinesischen Buddhismus : chinesisch-sanskrit-deutsch. Nach seinem handschriftlichen Nachlass überarbeitet von Johannes Nobel. (Leiden : Brill, 1951-1954). https://archive.org/stream/erklrendeswr04hackuoft/erklrendeswr04hackuoft_djvu.txt. [WC]

Hadai. Shanghai shu ju. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). (Zuo jia yu zuo pin cong shu ; 4). [Abhandlung über Thomas Hardy]. Ɔ?. [Enthält] : Hadai de sheng ping. Hadai de zhu yao zuo pin. Hadai dui hua lu. Cuo guo liao de yin yuan. Ke jing ai de Luola. Zai xi bu de xun hui cai pan. Shi hun luo po di mu shi. Hadai nian pu. Hadai zuo pin mu lu. [WC]

Haenisch, Erich. Bericht von einer chinesischen Gesandtschaft nach Annam im Jahre 1668/69 : eine Mandschuhandschrift aus dem Pekinger Palastmuseum. (München : Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften; in Kommission bei Beck, 1965). [WC]

Haenisch, Erich. Chinas polyglottes Schrifttum. In : Sino-Japonica : Festschrift André Wedemeyer zum 80. Geburtstag. (Leipzig : O. Harrassowitz, 1956). [WC]

Haenisch, Erich. Die viersprachige Gründungsinschrift des Tempels An-yüan-miao in Jehol vom Jahre 1765. (Mainz : Verlag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur ; Wiesbaden : Steiner, 1951). [Chengde, Hebei ; Chinesisch, Mandschu, Mongolisch, Tibetisch].]. [WC] Report Title - p. 139 of 410

Haenisch, Erich. Erich Hauer (1878-1936). In : Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Bd. 107, N.F. Bd. 32 (1957). [AOI]

Haenisch, Erich. Fürst und Volk, Soldat und Beamter in Staatsnot : Betrachtungen aus der Geschichte Chinas. In : (Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Abteilung ; H. 6 (1952). http://publikationen.badw.de/de/003204759.pdf. [WC]

Haenisch, Erich. Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache. Bd. 1-4. (Leipzig : Harrassowitz, 1956-1957).

Haenisch, Erich. Mandschu-Grammatik : mit Lesestücken und 23 Texttafeln. (Leipzig : Verlag Enzyklopädie, 1961). (Lehrbücher für das Studium der orientalischen Sprachen ; Bd. 6). [KVK]

Haenisch, Erich. Politische Systeme und Kämpfe im alten China. (Berlin : W. de Gruyter, 1951).

Haenisch, Erich. Sino-mongolische Dokumene vom Ende des 14. Jahrhunderts. (Berlin : Akademie-Verlag, 1952). (Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst ; Jg. 1950, Nr. 4). [KVK]

Haenisch, Erich. Sino-mongolische Glossare. (Berlin : Akademie-Verlag, 1957).

Hagen, Toni. Mount Everest : Aufbau, Erforschung und Bevölkerung des Everest-Gebietes. (Zürich : Orell Füssli, 1959). [Tibet]. [WC]

Hagenbeck, John. Auf der verbotenen Straße nach Lhasa : Abenteuer in Tibet. Hrsg. von Hedie Hagenbeck. (Hannover : A. Sponholtz, 1951). [Fiktion eines Krimis für Kinder]. [WC]

[Haggard, H. Rider]. Dong ku nü wang. Haluote zhuan ; Xu Zhengda gai bian. (Taibei : Guo yu, 1963). (Shi jie ming zuo quan ji). Übersetzung von Haggard, H. Rider. She : a history of adventure. In : Graphic ; vol. 34, no 879-891 (Oct. 2-Dec 25, 18986). = (New York, N.Y. : McKinlay, Stone & Mackenzie ; Caxton House, 1886). лмą7 [WC]

[Haggard, H. Rider]. Fei zhou nü wang guo. Haigela zhuan ; Su Lu yi. (Taibei : Da Zhongguo, 1953). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Haggard, H. Rider. She : a history of adventure. In : Graphic ; vol. 34, no 879-891 (Oct. 2-Dec 25, 18986). = (New York, N.Y. : McKinlay, Stone & Mackenzie ; Caxton House, 1886). ̀ą7 [WC]

[Haggard, H. Rider]. Suoluomen bao cang. Hagete yuan zhu ; Zhou Longqi gai xie. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1968). (Shi jie shao nian wen xue xuan ji ; 27). Übersetzung von Haggard, H. Rider. King Solomon's mines. (London : Cassell & Co., 1885). ʏŗȅно [WC]

[Haggard, H. Rider]. Suoluomen wang bao cang. Hagede zhu ; Zhu Lin yi. (Xianggang : Zhong hua shu ju, 1957). Übersetzung von Haggard, H. Rider. King Solomon's mines. (London : Cassell & Co., 1885). ʏŗȅ7 но [WC]

[Haggard, H. Rider]. Suoluomen wang bao cang. Haigede zhuan ; Su Lu yi. (Taibei : Da Zhongguo, 1952). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Haggard, H. Rider. King Solomon's mines. (London : Cassell & Co., 1885). ʏŗȅ7 но [WC]

Hahn, Emily. Chiang Kai-shek, an unauthorized biography. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1955). Report Title - p. 140 of 410

Hahn, Emily. China only yesterday, 1850-1950 : a century of change. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1963). = Hahn, Emily. China gestern und heute : von der Ts'ing-Dynastie zu Mao Tse-Tung. (München : Kurt Desch, 1966). [Qing Dynastie, Mao Zedong].

Halperin, Morton H. ; Perkins, Dwight H. Communist China and arms control. (New York, N.Y. : Praeger, 1965). (Praeger special studies in international politics and public affairs).

Halperin, Morton H. China and the bomb. (New York, N.Y. : Frederick A. Prager, 1966). = Halperin, Morton H. China und die Bombe. Deutsch von Wilhelm Duden. (Köln : Verlag Wissenschaft und Politik, 1966). (Aktuelle Studien ; Bd. 4). [WC]

Hamant, Susan. Women characters in the fiction of Lao She : a study of Lao She's development as a social comentator. (Cambridge, Mass. : Radcliffe College, 1967). (Honors thesis, 1967). [WC]

Hamm, Harry. Bei den Nachfahren des Dschingis Khan der Mongolei, Land zwischen China und Sibirien. In der Kassenhalle der Hauptstelle der Sparkasse der Stadt Köln vom 24. Februar bis zum 31. März 1967. (Köln : Sparkasse der Stadt Köln, 1967). (Die kleine Ausstellung). [WC]

Hamm, Harry. China : Grenzen einer Grossmacht. (München : P. List, 1970). [Bildband zu seiner Reise von 1964]. [Cla]

Hamm, Harry. Das Reich der 700 Millionen : Begegnung mit dem China von heute. (Düsseldorf : Econ Verlag, 1965). [Bericht seiner Reise mit einer Freundschaftsdelegation 1964 durch China]. [Cla]

Han Fei Tzu [Hanfeizi]. Basic writings. Translated by Burton Watson. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1964). (UNESCO collections of representative works. Chinese series).

Han, Shan. Cold mountain poems : twenty-four poems. Transl. by Gary Snyder. In : Evergreen review ; vol. 2, no 6 (1958). In : Snyder, Gary. Riprap & cold Mountain poems. (San Francisco : Four Seasons Foundation, 1965). (Portland, Oregon : Press-22, 1970 / cop. 1965). http://www.hermetica.info/hanshan.htm. [WC]

Han, Suyin. Love is a many splendored thing. (Boston : Little, Brown, 1952). = Han, Suyin. Alle Herrlichkeit auf Erden : Roman. Übersetzung von Isabella Nadolny. (Baden-Baden : Holle Verlag, 1953). = Film. Regie Henry King, Drehbuch John Patrick. (Beverly Hills, Calif. : Twentieth Century Fox, 1955). [WC]

Han, Ying. Han shi wai zhuan : Han Ying's illustrations of the didactic application of the Classic of songs. Transl. by James Robert Hightower. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1952). (Harvard-Yenching Institute monograph series ; vol. 11). п°à [WC]

Han, Yu. Poetische Werke. Übersetzt von Erwin von Zach ; ed. with an introd. by James Robert Hightower. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1952). (Harvard-Yenching Institute studies ; 7).

Han-shan. Cold mountain : 100 poems by the T'ang poet Han-shan. Translated and with an introduction by Burton Watson. (New York, N.Y. : Grove Press, 1962). [Hanshan. Hanshan shi ji].

Hanan, Patrick D. A study of the composition and the sources of the "Chin p'ing mei". (London : University of London, 1960). Diss. Univ. of London, 1960. [Jin ping mei]. [WC] Report Title - p. 141 of 410

[Handke, Peter. Über den Tod eines Fremden]. Shi Yanzhi yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1988). Übersetzung von Handke, Peter. Über den Tod eines Fremden. In : Handke, Peter. Begrüssung des Aufsichtsrats : Prosatexte. (Salzburg : Risidenz Verlag, 1967). [Geschrieben 1963]. [KVK,Din11]

Handke, Werner. Die Wirtschaft Chinas : Dogma und Wirklichkeit. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1956). [WC]

[Hanfeizi]. Han Fei-tse : les plus belles pages du philosophie chinois. [Introd. et trad. du chinois par] Bruno Belpaire. (Beuxelles : Ed. de l'Occident, 1963). (Petits traités chinois peu connus ; no 4). [WC]

[Hanfeizi]. The complete works of Han Fei Tzu : a classic of Chinese political science. Translated from the Chinese with introduction, notes, glossary, and index by W.K. Liao [Liao Wenkui]. (London : Probsthain, 1939-1959).

Hang, Thaddaeus T'ui-Chieh. Hat das Christentum in China noch eine Chance ? (Königstein : Institutum Sinicum, 1962). [WC]

Hang, Thaddaeus. Grundzüge des chinesischen Volkscharakters. (Würzburg : Echter-Verlag, 1964). (Veröffentlichung des Internationalen Instituts für Missionswissenschaft). [WC]

[Hardel, Gerhard]. Xiu jia ri de lian ai. Hade Hadeer zhu ; Gao Niansheng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Hardel, Gehard. Ein kleine Sommerferienliebe. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1952). ΑрĹ сǏ [WC]

[Hardy, Thomas]. Bei di. Hadai deng zhuan ; Chen Ying yi. (Taibei : Chun wen xue, 1968). Übersetzung von Hardy, Thomas. The first countess of Wessex. In : Harper's new monthly magazine ; 80 (Dec. 1889). [Enthält] : Hardy, Thomas. Mi mi de hun yin. Hadai ; Chen Ying yi. Übersetzung von Hardy, Thomas. The marchioness of Stonehenge. In : Hardy, Thomas. A group of nobel dames. (London : J.R. Osgood, 1891). [Enthält] : 13 amerikanische Kurzgeschichten. ту / фɁ Řř [WC,NCL]

[Hardy, Thomas]. Cun gu qi yu ji. Hadai zhu ; Yang Yang yi. (Taizhong : Taizhong xue sheng shu ju, 1967). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Hardy, Thomas. Tess of the d'Urbervilles.(London : James R. Osgood, McIlvaine and Co., 1891). ǁвȫɂ,

[Hardy, Thomas]. Cuo guo liao de yin yuan = Romances and fantasies. Hadai zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1969). хțnj řц [WC]

[Hardy, Thomas]. Daisi gu niang. Hadai zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Fu han, 1969). (Wan you yi zhi cong shu ; 1). Übersetzung von Hardy, Thomas. Tess of the d'Urbervilles. (London : James R. Osgood, McIlvaine and Co., 1891). þ‚вɵ [WC]

[Hardy, Thomas]. Daisi gu niang. Hadai zhuan ; Qi ming shu ju bian yi suo bian yi. (Taibei : Qi ming, 1959). Übersetzung von Hardy, Thomas. Tess of the d'Urbervilles. (London : James R. Osgood, McIlvaine and Co., 1891). þ‚вɵ [WC]

[Hardy, Thomas]. Gu li ren gui. Hadi zhuan ; Liang Qingzhi yi. (Taibei : Zheng zhong, 1953). (Shi jie xiao shuo ming zhu jing xuan). Übersetzung von Hardy, Thomas. The return of the native. (London : Smith, Elder & Co., 1878). YȐ]Ǔ [WC] Report Title - p. 142 of 410

[Hardy, Thomas]. Gui. Hadai zhuan ; Huang Senzhang yi. (Taibei : Zheng wen, 1965). Übersetzung von Hardy, Thomas. The return of the native. (London : Smith, Elder & Co., 1878). Ǔ [WC]

[Hardy, Thomas]. Hadai duan pian xiao shuo ji. Hadai zhu ; Wu Lipu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). [Übersetzhung ausgewählter Kurzgeschichten von Hardy]. Ɔ?ŢţBda [WC]

[Hardy, Thomas]. Hadai shi xuan = Selected poems of Thomas Hardy. Li Ying bian zhu. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si f axing, 1967). (Ying Mei wen xue cong shu). Ɔ? [WC]

[Hardy, Thomas]. Huan xiang ji. Chen Xuemen yi. (Gaoxing : Bai cheng shu dian, 1963). Übersetzung von Hardy, Thomas. The return of the native. (London : Smith, Elder & Co., 1878). чȕ, [WC]

[Hardy, Thomas]. Kasiteqiao shi zhang. Shi Heng, Shu Qinhe yi. (Shanghai : Shanghai chu ban gong si, 1955). Übersetzung von Hardy, Thomas. The mayor of Casterbridge : the life and death of a man of character. (London : Smith, Elder, & Co., 1886). Ɲ‚wƯшɴ [WC]

[Hardy, Thomas]. Mi Huo. Hadai zhuan ; Hai Yan yi. Vol. 1-2. (Taizhong : Yi sheng, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Hardy, Thomas. The distracted young preacher. In : New quarterly magazine. New series ; no 23 (1879). щν [WC]

[Hardy, Thomas]. Taisi. Hadai zhu ; Zhang Guruo yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1953). (Shi jie wen xue yi cong ; 51). Übersetzung von Hardy, Thomas. Tess of the d'Urbervilles. (London : James R. Osgood, McIlvaine and Co., 1891). ъы

[Hardy, Thomas]. Wen hao Hadai xuan ji. Li Liecheng zhu bian. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1965). (Xi yang wen xue ming zhu ; 6-7). [Übersetzung ausgewählter Werke von Hardy]. ьƆ?a [WC]

[Hardy, Thomas]. Wu ming de Qiude. Zhang Guruo yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). (Hadai xuan ji). Übersetzung von Wilde, Oscar. Jude the obscure. = The simpletons. = Hearts insurgent. In : Harper's new monthly magazine Dec.-Nov. (1894-1895). эy ю_ [WC]

Harrer, Heinrich. Meine Tibet-Bilder. (Seebruck am Chiemsee : Heering, 1953). [WC]

Harrer, Heinrich. Sieben Jahre in Tibet. (Wien : Ullstein Verlag, 1952), Bericht über seinen Aufenthalt mit Peter Aufschnaiter in Tibet und seine Bekanntschaft mit dem Dalai Lama. [Int]

[Harris, Frank]. Wo de lian ai sheng huo. Halisi ; Zhu Bai yi. (Shanghai : Shi jie wen xue bian yi she, 1958). Übersetzung von Harris, Frank. My life and loves. Vol. 1-5. (Paris : Privately printed, 1922-1927). < сǏũ [WC]

[Harris, Frank]. Xiao Bona chuan. Helisi zhuan ; Yang Ming yi. (Taibei : Bei xing, 1957). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Harris, Frank. Bernard Shaw. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1931). яʰΘà [WC]

Harrison, John A. Joseph Richmond Levenson 1920-1969. In : Journal of Asian studies ; vol. 29, no 1 (1969). [AOI] Report Title - p. 143 of 410

[Harte, Bret]. Bulete Hate duan pian xiao shuo. Zhu Wan yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). [Übersetzung von Short stories von Harte]. ƀɀwƆwŢţB͒S [WC]

[Harte, Bret]. Mi ge er. Hate deng zhuan ; Hu Shi deng yi. (Taibei : Qi ming shu ju yin xing, 1956). (Shi jie duan pian xiao shuo ming zhu. Meiguo xiao shuo ji). Übersetzung von Harte, Bret. Miggles. In : Harte, Bret. The luck of Roaring camp and other sketches of Californian life. (Boston : Fields, Osgood, & Co., 1870). ѐ4Ʃ [WC]

[Harte, Bret]. Pao xiao ying de xing yun er. Bulete Hate ; Zhu Wan yi zhe. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1955). (Wen yi yi cong). Übersetzung von Harte, Bret. Idyls oft he foothills. (Leipzig : Tauchnitz, 1874). ёђѓ ðєƩ [WC]

Hartenstein, Karl. Die Kirche Chinas unter dem Kreuz. (Stuttgart : Evangelischer Missionsverlag, 1951). [WC]

Hartl, Georg L.. Antike Kunst des Indisch-Chinesischen Kulturkreises : erweiterte Sammlung Joseph Maximilian Hartl ; Ausstellung vom 2. - 17. August 1969 in den Festsälen des Schlosses Egg. (München : Hartl, 1969). [WC]

Hartwell, Robert M. Iron and early industrialism in eleventh-century China. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1963). Diss. Univ. of Chicago, 1963. [WC]

[Hasek, Jaroslav]. Hao bing Shuaike. Ya Haxiede zhu ; Yue Lada chat tu ; Xiao Qian yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Hasek, Jaroslav. Osudy dobrého vojáka Svejka za svetové války. Vol. 1-6. (Praha : K. Synek, 1926-1927). = Hasek, Jaroslav. Der brave Soldat Schwejk : seine Abenteuer in 17 Bildern. Nach Jaroslav Haschek von Max Brod und Hans Reimann. (Berlin : Verlag "Die Schmiede", 1928). ѕķіµ

Haskins, John F. Alfred Salmony 10 November 1890-29 April 1958. In : Artibus asiae ; vol. 21, no 3-4 (1958). [AOI]

[Hatfield, Henry]. Shui xian, Tangmusi Man ji qi zuo pin. Wang Naizhen yi. In : Xian dai wen xue ; no 3 (1960). Übersetzung von Hatfield, Henry. Thomas Mann : an introduction to his fiction. (London : P. Owen, 1952). Kapitel 4. ˫ȭ, ζm‚Υ5’“ [TM]

Hauer, Erich. Handwörterbuch der Mandschusprache. Bd. 1-3. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1952-1955).

[Hauff, Wilhelm. Die Geschichte von Kalif Storch]. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1955). [Enthält] : Die Geschichte von Kalif Storch, Saids Schicksale. [Din10]

[Hauff, Wilhelm]. Haofu tong hua xuan. Fu Langhuan yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). (Shi jie er tong wen xue ming zhu cha tu ben). [Erw. Neuaufl, 1998]. Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Märchen als Almanach, Die Karawane, Der Scheikh von Alexandria und seine Sklaven, Das Wirtshaus im Spessart. Auflage 1979 enthält : Die Geschcihte vom kleinen Muck, Zwerg Nase, Das kalte Herz, Der junge Engländer. ь§V [Din10,WC]

[Hauff, Wilhelm]. Leng ku de xin. Bai Yong yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1955). Üebersetzung von Hauff, Wilhelm. Das kalte Herz. їј ˞ [WC] Report Title - p. 144 of 410

[Hauff, Wilhelm]. Leng ku de xin. Chen Bochui yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1953). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Das kalte Herz. 1827. In : Hauffs Märchenalmanach auf das Jahr 1828. їј ˞ [Din10]

[Hauff, Wilhelm]. Xiao ai zi Muke. Zhang Fan yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Die Geschichte vom kleinen Muck und Zwerg Nase. Bљ„њµ [WC]

Hauptmann, Gerhart. Zhi gong.. Lü Zheng yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi, 1957). Übersetzung von Hauptmann, Gerhard. Die Weber : Schauspiel aus den vierziger Jahren. (Berlin : Fischer, 1893). ћͻ [ZhaYi2,WC]

[Hauptmann, Gerhart]. Chen zhong. Huoputeman zhu ; Qi ming shu ju bian yi suo bian yi. (Taibei : Qi ming shu ju, 1958). Übersetzung von Hauptmann, Gerhart. Die versunkene Glocke : ein deutsches Märchendrama. (Berlin : S. Fischer, 1897). &ќ [WC]

[Hauser, Harald. Weisses Blut : Schauspiel in zwei Akten]. Ye Fengzhi yi. In : Shi jie wen xue ; no 10-11 (1959). Übersetzung von Hauser, Harald. Weisses Blut : Schauspiel in zwei Akten. (Berlin : Henschel, 1960). (Zeitgenössische Dramatik). [Din11]

Hausmann, Manfred. Hinter dem Perlenvorhang : Gedichte nach dem Chinesischen. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1954). [WC]

Haustein, Werner. Die mandschurischen Eisenbahnen : die Entwicklung von der autonomen Eisenbahnzone zur selbstständigen Unternehmung. In : Schweizerisches Archiv für Verkehrswissenschaft und Verkehrspolitik ; Bd. 7, Nr. 3 (1952). [WC]

Hauswedell, Ernst. Bronzen, Keramik, Porzellan, Malerei & Graphik aus China, Japan, Indien, Persien, Mexiko, Peru, Afrika, Südsee. (Hamburg : Ernst Hauswedell, 1959). [WC]

Hauswedell, Ernst. Bronzen, Keramik, Porzellan, Malerei & Graphik aus China, Japan, Siam, Indien, Persien. (Hamburg : Ernst Hauswedell, 1958). [WC]

Hauswedell, Ernst. China, Japan, Siam, Indien, Kaukasus, Peru, Kolumbien, Mexico, Afrika, Südsee : Auktion 21. Nov. 1966. (Hamburg : E. Hauswedell, 1966). [WC]

Hauswedell, Ernst. China, Japan, Siam, Indien, Persien, Syrien, Peru, Mexiko : Besichtigung in Baden-Baden 12. bis 14. November ; Besichtigung in Hamburg 19 u. 20. November 1964 ; Versteigerung in Hamburg 30. November 1964. (Hamburg : E. Hauswedell, 1964). [WC]

Hauswedell, Ernst. China, Japan, Tibet, Indien, Persien, Peru, Ecuador, Kolumbien, Mexiko, Afrika : Besichtigung 13. und 19 Nov., Versteigerung 20. Nov. (Hamburg : E. Hauswedell, 1967). [WC]

Hauswedell, Ernst. China, Japan, Tibet, Thailand, Indien, Persien Peru. (Hamburg : E. Hauswedell, 1968). [WC]

Hauswedell, Ernst. China, Siam, Japan : Bronzen, Keramik, Porzellan, Lacke, Inro, Netsuke, Malerei, Farbholzschnitte ; Peru, Afrika, Südsee. (Hamburg : E. Hauswedell, 1960). [Antiquariatskatalog 149]. [WC]

Hauswedell, Ernst. Japan, China, Persien, Peru, Mexiko, Afrika : Besichtigung in Baden-Baden 13. bis 15. Mai ; Besichtigung in Hamburg 24. Mai 1965 u. 31. Mai ; Versteigerung in Hamburg 31. Mai 1965 : Antiquariatskatalog. (Hamburg : E. Hauswedell, 1965). [WC] Report Title - p. 145 of 410

Hauswedell, Ernst. Japan, China, Siam, Indien, Persien, Peru, Mexiko, Afrika : Besichtigung in Baden-Baden 11. bis 13. November ; Besichtigung in Hamburg 28. November 1965 u. 29. November ; Versteigerung in Hamburg 29. November 1965 : Antiquariatskatalog. (Hamburg : Hauswedell, 1965). [WC]

Hauswedell, Ernst. Kunstgewerbe und Graphik aus China und Japan. (Hamburg : Ernst Hauswedell, 1954). [WC]

Hauswedell, Ernst. Persien, China, Japan, Mexiko, Kolumbien Peru : Versteigerung in Hamburg 11. Juni 1966. (Hamburg : E. Hauswedell, 1966). [WC]

Hawkes, David. A little primer of Tu Fu. (Oxford : Clarendon Press, 1967). [Du Fu ; enthält Übersetzung von Gedichten].

Hawkes, David. Obituary of Dr. Arthur Waley. In : Asia major ; vol. 12, pt. 2 (1966). [AOI]

Hawkes, David. The problem of date and authorship of Ch'u tz'u. Vol. 1-2. (Oxford : University of Oxford, 1955). Diss. Univ. of Oxford, 1955. [Chu ci].

[Hawthorne, Nathaniel]. Dangu gu shi. Zhang Jian yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. Tanglewood tales for boys and girls ; being a second wonder book. (Boston : Houghton, Mifflin, 1853). ɮѝY; [Enthält] : Xiao ren. = The pygmies. Long ya. = The dragon's teeth. Xi er si di mo gong. = Circe's palace. Shi liu zi. = The pomegranate seeds. [WC]

[Hawthorne, Nathaniel]. Dian jin shu. Nadanier Huosang zuo ; Baoluo Jiaerdun [Paul Galdone] hui tu ; Huang Xiang yi. (Taibei : Guo yu ri bao she, 1970). (Shi jie er tong wen xue ming zhu ; 119). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. The golden touch. In : Hawthrone, Nathaniel. A wonder book for boys and girls. (Boston : Ticknor, Reed and Fields, 1852). ўÒɺ [WC]

[Hawthorne, Nathaniel]. chuan qi. Huo Sang ; Yang Lixin, Hou Gong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. The Blithedale romance. (Boston : Ticknor, Reed, and Fields, 1852). ȣѝ˜ȫ [WC]

[Hawthorne, Nathaniel]. Gu shi gou qi lu. Zhou Yueran zhi shi. Vol. 1-2. (Taibei : Shang wu yin shu guan, 1966-1967). (Ren ren wen ku ; 1440-1441). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. A wonder-book for girls and boys. (Boston : Ticknor, Reeds and Fields, 1852). RKџȫ× [WC]

[Hawthorne, Nathaniel]. Huosang duan pian zuo pin xuan yi. Huosang zhuan ; Zhu Zuyin yi. (Taibei : Zhu zu yin yin xing, 1964). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Hawthorne]. ɯŸŢţ e [WC]

[Hawthorne, Nathaniel]. Huosang xiao shu xuan. Huosang zhuan. (Tainan : He jia chu ban she yin xing, 1970). (Shi jie wen xue ming zhu). [Famous Tales of Nathaniel Hawthorne]. ɯŸBd [WC]

[Hawthorne, Nathaniel]. Huosang xiao shuo xuan. Huosang zhu ; Wei Wei yi. (Taibei : Jin ri shi jie, 1968). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Hawthorne]. ɯŸBd [WC] Report Title - p. 146 of 410

[Hawthorne, Nathaniel]. Qing chun zhi quan. Huosang zhuan ; Chen Yonglin yi. (Taibei : Zheng wen, 1966). (Gao shui zhun du wu ; 24). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. Dr. Heidegger's experiment. = The fountain of yonder. In : The Knickerbocker magazine (1837). In : Hawthorne, Nathaniel. Twice-told tales. (Boston : American Stationers Co. ; John B. Russell, 1837) ˟ˠƲѠ [WC]

Hayek, Friedrich A. von. Eine vorbildliche Entwicklungspolitik : Eindrücke von einer Studienreise durch Taiwan (Formosa). (Taipei : China Publ., 1965). [WC]

Haylen, Leslie. Chinese journey : the Republic revisited. (Sydney : Angus and Robertson, 1959). [Bericht seiner Reise 1957 als Mitglied einer Labor-Delegation, von Hong Kong nach Guangzhou, Changsha, Shanghai, Beijing ; Schilderung der sozialen und wirtschaftlichen Zustände]. [Cla]

He, Bin. Luoman Luolan de yi sheng. (Xianggang : Shi jie chu ban she, 1957). [Biographie von Romain Rolland]. ŗ5ŗâ @ [WC]

He, Bingdi [Ho, Ping-ti]. Huang tu Zhongguo non ye de qi yuan = Loess and the origins of Chinese agiculture. (Hong Kong : Xianggang Zhong wen da xue, 1969). Ɛѡ› 6Ϯ Ѣѣ [WC]

He, Jiahuai. Lü Ou sui bi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957). Bericht seiner Reise nach Italien, Frankreich, Schweiz 1957. -ʤϺѤ [WC]

He, Jingzhi ; Ding, Yi. La fanciulla dai capelli bianchi. A cura di Bruno Meriggi. (Firenze : Ed. di Cultura Sociale, 1952). Übersetzung von He, Jingzhi ; Ding, Yi. Bai mao nü. (Shanghai : Xin hua shu dian, 1949). ˗ѥą [WC]

He, Jingzhi ; Ding, Yi. The white-haired girl : an opera in five acts. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von He, Jingzhi ; Ding, Yi. Bai mao nü. (Shanghai : Xin hua shu dian, 1949). ˗ѥą

He, Jingzhi. Jinian Xile shi shi yi bai wu shi zhou bian. In : Wen yi bao ; 9-10 (1955). [Zum Andenken des 150. Todestages Friedrich von Schiller]. [Zhu1]

He, Lin ; Zhang, Shiying. Heige'er guan yu bian zheng luo ji yu xing shi luo ji di guan xi di li lun. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1956). [Abhandlung über Encyklopädie der philosophischen Wissenschaften im Grundrisse von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. Ǽ4–·ĬѦѧѨѩÇŴѪѨѩ ·Ω ÙL [WC]

He, Minlin. Duwei jiao yu xue shuo dui yu wo guo dang qian jiao yu zhi ying xiang. In : 'Education and culture'. (Taipei : The Ministry of Education) ; no 317 (April 15, 1964). [The influence of Dewey's theory of teaching method and subject matter upon Chinese education]. ȖȗŃʀ®d͝ѫ< šϩŃʀƲˌѬ [WC,DewJ74]

He, Xin. Haimingwei chuan zuo lun. (Taibei : Chong guang wen yi chu ban she, 1970). [Abhandlung über Ernest Hemingway]. ŻIJȗŽL [WC]

He, Yi. Yeh-hsuan's fables. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von He, Yi. Ye Xuan de tong hua. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1950). Κѭ VW [WC]

Headland, Isaac Taylor. Chinese nursery rhymes. (Westwood, N.J. : F.H. Revell, 1967). [WC] Report Title - p. 147 of 410

[Hebbel, Friedrich]. Hui zui nu. Liao Fushu yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Hebbel, Friedrich. Maria Magdalena : ein bürgerliches Trauerspiel in drei Akten ; nebst einem Vorwort betreffend Verhältniss der dramatischen Kunst zur Zeit und verwandte Puncte. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1844). Ѯ͗ą [WC,ZhaYi2]

Hecken, Joseph van. Documnents mongols (Ordos). [Teil 1-3]. In : Zentralasiatische Studien des Seminars für Sprach- und Kulturwissenschaft Zentralasiens der Universität Bonn ; 3-5 (1969-1971). [Heck]

Hecken, Joseph van. Les réductions catholiques du pays des Ordos : une méthode d'apostolat des missionnaires de Scheut. (Schöneck ; Beckenried : Administration der Neuen Zeitschrift für Missionswissenschaft, 1957). (Schriftenreihe der Neuen Zeitschrift für Missionswissenschaft ; 15).

Hecken, Joseph van. Missiologie. (Leuven : [s.n.], 1962-1964). [Betr. die Missionen in Japan, Philippinen, Indonesien, China, Formosa]. [Heck]

Hecken, Jospeh van. Communistes et missionnaires chez les mongols de la Mongolie intérieur. (Hong Kong : Mission bulletin, 1957). [Heck]

Hedin, Sven Anders. Contributions to ethnography, linguistics and history of religion. (Stockholm : Statens Etnografiska Museum, 1954). [Tibetische und mongolische Literatur]. [WC]

Hedin, Sven. Mein Leben als Zeichner. Zum 100. Geburtstag des Verfasssers hrsg. von Gösta Montell ; übers. aus dem Schwedischen von Siegried Kienitz. (Wiesbaden : Brockhaus, 1965). [WC]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Fa zhe xue yuan li, huo, Zi ran fa he guo jia xue gang yao. Heige'er zhu ; Fan Yang, Zhang Qitai yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1961). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Grundlinien der Philosophie des Rechts. (Berlin : In der Nicolaischen Buchhandlung, 1821). Ŏě=ïÙ, ѯ, ŰΫŎXQ8=ѰŅ [WC]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Heige'er lun li xue. Wang Shuxian yi. (Taibei : Pami'er shu dian, 1956). Übersetzung von Encyklopädie der philosophischen Wissenschaften im Grundrisse : zum Gebrauch seiner Vorlesungen. (Heidelberg : A. Osswald, 1817). T. 1 : Die Logik. Ǽ4HLÙ® [Heg10]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Heige'er lun mao dun. Zhongguo ke xue yuan zhe xue yan jiu suo xi fang zhe xue shi zu yi. (Beijing: Shang wu yin shu guan, 1963). [Hegel über den Widerspruch]. Ǽ4–¸ѱѲ [Heg10]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Heige'er luo ji da gang. Heige’er zhu ; Zhou Gucheng yi. (Shanghai : Cheng li pao she, 1934). [Übersetzung von Georg Wilhelm Friedrich Hegels Texten über Logik]. Ǽ4HѨѩÚń [WC]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Jing shen xian xiang xue. He Lin, Wang Jiuxing yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Die Phänomenologie des Geistes. (Bamberg : J.A. Goebhardt, 1807). (System der Wissenschaft ; Theil 1). ɳŒŤƄ= [WC]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Kangde zhe xue lun shu. He Lin yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1962). [Über Immanuel Kants Philosophie]. Γ_ě®Ļ [Bau2] Report Title - p. 148 of 410

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Li shi zhe xue. Wang Zaoshi yi ; Ma Fuyin deng jiao dui. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1956). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Philosophie der Geschichte. (Berlin : Duncker und Humblot, 1837). (Werke ; Bd. 9). ˓Kě® [WC]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Luo ji xue. Yang Yizhi yi. Vol. 1-2. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1966). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Wissenschaft der Logik. Bd. 1-2 in 3. (Nürnberg : Johann Leonhard Schrag, 1812-1816). ѳѴ= [WC]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Mei xue. Heige'er zhu ; Zhu Guangqian yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1962). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Vorlesungen über die Ästhetik (1835-1838). (Berlin : Duncker und Humblot, 1835-1838). Ý= [WC]

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Mei xue. Heige'er zhu ; Zhu Guangqian yi. Vol. 1-2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Vorlesungen über die Ästhetik. (Berlin : Duncker und Humblot, 1838). = Vol. 1-3 in 4. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1979-1981). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Ý=

[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Zhe xue shi jiang yan lu. Heige'er zhu ; He Lin, Wang Taiqing yi. Vol. 1-2. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1956-1957). = Vol. 1-4. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie. Vol. 1-3. (Berlin : Duncker und Humblot, 1833-1836). (Werke ; Bd. 13-15). ě®KƓˉ× [WC]

Heidegger, Martin. Aus einem Gespräch von der Sprache : zwischen einem Japaner und einem Fragenden. In : Heidegger, Martin. Unterwegs zur Sprache. (Stuttgart : Neske, 1959). [Geschrieben 1953-1954]. [WC]

Heidegger, Martin. Die Frage nach der Technik. In: Jahrbuch der Bayerischen Akademie der Schöne Künste ; Bd. 3 (1954). [Vortrag München 1954]. [Heid14]

Heidegger, Martin. Gelassenheit = Gelassenheit : zur Erörterung der Gelassenheit : aus einem Feldweggespräch über das Denken. (Pfullingen : Neske, 1959). [Rede gehalten 1955 in Messkirch ; Feldweggespräch geschrieben 1944-1945]. [WC]

Heidegger, Martin. Unterwegs zur Sprache. (Pfullingen : Neske, 1959). [WC]

Heidegger, Martin. Zur Seinsfrage. In : Festschrift für Ernst Jünger zum 60. Geburtstag 'Freundschaftliche Begegnungen'. (Frankfurt am Main : V. Klostermann 1955). [WC]

Heige'er sheng ping ji qi zhe xue. Ye Qing [Ren Zhuoxuan] bian. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye wei yuan hui, 1955). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 3). [Abhandlung über Leben und Philosophie von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. Ǽ4H͔’“ě® [WC]

Heilig, Bruno. Der lange Marsch : ein Bericht vom Werden des neuen China. (Berlin : Kinderbuchverl. 1951). (Unsere Welt : Gruppe 1 : Für die gerechte Sache). [WC]

[Heine, Heinrich. 12 Gedichte]. Feng Zhi yi ; Englische Fragmente. Jiang Xia yi ; Vier Korrespondenzen mit Karl Marx. Zhang Peifen yi]. In : Yi wen ; no 2 (1956). Übersetzung von Heine, Heinrich. Englische Fragmente. In : Neue allgemeine politische Annalen (1828). [Din11,Int] Report Title - p. 149 of 410

[Heine, Heinrich]. Hainie san wen xuan. Shang Zhangsun yi [et al.]. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1957). ŻſΈS [Din10]

[Heine, Heinrich]. Hainie shi xuan. Feng Zhi deng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung der Gedichte von Heinrich Heine. Żż

[Heine, Heinrich]. Hainie shu qing shi xuan. Sun Zhumin yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1968). Übersetzung von Gedichten von Heinrich Heine. Żżǝ«

[Heine, Heinrich]. Lun lang man pai. Hainie zhu ; Zhang Weilian yi. In : Hainie san wen xuan. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Heine, Heinrich. Zur Geschichte der neueren schönen Literatur in Deutschland. (Paris ; Leipzig : Heideloff und Campe, 1833) . Die romantische Schule. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1836). LÈÉͅ [Germ1]

[Heine, Heinrich]. Luomancailuo. Hainie zhu ; Qian Chunqi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Heine, Heinrich. Romanzero. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1851). (Gedichte ; Bd. 3). ÷5ʁ÷

[Heine, Heinrich]. Shi ge ji. Qian Chunqi yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Buch der Lieder. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1827). ÎǴa [Din10]

[Heine, Heinrich]. Shu qing shi hua ji. Hainie zhu ; Chen Minhua bian xuan. (Taibei : Ya dian chu ban she, 1967). (Ya dian wen ku ; 1, 2). Übersetzung von Masereel, Frans. Geschechte ohne Worte : ein Roman in Bildern. (Leipzig : Insel-Verlag, 1920). (Insel-Bücherei ; 433) und Heine, Heinrich. Buch der Lieder : lyrisches Intermezzo. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1827). ǝ«Ƣa

[Heine, Heinrich]. Xilixiya de fang zhi gong ren. Hainie zhu ; Feng Zhi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Wen xue xiao cong shu ; 37). Übersetzung der Gedichte von Heinrich Heine. ÛčÛѵ Ѷͺͻ]

[Heiney, Donald W.] Tangmasi Man. Liu Xhuxian yi. In : Ren sheng ; no 259-260 (1961). Übersetzung von Heiney, Donald W. Essentials of contemporary literature. (Great Neck, N.Y. : Barron’s Educational Series, 1954). Kapitel 1 und Introduction. ζ͐‚ [TM]

Heinrichs, Maurus. Die Bedeutung der Missionstheologie : aufgewiesen am Vergleich zwischen den abendländischen und chinesischen Kardinaltugenden. (Münster : Aschendorff, 1954). [WC]

Heinzig, Dieter. Die Anfänge der Kommunistischen Partei Chinas im Lichte der Memoiren Chang Kuo-t'aos. (Köln : Bundesinstitut für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien, 1969). (Berichte des Bundesinstituts für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien ; Bd. 61). [Zhang Guotao]. [WC]

Heinzig, Dieter. Die Krise der Kommunistischen Partei Chinas in der Kulturrevolution. (Köln : Bundesinstitut für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien, 1968). (Berichte des Bundesinstituts für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien ; 68). [WC]

Heinzig, Dieter. Mao contra Liu. (Köln : Bundesinstitut für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien, 1967). [WC] Report Title - p. 150 of 410

Heinzig, Dieter. Von Lushan zur Kulturrevolution. (Köln : Bundesinstitut für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien, 1968). (Berichte des Bundesinstituts für ostwissenschaftliche und internationale Studien ; Bd. 5). [WC]

Heissig, Walther. Beiträge zur Übersetzungsgeschichte des mongolischen buddhistischen Kanons. (Görringen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1962). (Abhandlungen / Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Phil.-hist. Klasse). [WC]

Heissig, Walther. Das mongolische Publikations- und Übersetzungswesen der Mandju-Zeit. In : Sinologica ; Vol. 3, (1953). [WC]

Heissig, Walther. Die mongolische Steininschrift und Manuskriptfragmente aus Olon süme in der Inneren Mongolei. (Göttingen : Vandenhoeck und Ruprecht, 1966). (Abhandlungen / Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Phil.-hist. Klasse). [WC]

Heissig, Walther. Die Pekinger lamaistischen Blockdrucke in mongolischer Sprache : Materialien zur mongolischen Literaturgeschichte. (Wiesbaden : O. Harrssowitz, 1954). (Göttinger asiatische Forschungen ; Bd. 2). [Beijing]. [WC]

Heissig, Walther. Mongolische Handschriften, Blockdrucke, Landkarten. Mit 16 Lichtdrucktafeln ; beschrieben von Walther Heissig ; unter Mitarbeit von Klaus Sagaster. (Wiesbaden : F. Steiner, 1961). (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland ; Bd. 1). [WC]

Heissig, Walther. Mongyol borjigid oboy-un teuke, von Lomi (1832) : Meng-ku shih-hsi-p'u. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1957). (Göttinger asiatische Forschungen ; Bd. 9). [Meng gu shi xi pu]. [WC]

Heissig, Walther. Tibet und die Mongolei als literarische Provinzen. (Köln : Westdeutscher Verlag, 1967). (Arbeitsgemeinschaft für Forschung des Landes Nordrhein-Westfalen ; H. 132. Arbeitsgemeinschaft für Rationalisierung des Landes Nordrhein-Westfalen ; 132). [WC]

Heitfeld, Ludwig M. Gehirnwäsche : vom Ringen der Kirche in Rotchina. (Passau : Salvator-Missionen Klosterberg, 1966). [WC]

Heitfeld, Ludwig Maria. Ringen der Kirche in China. (Königstein : Haus der Begegnung, 1965). [WC]

Heller, Bert. China-Studien. Abb. (Berlin : Deutsche Akademie der Künste, 1954). [WC]

[Hellman, Lillian]. Che gu han feng. Haierman ; Jin Yi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Hellman, Lillian. Searching wind : a play in two acts. (New York, N.Y. : Viking Press, 1944). ѷѸʮ [WC]

Hemingway, Ernest. By-line : Ernest Hemingway : selected articles and dispatches of four decades. (New York, N.Y. : Charles Scribner's Sons, 1967). [ZB]

Hemingway, Ernest. Islands in the stream. (New York, N.Y. : Scribner ; London : Collins, 1970). [ZB]

[Hemingway, Ernest]. Ai zhi mi. Bian Minghao yi. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1968). (Jin dai wen xue yi cong ; 1, 5). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Hemingway]. ªƲѹ [WC]

[Hemingway, Ernest]. Duan pian xiao shuo xuan yi ji. Haimingwei deng zhu ; Wang Rui yi. (Taibei : Da xia wen hua chu ban she, 1965). [Übersetzung berühmter Short stories von Hemingway]. ŢţBdea [WC] Report Title - p. 151 of 410

[Hemingway, Ernest]. Hai shang yu weng. Haimingwei zhuan ; Yuan Xin yi. (Gaoxiong : Shi sui, 1953). (Shi sui yi cong). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). Ż\бѺ [WC]

[Hemingway, Ernest]. Haimingwei xiao shuo xuan. Haimingwei zhuan ; Xu Wenda yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she yin xing, 1968). (Xin chao wen ku ; 10). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Hemingway]. ŻIJȗBd [WC]

[Hemingway, Ernest]. Lao ren he da hai. Haimingwei zhu ; Yu Guangzhong yi. (Taibei : Chong guang wen yi chu ban she yin xing, 1958). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ċ]XÚŻ [WC]

[Hemingway, Ernest]. Lao ren he da hai. Wan Yinkai yi. (Taibei : Wen you, 1969). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ċ]XÚŻ [WC]

[Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. (Tainan : Hanmingwei, 1954). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ċ]›Ż [WC]

[Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Hai Guan yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). (Yin Han dui zhao wen xue du wu). ). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ċ]›Ż [WC]

[Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Haimingwei zhuan ; Huan you shi jie bas hi ri. (Taibei : Da fang chu ban she, 1968). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ċ]›Ż [WC]

[Hemingway, Ernest]. Ri chu. Ennisite Haimingwei zhu ; Tai Lai yi. (Taibei : Quan min chu ban she, 1956). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The sun also rises. (New York, N.Y. : C. Scribner's sons, 1926). ĹŐ [WC]

[Hemingway, Ernest]. Ri chu. Peng Siyan zhu. (Taibei : Xin lu shu ju yin xing, 1961). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The sun also rises. (New York, N.Y. : C. Scribner's sons, 1926). ĹŐ [WC]

[Hemingway, Ernest]. Tian ya you zi lei. Haimingwei zhuan ; Dong Yixin yi. (Taibei : Yi guang, 1962). [Enthält] : Zai wo men de shi dai li. Übersetzung von Hemingway, Ernest. In our time : stories. (New York, N.Y. : Boni & Liveright, 1925). ǖ͵ǯ„ƶ [WC]

[Hemingway, Ernest]. Xue shan meng. Haimingwei zhuan ; Peng Siyan yi. (Taibei : Dong fang, 1953). (Dong fang yi cong. Meiguo xian dai xiao shuo xuan ; 6). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The snows of Kilimanjaro : a long story. In : Esquire ; vol. 6, no 2 (Aug. 1936). ȿƕѻ [WC] Report Title - p. 152 of 410

[Hemingway, Ernest]. Zhan di chun meng. Haimingwei yuan zhu ; Tan Zhongxia yi ; Ding Ge gai xie. (Xingzhou : Xingzhou shi jie shu ju you xian gong si, 1966). (Shi jie wen xue ming zhu yi xie). Übersetzung von Hemingway, Ernest. A farewell to arms. In : Scribner's magazine ; Vol. 85, no 5-vol. 86, no 4 (1929). ѼĂˠȪ [WC]

[Hemingway, Ernest]. Zhan di chun meng. Haimingwei zhu ; Ye Tianhua bian xie. (Xianggang : Ying yu chu ban she, 1969). (Shi jie wen xue ming zhu jie yi cong shu). Übersetzung von Hemingway, Ernest. A farewell to arms. In : Scribner's magazine ; Vol. 85, no 5-vol. 86, no 4 (1929). ѼĂˠȪ

[Hemingway, Ernest]. Zhan di zhong sheng. Haimingwei Ennisite ; Huang Min yi. (Tainan : Nan yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Hemingway, Ernest. For whom the bell tolls. (New York : Charles Scribner's Sons, 1940). ѼĂ̸ѽ [WC]

Hemleben, Johannes. Pierre Teilhard de Chardin in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1966). [WC]

Henglixi Man he Tuomasi Man. In : Yi wen ; April 1957. [Heinrich Mann und Thomas Mann]. ͣčƁ5XǧͰ‚5 [TM]

Henle, Hans ; Wustmann, Gottfried. Mao, China und die Welt von heute. (Stuttgart : Union-Verlag, 1961). [WC]

Henle, Hans. Chinas Schatten über Südost-Asien. (Hamburg : Holsten-Verlag, 1964). [WC]

[Henry, O.]. Ai de xi sheng. Ou Hengli zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1959). (Shi jie wen xue ming zhu xiao cong shu). Übersetzung von Henry, O. The gift of the Magi. In : The New York Sunday World ; Dec. 10 (1905). = In : Henry, O. The four million. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1906). ª Ѿѿ [WC]

[Henry, O.]. Ao Hengli duan pian xiao shuo xuan ji. Ao Hengli zhu ; Wang Zhongnian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). [Übersetzung von Short stories von O. Henry]. €ͣčŢţBda [WC]

[Henry, O.]. Ao Henli duan pian xiao shuo xuan = Five short stories. Zhang Manyi yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1968). (Jin dai yi cui cong shu). [Text in Englisch und Chinesisch]. ҀͣčŢţBd [WC]

[Henry, O.]. Bai cai yu huang di. Ou Hengli ; Wang Zhongnian yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Henry, O. Cabbages and kings. (New York, N.Y. : A.L. Burt, 1904). ˗ҁÇ҂z [WC]

[Henry, O.]. Ou Hengli xiao shuo xuan. Wang Zhongnian yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung der Short stories von O. Henry]. ʤͣčB͒S [WC]

[Henry, O.]. Si bai wan. Ou Hengli zhuan ; Wu Lifu yi. (Taibei : Taiwan shang su, 1969). (Ren ren wen ku ; 1209-1210). Übersetzung von Henry, O. The four million. (Garden, City, N.Y. : Doubleday, Page and Co., 1906). ëϜυ [WC]

[Henry, O.]. Zui hou de teng yi. Ao Hengli yuan zhu ; Sima Xin bian ju. (Xianggang : Di dai chu ban she, 1968). Übersetzung von Henry, O. The last leaf. In : Henry, O. The trimmed lamp and other stories of the four million. (Garden, City, N.Y. : Doubleday, Page and Co., 1907). ˢ҃ ҄ϙ [WC] Report Title - p. 153 of 410

[Henry, O.]. Zui hou yi ye. Hengli Ou zhuan ; Xie Dinghua yi. (Taizhong : Yi shan, 1970). (Chuang yi wen ku ; 16). Übersetzung von Henry, O. The last leaf. In : Henry, O. The trimmed lamp and other stories of the four million. (Garden, City, N.Y. : Doubleday, Page and Co., 1907). ˢˣ@҅ [WC]

Hentze, Carl. Bronzegerät, Kultbauten : Religion im ältesten China der Shang-Zeit. (Antwerpen : De Sikkel, 1951).

Hentze, Carl. Das Haus als Weltort der Seele : ein Beitrag zur Seelensymbolik in China, Grossasien, Altamerika. (Stuttgart : Ernst Klett, 1961).

Hentze, Carl. Die Tierverkleidung in Erneuerungs- und Initiationsmysterien (Älteres China, zirkumpazifische Kulturen und Gross-Asien). In : Symbolon : Jahrbuch für Symbolforschung ; Bd. 1 (1957). [WC]

Hentze, Carl. Funde in Alt-China : das Weiterleben im ältesten China. (Göttingen : Musterschmidt-Verlag, 1967).

Hentze, Carl. Tod, Auferstehung, Weltordnung : das mythische Bild im ältesten China, in den grossasiatischen und zirkumpazifischen Kulturen. Mit Beiträgen von Hermann Lommel und Hilde Hoffman. Vol. 1-2. (Zürich : Origo Verlag, 1955).

[Herald, Heinz]. Zuola zhuan. Helate ; Zhu Zhengwen. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1963). Übersetzung von The life of Emile Zola : screen play. By Norman Reilly Raine, Heinz Herald, Geza Herczeg ; story by Heinz Herald and Geza Herczeg. 1937. ϡ ˜ [WC]

Herbstlich helles Leuchten überm See : chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit. Ausgewählt, übertragen und mit einem Vorwort versehen von Günther Debon. Mit 8 Holzschnitten. (München : Piper, 1953). (Piper Bücherei ; 63). [Neuaufl. 1989. (Serie Piper ; 1098)].

Hermanns, Matthias. Himmelsstier und Gletscherlöwe : Mythen, Sagen und Fabeln aus Tibet. (Eisenach : Erich Röth, 1955). [WC]

Hermanns, Mattias. Mythen und Mysterien : Magie und Religion der Tibeter. (Stuttgart : Magnus-Verlag, 1955). [WC]

Hermanova-Novotna, Zdenka. Affix-like wordformation patterns in modern Chinese. (Prague : Czechoslovak Academy, Oriental Institute, 1969). Diss. Oriental Institute Prag.

Hermkes, Ursula. Die confuzianische Lehre und ihre Bedeutung für das Wirtschafts- und Gesellschaftsleben in China. Diss. Freie Universität Berlin, 1953. [WC]

[Hermlin, Stephan. Der Flug der Taube]. Huang Xianjun yi. In : Yi wen ; Nr. 4 (1953). Übersetzung von : Hermlin, Stephan. Der Flug der Taube. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1952). [Din11]

Hermlin, Stephan. Ferne Nähe. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1954). [Bericht seiner Reise 1953 von Beijing nach Shanghai, Hangzhou, Guangzhou]. [Cla]

[Hermlin, Stephan. Mansfelder Oratorium]. Yan Baoyu yi. (Beijing : Ren min yun yue, 1962). Übersetzung von Hermlin, Stephan. Mansfelder Oratorium. (Eisleben : WB Mansfeld, 1950). [ZhaYi2,WC]

[Hermlin, Stephan]. Qian lie. Zhu Baoguang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). Übersetzung von Hermlin, Stephan. Die erste Reihe. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1951). ϩ̢ Report Title - p. 154 of 410

Heroldova-St'ovickova, Danuska. Cesko-cinsky tematicky slovnik. (Peking : Shang yu yin shu guan, 1961). [Czech-Chinese thematic dictionary]. [Gal18]

Heroldova-St'ovickova, Danuska. Jie hua ji shu ci dian = Cesko-cinsky technicky slovnik. (Shanghai : Science and Technics Publ. House, 1957). [WC]

Heroldova-St'ovickova, Danuska ; St'ovickova, Milada. Cinske lidove pohadky. (Praha : SNKLU, 1962). = Chinese fairy tales. (London : Paul Hamlyn, 1969). [WC]

Heroldova-St'ovickova, Danuska. Stribny kun : vybor moderni cinske poezie dvacatych a ctyricatych let. (Prague : SNKLU, 1954). [Selection of Chinese poetry of the 1920s and 1940s]. [Gal18]

Herrmann, Albert. An historical atlas of China. (Amsterdam : Djambatan, 1966). [AOI]

Hersey, John ; Pforzheimer, Carl Howard. A single pepple. (New York, N.Y. : Knopf, 1956). [Roman über China und Yangzi]. [KVK]

Hervouet, Y[ves]. Catalogue des monographies locales chinoises dans les bibliothèques d'Europe. (Paris : Mouton, 1957). (Le monde d'outre-mer, passé et présent ; série 4. Bibliographies ; 1).

Hervouet, Y[ves]. Catalogue des périodiques chinois dans les bibliothèques d'Europe. Préparé avec la collaboration de J[ohn] Lust et R. Pélissier. (Paris : Mouton, 1958). (Le monde d'outre-mer, passé et présent ; série 4. Bibliographies ; 2).

Hervouet, Yves. Bibliographie des travaux en langues occidentales sur les Song parus de 1946 à 1965. En appendice : Bibliographie des travaux en langue russe. Par Ludmila Kuvshinnikova. (Bordeaux : SO-Bo-Di, 1969). (Collection sinologique de l'Université de Bordeaux ; vol. 1).

Hervouet, Yves. Un poète de cour sous les Han : Sseu-ma Siang-jou. (Paris : Presses universitaires de France, 1964). (Bibliothèque de l'Institut des hautes étdues chinoises ; vol. 19). Diss. Institut des hautes études chinoises, 1964. [Sima Xiangru].

[Hesse, Hermann]. Liu lang zhu zhi ge. Hesai zhu ; Su Nianqiu yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1968). (Shui niu wen gu ; 86). Übersetzung von Hesse, Hermann. Siddhartha : eine indische Dichtung. (Berlin : S. Fischer, 1922). ȽÈāƲǴ

[Hesse, Hermann]. Pang huang shao nian shi. Hesai zhu ; Su Nianqiu yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao wen ku ; 35). Übersetzung von Hesse, Hermann. Demian : die Geschichte einer Jugend. Von Emil Sinclair. (Berlin : S. Fischer, 1919). ҆҇ƙ2е

Hettinger, Eugen. Quellen östlicher Weisheit : Gedanken und Blumen aus China und Japan. (St. Gallen : Leobuchhandlung, 1961). [Sprichwörter]. [WC]

Heumann, Hans. Der Kommunismus in der Sowjetunion und in China. (Frankfurt a.M. : Hirschgraben-Verlag, 1964). (Quellentexte zur Zeitgeschichte ; 464). [WC]

Heute erntet man Lieder mit riesigen Körben : fünfzig chinesische Volkslieder. Nachdichtung Heinz Kahlau ; mit 40 Scherenschnitten ; [gesammelt und übersetzt von Eva Müller et al.]. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1962). [Mul]

Hevi, Emmanuel John. An African student in China. (London : Pall Mall Press, 1963). = Hevi, Emmanuel John. Schwarzer Student im roten China : ein afrikanischer Student in China. Aus den Englischen von Hans Jörg Pommer. (Bern : Schweizerisches Ost-Institut, 1963). [WC] Report Title - p. 155 of 410

[Heym, Stefan. Die Kannibalen und andere Erzählungen]. Gao Diansen, Liu Pingjun yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). Übersetzung von Heym, Stefan. Die Kannibalen und andere Erzählungen. (Leipzig : P. List, 1953). [ZhaYi2,WC]

[Heym, Stefan. Kreuzfahrer von heute]. Xu Ruchun, Chen Liangting yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she), 1962.

[Heym, Stefan]. Gaoerzi zhen. Shitifen Haimu zhu ; Gao Diansen, Ying Ruocheng jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Heym, Stefan. Goldsboroug : a novel. (Leipzig : List, 1953). Ċ–Œ҈

[Heym, Stefan]. Li xing de yan jing. Shitifen Haimu zhu ; Zhou Xuliang, Ye Feng yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). Übersetzung von Heym, Stefan. The eyes of reason : a novel. (Boston : Little, Brown, 1951). = Die Augen der Vernunft : Roman. (Leipzig : P. List, 1955). ÙĻ ҉Ҋ [WC]

[Heym, Stefan]. Ren zhi. Shitifen Haimu zhu ; Xu Ruchun, Chen Liangting yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Heym, Stefan. Hostages : a novel. (New York, N.Y. : G.P. Putnam's sons, 1942). ]ҋ

[Heym, Stefan]. Shi zi jun. Shitifen Haimu zhu ; Xu Ruchun, Chen Liangting yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Wen yi chu ban she, 1963). Übersetzung von Heym, Stefan. Crusaders. (Boston : Little, Brown, 1948). = Heym, Stefan. Kreuzfahrer von heute : "The crusaders" : Roman unserer Zeit. (Leipzig : P. List, 1950). é̇Ҍ [ZhaYi2]

[Heyse, Paul]. Qiao pi gu niang. Haicai [et al.] zhu ; Wu Guangjian deng yi. (Taibei : Qi ming shu ju, 1956). Übersetzung von Kurzgeschichten von Paul Heyse. ҍ͹вɵ

Heywood, Thomas. A critical edition of Edward IV, parts I and II. [Ed. by] Irving Yucheng Lo. Vol. 1-4. (Madison : University of Wisconsin, 1954). Diss. Univ. of Wisconsin, 1954. [WC]

[Hickok, Lorena A.]. Hailong Kaile gu shi. Yang Shaokun he yi. (Xianggang : Xianggang zhong xi wen hua jiao liu she, 1965). Übersetzung von Hickok, Lorena A. The story of Helen Keller. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1958). ŻǪvɀY; [WC]

Hightower, James R. The fu of T'ao Ch'ien. In : Harvard journal of Asiatic studies ; vol. 17, no 1-2 (June 1954). [Tao Qian]. [WC]

[Hilton, James]. Xun. Xi'erdun zhuan ; Wu Luqin yi. (Taibei : Ming hua, 1956). Übersetzung von Hilton, James. Lost horizon. (London : Macmillan, 1933). Ҏ [WC]

Hindels, Josef. Lebt Stalin in Peking ? : die ideologische Auseinandersetzung im Kommunismus. (Wien : Europa-Verlag, 1964). [WC]

Hinton, William. Fanshen : a documentary of revolution in a Chinese village. (New York, N.Y. : Monthly Review Press, 1967). [WC]

Hinton, William. Iron oxen : a documentary of revolution in Chinese farming. (New York, N.Y. : Monthly Review Press, 1970). [WC] Report Title - p. 156 of 410

Hipps, John Burder. Fifty years in Christian missions : an autobiography. (Raleigh, N.C. : Edwards & Broughton, 1966). [China Mission]. [WC]

Hipps, John Burder. History of the University of Shanghai. (Richmond, Va. : University of Shanghai Trustees, 1964). [WC]

Histoire de la Chine. Sous la direction de Jean Chesneaux. Vol. 1-4. (Paris : Hatier, 1969-1977). (Collection d’histoire contemporaine). Vol. 1 : Chesneaux, Jean ; Bastid, Marianne. Des guerres de l’opium à la guerre franco-chinoise 1840-1885. Vol. 2 : Bastid, Marianne ; Bergère, Marie-Claire ; Chesneaux, Jean. De la guerre franco-chinois à la fondation du parti communiste chinois 1885-1921. Vol. 3 : Chesneaux, Jean ; Le Barbier, Françoise. La marche de la révolution 1921-1949 : de la fondation du parti communiste à la libération. Vol. 4 : Bellassen, J[oël] ; Chesneaux, J[ean] [et al.]. Un nouveau communisme 1949-1976 : de la libération à la mort de Mao Zedong. [AOI]

Histoire des campagnes de Gengis Khan = Sheng wu ch'in chêng lu. Trad. et annoté par Paul Pelliot et Louis Hambis. (Leiden : E.J. Brill, 1951). [Sheng wu qin zheng lu].

Historia mundi : ein Handbuch der Weltgeschichte in zehn Bänden. (Bern : Francke, 1952-1961). Bd. 8 : Sprenkel, Otto Berkelbach van der. Die überseeische Welt und ihre Erschliessung. (1959). [KVK]

Historians of China and Japan. Ed. by W.G. Beasley and E[dwin] G. Pulleyblank.. (London : Oxford University Press, 1961). Historical writing on the peoples of Asia / School of Oriental and African Studies ; 3).

History in communist China. Ed. by Albert Feuerwerker. (Cambridge, Mass. : M.I.T. Press, 1968).

Ho, Ching-chi [He, Jingzhi] ; Ting, Yi [Ding, Yi]. La fille aux cheveux blancs : opéra chinois en cinq actes. Trad. par Jacques Dubois ; préf. de Vercors [Jean Bruller]. (Paris : Les Editeurs français réunis, 1955). Übersetzung von He, Jingzhi ; Ding, Yi. Bai mao nü. (Shanghai : Xin hua shu dian, 1949). ˗ѥą [Pino24]

Ho, John. Quellenuntersuchung zur Chinakenntnis bei Leibniz und Wolff. (Hong Kong : Lai Hing, 1962). Diss. Univ. Zürich, 1962. [AOI]

Ho, Peng Yoke ; Needham, Joseph. The laboratory equipment of the early mediaeval Chinese alchemists. In : Ambix ; vol. 7, no 2 (1963).

Ho, Peng Yoke. The astronomical chapters of the Chin shu. (Paris : Mouton, 1966). [WC]

Ho, Ping-ti. Land and state in Great Britain, 1873-1910 : a study of land reform movements and land policies. (New York, N.Y. : Columbia University, 1952 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms Internationa, 1990). Diss. Columbia University, 1952. [WC]

Ho, Ping-ti. Studies on the population of China, 1368-1853. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1959). (Harvard East Asian studies ; no 4). [WC]

Ho, Ping-ti. The ladder of success in Imperial China : aspects of social mobility, 1368-1911. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1962). (Studies of the East Asian Institute, Columbia University). [WC]

Ho, Yi [He, Yi]. Contes de Ye Siuan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1962). Übersetzung von He, Yi. Ye Xuan de tong hua. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1950). Κѭ VW [Pino24] Report Title - p. 157 of 410

Hobbs, Lisa. I saw Red China. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1966). [Bericht ihrer Reise 1965, Grenzübergang Lo Wu, Guangzhou, Beijing, Shanghai, Suzhou, Hangzhou]. = Hobbs, Lisa. Ich sah Rot-China : ein Bericht. Aus dem Amerikanischen von Wilhelm Höck. (München : Ehrenwrith, 1966). [Cla]

Hobson, R[obert] L[ockhart]. The wares of the Ming dynasty. (Rutland, Vt. : C.E. Tuttle, 1962). [WC]

Hochheimer, Albert. Der Jangtse : die Lebensader Chinas. (Murnau : Lux, 1962). [Yangzi]. https://epdf.pub/der-jangtse.html. [WC]

Hockett, Charles Francis. Progressive exercises in Chinese pronunication. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1951). [WC]

[Hoffer, Eric]. Qun zhong. Hefo zhu ; Wang Yujiu yi. (Xianggang : Ren ren chu ban she, 1952). (Ping fan cong shu ; 11). Übersetzung von Hoffer, Eric. The true believer. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1951). ҏҐ [WC]

[Hoffer, Eric]. Zhen shi xin tu : qun zhong yun dong de te se ji qi fen xi. Hehua zhuan ; Wang Shangyi yi. (Taibei : Shui niu, 1969). (Shui niu wen ku ; 119). Übersetzung von Hoffer, Eric. The true believer. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1951). ґǽɗU : ҏҒє} wͦ’“ғҔ [WC]

Hoffmann, Alfred. Dr. Erwin Ritter von Zach (1872-1942) in memoriam. In : Oriens extremus ; Jg. 10 (1963). [AOI]

Hoffmann, Alfred. Vogel und Mensch in China. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; Bd. 88 (1960). [Erlebnisse 1940-1947 in China]. https://www.oag.uni-hamburg.de/noag-archiv/noag-088-1960/noag88-3.pdf. [WC]

Hoffmann, Helmut. Die Religionen Tibets : Bon und Lamaismus in ihrer geschichtlichen Entwicklung. (München : Karl Alber, 1956). https://catalog.hathitrust.org/Record/006757250. [Limited search]. = Hoffmann, Helmut. The religions of Tibet. Transl. By Edward Fitzgerald. (Westport, Conn. : Greenwood Press, 1979). https://catalog.hathitrust.org/Record/007035118. [Limited search]. [WC]

Hoffmann, Helmut. Märchen aus Tibet. (Düsseldorf : E. Diederichs, 1965). https://catalog.hathitrust.org/Record/001277019. [Limited search]. [WC]

Hoffmann, Helmut. Tibetan historiography and the approach oft he Tibetans to history. In : Journal of Asian history ; Vol. 4 (1970). https://www.jstor.org/stable/41929765?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hoffmeister, Adolf. Kuo-chua : cestopisna reportaz o cinskem malirstvi. (Prague : Statni nakladatelstvi krasne literatury, 1954). [A traveler's report about Chinese painting]. = Hoffmeister, Adolf. Guo-hua oder die chinesische Malerei : Reiseeindrücke. (Prag : Artia, 1957). [WC]

Hofinger, Johannes. Gemeinsame Rezitation des Katechismus : aus der Chinamission. In : Neue Zeitschrift für Missionswissenschaft : Jg. 8 (1952). [WC]

Hogarth, Paul. Looking at China : with the journal of an artist : drawings of a nation in transition. (London : Lawrence and Wishart, 1956). Hogarth ist der erste englische Künstler, der nach China geht. [ODNB,Yuan] Report Title - p. 158 of 410

[Holbach, Paul Henri Thiry d']. Jian quan de si xiang : huo he chao zi ran guan nian dui li de zi ran guan nian. Huo'erbahe zhu ; Wang Yinting yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1966). Holbach, Paul Henri Thiry d'. Le bon-sens, ou, Idées naturelles opposées aux idées surnaturelles. (Londres : [i.e. Amsterdam : Marc-Michel Rey], 1772). ҕÕ őÍ : ѯXҖŰΫҗɆʄͿ ŰΫҗɆ [WC]

[Holbach, Paul Henri Thiry d']. Zi ran de ti xi, huo, lun wu li shi jie he jing shen shi jie de fa ze. Huoerbahe zhu ; Guan Shibin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964-1977). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Holbach, Paul Henri Thiry d'. Système de la nature, ou, Des loix du monde physique & du monde moral. Vol. 1-2. (Londres [i.e. Amsterdam] : [s.n.], 1770). ŰΫ ҘΩ, ѯ, ¸~ÙōɲXɳŒōɲ Ŏҙ [Cat3,WC]

[Holt, Victoria]. Huan le shan zhuang. Hete yuan zhu ; Zhang Shi yi. (Gaoxiong : Shi sui yue kan she, 1964). (Shi sui yi cong). [Original-Titel nicht gefunden]. ̵̹ƕɑ [WC]

[Holt, Victoria]. Lü ye = Lan zhuang jia ren. Hete yuan zhu ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1966). (Huang guan cong shu ; 107). Übersetzung von Holt, Victoria. The legend of the seventh virgin. (London : Collins, 1965). ʹΚ / Қɑқ] [WC]

[Holt, Victoria]. Meng yuan yi yun. Hete zhuan ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1969). (Huang guan cong shu ; 187). Übersetzung von Holt, Victoria. Menfreya : a story. (London : Collins, 1966). Ŋ˵ʲŦ [WC]

[Holt, Victoria]. Mi lan fu ren. Weiduoliya Hete zhu ; Wen Yu yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1961). Übersetzung von Holt, Victoria. Mistress of Mellyn. (London : Collins, 1960). ѐâ§]

[Holt, Victoria]. Pan zhuang xin niang. Weiduliya Hete zhu ; Shi Yafang, Qiu Mindong yi. (Taibei : Guo ji cun chu ban, 1969). (Xin yi ming jia ming zhu ; 32). Übersetzung von Holt, Victoria. Bride of Pendorric. (London : Collins, 1963). ҜɑØɵ [WC]

[Holt, Victoria]. Peng zhuang xin niang. Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1963). (Huang guan cong shu ; 17). Übersetzung von Holt, Victoria. Bride of Pendorric. (London : Collins, 1963). ǢɑØɵ [WC]

[Holthusen, Hans Egon]. Li’erke zhuan. Li Kuixian yi. (Taibei : Tian yuan chu ban she, 1969). (Tian yuan cong shu). Übersetzung von Holthusen, Hans Egon. Rainer Maria Rilke in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. (Hamburg : Rowohlt, 1958). (Rowohlts Monographien ; 22). ȐHµà [WC]

Holzman, Donald. La vie et la pensée de Hi K'ang (223-262 ap. J.-C.). (Leiden : E.J. Brill, 1957). Diss. Univ. de Paris, 1956. [Ji Kang].

Holzman, Donald. Yuan Chi and his poetry. (New Haven, Conn. : Yale University, 1953). Diss. Yale Univ., 1953. [Ruan, Ji].

Holzschnitte und Plakate aus China : Ausstellung im Pavillon der Kunst vom 28. April bis 25. Mai 1959. (Berlin : Verband bildender Künstler Deutschland, 1959). [WC]

Homburg, Wilhelm. Zwei Jahre unter den Kommunisten Rot-Chinas. (Hiltrup : Verlag Herz Jesu-Missionshaus, 1952). https://catalog.hathitrust.org/Record/006645518. [Limited search]. [WC] Report Title - p. 159 of 410

Hommage à Sylvain Lévi : pour le centenaire de sa naissance (1963) : conférences. Par Luciano Petech, Etienne Lamotte, Paul-Emile Dumont. (Paris : E. de Boccard, 1964).

Hong, Sheng. The palace of eternal youth. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1955). [Chang sheng dian].

Hong, Yaoxun. Xi yang zhe xue shi. Vol. 1-2. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye wei yuan hui, 1957). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 4). [Geschichte der westlichen Philosophie]. Û˦ě®K [WC]

Honour, Hugh. Chinoiserie : the vision of Cathay. (London : J. Murray, 1961). https://catalog.hathitrust.org/Record/008443743. [WC]

[Hook, Sidney]. Li xing, she hui shen hua he min zhu. Xini Huke zhu ; Jin Ke, Xu Chongwen yi. (Shanghai : Shang hai ren min chu ban she, 1965). (Xi fang xue shu yi cong). Übersetzung von Hook, Sidney. Reason, social myths and democracy. (New York, N.Y. : John Day, 1940). [Abhandlung über Thurman Wesley Arnold, Max Lerner, Jacques Maritain]. ÙĻƻɷŒWXãÊ [WC]

[Hope, Anthony]. Ai zhi mi. Huopu deng zhuan ; Bian Minghao yi. (Taibei : Da lin, 1970). (Xian dai wen xue yi cong ; 1). [Anthologie von 11 englischen und amerikanischen Short stories]. [Enthält] : Hope, Anthony. The philosopher in the apple orchard. In : Comedies of courtship. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1896). ªƲѹ [WC]

[Hope, Anthony]. Gu bao cang long. Huobo zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Xin lu, 1957). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Hope, Anthony. The prisoner of Zenda. (Bristol : J.W. Arrowsmith, 1894). Rҝоī [WC]

[Hope, Anthony]. Zeng da de qiu ren. Hejinsi zhuan ; Ji Yun yi. Vol. 1-3. (Taibei : Wen xing shu dian yin xing, 1965). (Wen xing ji kan ; 70). Übersetzung von Hope, Anthony. The prisoner of Zenda. (Bristol : J.W. Arrowsmith, 1894). Übersetzung von Hope, Anthony. The prisoner of Zenda. Abridged and simplified by S.E. Paces. (London : Ward Lock Education, 1982). (Compact English classics). Ҟ˼ ҟ] [WC]

[Hope, Anthony]. Zeng da de qiu ren. Huojinsi zhuan ; Li Jilin yi. (Taibei : Zheng wen, 1969). (Sao shui zhun de du wu cong shu ; 61). Übersetzung von Hope, Anthony. The prisoner of Zenda. (Bristol : J.W. Arrowsmith, 1894). Ҟ˼ ҟ] [WC]

[Hope, Anthony]. Zhen jia guo wang. Hepu zhuan ; Xie Xinfa gai bian. (Taibei : Da Zhongguo, 1963). Übersetzung von Hope, Anthony. The prisoner of Zenda. (Bristol : J.W. Arrowsmith, 1894). ґр 7 [WC]

Hoppenot, Hélène ; Hoppenot, Henri. Extrême-Orient. Photos d'Hélène Hoppenot ; texte d'Henri Hoppenot. (Neuchâtel : Ed. Ides et calendes, 1951). (Collection des îdes photographiques ; 1). [WC]

Hornbeck, Stanley Kuhl. A brief study of some facts and many not-facts regarding "China" and United States "China policy". (New York, N.Y. : American-Asian Educational Exchange, 1961). [WC]

Hoshi, Ayao. The Ming tribute grain system. Transl. by Mark Elvin. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1969). (Michigan abstracts of Chinese and Japanese works on Chinese history ; no 1). Übersetzung von Hoshi, Ayao. Mindai sôun no kenkyû. (Tokyo : Nihon Gakujustu Shinkôkai, 1963). Report Title - p. 160 of 410

Hou, Chi-ming [Hou, Jiming]. Foreign investment and economic development in China, 1840-1937. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1965). [WC]

Hou, Ki [Hu, Qi]. La route étincelante : roman. Ill. et couverture réalisées par -tsing [Yang Yongqing]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1960). Übersetzung von Hu, Qi. Wu cai lu. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1957). 1ҠƳ [Pino24]

Houang, François. Âme chinoise et christianisme. (Tournai : Casterman, 1958). = Houang, François. Christus an der Chinesischen Mauer. (Luzern : Raber, 1959). [WC]

[Howe, Marie Jenney]. Qiaozhi Sang xun ai lu. Jin Xianbo yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). (Xiang ri kui xin kan ; 8). Übersetzung von Howe, Marie Jenney. George Sand : the search for love. (New York : The John Day Company, 1927). ҡʑŸҎª× [WC]

Hrdlicka, Zdenek. ballads to the accompaniment of the big drum. (Praha : Nakladatelstvi Ceskoslovenske Akademie Véd, 1957). [WC]

Hsia, Adrian Rue Chun. Die Kurzgeschichten von D.H. Lawrence. (Köln : Kleikamp, 1965). Diss. Freie Univ. Berlin, 1965.

Hsia, C.T. A history of modern Chinese fiction. (New Haven, Conn. : Yale University press, 1962). [WC]

Hsia, C.T. Tang Song ci ren nian pu. (Shanghai : Zhong hua, 1961). [Chronologie der Dichter der Tang- und Song Dynastie. ǰʞҢ]2ң [WC]

Hsia, C.T. The classic Chinese novel : a critical introduction. (New York, N.Y. : Columbia University, 1968). (Companions to Asian studies). [WC]

Hsiao, Ch'ien [Xiao, Qian]. How the tillers win back their land. Ill. with 11 drawings by Chian Chao-ho [Jiang Zhaohe]. (Peking : Foreign Languages Press, 1951). [WC]

Hsiao, T'ung. Wen hsüan : die chinesische Anthologie. Übersetzungen aus dem Wen hsüan von Erwin von Zach ; ed. by Ilse Martin Fang with an introd. by James Robert Hightower. Vol. 1-2. (Cambridge : Harvard University Press, 1958). (Harvard-Yenching Institute studies ; 18). [Xiao, Tong. Wen xuan].

Hsiung, James C. Ideology and practice : the evolution of Chinese communism. (New York, N.Y. : Praeger, 1970). (Praeger University series). [WC]

Hsiung, James Chieh. Communist China's conception of world public order : an attitudinal and pragmatic analysis of some basic issues of international law. (New York, N.Y. : Columbia University, 1967). Diss. Columbia Univ., 1967. [WC]

Hsu, Immanuel C.Y. China's entrance into the family of nations : the diplomatic phase, 1858-1880. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1960). (Harvard East Asian studies ; 5). [WC]

Hsu, Immanuel C.Y. Gordon in China, 1880. In : Pacific historical review ; vol. 33 (1964). [Charles George Gordon]. [PAO]

Hsu, Immanuel C.Y. The Ili crisis : a study of Sino-Russian diplomacy, 1871-1881. (Oxford : Clarendon Press, 1965). [WC]

Hsu, Immanuel C.Y. The rise of modern China. (New York, N.Y. : Oxford University Press, 1970). [WC] Report Title - p. 161 of 410

Hsu, Immanuel Chung-yueh. China's entrance into the family of nations. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1954). Diss. Harvard Univ., 1954. [WC]

Hsu, Kai-yu. The life and poetry of Wen I-to. (Cambridge, Mass. : Harvard Yenching Institute, 1958). [Wen Yiduo]. [WC]

[Hsueh, Feng-sheng]. Phonology of old Mandarin : a structuralistic approach. (The Hague : Mouton, 1968). Diss. Indiana Univ., 1968. [WC]

Hsu#n-tzu [Xunzi]. Ins Deutsche übertr. von Hermann Köster. (Kaldenkirchen : Steyler, 1967). [WC]

Hsü, Immanuel C. Y. The secret mission of the Lord Amherst on the China coast, 1832. In : Harvard journal of Asiatic studies ; vol 17, no. 1/2 (June 1954). https://www.jstor.org/stable/2718132?seq=1#metadata_info_tab_contents. [AOI]

Hsüeh-tou. Bi-yän-lu : Meister Yüan-wu's Niederschrift von der Smaragdenen Felswand : verfasst auf dem Djia-schan bei Li in Hunan zwischen 1111 und 1115 ; im Druck erschienen in Sitschuan um 1300. Verdeutsch und erläutert von Wilhelm Gundert. Bd. 1-2. (München : C. Hanser, 1960-1967). [Yuanwu, Keqin. Bi yan lu].

Hsün Tzu [Xunzi]. Basic writings. Translated by Burton Watson. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1963). (UNESCO collections of representative works. Chinese series).

Hu Pinqing yi shi ji xin shi xuan. Hu Pinqing yi. (Taibei : Zhong guo wen hua yan jiu suo, 1962). [Anthologie französischer Gedichte]. [Enthält] : Théophile Gautier, Millevoye, Marceline Desbords-Valmore, Charles Baudelaire, Paul Verlaine, Emile Verhaeren, Paul Claudel, Anna de Noailles, Francis Jammes, Guillaume Apollinaire, Paul Valéry, Victor Segalen, Jean Cocteau, Robert Desnos, Jules Gille, Saint-John Perse, Jules Supervielle, Patrice de la Tour du Pin, Ivan Goll. Ҥ ­ҥΒØÎS [WC]

Hu, Ch'iao-mu [Hu, Qiaomu]. 30 Jahre Geschichte der kommunistischen Partei Chinas. Übers. von Fritz Jensen. (Berlin : Dietz, 1954). [WC]

Hu, Changdu. China : its people, its society, its culture. In collab. with Samuel C. Chu [et al.] ; ed. Hsiao Hsia. (New Haven, Conn. : HRAF Press, 1960). [WC]

Hu, Feng ; Gorky, Maksim. Ren yu wen xue. Hu Feng ji ; Gao'erji deng zhu. (Shanghai : Ni tu she, 1952). [Hu Feng und Maksim Gorky über Literatur]. ]›® [WC]

Hu, Ke. Locust tree village : a play in five acts. (Beijing : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Hu, Ke. Huai shu zhuan. (Beijing : Zhongguo xi zhu chu ban she, 1964). Ҧ̔ǂ [WC]

Hu, Ke. Steeled in battles. (Beijing : Foreign languages Press, 1955). Übersetzung von Hu, Ke. Zhan dou li cheng zhang. Hu Ke gai zuo ; Hu Peng [et al.]. (Shanghai : Xin hua shu dian, 1950). (Zhongguo ren min wen yi cong shu). ѼҧРƪɴ

Hu, Pinqing. Xian dai wen xue san lun = Essays on modern literature. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing cong kann ; 64). Ť?=Έ¸ [Enthält] : La littérature française : les mouvements littéraires importants du XXème siècle en France tels que l'existentialisme. Jean-Paul Sartre, Albert Camus, Jules Supervielle, Henri Michaux, Friedrich Nietzsche, Rainer Maria Rilke, Karl Jaspers, Edgar Allan Poe. Report Title - p. 162 of 410

Hu, Qi. The rainbow road. Transl. by Tang Sheng. (Peking : Foreign Languages Press, 1959). Übersetzung von Hu, Qi. Wu cai lu. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1957). 1ҠƳ [WC]

Hu, Shang. Di guo zhu yi yu Zhongguo zheng zhi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1952). z Êr› Ŭʑ = Hu, Sheng. Imperialism and Chinese politics. (Peking : Foreign Languages Press, 1955). = Hu, Sheng. Der Imperialismus und Chinas Politik. Übers. von Herbert Tichy. (Berlin : Dietz, 1959). [WC]

Hu, Shi. Duwei zhe xue. (1952) In : Hu Shi zuo pin ji. Vol. 25. (Taibei : Yuan liu chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1988-1990. [Die Philosophie Deweys]. Ȗȗě® [DewJ175]

Hu, Shi. Hu Shi ji Zhao Yuanren di xin = Seventy-eight letters to a friend. (Taibei : Meng ya chu ban she, 1970). ҤҨЕҩҪρ ɗ

Hu, Shih [Hu, Shi]. John Dewey in China. In : Philosophy and culture : East and West. Charles A. Moore, ed. (Honolulu : University of Hawaii Press, 1962). [Lecture delivered in 1959 at the Third East-West Philosophers’ Conference, University of Hawaii]. [AOI]

Hu, Tji [Hu, Qi]. Die Regenbogenstrasse. Deutsch von Eberhard Meissner. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960. Übersetzung von Hu, Qi. Wu cai lu. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1957). 1ҠƳ [WC]

Hua, Zhongyi. Huiteman yu ge lu shi. In : Fudan da xue xue bao ; nos 1, 4 (1957). [Whitman and the regulated poetry]. [WhiW1]

Huang Po. The Zen teaching of Huang Po on the transmission of mind ; being the teaching of the Zen master Huang Po as recorded by the scholar P'ei Hsiu of the T'ang dynasty. Rendered into English by John Blofeld (Cu Ch'an). (London : Rider, 1958). = Huang-po. Der Geist des Zen : der klassische Text eines der grössten Zen-Meister aus dem China des neunten Jahrhunderts. (Bern : Barth, 1983). [Huangbo chuan xin fa yao ; ].

Huang Xianjun. Tuomasi Man : jie chu de Deguo zuo jia he ren dao zhu yi zhe. In : Shi jie zhi shi ; Nr. 17 (1955). [Thomas Mann : hervorragender deutscher Schriftsteller und Humanist]. ǧͰ‚5 : ŏŐ _Q8X]ʼnÊËā [TM]

Huang, Boqiao. Deutsch-chinesisches Standard-Handwörterbuch. = De-Hua biao zhun da ci dian. (Shanghai : Zhongguo ke xue tu shu yi qi gong si, 1953). _.ҫҬÚ̇̈ [WC]

Huang, Jiade. Ji nian "Cao ye ji" chu ban yi bai zhou nian. In : Wen shi zhe ; no 10 (1955). [Commemorating the centennial of the publication of Leaves of grass by Walt Whitman]. [WhiW1]

Huang, Jiade. [Henry Fielding and his masterpiece "Tom Jones"]. In : Wen shi zhe ; (Dez. 1954). [Fiel1]

Huang, Ray. The Grand canal during the Ming dynasty, 1368-1644. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, 1964 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms Internationa, 1969). Diss. Univ. of Michigan, 1964). [WC]

Huang, Sungmo. Das soziale Bewusstsein der Industriearbeiterschaft Chinas. Diss. Univ. Münster, 1960. [WC] Report Title - p. 163 of 410

Huang, Wu. Huiteman yu Wen Yiduo. In : Wen hui bao ; 12 Dec. (1956). [Whitman and Wen Yiduo]. [WhiW1]

Huang, Zhenhua. Kangde dao de zhe xue yuan li zhi fen xi. (Taibei : Taiwan de xue wen xue yuan, 1961). [Abhandlung über die Ethik von Immanuel Kant]. Γ_ʼn_ě®ïÙƲғҔ [WC]

Huard, Pierre ; Wong, Ming. La médecine chinoise. (Paris : Presses universitaires de France, 1964). (Que sais-je ? ; 1112). = Huard, Pierre ; Wong, Ming. Chinesische Medizin. (München : Kindler, 1968). [WC]

[Hubben, William]. Ren lei ming yun si qi shi : Tositoyefusiji, Qigeguo, Nicai yu Kafuka. Weilian Haben zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 113). Übersetzung von Hubben, William. Four prophets of our destiny : Kierkegaard, Dostoyevsky, Nietzsche, Kafka. (New York, N.Y. : Macmillan, 1952). ]ŷ¼єëƠh -- Š‚͑ҭ§‚Ȟ,Үµş,ɡʁ›Ɲ§Ɲ [WC]

Huc, Evarist Régis. Wanderungen durch die Mongolei nach Tibet und China : 1844-1846. Hrsg. und bearb. von Hans Walz. (Stuttgart : Seinbrüben, 1966). (Bibliothek klassischer Reiseberichte). [WC]

Hucker, Charles O. China : a critical bibliography. (Tucson, Ariz. : University of Arizona Press, 1962).

Hucker, Charles O. Chinese history : a bibliographic review. (Washington D.C. : Service Center for Teachers of History, 1958).

Hucker, Charles O. Governmental organization of the Ming dynasty. (Cambridge, Mass. : Harvard-Yenching Institute, 1958). (Off-print of Harvard journal of Asiatic studies ; vol. 21 (1958).

Hucker, Charles O. The censorial system of Ming China. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1966). (Stanford studies in the civilizations of Eastern Asia).

Hucker, Charles O. The traditional Chinese state in Ming times (1368-1644). (Tucson, Ariz. : University of Arizona Press, 1961).

Hudson, Geoffrey. China und die kommunistische Bewegung. (Bonn : Bundeszentrale für politische Bildung, 1966). (Aus Politik und Zeitgeschichte ; Bd. 15). [WC]

Hughes, E[rnest] R[ichard]. Two Chinese poets : vignettes of Han life and thought. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1960). [Enthält Texte von Ban Gu ; ].

[Hughes, Langston]. Hei ren duan bian xiao shuo xuan.. Langsidun Xiushi deng zhu ; Shi Xianying yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Hughes]. Ǽ]ŢţB͒ [WC]

[Hughes, Langston]. Hei ren duan pian xiao shuo xuan. Langsidun Xiushi deng zhu. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1954). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Hughes]. Ǽ]ŢţB͒ [WC]

[Hughes, Langston]. Hei ren shi xuan. Langsidun Xiushi deng zhu ; Zhang Qi yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1957). [Übersetzung von Gedichten von Hughes]. Ǽ] [WC]

[Hughes, Langston]. Hei ren shi xuan. Xiu Shi deng zhu ; Zou Jiang yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1952). (Yi wen cong kann ; 9). [Übersetzung von Gedichten von Hughes]. Ǽ] [WC] Report Title - p. 164 of 410

Hughes, Richard. Borrowed time, borrowed place : Hong Kong. (Enfield, N.S.W. : Royal Blind Society, 1969). [WC]

Hughes, Richard. The Chinese communes : a background book. (London : Bodley Head, 1960) [WC]

[Hugo, Victor]. Bali sheng mu yuan : zhong lou tuo xia. Vol. 1-2. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1960). Übersetzung von Hugo, Victor. Notre-Dame de Paris. Vol. 1-2. (Paris : C. Gosselin ; Paris : J. Hetzel, 1831). ³ĢʿĚү : ̸ʝҰͪ [WC]

[Hugo, Victor]. Bao jian. Yuguo zhu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Hugo, Victor. L'épée. In : Hugo, Victor. Théâtre en liberté. (Paris : J. Hetzel, 1869). ˚ұ [WC]

[Hugo, Victor]. Bei can shi jie. Yuguo ; Zhou Guangxi, Yue Feng yi. (Shanghai : Guo ji wen hua fu wu she, 1953). Adaptation von Hugo, Victor. Les misérables. Vol. 1-5. (Paris : Pagnerre, 1862). kҲōɲ [WC]

[Hugo, Victor]. Bei can shi jie. Yuguo zhu ; Li Dan yi. Vol. 1-5. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958-1984). Übersetzung von Hugo, Victor. Les misérables. Vol. 1-5. (Paris : Pagnerre, 1862). kҲōɲ [Cat3,Hugo7]

[Hugo, Victor]. Bei can shi jie. Yuguo zhu ; Xu Wenxin yi ; Buli'ang deng cha tu. (Taipei : Dong fang chu ban she, 1962). (Xin chao wen ku ; 432). Übersetzung von Hugo, Victor. Les misérables. Vol. 1-5. (Paris : Pagnerre, 1862). kҲōɲ [WC]

[Hugo, Victor]. Buge Yajia'er. Yuguo zhu ; Lu Ying yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von [Hugo, Victor]. Bug-Jargal. Par l'auteur de Han d'Islande. In : Le conservateur littéraire ; Mai-Juni (1820). = (Paris : U. Canel, 1826). = Ed. Definitve d'après les manuscrits originaux. (Paris : J. Hetzel, 1826). ƀ4-˨"H [WC]

[Hugo, Victor]. Faguo duan pian xiao shuo xuan. Yuguo deng zhu ; Xin xing shu ju bian ji bu yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1960). (Shi jie wen xue cong shu). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Hugo]. Ŏ ŢţBd [WC]

[Hugo, Victor]. Gei wei hun qi di yi zha xin. Xiao'e zhu ; Dong Fengren yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1969). (Gao shui zhun de du wu ; 106). Übersetzung von Hugo, Victor. Letttres à la fiancée, 1820-1822. (Paris : Fasquelle ; Charpentier ; Nelson, 1901). ЕˈŘǿ @ìɗ [WC]

[Hugo, Victor]. Geluote, Ge. Yuguo zhu ; Shen Baoji yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). (Wen xue xiao cong shu ; 115). Übersetzung von Hugo, Victor. Claude Gueux. In : Revue de Paris ; 6. Juillet (1834). = (Paris : Everat, 1834). ďǮw. 4 [WC]

[Hugo, Victor]. Jiu san nian. Yuguo zhu ; Zheng Yonghui yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). (Wai guo gu dian wen xue ming zhu xuan cui). Übersetzung von Hugo, Victor. Quatre-vingt-treize. Vol. 1-2. (Paris : J. Hetzel, 1872-1873). ͱ2 [WC]

[Hugo, Victor]. Liu lang er. Yuguo ; Cheng Zongbao yi. (Beijing: Shang wu yin shu guan, 1960). Übersetzung von Hugo, Victor. Gavroche. In : Hugo, Victor. Les misérables. Vol. 1-5. (Paris : Pagnerre, 1862). ȽÈҳ [WC] Report Title - p. 165 of 410

[Hugo, Victor]. Manshu da shi yi zuo ji. [Xiao'e zhu] ; Su Xuanying yi. (Xianggang : Xianggang zheng feng shu dian, 1953). Übersetzung von Hugo, Victor. Les misérables. Vol. 1-5. (Paris : Pagnerre, 1862). 5ҴÚ˰ea [WC]

[Hugo, Victor]. Shuang xiong yi si lu. Yuguo zhu ; Jing Jing yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1958). Übersetzung von Hugo, Victor. Le dernier jour d'un condamné. (Paris : C. Gosselin, 1829). ȍҟΆĹƅ [WC]

[Hugo, Victor]. Si qiu mo ri ji. Tugeniefu [Yuguo] zhu. (Taibei : Xian Yonghe zhen, Hai yan chu ban she, 1968). (Hai yan wen ku). Übersetzung von Hugo, Victor. Le dernier jour d'un condamné. (Paris : C. Gosselin, 1829). ȍҟΆĹƅ [WC]

[Hugo, Victor]. Si qiu mo ri ji. Yuguo zhu ; Li Ping'ou yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Hugo, Victor. Le dernier jour d'un condamné. (Paris : C. Gosselin, 1829). ȍҟΆĹƅ [WC,Cat3]

[Hugo, Victor]. Si qiu mo ri ji. Yuguo zhu ; Li Pinghui yi. (Xianggang : Zhong liu chu ban she, 1958). Übersetzung von Hugo, Victor. Le dernier jour d'un condamné. (Paris : C. Gosselin, 1829). ȍҟΆĹƅ [WC]

[Hugo, Victor]. Xiao mian ren. Yuguo zhu ; Lu Ying yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1962). Übersetzung von Hugo, Victor. L'homme qui rit. (Paris : J. Hetzel, 1869). ̙ҵ] [WC,Cat3]

[Hugo, Victor]. Ye ting hai tao. Yuguo zhu ; Wen Jiasi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1987). [Übersetzung der Gedichte von Victor Hugo]. СҶŻҷ [WC]

[Hugo, Victor]. Yuguo de qing shu. Yuguo zhu ; Yan Weixiong yi. (Xianggang : Wan li shu dian, 1959). [Übersetzung der Briefe von Hugo]. ɿş «Ƙ [WC]

[Hugo, Victor]. Yuguo shi xuan. Yuguo zhu ; Wen Jiasi yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1954). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Hugo]. ɿşÎS [WC]

[Hugo, Victor]. Zhong lou guai ren. Yuguo zhu ; Xu Wenxin yi. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1962). Übersetzung von Hugo, Victor. Notre-Dame de Paris. Vol. 1-2. (Paris : C. Gosselin ; Paris : J. Hetzel, 1831). ̸ʝʡ] [WC]

[Hugo, Victor]. Zhong lou guai ren. Yuguo zhu ; Zong Kan yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1957). Übersetzung von Hugo, Victor. Notre-Dame de Paris. Vol. 1-2. (Paris : C. Gosselin ; Paris : J. Hetzel, 1831). ̸ʝʡ] [WC]

Hui yi Qihefu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1962). Übersetzung von Chekhov v vospominaniiakh sovremennikov. [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. £¤¥¦§ [WC]

Hui, Hai. The Zen teaching of Hui Hai on sudden illumination : being the teaching of the Zen master Hui Hai, known as the Great Pearl. Rendered into English by John Blofeld ; foreword by Charles Luk. (London ; Rider, 1962). [Huihai. Tun wu ju tao yao men lun]. Report Title - p. 166 of 410

Hui-neng. The Platform scripture = T'an ching. Transl. and with an introd. and notes by Wing-tsit Chan. (New York, N.Y. : St. John's University Press ; New York, N.Y. : Macmillan, 1963). (Asian Institute translations ; no 3). [Huineng. Tan jing].

Huineng. Das Sutra des sechsten Patriarchen : das Leben und die Zen-Lehre des chinesischen Meisters Hui-neng. Hrsg. von Raoul von Muralt. (Zürich : Origo Verlag, 1958). (Mahayana-Buddhismus ; Bd. 3). [WC]

Hulsewé, A.F.P. China im Altertum. In : Propyläen-Weltgeschichte. Hrsg. von Golo Mann. Bd. 2. (Berlin : Propyläen Verlag, 1962). [Heer1]

Hulsewé, A.F.P. Chinese and Japanese studies in Holland. In : Chinese culture ; vol. 10, no 3 (1969). [AOI]

Hulsewé, A.F.P. Han-time documents : a survey of recent studies occasioned by the finding of Han-time documents in Central Asia. In : T'oung pao ; vol. 45 (1957). [Her1]

Hulsewé, A.F.P. Jean Escarra (1885-1955). In : T'oung pao ; vol. 44 (1956). [AOI]

Hulsewé, A.F.P. Remnants of Ch'in law : an annotated translation of the Ch'in legal and administrative rules of the 3rd century B.C., discovered in Yün-meng prefecture, Hu-pei province, in 1975. (Leiden : E.J. Brill, 1985). (Sinica Leidensia ; vol. 17). [Qin ; Yunmeng, Hubei].

Hulsewé, A.F.P. Remnants of Han law. (Leiden : E.J. Brill, 1955). (Sinica Leidensia ; vol. 9). Vol. 1 : Introductory studies and an annotated translation of chapters 22 and 23 of the History of the former Han dynasty. Diss. Univ. Leiden, 1955.

Hulsewé, A.F.P. Tjan Tjoe Som 1903-1969. In : T'oung pao ; vol. 55 (1969). [AOI]

Hulsewé, A.F.P. Verkenningen in de geschiedenis van de Chinese maatschappij. (Leiden : E.J. Brill, 1956).

[Hume, David]. Ren lei li jie yan jiu. Xiumo zhu ; Guan Wenyun yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1957). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Hume, David. Philosophical essays concerning human understanding = Enquiry concerning human understanding. (London : A. Millar, 1748). ]ŷÙʓĜĝ [WC]

[Hume, David]. Zi ran zong jiao dui hua lu. Xiumo zhu ; Chen Xiuzhai, Cao Mianzhi yi ; Zheng Zhixiang jiao. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). (Han yi shi jie xue shu ming zh cong shu). Übersetzung von Hume, David. Dialogues concerning natural religion. 2nd ed. (London : Baker & Taylor, 1779). = (Oxford : Clarendon Press, 1976). [Manuskript der 1. Aufl. von 1757]. ŰΫͭŃ͝× [WC]

Hummel, Siegbert. Anmerkungen zur Apokalypse des Lamaismus. In : Archiv orientalni ; Bd. 26 (1958). [WC]

Hummel, Siegbert. Ars Tibetana : drei Bildbetrachtungen. In : Antaios ; Bd. 4 (1962). [WC]

Hummel, Siegbert. Aufgaben und Bedeutung der Tibetologie. In : Zeitschrift für psycho-somatische Medizin, Vol. 3, No. 3 (1956/57). https://www.jstor.org/stable/23987743?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Der Bauplatz der Kathedrale von Lhasa und seine kosmologische Bedeutung. In : Kairos (1960). [WC] Report Title - p. 167 of 410

Hummel, Siegbert. Der göttliche Schmied in Tibet. In : Folklore studies ; vol. 19 (1960). https://www.jstor.org/stable/1177449?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Der Hund in der religiösen Vorstellungswelt des Tibeters. In : Paideuma ; Bd. 6, H. 8 (1958). https://www.jstor.org/stable/40341269?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Der magische Stein in Tibet. In : Archiv für Ethnographie ; vol. 49, no 2 (1960). [WC]

Hummel, Siegbert. Der Ursprung des tibetischen Mandalas. In : Ethnos ; vol. 23, no 2-4 (1958). In : Zeitschrift fu#r Missionswissenschaft und Religionswissenschaft, Nr. 7 (1958). [WC]

Hummel, Siegbert. Der weisse Alte : ein tibetisches Bild. In : Sinologica ; Bd. 6, H. 3 (1960). [WC]

Hummel, Siegbert. Die Bedeutung der Na-khi für die Erforschung der tibetischen Kultur. In : Monumenta serica ; vol. 19, issue 1 (1960). https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/02549948.1960. 11731003?needAccess=true&journalCode=ymon20. [WC]

Hummel, Siegbert. Die Gesichtsbemalung der Tibeter. In : Zeitschrift für Ethnologie ; Bd. 83 (1958). https://www.jstor.org/stable/25840544?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Die Gottheiten der Schulter in Tibet (Phrag-Lha). In : Rivista degli studi orientali ; vol. 34, fasc. 3/4 (1959). https://www.jstor.org/stable/41879345?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Die lamaistische Psychologie und ihre Stellung zum Spiritismus. In : Zeitschrift für Psycho-somatische Medizin ; vol. 5 no 3 (1959). https://www.jstor.org/stable/23988187?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Die tibetische Frühgeschichte und die Etruskerfrage. In : Paideuma : Mitteilungen zur Kulturkunde ; Bd. 6, H. 6 (1957). https://www.jstor.org/stable/40341234?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Eine Jenseitsdarstellung aus Tibet. In : Acta ethnographica Academiae scientiarum hungaricae ; Vol. 6 (1958). [WC]

Hummel, Siegbert. Einige parapsychologische Phänomene im Lamaismus der Tibeter. In : Zeitschrift für Psycho-somatische Medizin ; Vol. 6, No 1 (1959/60). https://www.jstor.org/stable/23987902?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Ethnologische Grundlagen der tibetischen Kulturgeschichte. In : Zeitschrift für Ethnologie ; Bd. 82, H. 2 (1957). https://www.jstor.org/stable/25840461?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Eurasiatische Traditionen in der tibetischen Bon-Religion. (Budapest : Akad. Kiado, 1959). (Klny : Opuscula ethnologica memoriae Ludovici Biro sacra). [WC]

Hummel, Siegbert. Geschichte der tibetischen Kunst. (Leipzig : Harrassowitz, 1953). [WC]

Hummel, Siegbert. Günstige und ungünstige Zeiten und Zeichen nach dem Tibetischen des Chags-med-rin-po-che. In : Asian folkore studies ; vol. 22 (1963). [Lamaismus]. https://www.jstor.org/stable/1177564?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegbert. Heilige Berge in Tibet. In : Anthropos ; Bd. 52, H. 5/6 (1957). https://www.jstor.org/stable/40453118?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC] Report Title - p. 168 of 410

Hummel, Siegbert. Schleuder und Tierbalgboot in Tibet. In : Bulletin der Schweizerischen Gesellschaft für Anthropologie und Ethnologie ; Bd. 57, Nr. 33 (1956). [WC]

Hummel, Siegbert. Shaktisches im Lamaismus der Tibeter. In : Sinologica ; Bd. 5 (1958). [WC]

Hummel, Siegbert. Strafen und Torturen der Tibeter : Beitrag zur tibetischen Rechtspflege. T. 1-2. In : Geographica Helvetica ; Bd. 12, H. 2 (1957) / Bd. 13, H. 1 (1958). https://www.geogr-helv.net/12/93/1957/gh-12-93-1957.pdf. https://www.geogr-helv.net/13/67/1958/gh-13-67-1958.pdf. [WC]

Hummel, Siegbert. Tibetisches Kunsthandwerk in Metall. (Leipzig : O. Harrassowitz, 1954). [WC]

Hummel, Siegbert. Zum Ursprung der Totengerichts- und Höllen-Vorstellungen bei den Tibetern. In : Zeitschrift für Missionswissenschaft und Religionswissenschaft ; Nr. 7 (1958). Buddhismus [WC]

Hummel, Siegbert. Über die Herkunft der Irrigationstechnik in Tibet. In : Bulletin der Schweizerischen Gesellschaft für Anthropologie und Thnologie ; Jg. 34 (1958). [Wassernutzung]. = Hummel, Siegbert. On the origin of the irrigation technique in Tibet. In : The Tibet journal ; vol. 25, No 3 (2000). https://www.jstor.org/stable/43302453?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Hummel, Siegert. Der Tigerbändiger in der tibetischen Ikonographie. In : Folklore studies ; vol. 20 (1961). [WC]

Hund, Hans-Jörg ; Jordan, Gabriele. Zur Charakterisierung der nationalen Bourgeoisie in China Anfang der dreißiger Jahre in Mao Dun's Roman "Shanghai im Zwielicht". Diplomarbeit Humboldt-Univ. Berlin, 1969. [WC]

101 Fragen und Antworten über Republik China. (Taipei : China Publishing Comp., 1967). [WC]

Hung, William. A supplementary volume of notes for Tu Fu : China’s greatest poet. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1952). [Du Fu].

Hung, William. Du Fu : wo zen yang xie Du Fu. (Xingjiapo : Nanyang shang bao, 1962). Übersetzung von Hung, William. Tu Fu : China’s greatest poet. (New York, N.Y. : Russell and Russell, 1952). [Enthält Gedichte von Du Fu]. <ЪЫȁȖĈ

Hung, William. Tu Fu : China’s greatest poet. (New York, N.Y. : Russell and Russell, 1952). [Enthält Gedichte von Du Fu].

Hung, William. Wo zen yang xie Du Fu : fu shi cun. (Xianggang : Nan tian shu ye gong si, 1968). (Dong fang cong shu). <ЪЫ͊ȖĈ : ̏ļ

Hunter, Neale. Shanghai journal : an eyewitness account of the Cultural Revolution. (New York, N.Y. : Frederick A. Praeger 1969). [WC]

Hurvitz, Leon. Chih-i (538-597) : an introduction to the life and ideas of a Chinese buddhist monk. (New York, N.Y. : Columbia University, 1959 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1960). Diss. Columbia Univ., 1959. [Zhiyi].

Huxley, Aldous. Letters of Aldous Huxley. Ed. by Grover Smith. (London : Chatto & Windus, 1969). [ZB] Report Title - p. 169 of 410

[Huxley, Aldous]. Mei li xin shi jie. Hexuli zhuan ; , Xue Renwang tong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1969). (Xin chao wen ku ; 23). Übersetzung von Huxley, Aldous. Brave new world. (London : Chatto & Windus, 1932). ÝýØōɲ [WC]

[Huxley, Aldous]. Yu zhou hong huang. Hekesilai yuan zhu ; Lü Zhuangwu yi. (Xianggang : Nan feng, 1955). Übersetzung von Huxley, Aldous. Brave new world. (London : Chatto & Windus, 1932). ҸҹҺһ [WC]

Hyde, Douglas. The mind behind new China. (London : Phoenix House, 1956). [Yuan]

Hye-Kerdal, K.J. Tanz im alten China : eine tanzkritische Untersuchung archäologischer Objekte aus der Prä-Han bis T'angzeit. In : Archiv für Völkerkunde ; Bd. 16 (1961). [WC]

Hájek, Lubor. Chinesische Kunst in tschechoslowakischen Museen. Fotografien von Werner Forman. (Prag : Artia, 1954). [WC]

Hébert, Jacques ; Trudeau, Pierre Elliott. Deux innocents en Chine rouge. (Montréal : Les Ed. de l'Homme, 1961). [Bericht ihrer Reise 1960 auf Einladung mit einer kanadischen Delegation für Kulturaustausch, von Beijing in die Mandschurei, nach Shanghai, Hangzhou, Guangzhou]. [Cla]

Hübotter, Fr[anz]. Chinesisch-tibetische Pharmakologie und Rezeptur. (Ulm / Donau : Haug, 1957). (Sammlung Panopticum medicum ; Bd. 6).

Hürlimann, Martin. Asien : Bilder seiner Landschaften, Völker und Kulturen. (Zürich : Atlantis-Verlag, 1956). (Orbis Terrarum).

Hürlimann, Martin. Heilige Stätten : Bilder und Worte : Judentum, Christentum, Islam, Hinduismus, Buddhismus, die Religionen Chinas und Japans. (Zürich : Atlantis Verlag, 1965). [WC]

Hürlimann, Martin. Hongkong : 100 Aufnahmen. (Zürich : Atlantis, 1962). [KVK]

Hürlimann, Martin. Wiedersehen mit Asien : die Völkerdes Ostens gestern und heute : ein Reisebericht. (Zürich ; Freiburg i.B. : Atlantis Verlag, 1959). [Bericht seiner Reise 1958, Hong Kong, Guangzhou, Beijing, Chongqing, Wuhan].

I missionari italiani nel Tibet e nel Nepal. A cura di Luciano Petech. Vol. 1-6. (Roma : Libreria dello Stao, 1952-1956). [Enthält] : 1. I Cappuccini marchigiani. Parte 1. [Introduzione Lettere. Corrispondenza con i missionari francescani réformati di Hsi-Ning.] - 1952. 2. I Cappuccini marchigiani. Parte 2. [Lettere.] - 1952. 3. I Cappuccini marchigiani. Parte 3. [Relazioni di diversi cappuccini.] - 1953. 4. I Cappuccini marchigiani. Parte 4. [Il Giornale del P. Cassiano da Macerata. Opuscoli di apologetica ed estratti di Tibetati. Documenti.] - 1953. 5. Ippolito Desideri, S.J. Parte 5. [Lettere. Difese. Relazione.] - 1954. 6. Ippolito Desideri, S.J. Parte 6. [Notizie della natura, costume e governo civile del Tibet. Della Falsa setta di religione porticolarissima che s'osserva nel Thibet.] - 1955. 7. Ippolito Desideri, S.J. Parte 7. [Portenza dalla missione de'regni del Thibet ; passagio ed altre missioni e ritorno in Europa.] - 1956. [WC]

I racconti fantastici di Liao. A cura di Ludovico Nicola di Giura. Vol. 1-2. (Milano : Mondadori, 1955). [WC]

[Ibsen, Henrik]. Kui lei jia ting. Cao Kaiyuan yi zhu. (Taibei : Hua lian chu ban she, 1969). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Et Dukkehjem : skuespil i 3 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1879). = Ibsen, Henrik. Nora oder ein Puppenheim : Schauspiel in drei Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. Nora. (London : Griffith, Farran & Co., 1882). = Ibsen, Henrik. A doll's house. (London : T.F. Unwin, 1889). [Erstaufführung Det Kongelige Teater, Kopenhagen 1879]. Ҽҽ89 [WC] Report Title - p. 170 of 410

[Ibsen, Henrik]. Kui lei jia ting. Liu Jinmei yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1960). Adaption und Übersetzung von Ibsen, Henrik. Et Dukkehjem : skuespil i 3 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1879). = Ibsen, Henrik. Nora oder ein Puppenheim : Schauspiel in drei Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. Nora. (London : Griffith, Farran & Co., 1882). = Ibsen, Henrik. A doll's house. (London : T.F. Unwin, 1889). [Erstaufführung Det Kongelige Teater, Kopenhagen 1879]. Ҽҽ89 [WC]

[Ibsen, Henrik]. Yibusheng xi ju xuan ji. Yan Yingyou, Gao Tian'en yi. (Taibei : Jing sheng wen wu gong ying gong si, 1970). (Danjiang xi yang xian dai xi ju yi cong. Jing sheng bian yi wen ku). sta [Enthält] : Qun gui. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Gengangere : et familjedrama i tre akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1881). = Ibsen, Henrik. Gespenster : ein Familiendrama in drei Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1883). = Ibsen, Henrik. Ghosts : a family drama in three acts. (Auckland : Floating Press, 1881). [Uraufführung Aurora Turner Hall Chicago, 1882]. ҏɦ Haida Gaibole. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : skuespil i fire akter. (Kobenhavn : Gyldendalske, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : Schauspiel in 4 Aufzügen. (Leizig : Reclam, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : a drama in four acts. (London : Heinemann, 1890). [Uraufführung Residenztheater München, 1891]. Ż˼ιʰ̹ [WC] Report Title - p. 171 of 410

[Ibsen, Henrik]. Yibusheng xi ju xuan. Pan Jiaxun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956-1959). st [Enthält] : Pan, Jiaxun. Wei da de Nuowei xi ju jia Henglike. Vol. 1 : Qing nian tong meng. Übersetzung von Ibsen, Henrik. De unges forbund : lystspil i 5 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1869). = Ibsen, Henrik. Der Bund der Jugend : Lustspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : Paetel, 1872). = Ibsen, Henrik. The league of youth. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1869]. ˟2Ҿѻ

She hui zhi zhu. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Samfundets stotter : skuespil i fire akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1877). = Ibsen, Henrik. Stützen der Gesellschaft : Schauspiel in vier Aufzügen. Unter Mitwirkung von Emma Klingenfeld veranstaltete deutsche Originalausgabe der "Samfundets stötter". (München : T. Ackermann, 1878). = Ibsen, Henrik. The pillars of society. (London : W. Scott, 1888). [Uraufführung Odense Teater, Dänemark 1877]. ƻ˅ŧҿ

Wan'ou zhi jia. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Et Dukkehjem : skuespil i 3 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1879). = Ibsen, Henrik. Nora oder ein Puppenheim : Schauspiel in drei Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. Nora. (London : Griffith, Farran & Co., 1882). = Ibsen, Henrik. A doll's house. (London : T.F. Unwin, 1889). [Erstaufführung Det Kongelige Teater, Kopenhagen 1879]. ʙʚƲ8

Vol. 2 : Qun gui. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Gengangere : et familjedrama i tre akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1881). = Ibsen, Henrik. Gespenster : ein Familiendrama in drei Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1883). = Ibsen, Henrik. Ghosts : a family drama in three acts. (Auckland : Floating Press, 1881). [Uraufführung Aurora Turner Hall Chicago, 1882]. ҏɦ

Ren min gong di. Übersetzung von Ibsen, Henrik. En folkefiende : skuespil i fem akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1882). = Ibsen, Henrik. Ein Volksfeind : Schauspiel in 5 Aufzügen. (Leipzig : Reclam, ca. 1883). = Ibsen, Henrik. An enemy of the people. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1883]. ]ãƺə

Haida Gaobule. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : skuespil i fire akter. (Kobenhavn : Gyldendalske, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : Schauspiel in 4 Aufzügen. (Leizig : Reclam, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : a drama in four acts. (London : Heinemann, 1890). [Uraufführung Residenztheater München, 1891]. Ż˼ιʰ̹

Vol. 3 : Ye ya. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Vildanden : skuespil i fem akter. (Kobenhavn : Gyldendalske, 1884). = Ibsen, Henrik. Die Wildente : Schauspiel in fünf Aufzügen. (Leipzig : P. Reclam, 1887). = Ibsen, Hendrik. The wild duck. (London : W. Scott, 1890). [Urauffährung Den nationale Scene, Berngen 1885]. ΚӀ

Luoshima zhuang. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Rosmersholm : skuespil i fire akter. (Kobenhaven : Gyldendal, 1886). = Ibsen, Henrik. Rosmersholm : Schauspiel in 4 Akten. (Berlin : S. Fischer, 1887). = Ibsen, Henrik. Rosmersholm : a play in four acts. (London : Griffith, Farran & Co., 1889). [Uraufführung Den Nationale Scene, Bergen, 1887]. ŗhɑ

Hai shang fu ren. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Fruen fra havet : skuespil i fem akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1888). = Ibsen, Henrik. Die Frau vom Meer : Schauspiel : mit dem Scenarium. (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. The lady from the sea. (London : T.F. Unwin, 1890). [Uraufführung Hoftheater Weimar und Christiania Theater, Oslo 1889]. Ż\§] Report Title - p. 172 of 410

Vol. 4 : Jian zhu shi. [Repr. Von Da jiang 1926]. (Übersetzung von Ibsen, Henrik. Bygmester Solness : skuespil i 3 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1892). = Ibsen, Henrik. Baumeister Solness : Schauspiel in drei Aufzügen. (Leipzig : P. Reclam ; Berlin : S. Fischer, 1893). = Ibsen, Henrik. The master buildner. (London : Heinemann, 1892). [Uraufführung Lessingtheater Berlin, 1893]. Ӂӂ˰

Xiao Aiyoufu. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Lille Eyolf. (Kobenhavn : Gyldendal, 1894). = Ibsen, Henrik. Klein Eyolf. (Berlin : S. Fischer, 1895). = Ibsen, Henrik. Little Eyolf : a play in 3 acts. (London : William Heinemann, 1895). [Uraufführung Deutsches Theater Berlin, 1895]. BǏLJ§

Ruohan Gaibolü'er Bokeman. Übersetzung von Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman : skuespil i 4 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1896). = Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman : Schauspiel in vier Aufzügen. (Paris ; Leipzig : A. Langen, 1897). = Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman. (London : Heinemann., 1896). [Zwei Uraufführungen Finnisches Nationaltheater = Suomen Kansallisteatter, Helsinki und am Svenska Teatern, Helsingfors, 1897]. ʅʆ• ӃǗ·–• ӄµ5

Za men si ren xing lai de shi hou. [Repr. von Wo men si ren zai xing shi 1929]. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Naar vi dode vaagner. (Kobenhavn : Gyldendal, 1899). = Ibsen, Henrik. Wenn wir Toten erwachen : ein dramatischer Epilog in drei Akten. (Berlin : S. Fischer, 1900). = Ibsen, Henrik. When we dead awaken. (London : Heinemann, 1900). [Uraufführung Königliches Hoftheater Stuttgart, 1900]. ӅDŽȍ ]̂ӆ >Ӈ [WC,Ibs10]

Ifland, Helga. Einige Betrachtungen zur wirtschaftlichen Entwicklung Taiwans seit der Gründung der Volksrepublik China. Diplomarbeit Humboldt-Univ. Berlin, 1959. [WC]

Illgen, Konrad. Die Rohstoffe, Nahrungs- und Genussmittel der Volksrepublik China und ihre Bedeutung für den Export. (Berlin : Deutsches Institut für Marktforschung, 1953). [WC]

Illner, Hans-Peter. Asien in der Entwicklung : Quellen und Darstellungen zur Frage der Entwicklungshilfe. (Braunschweig : Westermann, 1966). (Westermann-Taschenbuch. Gemeinschaftskunde ; Bd. 3). [WC]

Im neuen China : ein Reisebericht einer Schweizer Kulturdelegation 1955 : so sahen wir China. Von Hugo Kramer, René Mauroux, Margrit Lobsiger-Dellenbach, Max Winiger. [Vorwort von H[ansjörg] Hofer]. (Zürich : Verlagsvereinigung "Zeitdienst", 1956). [Bericht der Reise nach Beijing, Nanjing, Shanghai, Hangzhou]. [Yuan]

Index to Journal of the American Oriental Society, volumes 21 to 60. Compiled by Edward H. Schafer [et al.]. (New Haven, Conn. : American Oriental Society, 1955). (American Oriental series ; vol. 40).

Internationales Asienforum : International quarterly for Asian studies. Jg. 1- (1970-). (München : Weltforum Verlag, 1970-). [AOI]

Inwyler, Robert ; Goetschi, Arthur. Völkermord in Tibet. (Solothurn : Schweizer Tierhilfe, 1966). [WC]

[Ionesco, Eugène]. Yiouniesike xi ju xuan ji. Yiouniesike zhuan ; Cai Jinsong yi. (Taibei : Jing sheng wen wu gong ying gong si, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). *ſ‚ӈsta [Enthält] : Tu tou nü gao yin. Übersetzung von Ionesco, Eugène. La cantatrice chauve : pièce. Mise en scène de Nicolas Bataille. (Paris : Théâtre des Noctambules, 1950). ӉӊąĊг Xi niu. Übersetzung von Ionesco, Eugène. Le rhinocéros; pièce en trois actes et quatre tableaux. (Paris : Gallimard, 1959). Ӌӌ [WC] Report Title - p. 173 of 410

Irick, Robert L. ; Yü, Ying-shih ; Liu, Kwang-ching. American-Chinese relations, 1784-1941 : a survey of Chinese-language materials at Harvard. (Cambridge, Mass. : Harvard University, Department of History, Committee on American Far Eastern Policy Studies ; Harvard University Press, 1960). [WC]

Irrgang, Werner. China, die kommende Weltmacht. (Frankfurt a.M. : Hirschgraben-Verlag, 1963). [WC]

Irrlicht und Morgenröte : fünf chinesische Erzählungen. Mit 6 farb. Illustrationen. Aus demChinesischen ins Deutsche übertragen von Anna von Rottauscher. (Zürich : Die Waage, 1955). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1765). Ӎӎųӏ [Wal 9]

[Irving, Washington]. A'erhanbola. Huashengdun Ouwen zhu ; Wan Zi, Yu Ning yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). = (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von Irving, Washington. The Alhambra : a series of tales and sketches of the Moors and Spaniards. (Philadelphia : Carey & Lea, 1832). –Ӑʰ [WC,Lond7]

[Irving, Washington]. Ouwen sui bi. Aiwen. Vol. 1-2. (Tainan : Hua ming chu ban she yin xiang, 1970). (Da da yi cong ; 2). Übersetzung von Irving, Washington. The sketch book of Geoffrey Crayon, Gent. Vol. 1-2. (London : John Murray, 1819-1820). *Ϻϻ [WC]

[Irving, Washington]. Shui gu gu shi ; Li bo da meng. Huashengdun Ouwen zhu ; Fang Xing, Zhang Ailing he bian. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1967). (Jin dai yi cui cong shu). Übersetzung von Irving, Washington. The legend of sleepy hollow ; Rip Van Winkle. In : Irving, Washington. The sketch book of Geoffrey Crayon, Gent. (London : John Murray, 1819-1820). ӑѝY; ; ÞʰÚȪ [WC]

[Irving, Washington]. Wu tou qi shi. Zhang Ailing, Fang Xin, Tang Xinmei he yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1955). (Jin ri shi jie cong shu ; 11). [Best of Washington Irving]. ͮӊƠh [Enthält] : Wu tou qi shi, Li Boda meng, Gui xin lang, Pang xian sheng, Xiao yong di long qi bing, Wen ren ya yan, Gui wu qi yuan, Ke lian de zuo jia, Gu gong you, De bao ji. [WC]

[Irving, Washington]. Yi'erwen jian wen lu. Xu Shenzhi yi. (Xianggang : Xianggang qi ming shu ju ; Taibei : Qi ming, 1951). Übersetzung von Irving, Washington. The sketch book of Geoffrey Crayon, Gent. Vol. 1-2. (London : John Murray, 1819-1820). Hģ× [WC]

[Irving, Washington]. Yi'erwen jian wen za ji : fu yi wen zhu shi. With Chinese notes and translations by Y.Y. Lieu [Liu Yingyun] ; ed. by Richard S.C. Hsi. Vol. 1-2. (Xianggang : Xianggang san min tu shu gong si, 1952). Übersetzung von Irving, Washington. The sketch book of Geoffrey Crayon, Gent. Vol. 1-2. (London : John Murray, 1819-1820). HģӒ, : ̏eʃ̐ [WC]

[Irving, Washington]. Yi'erwen jian wen za ji. Zhong Ying dui zhao, yi wen zhu shi. Liu Yinyun yi shu. (Xianggang : Ying yu chu ban she, 1960). (Shi jie wen xue ming zhu xuan yi). Übersetzung von Irving, Washington. The sketch book of Geoffrey Crayon, Gent. Vol. 1-2. (London : John Murray, 1819-1820). HģӒ, : ¿́͝, eʃ̐ [WC]

Isaacs, Harold R. Images of Asia : American views of China and India. (New York, N.Y. : Capricon Books, 1958). [WC]

Isaacs, Harold R. Scratches on our minds : American images of China and India. (New York, N.Y. : J. Day, 1958). [WC]

Israel, John. The Chinese student movement, 1927-1937. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1963). Diss. Harvard Univ., 1963. [WC] Report Title - p. 174 of 410

Issues & studies : a journal of Chinese studies and international affairs. Vol. 1- (1964-). Taipei : Institute of International Relations, 1964-.

Itten, Johannes. Votiv-Stele aus China : Leihgabe aus der Sammlung von der Heydt im Museum Rietberg, Zürich ; Festgabe zur Eröffnung des Museum Rietberg, 24. Mai 1952. Zu#rich : Museum Rietberg, 1952). (Schriften des Museum Rietberg). [WC]

[Ivanov, Vsevolod Vgachesl'avovich]. Hui jian Gao'erji. Yifannuofu zhu ; Meng Yuren yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). [Abhandlung über Maksim Gorky]. ˅ĊHȞ [WC]

[Ivasenko, Aleksandr Fedorvich]. Bailun. Yiwashiqinke zhu ; Zang Zhiyuan yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1954). (Sulian da bai ke quan shu xuan yi). [Russischer Original-Titel nicht gefunden]. ǩƛ [WC]

Jaegher, Raymond de. The enemy within : an eyewitness account oft he communist conquest of China. (New York, N.Y. : Asia Press, 1953). = Jaegher, Raymond de ; Kuhn, Irene Corbally. Tempe#te sur la Chine. (Paris : Plon, 1958). [WC]

Jagchid, Sechin ; Dien, Albert E. Spoken Chahar Mongolian. (Taipei : Inter-University Program for Chinese Language Studies, 1960). [WC]

Jakobsen, Kristian. Chinesische Bronzen : einige wichtige Hamburger Erwerbungen den Jahre 1950-1957. (Hamburg : Museum für Kunst und Gewerbe, 1959). In : Jahrbuch der Hamburger Kunstsammlungen ; Bd. 4 (1959). [WC]

[James, Henry]. Aisiben yi gao. Hengli Zhamusi zhu ; Chu Ru yi. (Taibei : Xian ren zhang chu ban she, 1969). (Xian ren zhang wen ku ; 46). Übersetzung von James, Henry. Aspern papers. In : Atlantic monthly ; vol. 61, nos 365-367 (March-May 1888). Ͷő‘Lj΂ [WC]

[James, Henry]. Bi lu yuan nie. Qin Yu yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1963). (Meiguo wen ku). Übersetzung von James, Henry. Turn of the screw. In : James, Henry. The two magics : The turn of the screw, Covering end. (New York, N.Y., London : Macmillan ; New York, N.Y. : Random House, 1898). ӓӔʷʼ [Enthält] : James, Henry. Daisi Mile. Fang Xin yi. Übersetzung von James, Henry. Daisy Miller : an international episode. (New York, N.Y. : Harper & Bros., 1878). þыɁɀ [WC]

[James, Henry]. Daisi Mile. Fang Xin yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1967). Übersetzung von James, Henry. Daisy Miller : an international episode. (New York, N.Y. : Harper & Bros., 1878). þыɁɀ [WC]

[James, Henry]. Demofu fu ren. Hengli Zhanmushi zhu ; Nie Hualing yi. (Taibei : Da xue za zhi she yin xing, 1959). Übersetzung von James, Henry. Madame de Mauves. In : The Galaxy ; Febr.-March (1874). = In : James, Henry. The siege of London, Madame de Mauves. (London : Macmillan, 1883). _ˤȣ§] [WC]

[James, Henry]. Feng shi ji. Hengli Zhanmusi zhu ; Zhao Ming yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1969). (Meiguo wen xue ming chu yi cong). Übersetzung von James, Henry. The Ambassadors : a novel. In : North American review ; vol. 176-177 (Jan.-Dec 1903). = (New York, N.Y. ; London : Harper & Bros., 1903). ӕӖ, [WC] Report Title - p. 175 of 410

[James, William]. Che di de jing yan zhu yi. Weilian Zhanmushi zhu ; Pang Jingren yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1965). (Xi fang xue shu yi cong). Übersetzung von James, William. Essays in radical empiricism. (New York, N.Y. : Longmans, Green, and Co., 1912). ѷБ δӗÊË [WC]

[James, William]. Lun ren sheng li xiang. Tang . (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1968). (Ren ren wen ku ; 565). Übersetzung von James, William. Talks to teachers on psychology and to students on some of life's ideals. (New York, N.Y. : H. tolt, 1890). L]ÙÍ [WC]

Janata, Alfred. China Ausstellung 1967 Schlossmueum Matzen. (Wien : Museum für Völkerkunde, 1967). [WC]

Janecek, Otto. Die Mitte ist links : China und die kommunistische Weltbewegung. (Wien : Europa Verlag, 1964). (Europäische Perspektiven]. [WC]

Jante, Alfred. Ein Besuch in Chinas 1. Automobilwerk. In : Kraftfahrzeugtechni ; Bd. 9 (1957). (Zeitschriftenveröffentlichungen von Angehörigen des Institut fu#r Karftfahrwesen ; 122). [WC]

Jara a podzimy : detev basniku ze stare Ciny. [Übers. von] Zlata Cerna, Jan Vladislav. (Prague : Mlada ronta, 1961). [Chinesische Lyrik]. [WC]

Jaspers, Karl. Die grossen Philosophen. Bd. 1. (München : R. Piper, 1957). [Enthält : Buddha, Confucius, Laozi]. [WC]

Jaspers, Karl. Lao-tse, Nagarjuna : zwei asiatische Metaphysiker. (München : R. Piper, 1957). (Serie Piper ; 180). [Laozi]. [WC]

Jaspers, Karl. Philosophische Autobiographie. In : Jaspers, Karl. Philosophen des 20. Jahrhunderts. Hrsg. von Paul Arthur Schilpp. (Stuttgart : Kohlhammer, 1957). [WC]

[Jaspers, Karl]. Bei ju zhi chao yue. Ye Songzi yi. (Taibei : Ju liu chu ban she, 1970). Übersetzung von Jaspers, Karl. Tragedy is not enough. Transl. By Harald A.T. Reiche, Harry T. Moore, and Karl W. Deutsch. (Boston : Beacon Press, 1952). = Jaspers, Karl. Von der Wahrheit. (München : R. Piper, 1947). (Philosophische Logik ; Bd. 1). ktƲҖӘ [WC]

[Jaspers, Karl]. Zhi hui zhi lu : cun zai zhu yi da shi. Zhou Xingzhi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao wen ku ; 17). Übersetzung von Jaspers, Karl. Einführung in die Philosophie : zwei Radiovorträge. (Zürich : Artemis-Verlag, 1950). әӚƲƳ : ļ ÊrÚ˰ [WC]

[Jaurès, Jean ; Lafargue, Paul]. Wei xin shi guan he wie wu shi guan. Lafage zhu ; Wang Ziye yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1965). Übersetzung von Jaurès, Jean ; Lafargue, Paul. L'idéalisme et le matérialisme dans la conception de l'histoire. (Paris : Galeries de l'Odéon, 1896). Ϸ˞KҗXϷ~Kҗ [WC]

Jean de Plan Carpin [Giovanni da Pian del Carpini]. Histoire des mongols. Traduit et annoté par Jean Becquet et par Louis Hambis. (Paris : Maisonneuve, 1965). (Librairie d'Amérique et d'Orient).

Jenny, Albert. Gedanken zur Menschwerdung. Mit freigewählten Zitaten nach Laotse. (Zürich : Fretz & Wasmuth, 1968). [Betr. Laozi, Dao de jing]. [WC]

Jensen, Fritz. Opfer und Sieger : Nachdichtungen,Gedichte und Berichte. Mit einem Vorwort von Ernst Fischer. (Berlin : Dietz, 1955). [KVK] Report Title - p. 176 of 410

Jensen, Hermann. Die Verfassung der Volksrepublik China : mit besonderer Berücksichtigung der Verfassungsgrundsätze und ihrer Anwendung in der Verfassungswirklichkeit. Diss. Univ. Marburg, 1964. [WC]

Jermasov, I. Morgenröte über Asien. (Berlin : Dietz, 1951). [WC]

Jeux des nuages et de la pluie = L'art d'aimer en Chine. De Georges Bataille, Kristofer Schipper, Jacques Pimpaneau [et al.]. (Fribourg : Office du livre, 1969). [CCFr]

[Jewett, Sarah Orne]. Zhen cong zhi xiang. Zhuaite zhu ; Chen Ruohuan yi. (Xianggang : Jin ri shi jie chu ban she, 1965). (Meiguo wen ku). Übersetzung von Jewett, Sarah Orne. The country of the pointed firs. (London : T.F. Unwin, 1896). ӛӜƲȕ [WC]

Ji nian "Cao ye ji" chu ban yi bai zhou nian. Beijing tu shu guan. (Beijing : Beijing tu shu guan, 1955). [Abhandlung über Leaves of grass von Walt Whitman]. öɆ"ӝϙa"ŐӞ@Ϝӟ2 [WC]

Ji nian fu lang suo wa Labolei shi shi si bai zhou nian. (Beijing : Shi jie si ta wen hua ming ren ji nian ta hui, 1953). [Abhandlung über François Rabelais zum 400. Todestag]. öɆDzǘӠ• ʰƇȰōëϜӟ2 [WC]

Ji nian Qihefu hua ce. Ji nian shi jie wen hua ming ren qi he fu shi shi wu shi zhou nian chou bei wei yuan hui. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. öɆ¥¦§ŕô [WC]

Ji nian Qihefu zhuan kan. Ju ben yuan kan she. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. :Ɇ¥Â§ӡӢ [WC]

Ji, Taoda. Yingguo gu dian zheng zhi jing ji xue. Ji Taoda bian zhu. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1960). [Abhandlung über englische politische Ökonomie]. Vol. 1 : Yingguo gu dian zheng zhi jing ji xue de chan sheng. Vol. 2 : Adam Smith de jing ji xue shuo. Vol. 3 : David Ricardo de jing ji xue shuo. Vol. 4 : Jie lun. ¿QR̈Ŭʑδӣ= [WC]

Jia, Xiang ; Xu, Gongsu. Jia Xiang lun Ba'erzhake. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). [Abhandlung über Honoré de Balzac]. "Ƕ¸³–´µ [WC]

Jiang, Pizhi ; Ru, Xin. Heige'er fan chou lun pi pan. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1961). [Abhandlung über Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. Ǽ4–Ӥӥ¸Șș [WC]

Jiang, Shan. Ma'ersasi "Ren kou lun" he "Xin ren kou lun" de pi pa'n. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1958). [Abhandlung über An essay on the principle of population von Thomas Robert Malthus]. –ĩ‚"]ӦL"X"Ø]ӦL" Șș [WC]

Jin dai wai guo zhe xue she hui ke xue ren ming zi liao hui bian. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1965). [Biographien von westlichen Philosophen und Wissenschaftlern]. J?Ť?°Qě=ƻɷΐ=]yӧːӨө [WC] Report Title - p. 177 of 410

Jin dai zuo jia liu ren ji. Lou Mu bian. (Xingzhou : Xingzhou shi jie shu ju, 1958). (Shi jie wen yi cong shu). J?8ɞ]a [Enthält] : [Huxley, Aldous]. Hua xiang. Hekesilei. Ƣƣ [Huxley, Aldous]. Qing chun zhi lian. Hekesilei. Übersetzung von Huxley, Aldous. Hubert and Minnie. In : Huxley, Aldous. Little Mexican & other stories. (London : Chatto & Windus, 1924). дˠƲɎ [Joyce, James]. Yi jian can shi. Qiaoyishi. @Ӫӫ; [Joyce, James]. Fu ben. Qiaoyishi. Ӭ‘ [Maurois, André]. Gu shi shi pian. Moluoya. Y;éţ [Mansfield, Katherine]. Wu. Manshufei'er. ӭ [Zweig, Stefan]. Bao mu. Zhiweige. Ӯm [Mann, Thomas]. Bi chu. Tangmashi Man. ӯӰ [WC]

Johann, Alfred E. Die Rache der roten Speere In den Wirren des heutigen China. Hrsg. von Wilhelm Baumann. (Gütersloh : Bertelsmann, 1953). (Spannende Geschichten ; H. 23). [WC]

Johannisson, Ture Gustav. Nils Matson Kiöpings Resa : paralleltexter ur andra och tredje upplagorna. Med efterskrift och anmärkningar utqivna av Ture Johannisson. (Stockholm : Svenska bokförlaget Norstedts, 1961). (Svenska texter ; 6). [WC]

John Dewey : a checklist of translations, 1900-1967. Compiled and ed. by Jo Ann Boydson with Robert L. Andresen. (Carbondale : Southern Illinois University Press, 1969). [ZB]

Johnson, Chalmers A. Communist politicies toward the intellectual class : freedom of thought & expression in China. (Hong Kong : Union Research Institute, 1959). (Communist China problem research series ; EC, 21). [WC]

Johnson, Chalmers A. Peasant nationalism and communist power : the emergence of revolutionary China, 1937-1945. (Stanford, Calif. : Standord University Press, 1962). [WC]

Johnson, Chalmers Ashby. Peasant nationalism and the Chinese communist rise to power, 1937-1945. (Berkeley, Calif. : University of California, 1961). Diss. Univ. of California, Berkeley. [WC]

[Johnson, Edgar]. Digengsi : ta de bei ju yu sheng li. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1992). Übersetzung von Johnson, Edgar. Charles Dickens : his tragedy and triumph. (London : Hamilton, 1952). ̀‚ ” kt›ӱč [WC]

Johnson, Hewlett. China's new crative age. With drawings and maps by Nowell Johnson. (London : Lawrence & Wishart, 1953). = Johnson, Hewlett. Ein Viertel der Menschheit : Chinas neues schöpferisches Zeitalter. (Berlin : Union-Verlag, 1954). (Bibliothek der christlich-demokratischen Union ; 2).

Johnson, Hewlett. The upsurge of China. Aided by the diaries and drawings of Nowell Johnson, his wife, and Kezia and Keren, his daughters. (Peking : New World Press, 1961). [Bericht seiner Reise 1956, Moskau, Kasachstan, Urumqi, Lanzhou, Xi'an, Chongqing, , Wuhan, Hankou, Beijing]. http://umaclib3.umac.mo/record=b2156148. [Copac,Cla]

Johnson, Wallace Stephen. The T'ang code : an analysis and translation of the oldest extant Chinese penal code (A.D. 653), chapters 1-3. (Philadelphia, Penn. : University of Pennsylvania, 1969). Diss. Univ. of Pennsylvania, 1969. [WC]

[Joho, Wolfgang. Der Weg aus der Einsamkeit]. Dong Wenqiao yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi, 1958). Übersetzung von Joho, Wolfgang. Der Weg aus der Einsamkeit : Geschichte einer Familie. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1953). [ZhaYi2,WC] Report Title - p. 178 of 410

[Joho, Wolfgang. Die Wendemarke]. Dong Wenqiao yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1961). Übersetzung von Joho, Wolfgang. Die Wendemarke : Roman. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1957). [WC,ZhaYi2]

Jonker, D[irk] R. De literaire revolutie in China. Voordracht gehouden voor het Oosters Genootschap in Nederland op 28 februari 1968. (Leiden : E.J. Brill, 1969). (Oosters Genootschap in Nederland ; 1).

Jordan, David K. Supernatural aspects of family and village in rural southwest Taiwan. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1969). Diss. Univ. of Chicago, 1969. [WC]

Jordan, Donald A. The Northern expedition : a military victory. (Madison, Wisc. : University of Wisconsin ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1967). Diss. Univ. of Wisconsin, 1967. [WC]

Jordan, Gabriele ; Karkosch, Udo. Die Rolle des Personenkults in der Kulturrevolution Chinas. Jahresarbeit Humboldt-Univ. Berlin, 1968). [WC]

Jourdain, Margaret ; Jenyns, R. Soame. Chinese export art in the eighteenth century. (London : Spring Books, 1967). [WC]

Journal of Asian history. Ed. by Denis Sinor. Vol. 1- (1967-). (Wiesbaden : Harrassowitz, 1967-). [AOI]

Journal of East Asian libraries. Association for Asian Studies. No 107 (1995-). (Pittsburg, Pa. : Council on East Asian Libraries, Association for Asian Studies, 1995-). Früher : Newsletter / Association for Asian Studies. No 1-52 (1967-1977) ; Bulletin / Association for Asian Studies. No 53-106 (1977-1995).

Journal of Oriental studies. Vol. 1- (1954-). (Hong Kong : University of Hong Kong, 1954-). [AOI]

Journal of Song-Yuan studies. No 22- (1990/92-). (Princeton, N.J. : Princeton University, Department of East Asian Studies, 1990/92-). Früher : Sung studies newsletter. No 1-13 (1970-1977) ; Bulletin of Sung and Yuan studies. No 14-21 (1978-1989). [AOI]

Journal of the Chinese Language Teachers Association = Zhongguo yu wen jiao shi xue hui xue bao. Vol. 1- (1966-). (Philadelphia : University of Pennsylvania, Oriental Studies Department ; Kalamazoo : Chinese Language Teachers Association, 1966-).

Journal of the Hong Kong branch of the Royal Asiatic Society. Vol. 1- (1960/61-). (Hong Kong : Royal Asiatic Society, 1960/61-). [AOI]

Journal of the Oriental Society of Australia. Ed. by A.R. Davis. Vol. 1- (1960-). (Sydney : Wild Peony, 1960-). [AOI]

[Joyce, James]. Dubolin ren ji qi yan jiu. Xian dai wen xue za zhi she bian yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). (Xiang ri kui yi cong ; 1). Übersetzung von Joyce, James. Dubliners. (London : G. Richards, 1914). [15 Kurzgeschichten ; geschrieben 1904-1907]. Ć̦å]’“Ĝĝ [WC]

[Joyce, James]. Si qu de qing ren. Qiao'aisi deng yuan zhu ; Chu Ru yi. = The dead and other stories by James Joyce. Ed. and transl. by Chu Ru. (Taibei : Wan chan shu dian, 1969). (Wan chan cong shu ; 4). ȍȜ «] [WC]

Jun, Qing. Ou xing shu jian. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). [Briefe einer Europareise 1956 ; Prag, Warschau]. *+ÐŮ [WC] Report Title - p. 179 of 410

Juyongquan, the buddhist arch of the fourteenth century A.D. at the passhe Great wall northewest of Peking : report of an expedition made in Oct. 1943 under the auspices of the then Institute of Mongolian Culture at Kalgan. By Jirô Murato [et al.] ; photographs taken by Osamu Hatachi ; the English was done with the cooperation of Leon Hurvitz. Vol. 1-2. (Kyoto : Kyoto University, Faculty of Engineering, 1955-1957.

Jü, Ta-fu [Yu, Dafu]. Vecer opity jarnym vetrom. Übers. von Anna Dolezalova-Vlckova. (Bratislava : [s.n.], 1960). [WC]

Kaden, Klaus. Chao Shu-Lis Roman "San-li-wan". In : Studien zur modernen chinesischen Literatur ; 1964, 2. [Zhao Shuli]. [WC]

Kaden, Klaus. Der Ausdruck von Mehrzahlverhältnissen in der modernen chinesischen Sprache. (Berlin : Akademie-Verlag, 1964). (Schriften zur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung ; Nr. 9). Diss. Humbold-Univ. zu Berlin, 1963.

Kafarov, Palladii. O magometanakh v Kitaie. (St. Peterburg : V tip. V. Bezobrazova, 1866). [Über Muslime in China]. [WC]

[Kafka, Franz]. Cheng bao. Kafuka zhu ; Xiong Ren yi. Vol. 1-2. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). (Xiang ri kui yi cong ; 3). Übersetzung von Kafka, Franz. Das Schloss. (München : Wolff, 1926). [Geschrieben 1922]. bҝ

[Kafka, Franz]. Cheng bao. Kafuka zhu ; Xiong Yingtao yi. Vol. 1-2. (Xianggang : Huo ju bian yi she, 1956). Übersetzung von Kafka, Franz. Das Schloss. (München : Wolff, 1926). [Geschrieben 1922]. bҝ

[Kafka, Franz]. Jue shi de yi shu jia. Kafuka zhu ; Shi Ming yi. In : Xian dai wen xue, Taipei ; no 1 (1960). Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts). Ӳӳ ɹɺ8 [Kaf2]

[Kafka, Franz]. Jue shi di yi shu jia. [Kafuka zhu] ; Xian dai wen xue za zhi she bian yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). (Xiang ri kui yi cong ; 7). Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts). Ӵӳ ɹɺ8

[Kafka, Franz]. Pan jue. Kafuka zhu ; Zhang Xianxu yi. In : Xian dai wen xue, Taipei ; no 1 (1960). Übersetzung von Kafka, Franz. Das Urteil : eine Geschichte. (Leipzig : Kurt Wolff, 1916). [Geschrieben 1913]. [Kaf2]

[Kafka, Franz]. Shen pan ji qi ta xiao shuo. Kafuka zhu ; Li Wenjun, Cao Yong yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1966). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Prozess : Roman. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1925). [Geschrieben 1914-1915]. Kafka, Franz. Das Urteil : eine Geschichte. (Leipzig : Kurt Wolff, 1916). [Geschrieben 1913]. Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915). Kafka, Franz. In der Strafkolonie. (Leipzig : Kurt Wolff, 1919). Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München : Kurt Wolff, 1919). Kafka, Franz. Ein Bericht für eine Akademie. In : Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München : K. Wolff, 1919). = (Shanghai : Xin wen yi, 1964). [Din10]

[Kafka, Franz]. Shen pan. Kafuka zhu ; Chen Zhuyun yi. In : Xian dai wen xue, Taipei ; no 31-35 (1967). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Prozess : Roman. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1925). [Geschrieben 1914-1915]. Ёș Report Title - p. 180 of 410

[Kafka, Franz]. Shen pan. Kafuka zhu ; Huang Shujing yi. (Taipei : Zhi Wen chu ban she, 1969). (Xin cao wen ku ; 29). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Prozess : Roman. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1925). [Geschrieben 1914-1915]. Ёș

[Kafka, Franz]. Shen pan. Kafuka zhu ; Li Kuixian yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1969). (Da ye xian dai wen xue cong shu). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Prozess : Roman. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1925). [Geschrieben 1914-1915]. Ёș

[Kafka, Franz]. Shui bian. Gafuga zhu ; Jin Mingruo yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1969). (Xin chao wen ku). Übersetzung von Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915). ӵɒ

[Kafka, Franz]. Tui bian. Kafuka zhu ; Jin Mingruo yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1975). (Xin chao wen ku ; 20). Übersetzung von Kurzgeschichten von Franz Kafka. ӵɒ [Kaf2]

[Kafka, Franz]. Xiang cun yi sheng. Kafuka zhu ; Ouyang Zi yi. In : Xian dai wen xue, Taipei ; no 1 (1960). Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München : Kurt Wolff, 1919). ʪǁӶ [Kaf2]

Kafuka lun. Zhou Bonai bian zhu. (Taizhong : Pu tian chu ban she, 1969). (Pu tian wen ku ; 9). Abhandlung über das Werk von Franz Kafka. Ɲ§ƝL

Kai duan. Aogusite Xierde deng zhu ; Liu Dezhong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). [Übersetzung von Neue deutsche Erzähler]. ȴӷ [WC]

Kaim, Julius Rudolf. Damals in Shanghai. (München : Prestel, 1963). [Exil in Shanghai 1920er und 1930er Jahre]. [ZhaZ3]

Kalff, Lambert. Einführung in die chinesischen Schriftzeichen. (Kaldenkirchen : Steyler Verlagsbuchhandlung, 1954). [WC]

Kalouskova, Jarmila. Etudes sur les aspects des verbes dans la langue chinoise moderne. (Prague : Nakladatelství CSAV, 1964). (Dissertationes orientales, 1). [WC]

Kalouskova, Jarmila. La phrase et les constructions de phrases dans le chinois moderne. (Prague : Academia, 1966). ( Dissertationes orientales, 8). [WC]

Kaltenmark, Max. Les danses sacrées en Chine. In : Les danses sacrées. (Paris : Ed. du Seuil, 1963).

Kaltenmark, Max. Religion et politique dans la Chine des Ts'in et des Han. In : Diogène ; 34 (1961). (Jin). [Eli1]

Kaltenmark, Max. Lao tseu et le taoïsme. (Paris : Ed. du Seuil, 1965). (Maîtres spirituels ; 34).

Kaltenmark, Odile. Catalogue raisonné d'images populaires chinoises de la Bibliothèque nationale. (Paris : Bibliothèque nationale, 1955). [Lab10]

Kalvadona, Dana ; Sis, Vladimir ; Vanis, Josef. Schüler des Birngartens : das chinesische Singspiel. (Prag : Artia, 1956). [WC] Report Title - p. 181 of 410

Kalvadona, Dana ; Vanis, Josef ; Sis, Vladimir. Chinese theatre. (London : Artia for Spring Books, 1956). [WC]

Kamiu lun. Liu Zaifu bian zhu. (Taizhong : Pu tian chu ban she, 1968). (Pu tian wen ku ; 8). [Abhandlung über Albert Camus]. [Enthält] : Appendices. Li Liewen yi. Pan jiao zhe. Nandu yi. Chen mo di ren men. Nandu yi. Tong jian di fu ren. He Xin yi. Gong zuo zhong de yi shu jia. He Xin yi. ƝȑL [WC]

[Kaneko, Eiichi]. Weibo de bi jiao she hui xue = Max Weber's comparative sociology. Jinzi Rongyi zhu ; Li Yongchi yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). Ӹʰ iӹƻ˅® [WC]

[Kang, Youwei]. K'ang Yu-weis svenska resa 1904. Översatt av Göran Malmqvist. (Stockholm : Almqvist & Wiksell, 1970). [Reise nach Schweden]. [WC]

Kanonenboot am Yangtse-kiang. Film 20th Century Fox 1966. Regie Robert Wise nach The sand pebbles von Richard McKenna. [Yangzi]. [WC]

[Kant, Immanuel]. Chun cui li xing pi pan. Kangde zhu ; Lan Gongwu [Lan Zhixian] yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960). Übersetzung von Kant, Immanuel. Critik der reinen Vernunft. (Riga : Johann Friedrich Hartknoch, 1781). Ӻ̘ÙĻȘș [WC]

[Kant, Immanuel]. Kangde de dao de zhe xue. Xie Fuya yi zhe. (Xianggang : Jinling shen xue yuan tuo shi bu, 1960). (Jidu jiao li dai ming zhu ji cheng ; 2, 13). Übersetzung von Kant, Immanuel. Grundlegung zur Metaphysik der Sitten. (Riga : J.F. Hartknoch, 1785). Kant, Immanuel. Critik der practischen Vernunft. (Riga : J.F. Hartknoch, 1788). [Auszüge]. Γ_ ʼn_ě® [WC]

[Kant, Immanuel]. Kangde zhe xue yuan zhu xuan du. Yuehan Huatesheng bian xuan ; Wei Zhuomin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). Übersetzung von Watson, John. The philosophy of Kant as contained in extracts from his own writings. (Glasgow : J. Maclehose & Sons, 1908). Γ_ě=ïMSӻ [WC]

[Kantor, MacKinlay]. Xian dai mei guo duan pian xiao shuo ji. Kenteer deng zhuan ; Yu Qini yi. (Taibei : Shi jie, 1969). [Übersetzung ausgewählter Short stories]. c?Ý ŢţBda [WC]

Kao, Kuang-shi [Gao, Guangshi]. Chinesisches Tapetenbüchlein. (Gütersloh : Bertelsmann, 1957). (Das kleine Buch ; 105). [WC]

Kao, Yun-lan [Gao, Yunlan]. Les annales d'une ville de province : roman. Ill. de Ah Lao ; préf. de Tchang Tchou-kouen [Zhang Chukun] ; avec une note sur l'auteur. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1962). Übersetzung von Gao, Yunlan. Xiao cheng chun qiu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). BbˠÄ [Pino24]

Kao, Yü-pao [Gao, Yubao]. Kao Yü-pao's school days ; based on I want to go to school, a chapter from an autibiographical novel. (Peking : China Reconstructs, 1957). (Suppl. to China reconstructs ; no 5, 1957). [KVK] Report Title - p. 182 of 410

Kao, Yün-lan [Gao, Yunlan]. Annals of a provincial town. Transl. by Sidney Shapiro. (Peking : Foreign Languages Press, 1959). Übersetzung von Gao, Yunlan. Xiao cheng chun qiu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). BbˠÄ

Kardelj, Edvard. Vermeidbarkeit oder Unvermeidbarkeit des Krieges : die jugoslawische und die chinesische These. (Hamburg : Rowohlt, 1961). (Rowohlts deutsche Enzyklopädie, 128). [WC]

Karlgren, Bernhard. Gao Benhan Shu jing zhu si. (Taibei Shi : Zhong hua cong shu bian shen wei yuan hui, 1970). Übersetzung von Karlgren, Bernhard. Glosses on the . Stockholm : Museum of Far Eastern Antiquities, vol.20, 1948). [AOI]

Karlgren, Bernhard. Grammata serica recensa. (Stockholm : Museum of Far Eastern Antiquities ; Bögeborg : Elanders, 1957).

Karlgren, Bernhard. The transcription of literary Chinese. (Stockholm : Museum of Far Eastern Antiquities, no 23, 1951). [KVK]

Karow, Otto. Das Daidôruijuhô : untersucht hinsichtlich seiner Echtheit und seiner Bedeutung für die japanische Sprach- und Geistesgeschichte. (Bonn : [s.n.], 1951). Habil. Univ. Bonn, 1951. [Det]

Kasack, Hermann. Aus dem chinesischen Bilderbuch. Zeichnungen von Caspar Neher. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1955). [WC]

Kasbauer, Sixta. Du hast für mich dein Herz verschwendet : katholisches Frauenheldentum in China. (Kevelaer : Butzon & Bercker, 1956). [WC]

Kashin, Alexander. Fünfzehn Jahre Rotchina. (München : Kopernikus-Verlag, 1965). [WC]

[Kast, Peter]. Diao liao dui di zhan shi. Wang Shi yi. (Nanjing : Jiang su ren min wen xue, 1957). Übersetzung von Kast, Peter. Die Versprengten. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1957). [WC]

Katenkamp, Deodata. Kiesel und Bambus : Aufzeichnungen einer Benediktinerin von ihrer nordischen Heimat und ihren Erlebnissen in China. (Zürich : NZN-Buchverlag, 1966). [WC]

Katzarov, Konstantin. China wird rot (1945-1949). In : Schweizer Monatshefte ; Bd. 43, H. 12 (1964). [WC]

[Kaufmann, Walter. Voices in the storm = Stimmen im Sturm]. Zhu Hui, Zhu You yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1960). Übersetzung von Kaufmann, Walter. Voices in the storm. (Melbourne : Australasian Book Society, 1953). = Kaufmann, Walter. Stimmen im Sturm : Roman. (Berlin : Verlag der Nation, 1977). [WC]

Kazantzakis, Nikos. Travels in China and Japan. Transl. from the Greek by George C. Pappageotes, with an epilogue by Helen Kazantzakis. (Oxford : B. Cassirer, 1964). = Kazantzaki, Nikos. Voyage Chine-Japon. Trad. du Grec par Lilian Princet et Nikos Athanassiou. (Paris : Plon, 1971). [Bericht der Reise allein 1935 und der Reise 1957 mit seiner Frau durch China].

Kchung, Sang-zen [Kong, Shangren]. Vejir s broskvovymi kvet. Transl. by Dana Kalvadona (Praha : Odeon, 1968). [Kong, Shangren. The peach-blossom fan]. [WC]

Ke, Bonian. Jie shao "gong chan dang xuan yan". (Beijing : Xue xi za zhi she, 1951). (Xue xi za zhi cong shu). [Einführung in das Manifest der Kommunistischen Partei von Karl Marx]. ŚӼ"ˆ‰Šň" [WC]

Ke, Bonian. Meiguo shou ce. (Beijing : Zhong wai chu ban she, 1951). [Handbuch von Amerika]. Ý ɭô [WC] Report Title - p. 183 of 410

[Keats, John]. Jici shi xuan. Zha Liangzheng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Keats]. ӽӾ [WC]

[Keats, John]. Jici shu qing shi xuan. Sun Zhuming yi. (Xianggang : Xianggang wan li shu dian, 1959). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Keats]. ӽӾǝ« [WC]

Keenan, Barry. John Dewey in China : his visit and the reception of his ideas, 1917-1927. (Claremont, Calif. : Claremont Graduate School and University Center, 1969 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1970). Diss. Claremont Graduate School, 1969. [WC]

Keightley, David. Public work in ancient China : a study of forced labor in the Shang and Western Chou. (New York, N.Y. : Columbia University, 1969). Diss. Columbia Univ., 1969. [Zhou].

[Keller, Gottfried. San ge zheng zhi de zhi shu gong ren]. Tian Dewang yi. In : Shi jie wen xue ; no 8-9 (1961). Übersetzung von Keller, Gottfried. Die drei gerechten Kammacher. In : Keller, Gottfried. Die Leute von Seldwyla : Erzählungen. (Braunschweig : F. Vieweg, 1856). ͲӿԀ ԁԂͻ] [Din11]

[Keller, Gottfried]. Kaile zhong duan pian xiao shuo ji. Kaile Gaotefulite zhu ; Tian Dewang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). Übersetzung der Novellen von Gottfried Keller. ŢţB͒a [WC]

[Keller, Gottfried]. Xiang cun de Luomiou yu Zhuliye. Kailei zhu ; Tian Dewang yi. In : Yi wen ; no 6 (1955). = (Nanjing : Yi lin chu ban she, 1998). (Yi lin shi jie wen xue ming zhu. Gu dian xi lie). Übersetzung von Keller, Gottfried. Romeo und Julia auf dem Dorfe. In : Keller, Gottfried. Die Leute von Seldwyla : Erzählungen. (Braunschweig : F. Vieweg, 1856). ʪǁ ÷ɁʤÇİȮϙ [Din11]

[Keller, Helen]. Hailun Kaile de xin yang. Kaile zhuan ; Song Caiwen yi. (Tainan : Wen dao, 1969). Übersetzung von Keller, Helen. My religion. (Garden City, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1927). = Keller, Helen. Light in my darkness. Rev. ed. By Ray Silverman ; foreword by Dorothy Herrmann. Rev. Ed. (West Chester, Pa. : Chrysalis Books, 2000). ŻǪvɀ ɗԃ [WC]

[Keller, Helen]. Hailun Kaile zi zhuan. Hailun Kaile zhu ; Zhang Liankang yi. (Taibei : Heng he, 1968). (Heng he wen ji ; 2). Übersetzung von Keller, Helen. The story of my life ; with her letters (1887-1901) and a supplementary account of her education ; including passages from the reports and letters of her teacher, Anne Mansfield Sullivan. (New York, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1903). ŻǪ.vɀŰà [WC]

[Keller, Helen]. Meiguo wei ren zhuan ji. Hailun Kaile deng zhuang ; Zheng wen shu ju yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1966). Übersetzung von Keller, Helen. The story of my life ; with her letters (1887-1901) and a supplementary account of her education ; including passages from the reports and letters of her teacher, Anne Mansfield Sullivan. (New York, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1903). Ý ġ]à, [WC]

[Keller, Helen]. Wo de xin yang. Kaile zhuan ; Chen Chengzhi yi. (Taibei : Ya zhou si wie dun bao xue hui, 1963). Übersetzung von Keller, Helen. My religion. (Garden City, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1927). = Keller, Helen. Light in my darkness. Rev. and ed. by Ray Silverman. (West Chester, Pa. : Chrysalis Books, 1994). < ɗԃ [WC] Report Title - p. 184 of 410

[Keller, Helen]. Yi ge zheng fu bu le de ren. Kaile zhuan ; Zhang Zaixian yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shi jie qing nian cong shu). Übersetzung von Keller, Helen. The story of my life ; with her letters (1887-1901) and a supplementary account of her education ; including passages from the reports and letters of her teacher, Anne Mansfield Sullivan. (New York, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1903). @ĵԄԅΔnj ] [WC]

Keller, Reinhard. Helden oder Verbrecher? die Passion der Maristen-Schulbrüder und die Leiden der Kirche in China von 1891 bis heute unter dem Kommunismus. (Gröbenzell : Hacker, 1967). [WC]

Kempski, Hans Ulrich. Rote Sonne über gelber Erde : meine Reise durch China und Japan. (Oldenburg ; Hamburg : Gerhard Stalling, 1957). [Bericht über seine Reise 1957 im Auftrag der Süddeutschen Zeitung, Beijing, Wuhan, Shanghai]. [Cla,KVK]

Kennedy, George A. Fenollosa, Pound and the Chinese character. In : Yale literary magazine ; vol. 126, no 5 (1958). [AOI]

Kennedy, George A. Selected works of George A. Kennedy. Ed. by Tien-yi Li. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1964). [WC]

Kennedy, George A. ZH guide : an introduction to sinology. (New Haven, Conn. : Far Eastern Publications, 1953).

Kennedy, Thomas Larew. The establishment and development of the Kiangnan arsenal 1860 to 1895. (New York, N.Y. : Columbia University, 1968). Diss. Columbia Univ., 1968. [Jiangnan]. [WC]

Kenner, Hugh. The poetry of Ezra Pound. (London : Faber and Faber, 1951). [WC]

Kerouac, Jack. Some of the dharma. (New York, N.Y. : Viking, 1997). [Geschrieben 1956]. [WC]

Kerouac, Jack. The Dharma bums. (London : A. Deutsch, 1958). http://yanko.lib.ru/books/lit/kerouacbums.htm#_Toc499421398. [WC]

Kerouac, Jack. The scripture of the golden eternity. (New York, N.Y. : Totem Press, 1960). http://www.prahlad.org/disciples/scripture_of_the_golden_eternity.htm. [WC]

Kersten-Thiele, Wilhelm. Die Mission im technischen Zeitalter. (Düsseldorf : Schaffnit, 1956). (Schriftenreihe der Deutschen Ostasien-Mission ; 2). [WC]

Ketterer, Roman Norbert. Ausser-europäische Kunst : China, Persien, Afrika, Südsee, Peru : 23. Kunstauktion, 11. und 12. April 1956. (Stuttgart : Stuttgarter Kunstkabinett, 1956). [WC]

Key to romanization of Chinese personal names in Bangkok. Prepared under the supervision of Earl Swisher. (Washington D.C. : Department of State, Office of Intelligence Research, 1952).

Keyserling, Arnold. Das Wesen chinesischen Denkens. (Verona : Stamperia Valdonega, 1964). [WC]

[Khigerovich, Rafail]. Yi ge zuo jia de dao lu : Suilafeimoweizhi de sheng ping he chuang zuo. La Heigeluoweiqi zhu ; Sun Guangying yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1959). Übersetzung von Khigerovich, Rafail. Put' pisatelia : zhizn' i tvorchestvo A. Serfafimovicha. (Moskva : Gos. Izd-vo detskoi lit-ry, 1956). [Abhandlung über Alexander Serafimovich]. @Ͳ8 ʼnƳ : Ϩ ȤІ˺ ͔XŽ [WC]

Kidd, David. All the emperor's horses. (New York, N.Y. : Macmillan, 1960). = Kidd, David. Peking story : the last days of old China. (London : Eland, 1996). = Kidd, David. Das Tor des himmlischen Friedens. Übertr. von Elisabeth Schnack. (Stuttgart : Goverst, 1965). [WC] Report Title - p. 185 of 410

Kiesewetter, Bruno. Der Ostblock : Aussenhandel des östlichen Wirtschaftsblockes einschliesslich China. (Berlin : Safari-Verlag, 1960). [WC]

Kiesling, Gerhard ; Kügelgen, Bernt von. China. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1957). Erläuterungsheft zum Bildband. Fotos von Gerhard Kiesling, Text von Emma von Kügelgen. H. 87-88. (Berlin : Sekt. Agrarwissenschaft, 1956). H. 87 : Peking, die Hauptstadt der Volksrepublik China. H. 88 : China - ohne Mauer : ein Reisebericht von Peking nach Kanton. [KVK]

Kim, Chong-dae. Bertolt Brecht und die Geisteswelt des fernen Ostens. (Egelsbach : Hänsel-Hohenhausen, 1994). (Deutsche Hochschulschriften. Alte Reihe ; 996). Diss. Univ. Heidelberg, 1969. [Mikrofiche]. [KVK]

Kim, Taekhoan. Die Vereinten Nationen und ihr kollektives Sicherheitssystem : Studie über die UN-Aktion gegen die Intervention der Volksrepublik China im Korea-Krieg. (München : Verlag UNI-Druck, 1958). [WC]

Kin ku ki kwan : wundersame Geschichten aus alter und neuer Zeit. Aus dem Chinesischen übersetzt von Franz Kuhn. (Zürich : Manesse, 1952). Übersetzung von Jin gu qi guan. [Kuh]

Kinder, Hermann ; Hilgemann, Werner. dtv-Atlas zur Weltgeschichte. Bd. 1-2. 2. Aufl. (München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 1965). [AOI]

Kindermann, Gottfried-Karl. Der chinesische Kommunismus : zur geistes- und politischen Geschichte. (Bonn : Bundeszentrale für politische Bildung, 1966). [Enthält] : Domes, Jürgen ; Gerhardt, Heinrich. Das kommunistische China seit 1949. [WC]

Kindermann, Gottfried-Karl. Konfuzianismus, Sunyatsenismus und chinesischer Kommunismus : Dokumente zur Begründung und Selbstdarstellung des chinesischen Nationalismus. (Freiburg i. B. : Rombach, 1963). [WC]

Kindermann, Gottfried-Karl. Schicksalsstunden in der politischen Geistesgeschichte des chinesischen Kommunismus, 1919-1966. (Bonn : Bundeszentrale für politische Bildung, 1966). (Aus Politik und Zeitgeschichte ; Bd. 50). [WC]

Kindlers Literatur Lexikon. Bd. 1-25. (Zürich : Kindler, 1965-1972). Rolf Trauzettel macht viele Beiträge. [Krü]

Kindsay, Michael. Die chinesische Aussenpolitik als Ausdruck der innenpolitischen Entwicklung. (Bonn : Deutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik, 1959). https://catalog.hathitrust.org/Record/001258412. [WC]

Kinesiske tekster. Soren Egerod. Vol. 1-3. (Kobenhavn : Folkeuniversitetet, 1957-1964). [WC]

King, Frank H.H. Money and monetary policy in China 1845-1896. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1965). (Harvard East Asian series). [WC]

[Kingsley, Charles]. Shui hai zi. Cha Jinshilai zhu ; Zhou Xiliang yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). (Shao nian wen ku). Übersetzung von Kingsley, Charles. Water-babies : a fairy tale for a land-baby. With two illustrations by J. Noel Paton. (London : Macmillan, 1863). ˫ƒ„ [WC]

[Kingsley, Charles]. Shui ying hai. Jinsilai zhuan ; Qi ming shu ju bian yi bu yi. (Taibei : Qi ming, 1955). (Shi jie wen xue ming zhu cong shu ; 11). Übersetzung von Kingsley, Charles. Water-babies : a fairy tale for a land-baby. With two illustrations by J. Noel Paton. (London : Macmillan, 1863). ˫Ԇƒ [WC] Report Title - p. 186 of 410

[Kingsley, Charles]. Xila ying xiong zhuan. Transl. by Lü Tianshi and Huang Hengyi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1955). Übersetzung von Kingsley, Charles. The heroes ; or, Greek fairy tales for my children. With eight ill. by the author. (Cambridge : Macmillan, 1856). Ɓ̻¿Àà. [WC]

Kinmond, William. No dogs in China : a report on China today. (Toronto : University of Toronto Press ; New York, N.Y. : T. Nelson, 1957). [Bericht seiner Reise 1956 im Auftrag der Toronto Globe and Mail von Harbin, Lanzhou bis Guangzhou]. [Cla]

Kipling, Rudyard. Cong lin qi tan. Jibulin yuan zhu ; Liu Yuanxiao gai xie. Vol. 1-2. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1963). (Shi jie shao nian wen xue xuan ji ; 3-4). Übersetzung von Kipling, Rudyard. The jungle book. (London : Macmillan, 1895). fåȫÁ [WC]

[Kipling, Rudyard]. Lang hai. Ludeye Jipulin yuan zhu ; Ke Ren yi xie ; Shan Ying cha tu. (Xianggan : Yu ying shu ju, 1961). (Shao nian er tong gu shi cong shu ; 4). Übersetzung von Kipling, Rudyard. The jungle book. (London : Macmillan, 1895). ɏƒ [WC]

Kirby, E. Stuart. Introduction to the economic history of China. (London : G. Allen & Unwin, 1954). = Kirby, E. Stuart. Einführung in die Wirtschafts- und Sozialgeschichte Chinas. (München : Oldenbourg, 1955). [WC]

Kirby, E. Stuart. Lage und Aussichten im kommunistischen China. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1958). [WC]

Kirfel, Harald. Das Gewohnheitsrecht in China. In : Sinologica ; Bd. 3 (1951). https://catalog.hathitrust.org/Record/000531587. [Limited search]. [WC]

Kirfel, Willibald ; Karow, Otto. Symbolik des Buddhismus. Bd. 1-2. (Stuttgart : A. Hiersemann, 1959-1989). (Symbolik der Religionen ; Bd. 5, 22). [Det]

[Kisch, Egon Erwin]. Lun bao gao wen xue. Jixi zhu ; Jia Zhifang yi. (Shanghai : Ni tu she, 1953). Übersetzung von Kisch, Egon Erwin. Abenteuer in fünf Kontinenten : Reportagen. (Zürich : Universum Verlag, 1948). LԇΪ® [WC]

Kitaiskaia klassicheskaia proza v perevodakh. V.M. Alekseev. (Moskva : Izd-vo Akademii nauk SSSR, 1958). [Anthology of Chinese classical prose]. [WC]

Klein, Adalbert. Chinesisches Porzellan. (Düsseldorf : Kunstmuseum Düsseldorf, 1967). [WC]

[Kleist, Heinrich von. Anekdoten]. Shang Lin yi. In : Shi jie wen xue ; no 11 (1961). [Din11]

[Kleist, Heinrich von. Mixiaaier Keerhasi. Shang Zhangsun yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi, 1957). [Enthält] : Kleist, Heinrich von. Michael Kohlhaas ; Das Erdbeben in Chili. In : Kleist, Heinrich. Erzählungen. Bd. 1-2. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1810). ѐĦį–·ΐ–Ɔ‚ [WC,ZhaYi2]

[Kleist, Heinrich von]. He'erman zhan yi. Kelaisite zhu ; Liu Dezhong yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1961). Übersetzung von Kleist, Heinrich von. Die Hermannsschlacht. In : Heinrich von Kleists hinterlassene Schriften. Hrsg. von L[udwig] Tieck. (Berlin : G. Reimer, 1821). [Uraufführung Breslau 1860]. Ԉ–5½ԉ [WC] Report Title - p. 187 of 410

[Kleist, Heinrich von]. Po weng ji. Kelaisite zhu ; Bai Yong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Kleist, Heinrich von. Der zerbrochene Krug. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1811). [Uraufführung Weimar 1808]. ϓԊ, [WC]

Klemann, Friedrich. Europäer und Ostasiaten : die Verschiedenheit ihres Intellekts. (München : E. Reinhardt, 1957). [WC]

Klemke, Werner. Blumen und Vögel : Farbholzschnitte aus China. (Feldafing : Buchheimm 1956). [WC]

Kler, Joseph. Eigennamen aus der Ordos-Mongolei : P. Antoine Mostaert, CICM, in Dankbarkeit und Verehrung gewidmet zu seinem 75. Geburtstag, 10. August 1956. In : Anthropos ; vol. 51, no 3-4 (1956). https://www.jstor.org/stable/40450452?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Klochko, Mikhail A. Soviet scientist in Red China. (New York, N.Y. : F.A. Praeger, 1963). [Bericht seines Aufenthaltes 1958 in Beijing und Reisen nach Shanghai, Nanjing, Hangzhou, Shenyang, Changchun]. [Cla]

Knechtges, David R. Two studies of the Han fu. (Seattle, Wash. : University of Washington, Far Eastern and Russian Institute, 1968). (Parerga ; 1).

Knechtges, David Richard. Yang Shyong, the Fuh, and Hann rhetoric. (Seattle, Wash. : University of Washington, 1968 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1969). Diss. Univ. of Washington, 1968. [Yang Xiong].

Knoblock, John H. Method and theory in comparative studies of the formative stages of civilization. (Tallahassee, Fl. : Florida State University, 1962). Diss. Florida State Univ., 1962. [WC]

Ko, Hung [Ge, Hong]. Alchemy, medicine, religion of the China of A.D. 320 : the Nei p'ien of Ko Hung (Pao-p'u tzu). Transl. by James R. Ware. (Cambridge, Mass. : M.I.T. Press, 1966). [Ge, Hong. Bao pu zi : nei pian].

Ko, Pyong-ik. Zur Werttheorie in der chinesischen Historiographie auf Grund des Shih-t'ung des Liu Chih-Chi (661-721). Diss. Univ. München, 1956. [Liu Zhiji. Shi tong]. [WC]

[Koch, Adrienne]. Wei ji shi dai de zhe xue. Luosu deng zhu ; Ye Songdao yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin zhao wen gu ; 251). Übersetzung von Koch, Adrienne. Philosophy for a time of crisis : an interpretation, with key writings by fifteen great modern thinkers. (New York, N.Y. : Dutton, 1959). ԋɋе? ě® [Enthält] : Toynbee, Arnold J. An historian's view of the crisis of modern civilization . Einstein, Albert. The faith of a scientist. Silone, Ignazio. The God that failed. Forster, E.M. The defense of individualism. Clark, John Maurice. Alternative to serfdom. Fromm, Erich. Man for himself. Buber, Martin. Hebrew humanism. Maritain, Jacques. Theocentric humanism. Niebuhr, Reinhold. Christian realism and the political crisis. Radhakrishnan, Sarvepalli. The religion of the Spirit and the world's need. Sartre, Jean-Paul. Atheistic existentialism. Popper, Karl R. Critical rationalism. Russell, Bertrand. Philosophic rationality for a changing world. Hook, Sidney. Naturalism and democracy- Jaspers, Karl. A new humanism. Koch, Adrienne. Reason and values ; Toward a common faith. [WC] Report Title - p. 188 of 410

Koch, Erwin Erasmus. Auf dem Dach der Welt : Tibet; die Geschichte der Dalai-Lamas. (Frankfurt a.M. : Nest, 1960). [WC]

Koch, Erwin Erasmus. Rotchina ist anders. (Freiburg i.B. : Herder, 1964). (Herder-Bücherei ; Bd. 178). [WC]

Koestler, Arthur. The lotus and the robot. (New York, N.Y. : Macmillan, 1961). [Bericht seiner Reise Dez. 1958-Anfang 1959 nach Indien und Japan. Enthält Eintragungen über Zen-Buddhismus und Konfuzianismus]. [WC]

Kogelschatz, Hermann. Ausgewählte Biographien aus dem Shiji von Sima Qian. Chinesisch-deutscher Tonbandkurs. (München : Institut für Ostasienkunde, Universität München, 1966). [Kog]

Kohl, Michael. Das völkerrechtliche Problem der Vertretung des Staates und der Anerkennung seiner Vertretungsorgane : unter besonderer Berücksichtigung der Rechte der Zentralen Volksregierung der Volksrepublik China. Diss. Univ. Jena, 1956. [WC]

Kohl, Michael. Die Vertretung Chinas im internationalen Verkehr. (Berlin : Deutscher Zentralverlag, 1957). [WC]

Kohl, Paul. Briefmarken Handbuch : China und Formosa. (Taipei : Cathay Philatelic Library, 1966). [WC]

Kolb, A. Bilder aus China. (Braunschweig : Westermann, 1960). (Westermann-Dia-Reihen Erdkunde). [50 Farbdias, 2 Begleithefte]. T. 1 : Nördlicher Teil. T. 2 : Südlicher Teil. [WC]

Koller, Gottfried. Kastalien und China : [Bemerkungen zu Herman Hesses Werk "das Glasperlenspiel"]. In : Annales Universitatis Saraviensis ; vol. 1 (1952). http://jessicatrommler.tk/download/zeXyOQAACAAJ-kastalien-und-china. [WC]

Kolmas, Josef. Tibet and imperial China : a survey of Sino-Tibetan relations up to the end of the Manchu Dynasty in 1912. (Canberra : Australian National University, 1967). [WC]

Konfuzius. Worte des Konfuzius. Bearb. und eingel. von Rudolf Wrede [Rudolf Zorn]. (München : Goldmann, 1962). (Goldmanns gelbe Taschenbücher, 914). [WC]

Koning, Hans. Love and hate in China. (New York, N.Y. : American Library, 1967). (Signet books ; 3154). [WC]

Kopp, Hans. Sechsmal über den Himalaja : Fluchterlebnisse eines Deutschen in Indien und Tibet. (Freiburg : Hermann Klemm, 1955). [Cla]

Korvin-Krasinski, Cyrill von. Die tibetische Medizinphilosophie : der Mensch als Mikrokosmos. (Bern : Origo-Verlag, 1953). [WC]

Koschwitz, Hansjürgen. Grundlagen der kommunistischen Presse Chinas. In : Publizistik, Konstanz ; 14 (1969). [WC]

Kouo Mojo [Guo, Moruo]. K'iu yuan : pièce en cinq actes. Trad., préf. et notes par Liang Pai-tchin. (Paris : Gallimard, 1957). (Connaissance de l'Orient). Übersetzung von Guo, Moruo. Qu Yuan yan jiu. (Chongqing : Qun yi chu ban she, 1943). ԌïĜĝ [Pino24] Report Title - p. 189 of 410

Kouo, Mo-jo [Guo, Moruo]. Autobiographie : mes années d'enfance. Traduit du chinois par P[ierre] Ryckmans [Simon Leys]. (Paris : Gallimard, 1970). (Connaissance de l'Orient). Übersetzung von Guo, Moruo. Shao nian shi dai. (Tianjin : Da zhong tu shu chu ban she, 1928). ƙ2е?

Kouo, Mo-jo [Guo, Moruo]. Poèmes : anthologie. Traduit du chinois, présentée et annotée par Michelle Loi. (Paris : Gallimard, 1970). (Connaissance de l'Orient. Série chinoise ; 34).

Koyama, Fujio. Keramik des Orients : China, Japan, Korea, Südostasien, Naher Osten. (Würzburg : Andreas Zettner, 1959). [WC]

Kracke, Edward A. Civil service in early China, 960-1067 : with particular emphasis on the development of controlled sponsorship to foster administrative responsibility = Zhongguo Song chu zhi wen zhi ji gou. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1953). (Monograph series / Harvard-Yenching Institute ; vol. 13).

Kracke, Edward A. Translation of Sung civil service titles. (Paris : Ecole pratique des hautes études, Centre de recherches historiques, 1957). (Matériaux pour le manuel de l'histoire des Song ; 2). [2nd rev. ed. San Francisco : Chinese Materials Center, 1978). (Asian library series ; no 11).

Kraft, Eva S. Zum Dsungarenkrieg im 18. Jahrhundert : Berichte des Generals Funingga : aus einer mandschurischen Handschrift übersetzt und an Hand der chinesischen Akten erläutert. (Leipzig : O. Harrassowitz, 1953). [WC]

Kral, Oldrich. Contributions to the study of the rise and development of modern literatures in Asia. (Prague : Czechoslovak Academy of Sciences / Oriental Institute, 1968). [WC]

Kral, Oldrich. Umeni cinskeho romanu. (Praha : Academia, 1965). [The art of the Chinese novel]. [WC]

Kramarz, Hans. Sozialgeographie Chinas. T. 1-3. (Heidelberg : V-Dia-Verlag, 1966). [23 Dias und 1 Begleitheft]. T. 1 : Der Lebensraum. T. 2 : Erziehung und Geschichte. T. 3 : Arbeit und Erholung. [WC]

Kramers, Robert P. Sheng jing han yi lun wen ji. Jia Baoluo bian. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1965). Übersetzung der Bibel. ʿʔˮeLa ԍӮŗԎ [AOI]

Kransz, Georg. Kreuz und quer durch China : aus Reisetagebüchern. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1957).

Kratochvil, Paul. The Chinese language today : features of an emerging standard. (London : Hutchinson University Library, 1970). [WC]

Kraus, Johann. P. August Hättig SVD, ein Kämpfer für Gottes Reich im Reiche des Drachen, gefallen 1942 in China. (Kaldenkirchen : Steyle. 1957). [WC]

Krausz, Georg. Kreuz und quer durch China : aus Reisetagebüchern. (Berlin : Volk und Welt, 1957). https://catalog.hathitrust.org/Record/008702908. [Limited search]. [WC]

[Kravchenko, Victor Andreevich]. Wo xuan zhe zheng yi. Kelafuqinke zhu ; Liang Bingxuan yi. (Xianggang : Yazhou chu ban she, 1954). Übersetzung von Kravchenko, Victor Andreevich. I chose justice. (New York : Scribner, 1950). [Betr. Claude Morgan, André Wurmser]. <ԏӿr [WC] Report Title - p. 190 of 410

Krebsova, Berta. Lu Sün, sa vie et son oeuvre. (Prague : Ed. de l'Académie ttchécoslovaque des sciences, 1953). (Archiv orientalni ; Suppl. 1). [Lu Xun]. [WC]

[Kreipe, Werner]. Tong ding si tong. Kelaipei ; Feizijiben [Constantine Fitzgibbon] ying yi. (Taibei : Shi jian xue she, 1964). (Jun xue can kao zi liao ; 102-103). Übersetzung von Kreipe, Werner. The fatal decisions. Ed. by Seymour Freidin [et al.] ; transl. from German by Constantine Fitzgibbon. (New York, N.Y. : W. Sloane, 1956). Ԑ̾őԐ [WC]

Kremsmayer, Haymo. Die kultur- und religionsgeschichtliche Stellung Lao-tses im Alten China. ([Wien : s.n.], 1953). Diss. Univ. Wien, 1953. [Füh 1]

Kreuzer, Karl. Darlings Weltreise. T. 1-3. (Heilbronn : Selbstverlag, 1964-1965. T. 2 : Vom Amazonas über Peru, Chile, Australien, Japan, China nach Indien. [WC]

Kroker, Eduard J.M. Die amtliche Sammlung chinesischer Rechtsgewohnheiten : Untersuchungsbericht über Gewohnheiten in Zivil- und Handelssachen. Bd. 1-3. (Bergen-Enkheim bei Frankfurt a.M. : Kaffke, 1965). [WC]

Kroker, Eduard J.M. Sachenrechtliche Gewohnheiten in der Provinz Kansu (China). In : Folklore studies ; vol. 19 (1960). [Gansu]. https://www.jstor.org/stable/1177450?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Kuba (Pseud.) [Bartel, Kurt]. Osten erglüht. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1954).

Kucher, Walter. Tibet : Land, Volk, Geschichte, Kultur : eine kleine Landeskunde : zur Ausstellung "Sieben Jahre in Tibet" im Asien-Institut, 1959. (Frankenau : Siebenberg-Verlag, 1959). [WC]

Kuczynski, Jürgen. Die Geschichte der Lage der Arbeiter unter dem Kapitalismus. (Berlin : Akademie-Verlag, 1964). Bd. 2 : Yen, Chung-ping [Yan, Zhongping]. Die Lage der Arbeiter in der Baumwollindustrie , insbesondere in den englischen Fabriken. [Yan, Zhongping] [WC]

[Kudo, Yasuo]. Nicai : qi ren ji qi si xiang = Friedrich W. Nietzsche, his life and thought. Gongteng Suifu zhu ; Li Yongchi yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 139). ɡʁ : “]’“őÍ [WC]

Kuei, Wan-jung. T'ang-yin-pi-shih = Parallel cases from under the pear-tree : a 13th century manual of jurisprudence and detection. Translated from the original Chinese with an introduction and notes by R[onert] H[ans] van Gulik. (Leiden : E.J. Brill, 1956). (Sinica Leidensia ; vol. 10). Übersetzung von Gui, Wanrong. Tang yin bi shi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). ԑԒi;].

Kuhn, Isobel. By searching : my journey through doubt into faith. (Chicago, Ill. : Moddy Press, 1959). [WC]

Kuhn, Isobel. By searching : my journey through doubt into faith. (London : China Inland Mission, 1957). = Kuhn, Isobel. Die mich suchen. (Giessen : Brunnen-Verlag ; Thun : China Inland Mission, 1958). [WC]

Kuhn, Isobel. Green leaf in drought-time : the story of the escape of the last C.I.M. missionaries from communist China. (Chicago : Moody Press, 1957). = Kuhn, Isobel. Grüne Blätter in der Dürre. (Giessen : Brunnen-Verlag, 1968). [WC] Report Title - p. 191 of 410

Kuhn, Isobel. In the arena. (Chicago : Moody Press, 1958). = Kuhn, Isobel. In der Arena : Dienstbericht der China-Inland-Mission. Aus dem Englischen übers. von Emmi Baumann. (Giessen : Brunnen-Verlag, 1959). (Brunne-Taschenbuch ; 38). [WC]

Kuhn, Isobel. Stones of fire : an account of the conversion of a Lisu tribeswoman of South-West China. (London : China Inland Mission, 1951). = Kuhn, Isobel. Feurige Steine. Aus dem Englischen übers. von Emmi Baumann. (Giessen : Brunnen-Verlag, 1953). (Brunnen-Taschenbuch, Nr. 18/19). [WC]

Kuhn, Philip A. Rebellion and its enemies in late imperial China : militarization and social structure, 1796-1864. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1970). (Harvard East Asian series ; 49). [Rev. ed. (1980)]. [WC]

Kuhn, Philip Alden. Militia in China during the Taiping rebellion : the theory and practice of T'uan-lien. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1964). Diss. Harvard Univ., 1964. [Tuan lian]. [WC]

Kummer, Manfred. Hong Kong : mit Besuch von Macao. (München : Verlag Volk und Heimat, 1966). [WC]

Kung, Djüe [Kong, Jue]. Schüsse am Bayangsee : Roman. Nach einer englischen Übersetzung übertr. von Eduard Klein. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1954). Übersetzung von Kong, Jue. Xin er nü ying xiong xu zhuan. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1952). Øҳą¿Àԓ˜ [WC]

Kung-fu-tse. Worte der Weisheit : Lun yü : die Diskussionsreden Meiser Kung's mit seinen Schülern. Aus dem Urtext neu übertragen und erläutert von Haymo Kremsmayer. (Wien :Europäischer Verlag, 1954). [Konfzuzius. Lun yu]. [Füh 1]

Kungfutse Schulgespräche (Gia yü). Aus dem Chinesischen verdeutscht und erläutert von Richard Wilhelm ; aus dem Nachlass hrsg. von Hellmut Wilhelm. (Düsseldorf : E. Diederichs, 1961). (Diederichs Taschenausgeben ; 24). [Kong zi jia yu]. [AOI]

Kunst Ostasiens. Katalog zur Ausstellung Berlin Sept. bis Nov. 1963. [Wissenschaftliche Bearbeitung : Roger Goepper und Beatrix von Ragué]. (Berlin : Staatliche Museen Stiftung Preussischer Kulturbesitz, Ostasiatische Kunstabteilung, 1963).

Kunst, Arthur E. A critical analysis of Witter Bynners "A night mooring near Maple bridge". In : Tsing hua journal of Chinese studies, vol. 7 (1968-1969). http://nthur.lib.nthu.edu.tw/retrieve/72584/JA01_1968_p114.pdf. [AOI]

Kunstausstellung der Volksrepublik China : Führer durch die Ausstellung. Regierung der Deutschen Demokratischen Republik, Ministerium für Volksbildung. (Berlin : Staatliche Museen, 1951). [WC]

Kunstausstellung der Volksrepublik China. Staatliche Museen Berlin. (Berlin : Ministerium für Volksbildung, 1951). [KVK]

Kunstwerke aus China und Japan : die Sammlung Max Brinitzer, New York. (Hamburg : E. Hauswedell, 1960). [WC]

Kuntze, Hertha. Kung Hsien. Diss. Univ. Köln, 1966. [Gong Xian]. [WC]

Kuo, Heng-yü. China und die Barbaren : eine geistesgeschichtliche Standortbestimmung. (Pfullingen : Neske, 1967). Report Title - p. 192 of 410

Kuo, Heng-yü. Die japanische Pressekontrolle in der Mandschurei von 1931 bis 1941. (Berlin : E. Reuter, 1963). Diss. Univ. Berlin, 1963.

Kuo, Heng-yü. Maos Kulturrevolution : Analyse einer Karikatur. (Pfullingen : Neske, 1968). (Politik in unserer Zeit ; 10). [Mao Zedong].

Kuo, Kuo-fu [Guo, Guofu]. Among the Ominans. Transl. by Shang Huai-yuan. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Guo, Guofu. Zai Angmeina bu luo li. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). ԔÝԕϗȈȐ [WC]

Kuo, Mo-jo [Guo, Moruo]. Chu Yuan, a play in five acts. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). Übersetzung von Guo, Moruo. Qu Yuan yan jiu. (Chongqing : Qun yi chu ban she, 1943). ԌïĜĝ

Kuo, Mo-jo [Guo, Moruo]. Déesses : poèmes. Trad. par Ho Ju [He Ru]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1960). [Pino24]

Kurtz, Robert. Tor der Rettung : Einblicke in 100 Jahre Mission in China. In : Vierteljahrsheft für die Mitglieder der Quartalskollekte der Basler Mission ; H. 2 (1951). [WC]

Kussmaul, Friedrich. Chinesische Kunst : Linden-Museum für Völkerkunde, E. Breuninger KGaA, Stuttgart : Ausstellung, 9. Sept. bis 1. Okt. 1966. (Stuttgart : Linden-Museum, 1966). [WC]

Kutner, Fritz A. Die verborgenen Beziehungen zwischen Sprache und Musik : dargestellt am Beispiel Chinas. In : Musica : Zweimonatsschrift für alle Gebiete des Musiklebens, Kassel, 1951). [WC]

Kux, Ernst ; Kun, Joseph C. Die Satelliten Pekings : Nordvietnam, Nordkorea. (Stuttgart : Kohlhammer, 1965). (Politische Paperbacks bei Kohlhammer). [WC]

Kux, Ernst. Sowjetunion und China : die innenpolitischen Hintergründe der sowjetisch-chinesischen Differenzen : Wochenendseminar 3.-4. Juni 1961. In : Der Monat : eine internationale Zeitschrift (1961). [WC]

Kwan, Kim-Gaul. Chinese cavalcade. (London : H. Jenkins, 1963). = Kwan, Kim-Gaul. Drachentron und blaue Ameisen : die Geschichte Chinas von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Wiesbaden : Limes Verl., 1965). [WC]

Kwok, Daniel W.Y. "America" in the Chinese periodical press, 1915-45 : a selected bibliography. (Honolulu, Hawaii : East-West Center, 1963). [WC]

Kwok, Daniel W.Y. Scientism in Chinese thought, 1900-1950. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1989). (Yale historical publications. Miscellany ; 82). [WC]

[Kästner, Erich]. Xiao zhen tan Aimier. Gaisina zhu ; Yi Wen yi. (Xinjiapo : Qing nian shu ju, 1969). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). BԖȥǏĮҳ [WC]

Käufer, Hugo Ernst ; Kopp, Werner. Das neue China : ausgewählte Erlebnisse und Berichte. (Köln : Schaffstein, 1960). (Gründe Bändchen ; 119). [WC]

Köhler, Günther. Besiedlung und Binnenwanderung in Chinas Nordwesten. In : Petermanns geographische Mitteilungen ; Jg. 98, H. 4 (1954). [WC] Report Title - p. 193 of 410

Köhler, Günther. Das Verkehrsnetz Chinas. In : Wissenschaftliche Zeitschrift der Hochschule für Verkehrswesen Dresden ; Bd. 5, H. 2 (1957). [WC]

Köllmann, Erich. Chinoiserie. Reallexikon zur Deutschen Kunstgeschichte, Bd. 3 (1952). http://www.rdklabor.de/wiki/Chinoiserie .

Körner, Brunhild. Die religiöse Welt der chinesischen Bäuerin in Nordchina. (Stockholm : Statens Etnografisa Museum, 1959). Diss. Univ. Berlin, 1957. [WC]

Köster, Hermann. Symbolik des chinesischen Universismus. (Stuttgart : Hiersemann, 1958-1986). (Symbolik der Religionen ; 1). [WC]

Köster, Hermann. Zur christlichen Verkündigung in China. (Münster : Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung, 1953). [WC]

Köster, Hermann. Über die Grundidee der chinesischen Kultur : [Vortrag, gehalten am 11. Ma#rz 1957 im Missionspriesterseminar St. Augustin, Siegburg]. (Kaldenkirchen : Steyler Verlagsbuchhandlung, 1957). [WC]

Kügelen, E. von. Berlin, China - ohne Mauer : ein Bericht von Peking nach Kanton. Fotos : G. Kiesling, Text : E. von Kügelen. (Berlin : Gesellschaft für Deutsch-Sowjetische Freundschaft, 1957). (Erläuterungsheft zum Bildband ; 88). [Beijing, Guanzhou (Guangdong)]. [Photos]. [Yuan]

[Küng, Hans]. Wei shi shi jie xiang xin. Hansi Kun zhu ; Luo Wensen yi. (Xianggang : Xianggang gong jiao zhen lixue hui, 1967). Übersetzung von Küng, Hans. Damit die Welt glaube : Briefe an junge Menschen. (München : Pfeiffer, 1962). ̟Ӗōɲȡɗ [WC]

L'aube sur la rivière : récits. Par des auteurs chinois contemporains ; trad. par Marthe Hou, Pang Hao et Song Kouo-chou. (Pékin : Ed. en languages étrangères, 1958). [Enthält] : Hai Mo, Jun Qing, Li Wenyuan, Lu Yanglie, Xi Rong, Wang Wenshi, Wang Yuanjian.

L'Inde du bouddha, vue par des pélerins chinois, sous la dynastie Tang, VIIe siècle. Présentation [René] Etiemble ; texte établi et annoté par Catharine Meuwese. (Paris : Calmann-Lévy, 1968). (Temps et continents). [Xuanzang].

[La Fontaine, Jean de]. La feng deng yu yan xuan. He Ru yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). [Übersetzung von Fabeln von La Fontaine]. ·ǠłS [WC]

[La Fontaine, Jean de]. Lafengdan yu yan shi. Ni Haishu yi ; Yue Aifei'er hui tu. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1954). [Übersetzung von Fabeln von La Fontaine]. ǠɮÎ [Cat3,WC]

La maison nouvelle : récits (parus en 1953 et 1954). Par des auteurs chinois contemporains ; introd. de Wang Yao. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1955). [Enthält] : Ai Wu, Shu Qun, Li Zhun, Luo Binji, Ma Feng, Cui Bawa. [Pino24]

[La Mettrie, Julien Offray de]. Ren shi ji qi. Gu Shouguan yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1956). Übersetzung von La Mettrie, Julien Offray de. L'homme-machine. (Leyde : E. Luzac, 1748). ]Ō˩˪ [WC]

La poésie chinoise : anthologie des origines à nos jours. Choix, introd. et trad. par Patricia Guillermaz. (Paris : Seghers, 1957). [Pino24] Report Title - p. 194 of 410

La vengeance du pêcheur. Traduction de Li Tche-houa et R[obert] Ruhlmann. (Paris : Imprimerie centrale commerciale, 1958). [CCFr]

La vie et l'oeuvre de René Grousset. In : France-Asie ; année 8, t. 88-89 (1953). [AOI]

Laboulaye, Edouard de. Images d'une Chine défunte : souvenirs. (Paris : Maison du livre, 1953). [Yuan]

Lach, Donald F. Asia in the making of Europe. Vol. 1-3 in 9. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1965-1993). Vol. 1 : The century of discovery. Book 1-2. Vol. 2 : A century of wonder. Book 1 : The visual arts. Book 2 : The literary arts. Book 3 : The scfholarly disciplines. Vol. 3 : A century of advance. Book 1 : Trade, missions, literature. Book 3 : South Asia. Book 3 : Southeast Asia. Book 4 : East Asia. [WC]

Lacroix, Emil. Die europäische Chinamode im Spätbarock und Rokoko : eine Ausstellung aus badischen Schlössern und Sammlungen im südlichen Zirkelgebäude des Schwetzinger Schlossgartens. (Schwetzingen : Schloss Schwetzingen, 1952). [Chinoiserie]. http://brigitteosterhagen.tk/download/PNcCtwAACAAJ-die-europaische- chinamode-im-spatbarock-und-rokoko. [WC]

Ladstätter, Otto. Der Sprachsilbenbestand der modernen chinesischen Hochsprache : Laut- und Tonsystem. (Bonn : Eigenverlag, 1963). [Füh 1]

Ladstätter, Otto. Fremdwort und Fremdbegriff indoeuropäischen Ursprungs in der chinesischen Sprache des 18., 19. und 20. Jahrhunderts. Bd. 1-2. (München : [s.n.], 1967). Habil. Univ. München, 1967. [Füh 1]

Ladstätter, Otto. P'u Sung-ling : sein Leben und seine Werke in Umgangssprache. (München : [s.n.], 1960). [Pu Songling]. Diss. Univ. München, 1960.

Ladstätter, Otto. Untersuchungen zum Laut- und Tonschatz der chinesischen Hochsprache. (Bonn : Eigenverlag, 1963). [Füh 1]

[Lafargue, Paul ; Guyot, Yves]. Cai chan ji qi qi yuan. Lafage zhu ; Wang Ziye yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1962). Übersetzung von Lafargue, Paul ; Guyot, Yves. La propriété, origine et évolution : thèse communiste. (Paris : Delagrave, 1895). Ѓϯ’“Ѣѣ [WC]

[Lafargue, Paul]. Ge ming qian hou de Faguo yu yan : guan yu xian dai zi chan jie ji gen yuan di yan jiu. Luo Dagang yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Lafargue, Paul. La langue francaise avant et apres la revolution. In : L'ère nouvelle ; janv.-févr. 1894. ԗ¼ϩ҃ ŎQи : ·ĬŤ?ӧϯԘԙÔѣ Ĝĝ [WC]

[Lafargue, Paul]. Lafage wen xue lun wen xuan. Luo Dagang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1962). [Übersetzung von Texten über die Literatur]. Ŏ4=LS [WC]

[Laffitte, Jean]. Huo zhe de ren men. Lafeide ; Xu Jizeng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). Übersetzung von Laffitte, Jean. Ceux qui vivent. (Paris : Editions hier et aujour'dhui, 1947). ũɼ ]DŽ [WC]

[Laffitte, Jean]. Luo si fa lang shi. Lafeide ; Qi Xiang yi. (Bei jing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). Übersetzung von Laffitte, Jean. Rose France : roman. (Paris : Editeurs français reunis, 1950). ÷ưŎǘh [WC] Report Title - p. 195 of 410

[Laffitte, Jean]. Shui xian hua. Lafeite ; Qi Xiang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Laffitte, Jean. Nous retournerons cueillir les jonquilles : roman. (Paris : Bibliothèque française, 1948). ˫ȭD [WC]

Laing, Ellen Johnston. Chinese paintings in Chinese publications, 1956-1968 : an annotated bibliography and an index to the paintings. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1969). (Michigan papers in Chinese studies ; no 6). [WC]

Laing, Ellen Johnston. Scholars and sages : a study in Chinese figure painting. Vol. 1-2. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, 1967 ; Ann Arbor, Mich. : Xerox University Microfilms, 1973). Diss. Univ. of Michigan, 1967. [WC]

Lalou, Marcelle. Fiefs, poisons et guérisseurs. (Paris : Société asiatique, 1959). (Manuscrits de haute Asie conservés à la Bibliothèque nationale de Paris, fonds Pelliot ; 6).

Lalou, Marcelle. Les religions du Tibet. (Paris : Presses universitaires de France, 1957). (Mythes et religions ; 35).

Lalou, Marcelle. Revendications des fonctionnaires du grand Tibet au VIIIe siècle. (Paris : Société asiatique, 1956). (Manuscrits de haute Asie conservés à la Bibliothèque nationale de Paris, fonds Pelliot ; 3). ([Tiré du] Journal asiatique ; t. 243, no 2, 1955).

Lam, Shui-fook. Der Ursprung der chinesischen Tanzmasken im Exorzismus. Diss. Univ. Köln, 1969. [WC]

[Lamb, Charles]. Aodesai di gu shi. Hema zhu ; Chalisi Lanmu gai xie ; Huang Jianxin, Rong Kaijue yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1956). Übersetzung von Lamb, Charles. The adventures of Ulysses. (London : Published at the Juvenile Library, 1810). €_ͽ Y; [WC]

[Lamb, Charles]. Yingguo duan pian xiao shuo ji. Lanmu deng zhu ; Han Shihang xuan yi. (Xianggang : Shang wu yin shu guan, 1959). [Englische Short stories]. ¿ ŢţBda [WC]

Lanciotti, Lionello. Che cosa ha veramente detto Confucio. (Roma : Ubaldini, 1968). (Che cosa hanno veramente detto ; vol. 11). = Lanciotti, Lionello. Confucio : la vita e l'insegnamento. (Roma : Ubaldini, 1997). (Civiltà dell'Oriente). [WC]

Lanciotti, Lionello. Martin Benedikter (1908-1969). In : East and West ; vol. 19, no 3-4 (1969). [AOI]

Landman, Lynn ; Landman, Amos. Profile of Red China. (New York, N.Y. : Simon & Schuster, 1951). [Yuan]

Lang, Olga. Pa Chin and his writings : Chinese youth between the two revolutions. (Cambridge : Harvard University Press, 1967). Harvard East Asian series ; 28). [WC]

[Lange, Friedrich]. Yo ha shan de lie ren. Feilitelie Lang ai ; Liao Shangguo yi. (Nanjing : Zhiang su ren min chu ban she, 1957). Übersetzung von Lange, Friedrich. Der Jäger vom Jochberg. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1956). (Das neue Abenteuer ; 99). ԚƆƕ ƒ] [WC]

Langendorf, Kurt. Die sozialistische Umgestaltung der kapitalistischen Industrie in der Übergangsperiode zum Sozialismus in der Volksrepublik China. Diss. Institut für Gesellschaftswissenschaften Berlin, 1959). [WC] Report Title - p. 196 of 410

[Langevin, Paul]. Si xiang yu xing dong. Baoluo Langzhiwan zhu ; Baoluo Labolun bian ; He Lilu yi. (Beijing : San lian shu dian, 1957). Übersetzung von Langevin, Paul. La pensée et l'action. (Paris : Ed. français réunis, 1950). őÍÇ+} [WC]

Langner, Ilse. Chinesisches Tagebuch : Erinnerung und Vision. (Nürnberg : Glock und Lutz, 1960). Tagebuch über den Aufenthalt in Hong Kong, Guangzhou (Guangdong), Hangzhou (Zhejiang), Nanjing und Beijing. [Cla]

[Langner, Maria]. Gang. Liu Dezhong yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi, 1954). Übersetzung von Langner, Maria. Stahl. (Berlin : Volk und Welt, 1952). ԛ [WC,ZhaYi2]

Lao ban de bi zi. Jia Mala, Yi Zhi yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1958). [Übersetzung französischer Novellen]. ċɐ Ԝ„ [WC]

Lao, She. Cat country : a satirical novel of China in the 1930's. Transl. by William A. Lyell. (Columbus : Ohio State University Press, 1970). Übersetzung von Lao, She. Mao cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). (Xin dai chuang zuo cong kan ; 6). Кb, [WC]

Lao, She. Dragon beard ditch. Transl. by Liao Hongying. (Beijing : Foreign Languages Press, 1956). Übersetzung von Lao, She. Long xu gou. (Beijing : Ta zhong shu dian, 1951). ԝԞԟ [WC]

Lao, She. Konec slavnetho kopinika : providky. [Übers. von] Jarmila Häringova a Zbigniew Slupski. (Praha : SNKLU, 1962) [Übers. von Short studies von Lao She]. [WC]

Lao, She. Posledniaia moneta : rasskazy. Red. Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva : Nauka, Glav. red. vostochnoi lit-ry, 1965). [Übersetzung von Short stories von Lao She]. [WC]

Lao, She. [Mark Twain : exposer of the U.S. dollar Empire]. In : Shi jie wen xue ; no 10 (1960). [Rede National Association of Writers in Beijing zum 50jährigen Todestag von Mark Twain]. [Twa17]

Lao, Sheh [Lao, She]. City of cats. Transl. by James E. Dew ; ill. by W. Lewis. (Ann Arbor : University of Michigan, Center for Chinese studies, 1964). (Occasional papers ; no 3). Übersetzung von Lao, She. Mao cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). Ԡbƅ [WC]

Lao, Siguang. Kangde zhi shi lun yao yi. (Xianggang : You lian chu ban she, 1957). (Shi jie xue shu cong shu). [Abhandlung über die Epistomologie von Immanuel Kant]. Γ_ŸŹLŅr [WC]

Lao, Tsu. Il libro della norme e della sua azione. A cura di Rosanna Pilone. (Milano : Rizzoli, 1962). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

Lao, Tzu. Il libro del principe e della sua azione, Tao-te-ching. (Milano : Casa Editrice Ceschina, 1959). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

Lao-tse. Leben und Wirken des Wegbereiters in China : aufgenommen in der Nähe Abd-ru-shins durch besondere Begabung eines dazu Berufenen. (Vomperberg, Tirol : Bernhardt, 1957). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

Lao-tse. Die Bahn und der rechte Weg des Lao-tse : die einundachzig Sprüche. Übers. Albert Ruppli. (Zürich : Handpresse am Predigerplatz, 1954). [Laozi. Dao de jing]. [WC] Report Title - p. 197 of 410

Lao-tse. Tao-te-king. Traduzione di Chin-Hsiung Wu e di Rosanna Pilone. (Milano : Istituto Culturale Italo-Cinese, 1956). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

Lao-tse. Tao-teh-king : Weg-Weisung zur Wirklichkeit. [Hrsg. und erläutert von Karl Otto Schmidt]. (Pfullingen : Baum-Verlag, 1961). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

Lao-tse. Tao-tê-king : das heilige Buch vom Weg und von der Tugend. Übersetzung, Einleitung und Anmerkungen von Günther Debon. (Stuttgart : P. Reclam, 1964). [Laozi. Dao de jing.]

Lao-tse. Die 81 Sprüche des Lao Tse "Die Bahn und der rechte-Weg". Holzschnitte von Karl Schmid-Ambach. (Zürich : Adolf Hürlimann, 1954). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

Lao-tzu. Tao te ching : the book of the way and its virtue. Transl. from the Chinese and annotated by J.J. L Duyvendak. (London : Murray, 1954). [Laozi. Dao de jing].

Lao-tzu. Tao te ching. Transl. with an introd. by D.C. Lau. (Harmondsworth : Penguin books, 1963). (The Penguin classics ; L131). [Laozi. Dao de jing]. [KVK]

Lao-tzu. The way of Lao Tzu (Tao-te ching). Transl. with introd. essays, comments, and notes by Wing-tsit Chan. (Indianapolis, Ind. : Bobbs-Merrill, 1963). (The library of liberal arts ; 139). [Laozi. Dao de jing].

Laotse. Taoteking. [Übers. von Wilhelm Folkert]. (Ulm : Arkana-Verlag, 1963). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

Lapwood, Ernest Ralph ; Lapwood, Nancy. Through the Chinese revolution. (London : Spalding and Levy, 1954). [Bay4]

Lary, Diana. The Kwangsi clique in Kuomintang politics, 1921-1936. (London : University of London, 1968). Diss. Univ. of London, 1968. [Guangxi ; Guomindang]. [WC]

Last, Jef. Der Wandel in der Beurteilung Lu Hsu#ns und seine Ursachen. MS. Diss. Univ. Hamburg, 1958. [Lu Xun]. [WC]

Last, Jef. Lu Hsün, Dichter und Idol eine Beitrag zur Geistesgeschichte des neuen China. (Berlin : A. Metzner, 1959). [Lu Xun]- [WC]

Late Imperial China. Vol. 6- (1985-). (Pasadena, Calif. : Society for Qing Studies, 1985-1995 ; Baltimore, Md. : Johns Hopkins University Press, 1996-). Früher : Ch'ing-shih wen-t'i. Vol. 1-5 (1965/69-1984). Gegründet von Mary Wright. [ANB,AOI]

Latourette, K[enneth] S[cott]. Meiguo dui Hua zheng ce de shi bai. Guo Zhisong yi. (Taibei : Zhong yang wen wu gong ying she, 1953). Übersetzung von Latourette, Kenneth Scott. The American record in the Far East, 1945-1951. (New York, N.Y. : Macmillan, 1952). Ý ͝.Ŭԡ Ԣԣ

Latourette, Kenneth Scott. A history of modern China. (London : Penguin Books, 1954). [LOC]

Latourette, Kenneth Scott. China. (Englewood Cliffs, N.J. : Prentice-Hall, 1964).

Latourette, Kenneth Scott. The American record in the Far East, 1945-1951. (New York, N.Y. : Macmillan, 1952).

Latourette, Kenneth Scott. The nineteenth century outside Europe : the Americas, the Pacific, Asia, and Africa. (New York, N.Y. : Harper & Brothers 1961). Report Title - p. 198 of 410

Latourette, Kenneth Scott. Zen yang cu jin shi jie Jidu tu tuan qi. Chen Weijiang yi. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1957). (Hai sheng zong jiao cong shu ; 5). Übersetzung von Latourette, Kenneth Scott. Toward a world christian fellowship. (New York, N.Y. : Association Press, 1938). ЪЫԤɇōɲȞͨUЂ¥

[Latourette, Kenneth Scott]. Zao qi Zhong Mei guan xi shi, 1784-1844. Laidelie zhu ; Chen Yu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). Übersetzung von Latourette, Kenneth Scott. The history of early relations between the United States and China, 1784-1844. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1917). ʨǹ Ý·ΩK : 1784-1844

[Latourette, Kenneth Scott]. Zhongguo de wen hua. Latulai zhu ; Zhou Xiantang yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1967). Übersetzung von Latourette, Kenneth Scott. The Chinese : their history and culture. (New York, N.Y. : Macmillan, 1934). [3rd rev. ed. (1946)]. Ȼ

[Latourette, Kenneth Scott]. Zi you Yesu yi lai. Laideli zhu ; Xie Fuya yi. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1967). Übersetzung von Latourette, Kenneth Scott. Anno domini : Jesus, history and god. (New York, N.Y. ; London : Harper & Brothers, 1940). ۶͓ԥԦԧ

Lattimore, Owen. History and revolution in China. (Lund : Studentlitteratur, 1970). (Monograph series / Scandinavian Institute of Asian Studies ; 3).

Lattimore, Owen. Studies in frontier history : collected papers, 1928-1958. (London ; New York, N.Y. : Oxford University Press, 1962).

[Lattimore, Owen]. Yazhou de jue ce. Latiemo'er chu ; Cao Qeifang deng yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). Übersetzung von Lattimore, Owen. The solution in Asia. With a preface by C.P. Fitzgerald. (London : Cresset Press ; Boston : Little, Brown and Co., 1945). jԨ ԩԡ

Lau, Dse. Dau dö djing : das Buch vom rechten Weg und von der rechten Gesinnung. Ins Deutsche übertragen und mit einer wörtlichen Übersetzung und einer Einleitung und Erläuterungen versehen von Jan Ulenbrook. (Bremen : C. Schünemann, 1962). (Sammlung Dieterich ; Bd. 242). [Laozi. Dao de jing].

Lau, Joseph S.M. Ts'ao Yü, the reluctant disciple of Chekhov and O'Neill : a study in literary influence. (Bloomington, Ind. : Indiana University, 1966). Diss. Indiana Univ., 1966. []. [WC]

[Lau, Joseph S.M.]. Zhi ma ling shu de ri zi. Liu Shaoming zhu. (Jiulong : You lian chu ban she, 1970). (You lian wen ku ; 4). [Reisebericht über Amerika]. ԪԫԬ ń [WC]

Lau, Shaw [Lao, She]. Eterno è il cammino del fiume. Trad. di Andrea Damiano. (Milano : A. Martello, 1959). Lau, Shaw [Lao, She]. The drum singers. Transl. from the Chinese by Helena Kuo. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1952). = Lao, She. Gu shu yi ren. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). [Erstauflage in Englisch]. ԭƘƦ] [BibIt2]

Lau, Shaw [Lao, She]. The drum singers. Transl. from the Chinese by Helena Kuo. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1952). = Lao, She. Gu shu yi ren. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). [Erstauflage in Englisch]. ԭƘƦ] [WC]

Lau, Shaw [Lao, She]. The yellow storm. Transl. from the Chinese by Ida Pruitt. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1951). Übersetzung von Lao, She. Si shi ton tang. (Shanghai : Chen guang chu ban gong si, 1946). ëōҾć [WC] Report Title - p. 199 of 410

Laudse. Daudedsching. Aus dem Chinesischen übersetzt und herausgegeben von Ernst Schwarz. (Leipzig : Reclam, 1970). [Laozi. Dao de jing]. [KVK]

Lauf, Detlef Ingo. Tibetica : Verkaufsaustellung im Einrichtungshaus Georg Schoettle. (Stuttgart : Schoettle, 1968). [WC]

Law in Imperial China : exemplified by 190 Ch'ing dynasty cases ; translated from the Hsing-an hui-lan. With historical, social, and juridicial commentaries by Derk Bodde and Clarence Morris. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1967). (Harvard studies in East Asian law ; 1). [Zhu, Qingqi. Xing an hui lan].

[Lawrence, D.H.]. Chali fu ren. Laolunsi zhu. Vol. 1-2. (Taibei : Niu si zhou kann she, 1953-1954). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). ԮÙ§] [WC]

[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Ji Qiulang bian zhu. (Taibei : Yuan dong, 1967). (Ying Mei wen xue cong shu ; 8). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). Ʃ„›«] [WC]

[Lawrence, D.H.]. Ma shang de nü er. Chen Cangduo yi. (Taibei : Xian ren zhang chu ban she, 1970). (Xian ren zhang wen ku ; 51). Übersetzung von Lawrence, D.H. Horsedealer's daughter. In : Lawrence, D.H. England, my England. (New York : T. Seltzer, 1922). [Short stories geschrieben zwischen 1913-1921]. ԯ ąƩ [WC]

[Lawrence, D.H.]. Sheng ma. D.H. Laolunsi zhu ; Zhang Jian yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1968). Übersetzung von Lawrence, D.H. St Mawr ; together with The princess. (London : M. Secker, 1925). ʿ [WC]

[Lawrence, D.H.]. Tai yang. Laolunsi zhuan ; Xian dai wen xue za zhi she bian yi. (Taibei : Chen zhong, 1970). (Xiang ri kui yi cong ; 8). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sun. (London : E. Archer, 1926). () [WC]

[Lawrence, D.H.]. Xing yu ke ai. Chen Cangduo yi. (Taibei : Da lin chu ban she, 1969). (Da lin wen ku ; 67). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sex, literature, and censorship. (London : Heinmann, 1935). ĻÇĿǏ [WC]

Laws of the Republic of China. Law Revision Planning Group. (Taipei : Republic of China, 1961-1962). [Taiwan]. [WC]

Lay, Arthur Croall Hyde. Four generations in China, Japan, and Korea. (Edinburgh : Oliver and Boyd, 1952). [Yuan]

[Le Carré, John]. Bolin die hun. Yuehan Kalai zhu ; Zhang Shi yi. (Taibei : Tian xiang, 1966). Übersetzung von Le Carré, John. The spy who came in from the cold. (London : Gollancz, 1963). ̦åϔǒ [WC]

[Le Carré, John]. Die ying han. Kali zhuan ; Ai Li yi. (Gaoxiong : Shi sui, 1965). (Shi sui yi cong. Xiao shuo cong shu). Übersetzung von Le Carré, John. The spy who came in from the cold. (London : Gollancz, 1963). ϔˌѸ [WC]

[Le Carré, John]. Jing zhong die ying. Leikaer zhuan ; Nan Shan yi. (Gaoxiong : Shi sui, 1968). (Shi sui yi cong). Übersetzung von Le Carré, John. The spy who came in from the cold. (London : Gollancz, 1963). ȩ ϔˌ [WC] Report Title - p. 200 of 410

Le Lie-sien tchouan : biographies légendaires des immortels taoistes de l'antiquité. Traduit et annoté par Max Kaltenmark. (Pékin : Université de Paris, Centre d'études sinologiques, 1985). [Lie xian zhuan].

Le Seur, Paul. Hudson Taylor : Arzt und Evangelist in China. (Stuttgart : Evangelischer Missionsverlag, 1952). [James Hudson Taylor]. [WC]

Le trecento poesie T'ang. Versioni dal Cinese e introduzione di Martin Benedikter. (Milano : G. Einaudi, 1961). [Tang shi san bai shou]. [WC]

[Lear, Edward]. Xiao peng you huan you shi jie. Aidehua Lier zhu ; Danli Maike [Stanley Mack] hui ; Hu Rusen yi. (Taibei : Guo yu ri bao she, 1969). (Shi jie er tong wen xue ming zhu ; 105). Übersetzung von Lear, Edward. The story of the four little children who went round the world. In : Lear, Edward. Nonsense songs, stories, botany, and alphabets. (London : Robert John Bush, 1871). BdžLJ԰ǯōɲ [WC]

Lebenson, Joseph R. Confucian China and its modern fate. Vol. 1-3. (Berkeley, Calif. : University of California, 1958-1965). Vol. 1 : The problem of intellectual continuity. Vol. 2 : The problem of monarchical decay. Vol. 3 : The problem of historical significance.

[Leblanc, Maurice]. 8.1.3 de mi. Molishi Lubulang yuan zhu ; Lai Huifeng zhu bian. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1968). (Yasen Luoping quan ji ; 11). Übersetzung von Leblanc, Maurice. 813. (Paris : P. Lafitte, 1910). (Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 4). 8.1.3 Ա [WC]

[Leblanc, Maurice]. Gu cheng de mi mi. Lubulang yuan zhu ; Lin Zhonglong gai xie. (Taibei : Er tong wen xue yan jiu she, 1962). (Shi jie wen xue ming zuo quan ji ; 7). Übersetzung von Leblanc, Maurice. Les confidences d'Arsène Lupin. (Paris : P. Lafitte, 1914). (Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 6). Rb фɁ [WC]

[Leblanc, Maurice]. Xia dao Yasen Luopin quan ji. Cheng Xiaoqing yi shu. (Xianggang : Da fang chu ban she, 1961). Übersetzung von Leblanc, Maurice. Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur. (Paris : P. Lafitte, 1908). (Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 1). ͪԲ3`ŗԳÕa [WC]

[Leblanc, Maurice]. Yasen Luopin quan ji. Lubulang zhuang ; Dong fang chu ban she bian ji wei yuan hui zhu bian. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1968). [Übersetzung der gesammelten Werke Arsène Lupin von Leblanc]. 3`.ŗԳÕa [WC]

Leclercq, Jacques. Vie du Père Lebbe. (Paris : Casterman, 1964). = Leclercq, Jacques. P. Vincent Lebbe : der Apostel des modernen China. (Wien : Herder, 1965). [WC]

Ledderose, Lothar. Die Siegelschrift (Chuan-shu) in der Ch'ing-Zeit : ein Beitrag zur Geschichte der chinesischen Schriftkunst. Mit 141 Abb. (Wiesbaden : F. Steiner, 1970). (Studien zur ostasiatischen Schriftkunst ; Bd. 1). Diss. Univ. Heidelberg, 1970. [Zhuan shu, Qing-Zeit].

Lee, Kuo-chi [Li, Guoqi]. Die chinesische Politik zum Einspruch von Shimonoseki und gegen die Erwerbung der Kiautschou-Bucht : Studien zu den chinesisch-deutschen Beziehungen von 1895-1898. Diss. Univ. Hamburg, 1966. [Jiaozhou]. [WC]

Lee, Leo Ou-fan. The romantic generation : a study of modern Chinese men of letters. Vol. 1-2. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1973). Diss. Harvard Univ., 1970. [WC]

Lee, Pen-ti ; Murray, Donald. The quality of 'Cathay' : Ezra Pound's early translations of Chinese poems. In : Literature East & West ; vol. 10 (1966). [AOI] Report Title - p. 201 of 410

Lee, Rose Hum. The Chinese in the United States of America. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1960). [Lee1]

Lee, Tae-young. Nationalistische Bewegungen in China von 1840 bis 1949. Diss. Univ. Wien, 1961. [WC]

Lefebvre d'Argencé, René-Yvon. Chinese ceramics in the Avery Brundage collection : a selection of containers, pillows, figurines, and models from the Neolithic period to modern times. (San Francisco, Calif. : De Young Museum Society ; Berkeley, Calif. : Diablo Press, 1967).

Lefebvre d'Argencé, René-Yvon. Chinese treasures from the Avery Brundage collection : catalogue of an exhibition in the Asia House Gallery, winter 1968. (New York, N.Y. : Asia Society ; New York Graphic Society, 1968). [KVK]

Lefebvre d'Argencé, René-Yvon. Les ceramiques à base chocolatee au Musée Louis-Finot de l'Ecole française d'Extrême-Orient à Hanoï. (Paris : Ecole française d'Extrême-Orient, 1958). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; 44). [KVK]

[Lefebvre, Henri]. Mei xue gai lun. Liefeifu'er zhu ; Yang Chengyin, Yao Yueshan yi. (Beijing : Zhao hua mei shu chu ban she, 1957). Übersetzung von Lefebvre, Henri. Contribution à l'esthétique. (Paris : Editions sociales, 1953). Ý=Դ¸ [WC]

Legal thought and institutions of the People's republic of China : selected documents. Compiled and ed. by W. Allyn Rickett ; with the assistance of Clarence Morris. (Philadelphia : University of Pennsylvania, 1964). [WC]

Leibniz, Gottfried Wilhelm ; Lach, Donald F. The preface to Leibniz' Novissima sinica : commentary, translation, text. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii Press, 1957). [WC]

Leifer, Walter. China schaut südwärts. (Würzburg : Marienburg-Verlag, 1961). [Süd-Asien]. [WC]

Lelong, Maurice. Il est dangereux de se pencher au dehors. (Paris : R. Laffont, 1965). [Bericht seiner Reise 1964 von Moskau, Sibirien, Mandschurei, Beijing, Xi'an, Nanjing, Shanghai, Hangzhou, mit Zug nach Ulaanbaatar]. [Cla]

Lempertz, Heinrich G. Aussereuropäische Kunst und Ausgrabungen : Ausgrabungen aus Ägypten, Skulpturen aus Indien, Thailand, Tibet und China, Afrika. (Köln : Kunsthaus Lempertz, 1967). [WC]

Lempertz, Heinrich G. Aussereuropäische Kunst: Indonesien, Tibet, Bücher, China, Japan. Versteigerung 1. Und 2. Dez. 1969. (Köln : Kunsthaus Lempertz, 1969). [WC]

[Lenin, Wladimir Iljitsch]. Heige'er "Luo ji xue" yi shu zhai yao. Liening [zhu] ; Zhong gong zhong yang Makesi En'gesi Liening zhu zuo bian yi ju yi. Vol. 1-2. (Beijing : Ren min chu ban she, 1956). [Abhandlung über Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel ; Übersetzung von Lenin, Wladimir Iljitsch. Konspekt knigi Gegeli’a]. Ǽ4HѨѩ®@ÐԵŅ [WC]

[Lenz, Siegfried]. Lü guan di na yi ye. Lansi ; Yifanjisita [Mauro Evangelista! hui tu ; Zhang Lili yi xie. (Taibei : Taiwan mai ke gu fen you xian gong si, 1995). (Da shi ming zuo hui ben ; 20). Übersetzung von Lenz, Siegfried. Die Nacht im Hotel. In : Lenz, Siegfried. Jäger des Spotts. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1958). -Զ Է@С [WC]

Lenzen, Ludwig. In China bebt die Erde. Das Schicksal der deutschen Kansu-Mission. (Berlin : Morus-Verlag, 1961). [Gansu]. [WC] Report Title - p. 202 of 410

Lenzen, Ludwig. Rot färbt sich Chinas Himmel :. 26 Jahre als Missionar in Kansu. (Trier : Johann Josef Zimmer, 1965). [Gansu]. [WC]

Leonhard, Wolfgang. Die Gegensätze zwischen der Sowjetunion und China. (Wien : Internationales Forum, 1959). [WC]

Lepel, Felix von. Die Musik im alten China : eine kulturgeschichtliche Studie. (Berlin-Charlottenburg : F. von Lepel, 1956). [WC]

Leriche, Fernand. Train de l'amitié en Chine populaire : un reportage. Préf. de Louis Saillant. (Paris : Société française d'éditions et de publications syndicales internationales, 1953). [Bericht des 7. Kongress der chinesischen Gewerkschaften in Beijing]. = Leriche, Fernand. Mit dem Zug der Freundschaft durch Volkschina : eine Reportage. (Berlin : Tribüne Verlag, 1953). [Yuan]

[Lermontov, Mikhail]. Ge shou Kailibu. Li Hezhen yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Lermontov, Mikhail. Ashik kerib : turetskaia skaza. (Kiev : Izd. F.A. Iogansona, 1892). = Ashik Kerib : a Turkish tale. In : The golden fairy book. (New York, N.Y. : A.L. Burt, 1899). [Geschrieben 1837]. [WC]

Les dix-neuf poèmes anciens = Gou che che k'ieou cheou. [Traduit] par Jean-Pierre Diény. (Paris : Presses universitaires de France, 1963). (Bulletin de la Maison franco-japonaise ; nouv. sér., t. 7, no 4). [Gu shi shi qiu shou].

Les documents chinois de la troisième expédition de Sir Aurel Stein en Asie centrale. Ed. by the late Henri Maspero. (London : Trustees of the British Museum, 1953).

[Lesage, Alain René]. Ji'er Bulasi. Lesari zhu ; Yang Jiang yi. Vol. 1-2. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Lesage, Alain René. Histoire de Gil Blas de Santillane. Vol. 1-4. (Paris : Ribou, 1715-1735). ȹ–ƀ ‚

Leslie, Donald ; Davidson, Jeremy. Catalogues of Chinese local gazetteers. (Canberra : Australian National University, Department of Far Eastern History, Research School of Pacific Studies, 1967). (Guide to bibliographies on China and the Far East).

Leslie, Donald D. ; Davidson, Jeremy. Author catalogues of Western sinologists. (Canberra : Department of Far Eastern History, Research School of Pacific Studies, Australian National University, 1966). (Guide to bibliographies on China and the Far East). [AOI]

Leslie, Donald D. Ma'amarot / tirgemu min ha-makor ha-Sini. Daniyel Leslie ve-Amatsyah Porat ; hikdim ve-hosif he'arot, Daniyel Leslie. (Yerushalayim : Mosad Byalik, 1960). Erste Übersetzung des Lun yu ins Hebräische. [Mal]

[Lessing und die Entstehung des realistischen Dramas]. In : Xi ju li lun yi wen ji ; no 9 (1963). [Hsia15]

Lessing, Ferdinand. Mongolian-English dictionary. Compiled by Mattai Haltod [et al.]. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1960).

[Lessing, Gotthold Ephraim. Acht Fabeln]. Jin Ni yi. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1962). nԸ [Din11] Report Title - p. 203 of 410

[Lessing, Gotthold Ephraim]. Aimeiliya Jialuoti. Shang Zhangsun yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi, 1956). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Emilia Galotti : ein Trauerspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : C.F. Voss, 1772). [Erstaufführung 1772 in Braunschweig]. ªÝý˨ԹǮу [ZhaYi2]

[Lessing, Gotthold Ephraim]. Hanbao ju ping : shi ti. Fang Yuan yi. In : Xi ju li lun yi wen ji ; no 9 (1963). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Hamburgische Dramaturgie. Bd. 1-2. (Hamburg : In Commission bey J.H. Cramer, in Bremen, 1767-1768). lҝ— [Hsia15]

[Lessing, Gotthold Ephraim]. Hanbao ju ping. Laixin zhu ; Yang Yezhi yi. In : Shi jie wen xue ; no 10 (1961). Übersetzung von Auszügen aus Lessing, Gotthold Ephraim. Hamburgische Dramaturgie. Bd. 1-2. (Hamburg : In Commission bey J.H. Cramer, in Bremen, 1767-1768). lҝ— [Din11]

[Lessing, Gotthold Ephraim]. La'aokong. Laixin zhu ; Zhu Guangqian yi. In : Shi jie wen xue ; no 12 (1960). Übersetzung von Auszügen aus Lessing, Gotthold Ephraim. Laokoon : oder, Über die Grenzen der Mahlerey und Poesie. Mit beyläufigen Erläuterungen verschiedener Punkte der alten Kunstgeschichte. Theil 1. (Berlin : C.F. Voss, 1766). [Es ist nur Theil 1 erschienen]. ›Ƣ ɲԺ [Din11]

[Lessing, Gotthold Ephraim]. Minna feng Baerhaimu. Hai Meng, Ruan Yao yi. (Shanghai : Shanghai wen yi, 1961). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Minna von Barnhelm, oder Das Soldatenglück : ein Lustspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : C.F. Voss, 1767). [ZhaYi2,Hsia15]

Levenson, Joseph R. ; Schurmann, Franz. China : an interpretive history : from the beginnings to the fall of Han. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1969).

Levenson, Joseph R. Liang Ch'i-ch'ao and the mind of modern China. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1953). (Harvard historical monographs ; 26). [2nd rev. ed. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1967)]. [Liang Qichao].

Levenson, Joseph R. Modern China : an interpretive anthology. (New York, N.Y. : Macmillan, 1970).

Lewin, Günter. Zu Fragen des Bevölkerungszuwachses in der Volksrepublik China in Verbindung mit der wirtschaftlichen Entwicklung des Landes. Diplomarbeit Humboldt-Univ. Berlin, 1959. [WC]

[Lewis, C.S.] Kaisiping wang zi. Luyisi zhu ; Wang Wenshu yi. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1968). [Übersetzung von Lewis, C.S. Prince Caspian : the return to Narnia. (London : G. Bles, 1951). (The chronicles of Narnia ; vol. 2). ȴԻ͔7„ [WC]

[Lewis, C.S.]. Di yu lai hong. Luyishi zhu ; Lu Jizeng yi. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1958). Übersetzung von Lewis, C.S. The screwtape letters. (London : G. Bles, 1942). Ăͤԧк [WC]

[Lewis, C.S.]. Jidu tu de xin yang. Luyishi zhu ; Xu Qingyu yi. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1955). (Chun cui de Jidu jiao ; 1). Übersetzung von Lewis, C.S. Broadcast talks. (London : G. Bles, 1942). ȞͨU ɗԃ [WC]

[Lewis, C.S.]. Jidu tu de xing wei. Luyishi zhu ; Lu Jiceng yi. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1955). Übersetzung von Lewsi, C.S. Christian behaviour. (London : C. Bles, 1943). ȞͨU +̟ [WC] Report Title - p. 204 of 410

[Lewis, C.S.]. Li ming hao di yuan hang. Luyishi zhu ; Wang Wenshu yi. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1969). Übersetzung von Lewis, C.S. The voyage of the dawn treader. (London : G. Bles, 1952). (The chronicles of Narnia ; vol. 3). ĢIJԼ Խ [WC]

[Lewis, C.S.]. Ma yu xiao hai. Luyishi zhu ; Wang Wenshu fan yi zhe. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1970). Übersetzung von Lewis, C.S. The horse and his boy. (London : G. Bles, 1954). (The chronicles of Narnia ; vol. 5). ›Bƒ [WC]

[Lewis, C.S.]. Mo shu jia de wai sheng. Luyisi zhu ; Wang Wenshu yi. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1963). Übersetzung von Lewis, C.S. The magician's nephew. (London : The Bodley Head, 1955). (The chronicles of Narnia ; vol. 6). ̺ɺ8 °Ծ [WC]

[Lewis, C.S.]. Qing qing ru wu. Luyishi zhu ; Zeng Zhenzhen yi. (Taibei : Ya g chu ban, 1994). (Luyishi ming zhu xi lie ; 4). Übersetzung von Clerk, N.W. [Lewis, C.S.]. A grief observed. (London : Faber and Faber, 1961). жж͛Կ [WC]

[Lewis, C.S.]. San yi jiao yi chu jie. Luyishi zhuan ; Lu Jiceng yi. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she yin xing, 1956). Übersetzung von Lewis, C.S. Beyond personality : the christian idea of God. (London : G. Bles, 1944). @ȸrΖʊ

[Lewis, C.S.]. Yin yi zi. Luyisi zhu ; Wang Wenshu yi. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1968). Übersetzung von Lewis, C.S. The silver chair. (London : G. Bles, 1953). (The chronicles of Narnia ; vol. 4). ՀՁ„ [WC]

[Lewis, C.S.]. Zui hou zhi zhan. Peng Qianwen yi. (Xianggang : Ji du jiao wen yi chu ban she, 1970). Übersetzung von Lewis, C.S. The last battle. (London : The Bodley Head, 1956). (The chronicles of Narnia ; vol. 7). ˢˣƲѼ [WC]

Lewis, John Wilson. Chinese communist leadership techniques. (Los Angeles, Calif. : University of California, 1961). Diss. Univ. of California, Los Angeles. [WC]

Lewis, John Wilson. Leadership in communist China. (Ithaca, N.Y. : Cornell University Press, 1963). (Cornell paperbacks ; 29). [WC]

Lewis, John Wilson. Major doctrines of communist China. (New York, N.Y. : Norton, 1964). [WC]

[Lewis, Sinclair]. Nie hai chi hun. Luyishi zhuan ; Mao Jiquan yi. (Taibei : Huang guan, 1961). (Huang guan cong shu ; 48). Übersetzung von Lewis, Sinclair. Elmer Gantry. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace and Co., 1927). ՂŻ͍ǒ [WC]

[Lewis, Sinclair]. Wang sun meng. Xinkelai Luyisi zhu ; Yang Xiaoshi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Lewis, Sinclair. Kingsblood royal. (New York, N.Y. : Random House, 1947). 7̍Ȫ [WC]

Li Fang-kuei Festschrift : [on the occasion of his 65th birthday]. Ed. Heinrich Busch. (Los Angeles : Monumenta Serica Institute, University of California, 1968). (Monumenta serica ; vol. 26). [WC] Report Title - p. 205 of 410

Li, Chi [Li, Ji]. Wang Kuei and Li Hsiang-hsiang. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von Li, Ji. Wang Gui and Li Xiangxiang. (Dalian : Da zhong shu dian, 1946). 7ՃÇÞǶǶ

Li, Chu-tsing. Liu Kuo-sung : the growth of a modern Chinese artist = Մ ϋƢa, @ĵ c?Ƣ8 ƪɴ. (Taipei : National Gallery of Art and Museum of History, 1969). [Liu Guosong]. [WC]

Li, Chu-tsing. The autumn colors on the Ch'iao and Hua mountains : a landscape by Chao Meng-fu. (Ascona : Artibus Asiae, 1965). (Artibus Asiae ; Supplementum 21). [Qiao ; Zhao Mengfu]. [WC]

Li, Chu-tsing. The five senses in art : an analysis of its development in northern Europe. (Iowa : State University of Iowa, 1955 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1991). Diss. State Univ. of Iowa, 1955. [WC]

Li, Chu-tsing. Zhao Mengfu Que Hua qiu se tu. (Taibei : Guo li gu gong bo wu yuan, 1969). Übersetzung von Li, Chu-tsing. The autumn colors on the Ch'iao and Hua mountains : a landscape by Chao Meng-fu. (Ascona : Artibus Asiae, 1965). (Artibus Asiae ; Supplementum 21). ҩŊՅՆ.Äͦ˕ [WC]

Li, Dazhao. Im Kampf für ein sozialistisches China : aus Reden und Schriften der Mitbegründer der Kommunistischen Partei Chinas. [Übersetzt und hrsg. von einem Kollektiv des Ostasiatischen Instituts der Sektion Asien- und Afrikawissenschaften an der Karl-Marx-Universität Leipzig unter Leitung von Roland Felber und Fritz Gruner]. (Berlin : Dietz, 1969). [KVK]

Li, Dji [Li, Ji]. Der Junge aus Sanbian. Übers. von Eberhard Treppt. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960). Übersetzung von Li, Ji. San bian yi shao nian. (Beijing : Zhongguo shao nian er ton chu ban she, 1961). Շ@ƙ2 [WC]

Li, Dji [Li, Ji]. Wang Gue und Li Hsiang-hsiang : ein Volksepos. Deutsche Nachdichtung von Klara Blum ; Ill. von Dscho Ling-dsau. (Peking : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1954). Übersetzung von Li, Ji. Wang Gui and Li Xiangxiang. (Dalian : Da zhong shu dian, 1946). 7Ճ›ÞǶǶ [KVK]

Li, Fang-kuei. A Sino-Tibetan glossary from Tun-huang. (Leiden : E.J. Brill, 1961). (T'oung pao ; vol. 49, 4-5). [Dunhuang]. [WC]

Li, Fang-kuei. The inscription of the Sino-Tibetan treaty of 821-822. (Leiden : Brill, 1956). (T'oung-pao ; vol. 44). [AOI]

Li, Fanggui [Li, Fang-kuei]. Wuming tu yu. (Taipei : Zhong yang yan jiu yuan li shi yu yan yan jiu suo, 1956). [Abhandlung über Min Dialekte]. ՈՉѡÖ [WC]

Li, Guiliang. Husai'er xian xiang xue. (Taibei : Taiwan sheng li shi fan da xue jiao yu yan jiu suo, 1963). (Jiao yu cong shu. Jia zhong). [Abhandlung über Edmund Husserl]. ҤͽHcƄ® [WC]

Li, Guoqi. Haideer zu Ouzhou dui Zhongguo kan fa de zhaun bian. In : Si yu yan ; vol. 6, no 4 (1968). [Johann Gottfried Herder und der Wechsel der europäischen Sicht über China]. Ż_H›*̀͝ ՊŎ Ջɒ

Li, Ho [Li, He]. The poems of Li Ho, 791-817. Transl. with an introd. by J[ohn] D[avid] Frodsham. (Oxford : Clarendon Press, 1970). Report Title - p. 206 of 410

Li, Hui-lin. The garden flowers of China. (New York, N.Y. : Ronald Press, 1959). [WC]

Li, Jiye. Yidali fang wen ji. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1957). [Bericht seiner Reise nach Italien 1957]. ŲÚčՌ΋, [WC]

Li, Jou-tsing [Li, Ruqing]. Le Poste d'observation n° 3. Ill. de Fan Yixin. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1967). Übersetzung von Li, Ruqing. 3 hao liao wang shao. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1959). 3Լnj̤Ս [WC]

Li, Ju-chên. Im Land der Frauen : ein altchinesischer Roman mit acht Holzschnitten. Aus dem Chinesischen übersetzt von F[riedrich] K. Engler. (Zürich : Die Waage, 1970). Übersetzung einer Erzählung aus Li, Ruzhen. Jing hua yuan.

Li, Ki [Li, Ji]. Wang Kouei et Li Hsiang-hsiang. Trad. par Ho Ju [He, Ru]. Ill. de Tcheou Ling-tchao [Zhou Lingzhao]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1957). Übersetzung von Li, Ji. Wang Gui and Li Xiangxiang. (Dalian : Da zhong shu dian, 1946). 7Ճ›ÞǶǶ [Pino24]

Li, Po [Li, Bo]. I grandi poeti cinesi : Li Po. [Transl. by Maria Attardo Magrini and G. Chen-Sing Wang]. (Milano : Istituto Culturale Italo-Cinese, 1956). (Biblioteca sinica). [WC]

Li, Po-yuean [Li, Boyuan]. Das Haus zum gemeinsamen Glück. Aus dem Chinesischen übers. von Marianne Liebermann und Werner Bettin ; mit einem Nachw. von Werner Bettin. (Berlin : Rütten & Loehning, 1964). Übersetzung von Li, Boyuan. Fuan chang xian xing ji. (Xianggang : Guang zhi shu ju, 1903). ՎcŴ, [WC]

Li, Ruqing. Observation post no. 3. Drawings by Fan Yi-hsin [Fan Yixin]. (Peking : Foreign Languages Press, 1960). Übersetzung von Li, Ruqing. 3 hao liao wang shao. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1959). 3Լnj̤Ս [WC]

Li, Ruzhen. Flowers in the mirror. Transl. and ed. by Lin Taiyi. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1965). Übersetzung von Li, Ruzhen. Jing hua yuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). ՏDՐ [WC]

Li, Tai-bo [Li, Bo]. Gedichte : eine Auswahl. Übersetzung, Einleitung und Anmerkungen von Günther Debon. (Stuttgart : P. Reclam, 1962).

Li, Tai-bo [Li, Bo]. Rausch und Unsterblichkeit. Ausgewählt aus den Werken des Dichters mit einer Einleitung versehen von Günther Debon. (München : K. Desch, 1958). (Im Banne des Dionysos).

Li, Tien-yi. Chinese fiction : a bibliography of books and articles in Chinese and English. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1968). [WC]

Li, Tien-yi. Selected readings in Chinese communist literature = Zhongguo gong chan dang wen xian xuan du. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1954). (Mirror series C ; no 6). [Rev. and enl. ed. 1967). ˆơŠՑÏ [WC]

Li, Tien-yi. The history of Chinese literature : a selected bibliography. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1968). (Sinological series ; no 15). [WC]

Li, Tien-yi. Woodrow Wilson's China policy, 1913-1917. (Kansas City : University of Kansas City Press, 1952). [WC] Report Title - p. 207 of 410

Li, Tschau-wei [Li, Chaowei]. Die Tochter des Drachenkönigs : zehn Geschichten aus der Zeit der Tang Dynastie. Nacherzählt von Dana Stovikova. Ill. von Jaroslav Serych ; [aus dem Tschechischen übertr. von Lotte Elsnerova]. (Peking : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1955). Übersetzung von Li, Chaowei. Tang Song chuan qi xuan yi : di 1 ji. (Shanghai : Si lian chu ban she, 1955). ǰʞàȫe [WC]

Li, Yu (1). Li Yu quan ji. Ma Hanmao [Helmut Martin] ji. Vol. 1-15. (Taibei : Cheng wen chu ban she, 1970). ÞՒÕa

Li, Yu (2). Die vollkommene Frau : das chinesische Schönheitsideal. Übersetzt und eingeleitet von Wolfram Eberhard. (Zürich : Die Waage, 1963). [Yi jia yan.]

Li, Yü. Jou-p'u t'uan : ein erotisch-moralischer Roman aus der Ming-Zeit. Deutsch von Franz Kuhn ; mit 60 chinesischen Holzschnitten. (Zürich : Die Waage, 1959). Übersetzung von Li, Yu (2). Rou pu tuan. ՓЂ [Kuh]

Li, Zhaozhi. Tuo'ersitai. (Xianggang : Da guang chu ban she, 1960). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. ǧH‚! [WC]

Li, Zhaozhi. Tuo'ersitai di gu shi. (Xianggang : Xue wen shu dian, 1954). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. ǧH‚! Y; [WC]

Li, Zhiping. Tuo'ersitai : sheng ping ji qi dai biao zuo. (Taibei : Wu zhou, 1964). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. ǧH‚! : ͔’“?̼ [WC]

Li, Zhun. Not that road and other stories. (Peking : Foreign Languages Press, 1962). [Enthält] : Not that road. Old man Meng Kuang-tai. A bunch of keys. A pair of skinny horses. At Chenchiao Ferry. Men are taller than mountains. Mother and daughter. Sowing the clouds. [WC]

Li, Ör. Tao-te-king : Älteste und Lehrer als Führer zum Wege Gottes und zum echten Leben. Aus dem chinesischen Urtext neu übersetzt und gedeutet von Edwin Müller. (Bühl-Baden : Verlag Konkordia, 1952). (Grosse Erzieher der Menschheit ; Bd. 1). [Laozi. Dao de jing]. [WC]

Liang, Kuan [Liang, Guan]. Gestalten und Szenen der Peking-Oper. 24 Pinselzeichnungen ; Geleitwort von Gerhard Pommeranz-Liedtke. (Leipzig : Insel-Verlag, 1959). [KVK]

Liang, Pai-tchin. La Chine dans la poésie française du XXe siècle. In : Cahiers de l'Association internationale des études françaises ; vol. 13, no 1 (1961). [AOI]

Liang, Pin. Keep the red flag flying. Translated by Gladys Yang ; illustrated by Huang Jun-hua [Huang Runhua]. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Liang, Bin. Hong qi pu. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957). ǤՔŨ

Liang, Qichao. Intellectual trends in the Ch'ing period (Ch'ing-tai hsüeh-shu kai-lun). Transl. with introd. and notes by Immanuel C.Y. Hsu ; foreword by Benjamin I. Schwartz. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1959). (Harvard East Asian studies ; 2). [Qing dai xue shu gai lun]. [WC]

Liang, Shih-ch'iu [Liang, Shiqiu]. Guan yu Shashibiya de fan yi. Transl. by Chau Sui-cheong and Derek Herforth. In : Renditions ; no 3 (1974). [On translating Shakespeare]. ͯѫghi3 ʣe [AOI]

Liang, Shiqiu. Guan yu Baibide xian sheng ji qi. In : Ren sheng ; no 148 (1957). [About Mr. Babbitt and his thought]. [Babb22] Report Title - p. 208 of 410

Liang, Shiqiu. Tan Xu Zhimo. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1958). ÁՕųȤ [Hardy1]

Lie, Ning ; Lin, Hua. Lun Tuo'ersitai. (Beijing : Zhong wai chu ban she, 1952). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. ¸ǧ–‚! [WC]

Liebermann, Helmut. Die Bewegung zur Verbesserung des Arbeitsstils in der Volksrepublik China im Jahre 1957. Diplomarbeit Humboldt-Univ. Berlin, 1961. [WC]

Lieberthal, Kenneth G. Mao vs Liu ? : the Cultural revolution on the evolution of urban policy, 1946-1949. (Hong Kong : University of Hong Kong, Centre of Asian Studies, 1970). (Working paper / University of Hong Kong, Centre of Asian Studies). [Mao Zedong ; ].

Lieou, Ngo [Liu, E]. L'odyssée de Lao ts'an : roman. Trad. par Cheng Tcheng [Sheng Cheng] ; avant-propos de Jacques Reclus. (Paris : Gallimard, 1964). Übersetzung von Liu, E. Lao Can you ji. In : Xiu xiang xiao shuo (March 1903-Jan. 1904). ċʗǯ, [Pino24]

Lieou, Pai-yu [Liu, Baiyu]. Six heures de matin : nouvelles. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1953. [Pino24]

[Lileeva, Irina Aleksandrovna]. Ba'erzhake nian pu : sheng ping yu chuang zuo. Lilieyewa zhu ; Wang Liangzhi yi ; Sheng Chenghua jiao. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1962). Übersetzung von Lileeva, Irina Aleksandrovna. [Chronique de la vie de de l'oeuvre de Balzac]. In : Balzac, Honoré de. Sobranie sochinenii v 24 tomakh. (Moskva : Pravda, 1960. ³–´µ2ң : ͔ÇǨ [WC]

Lilli, Virgilio. Dentro la Cina rossa. (Milano : Mondadori, 1961). (Il bosco). = Lilli, Virgilio. Rotchina, Gefahr für Ost und West ? : Reportage eines Augenzeugen. (Freiburg : Herder, 1966). [WC]

Lin, Chü-chih [Lin, Juzhi]. Elterliche Gewalt im deutschen, japanischen und chinesischen Recht. Diss. Univ. München, 1967). [WC]

Lin, Senmu. Yadang Simi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). (Zhi shi cong shu). [Abhandlung über Adam Smith]. jՖ‚Ɂ [WC]

Lin, Tai-yi [Lin, Taiyi]. Kampoon Street. (Cleveland : World Publ. Co., 1964). [WC]

Lin, Taiyi. The eavesdropper. (London : Secker & Warburg, 1958). [WC]

Lin, Taiyi. Wilder Flieder : Die Mädchen aus dem Hause Kim. (München : K. Desch, 1969). [WC]

Lin, Weiren. Gao'erji. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1951). [Abhandlung über Maksim Gorky]. ĊHȞ [WC]

Lin, Xianrong. Kangde fa lü zhe xue = The legal philosophy of Immanuel Kant. (Taibei : Zong jing xiao chu da Zhongguo tu shu gong si, 1969). Γ_Ŏʧě® [WC] Report Title - p. 209 of 410

Lin, Yunyin. Zhongguo Yilang bian : Zhongguo dui gu dai Yilang wen ming shi de gong xian, zhuo zhong yu zai pei zhi wu ji chan pin zhi li shi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Laufer, Berthold. Sino-Iranica : Chinese contributions to the history of civilization in ancient Iran ; with special reference to the history of cultivated plants and products. (Chicago, Ill. : Field Museum of Natural History, 1919). Qǘө : QʄR?ǘIJK ՗՘, ɼ ĬՙÓ՚~’ϯ ƗK

Lin, Yutang. Die Kurtisane. Übertragen aus dem Englischen von Leonore Schlaich. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1951). Übersetzung von Lin, Yutang. Miss Tu. (London : Heinemann, 1950). Du shi niang nu chen bai bao xiang. In : Feng, Menglong. Jing shi tong yan. Ȗéɵ՛&Ϝн՜ [WC]

Lin, Yutang. Ein wenig Liebe... ein wenig Spott. Übertr. Ines Loos ; mit 48 Ill. von Kurt Wiese. (Zürich : Rascher, 1953). Übersetzung von Lin, Yutang. With love and irony. (New York, N.Y. : J. Day, 1940). [WC]

Lin, Yutang. Glück des Verstehens : Weisheit und Lebenskunst der Chinesen. [Übers. von] Liselotte Eder, Wolff Eder. (Stuttgart : Klett, 1963). Übersetzung von Lin, Yutang. The importance of understanding. (Cleveland : World Publ., 1960). [WC]

Lin, Yutang. Schatzkammer Peking : sieben Jahrhunderte Kunst und Geschichte. Mit einem Essay über die Kunst Pekings von Peter C. Swann ; übersetzt aus dem Englischen : Irmtraud Schaarschmidt-Richter ; Sachbearbeitung : Otto Karow. (Frankfurt : Umschau Verlag, 1963). [Beijing] [Det]

Lin, Yutang. The Chinese theory of art : translations from the masters of Chinese art. (London : Heinemann, 1967). https://archive.org/details/chinesetheoryofa00liny. = Lin, Yutang. Chinesische Malerei : eine Schule der Lebenskunst : Schriften chinesischer Meister. Übers. Liselotte Eder. (Stuttgart : Klett, 1967). [WC]

Lin, Yutang. The Chinese theory of art. (London : W. Heinemann, 1967). [WC]

Lin, Zhiping. Ba'erzhake : Sheng ping ji qi dai. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1964). [Abhandlung über Balzacs Leben und Werk]. ³H´µ : ͔’“?̼ [WC]

Lin, Zhiping. Digengsi sheng ping. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1964). (Ming jia yu ming zuo cong shu). [Abhandlung über Charles Dickens]. ̀‚͔ [WC]

Lin, Zhiping. Luoman Luolan. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1964). [Abhandlung über Romain Rolland]. ŗ5ŗâ [WC]

Lin, Zhiping. Tugeniefu : sheng ping ji qi dai biao zuo. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1965). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. ž4ſ§ : ͔’“?̼ [WC]

Lin, Zhiping. Yuguo. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1964). [Abhandlung über Victor Hugo]. ɿş [WC]

Lin, Zhiping. Zuola. (Taibei) : Wu zhou chu ban she, 1964). [Abhandlung über Emile Zola]. ϡ [WC] Report Title - p. 210 of 410

Lindqvist, Sven ; Lindqvist, Cecilia. Kina inifran : en preliminär rapport. (Stockholm : Bonnier, 1963). = Lindqvist, Sven ; Lindqvist, Cecilia. China von innen : zwei Jahre in Maos Reich. Übers. aus dem Schwedischen von Irene Salzner. (Wiesbaden : Brockhaus, 1964). [WC]

Ling, Meng-chu. Chinesischer Liebesgarten : der Abt und die geborene Wu und andere Erzählungen aus der Ming-Zeit. Aus dem Chinesischen von Tsung-tung Chang. (Herrenalb/Schwarzwald : Erdmann, 1964). [Int]

Ling, Mengchu. Pai an jing qi. Originally written by Ling Meng-ch'u ; collected and ed. by Tien-yi Li. Vol. 1-2. (Hong Kong : Union Press, 1966). (Zhongguo dian ji ji yao). ՝Ȧ՞ȫ [WC]

Ling, Shuhua. Nie verklungne Melodie. Mit einem Geleitwort von V[ita] Sackville-West ; Übertr. Aus dem Englischen von Sonja Mariasch. (Zürich : Arche, 1953). Übersetzung von Su, Hua [Ling, Shuhua]. Ancient melodies. With an introd. by V. Sackville-West. (London : Hogarth Press, 1953). [Autobiographie]. [WC]

Ling, Yi. Guan yu Tuomasi Man he : Budengboluoke yi jia. In : Shi jie wen xue ; no 5 (1961). [Über Thomas Mann und die Buddenbrooks]. ·ĬǧͰ‚Υ5X ƀłǗǮµ@8 [TM]

Lingenbrink, Georg. Russland, China. (Hamburg : Lingenbrink, 1966). [Literaturverzeichnis]. [WC]

Linghu, Defen. Biography of Su Ch'o. Transl. and ann. by Chauncey S. Goodrich. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1953). M.A. Arbeit, 1953. [Su, Chu. Zhou shu : juan 23]. = 2nd rev. ed. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1961). (Chinese dynastic histories translation / Institute of East Asiatic Studies ; no 3). [WC]

Linghu, Defen. Biography of Yü-wen Hu. Transl. and ann. by Albert E. Dien. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1962). [Hu Yuwen ; Zhou shu, juan 11]. (Chinese dynastic histories translations ; no 9). [WC]

Lippa, Ernest M. I was a surgeon for the Chinese Reds. (London : George G. Harrap & Co., 1953). [Gesellschaftspolitischer Bericht aus dem Bürgerkrieg. Lippas Kampf mit chinesischen Verhältnissen im Korrupten Gesundheitswesen und den ideologischen Kadern im Kommunismus]. = Lippa, Ernest M. Chirurg hinter dem Bambusvorhang. (Olten : Fackelverlag, 1959). [Cla,WC]

Lippe, Aschwin. Otto Kümmel. In : Ars orientalis ; vol. 1 (1954). [AOI]

Lippert, Wolfgang. Das Satzthema in der modernen chinesischen Sprache. (Frankfurt a.M. : [s.n.], 1964). Diss. Univ. Frankfurt a.M., 1964. [KVK]

Literature East & West : special issue on Chinese literature = Literature East and West. Vol. 9, no 4 (Winter 1965). Ed. by Irving Yucheng Lo. [Ind]

Literature East & West = Literature East and West : journal of the Oriental-Western Literary Relations Group of the Modern Language Association of America. Vol. 1 (1954-1955)-. (Austin, Tex. [etc.] : Jenkins, 1954-). [AOI]

Literature East ans West. Ed. Oriental-Western Literary Relations Group, Modern Language Association of America. Vol. 1-23 (1954/55-1987). (College Park, Md. : University of Maryland ; Austin, Tex. : University of Texas, Department of Oriental and African Languages and Literature, 1954/55-1987). [AOI] Report Title - p. 211 of 410

Liu Shaw-tong [Liu, Shaotang]. Out of Red China. Transl. from the Chinese by Jack Chia and Henry Walter ; introd. by Hu Shih [Hu Shi]. (New York, N.Y. : Duell, Sloan and Pearce, 1953). Übersetzung von Liu, Shaotang. Hong se Zhongguo de pan tu. (Taibei : Xin Zhongguog chu ban she, 1953). Ǥͦ ȊU [WC]

Liu, Baiyu. Mirages and sea-markets : a collection of modern Chinese essays. (Peking : Foreign Languages Press, 1962). [WC]

Liu, Baiyu. Six A. M. and other stories. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). [WC]

Liu, Ch'ing [Liu, Qing]. Wall of bronze. Transl. by Sidney Shapiro. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). [KVK]

Liu, Ch'ing. The builders. Transl. by Sidney Shapiro ; illustrations by Ah Lao. (Peking : Foreign Languages Press, 1964). [Liu, Qing. Chuang ye shi].

Liu, James J.Y. The art of Chinese poetry. (London : Routledge & Kegan Paul, 1962).

Liu, James J.Y. The Chinese knight-errant. (London : Routledge & Kegan Paul, 1967).

Liu, James J.Y. The poetry of Li Shang-yin ; ninth-century baroque Chinese poet. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1969).

Liu, James T.C. Ou-yang Hsiu : an eleventh-century neo-confucianist. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1957). Übersetzung von Ouyang, Xiu. Di zhi xue yu cong zheng. (Xianggang : Xin ya yan jiu suo, 1963). *)̿ Ŭʑ®›˛Ŭ [Keine frühere Ausgabe gefunden].

Liu, James T.C. Reform in Sung China : Wang An-shih (1021-1086) and his new policies. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1959). (Harvard East Asian series ; 3). [Song ; Wang Anshi].

[Liu, James T.C.]. Ouyang Xiu de zhi xue yu cong zheng. Liu Zijian zhu zuo zhe. (Xianggang : Xin ya yan jiu suo, 1963). *)̿ ʑ®›˛Ŭ

Liu, Kwang-ching. Americans and Chinese : a historical essay and a bibliography. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1963). [WC]

Liu, Kwang-ching. Anglo-American steamship rivalry in China, 1862-1874. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1962). (Harvard East Asian studies ; 8). [WC]

Liu, Kwang-ching. Nineteenth-century China : the disintegration of the old order and the impact of the West. (Chicago : University of Chicago press, 1968). [WC]

Liu, Kwang-ching. Two steamship companies in China, 1862-1877. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1956). Diss. Harvard Univ., 1956. [WC]

Liu, Mau-tsai. Deutsch-chinesische Syntax. (Berlin : W. de Gruyter, 1964).

Liu, Mau-tsai. Die chinesischen Nachrichten zur Geschichte der Ost-Türken (Tû-küe). Bd. 1-2. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1958). (Göttinger asiatische Forschungen. Monographienreihe zur Geschichte, Sprache und Literatur der Völker Süd-, Ost- und Zentralasiens ; Bd. 10). Diss. Univ. Göttingen, 1957.

Liu, Mau-tsai. Kutscha und seine Beziehungen zu China vom 2. Jh. v. bis zum 6. Jh. n. Chr. Bd. 1-2. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1969). (Asiatische Forschungen ; Bd. 27). Habil. Univ. Bonn, 1966. [Kür] Report Title - p. 212 of 410

Liu, Pai-yu. Flames ahead. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von Liu, Baiyu. Huo guang zai qian. (Beijing : Xin hua shu dian, 1950). ijı ϩ [KVK]

Liu, Qingyun. Tian guo ao mi quan zhao she : Sheng shu ti dian = Topical concordance of the Bible. (Tainan : Liu Qingyun, 1970-1978) [Bibel Konkordanz]. ǖ Ҁ՟Ṍՠ : ʿÐΌ̈

Liu, Shaoqi. Der Sieg des Marxismus-Leninismus in China : aus Anlass des 10. Jahrestages der Gründung der Volksrepublik China für die Zeitschrift "Probleme des Friedens und des Sozialismus" goschrieben (14. Sept. 1959). (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960). = Makesi Liening zhu yi zai Zhongguo de sheng li. [WC]

Liu, Shaotang. Ich komme aus Rot-China. (Kitzingen, Main : Holzner, 1953). Übersetzung von Liu, Shaotang. Out of Red China. (New York, N.Y. : Duell, Sloan and Pearce, 1953). Übersetzung von Liu, Shaotang. Hong se Zhongguo de pan tu. (Taibei : Xin Zhongguog chu ban she, 1953). Ǥͦ ȊU [WC]

Liu, T'ieh-yün [Liu, E]. The travels of Lao Ts'an. Transl. from the Chinese and ann. by Harold Shadick. (Ithaca, N.Y. : Cornell University Press, 1952). Übersetzung von Liu, E. Lao Can you ji. In : Xiu xiang xiao shuo (March 1903-Jan. 1904). ċʗǯ, [WC]

Liu, Ta-nien [Liu, Danian]. Istorija amerikanskoj agressii v Kitae. (Moskva Izdat. inostr. lit. 1953). = Lju, Da-njän [Liu, Danian]. Geschichte der amerikanischen Aggression in China. (Berlin : Dietz, 1956). [WC]

Liu, Ts'un-yan. Buddhist and taoist influences on Chinese novels. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1962). [Feng shen yan yi]. Diss. Univ. of London, 1957.

Liu, Ts'un-yan. Ku Hung-ming and his interpretation of Chinese civlization. In : Symposium on historical, archaeological and linguistic studies on Southern China, South-East Asia and the Hong Kong region : papers presented at meetings held in Sept. 1961 as part of the Golden Jubilee Congress of the University of Hong Kong = Hua nan Gang Ao ji Dong nan Ya li shi kao gu yu wen yan jiu lun wen ji. F.S. Drake, general ed. ; Wolfram Eberhard, chairman of the proceedings. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1967). [Gu Hongming].

[Liu, Ts'un-yan] Liu Cunren. Zhongguo wen xue shi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1956). [Geschichte der chinesischen Literatur]. Q =K

[Liu, Ts'un-yan] Liu, Cunren. Chinese popular fiction in two London libraries = Lundun suo jian Zhongguo xiao shuo shu lu. (Hong Kong : Lung Men, 1967). ǪΝʏ BdÐ×

[Liu, Ts'un-yan] Liu, Cunren. Mo jing jian yi. (Xianggang : Xianggang zhong wen da xue xin ya shu yuan, 1964). (Xin ya xue bao ; 6). [Mozi]. աʔբʲ

[Liu, Ts'un-yan] Liu, Cunren. Ren wu tan. (Xianggang : Da gong shu ju, 1952). ]~̽

[Liu, Ts'un-yan] Liu, Cunren. The authorship of the Feng shen yen i. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1962). (Buddhist and taoist influences on Chinese novels ; vol. 1). [Feng shen yan yi]. Report Title - p. 213 of 410

[Liu, Ts'un-yan] Liu, Cunren. Wu Ch'eng-en, his life and career. (Leiden : E.J. Brill, 1967). (Repr. from T'oung pao ; vol. 53, livr. 1-3, 1967). [Wu Chengen].

[Liu, Ts'un-yan] Liu, Cunren. Yan jiu Ming dai dao jiao si xiang Zhong Ri wen shu mu ju yao. (Xianggang : Xianggang zhong wen da xue chong ji xue yuan, 1967). [Taoismus Bibliographie]. ΁ĝIJ?ʼnȸőÍ ĹÐNգŅ

[Liu, Ts'un-yan] Liu, Cunren. Zai wu tai de bian yuan shang = Four costume-plays and essays on production. (Xianggang : Ling ji shu dian, 1959). ˄ƾ դՐ\

[Liu, Ts'un-yan] Liu, Cunren. Zhongguo li shi jiao xue fa lüe lun = The teaching of Chinese history. (Hong Kong : Xianggang yu wen xue she, 1960). ˓KŃ®Ŏ΃L

Liu, Wu-chi [Liu Wuji]. The original orphan of China. In : Comparative literature ; vol. 5, no 3 (1953). [Betr. Arthur Murphy, William Hatchett]. http://www.jstor.org/stable/pdf/1768912.pdf. [AOI]

Liu, Yiling. Xin yi Yuehan fu yin. (Hong Kong : Xuan dao shu ju, 1964). Übersetzung des Johannes Evangeliums, Neues Testament. ˞եԚʆȣг [Zet]

Lju, Bai-jü [Liu, Baiyu]. Flammen am Jangtse. Übersetzung von Walter Eckleben. (Berlin : Dietz, 1957). Übersetzung von Liu, Baiyu. Huo guang zai qian. (Beijing : Xin hua shu dian, 1950). ijı ϩ [WC]

Llewellyn, Bernard. I left my roots in China. (New York, N.Y. : Oxford University Press ; London : Allen & Unwin, 1953). [Bericht seiner Tätigkeit als Mitglied des Friends Ambulance Unit's China Convoy 1941-1945. Er versorgt Kunming (Yunnan) über die Burma-Strasse mit Hilfsmitteln]. [Yuan,Cla]

Lloyd, G[eoffrey] E.R. Polarity and analogy : two types of argumentation in early Greek thought. (Cambridge : Cambridge University Press, 1966). [Diss. Cambridge Univ., 1966]. [WC]

Lo Tsai, der Tigerjäger und andere Geschichten. Deutsch von Ernst Schwarz. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1958). [Luo Cai]. [Wol]

[Locke, John]. Lun jiang di li xi he ti gao huo bi jia zhi di hou guo. Xu Shigu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Locke, John. Some considerations of the consequences of the lowering of interest, and raising the value of money : in a letter to a member of Parliament. (London : Printed for Awnsham and John Churchill, 1692). LզէčըXթĊժիլխ ˣş [WC]

[Locke, John]. Zheng fu lun. Xia pian : lun zheng fu de zhen zheng qi yuan, fan wei he mu di. Luoke zhu ; Ye Qifang, Qu Junong yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Locke, John. Two treatises of government : in the former, the false principles and foundation of Sir Robert Filmer and his followers are detected and overthrown, the latter is an essay concerning the true original, extent, and end of civil government. (London : Printed for Awnsham Churchill, 1690). ŬŭL. ƿţ : LŬŭ ծӿѢѣ, կհXN [WC]

[Locke, John]. Zheng fu lun. Luoke ; Li Yongjiu yi. (Taibei : Pa mi er, 1969). (Xi fang gu dian ming zhu cong shu. Übersetzung von Locke, John. Two treatises of government : in the former, the false principles and foundation of Sir Robert Filmer and his followers are detected and overthrown, the latter is an essay concerning the true original, extent, and end of civil government. (London : Printed for Awnsham Churchill, 1690). ŬŭL [WC] Report Title - p. 214 of 410

Loehr, George R. A.E. van Braam Houckgeest : the first American at the Court of China. (Princeton : [s.n.], 1954). [WC]

Loehr, George R. Peking-Jesuit missionary-artist drawings sent to Paris in the 18th century. (Paris : Gazette des Beaux-arts, 1962). [WC]

Loehr, George. Missionary artists at the Manchu court. In : Transactions of the Oriental Ceramic Society ; vol. 34 (1962-1963). [Sul6]

Loehr, Max. Buddhist thought and imagery. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1961).

Loehr, Max. Chinese bronze age weapons : the Werner Jannings collection in the National Palace Museum, Peking. = Beijing gu gong bo wu yuan Yang Ning shi jiu cang san dai qing tong bing qi tu lu. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan Press, 1956).

Loehr, Max. Chinese landscape woodcuts : from an imperial commentary to the tenth-century printed edition of the Buddhist canon. (Cambridge, Mass. : Belknap Press, 1968).

Loehr, Max. Chinese paintings with Sung dated inscriptions. In : Ars orientalis, vol. 4 (1961). [Bri 1]

Loehr, Max. Early Chinese jades. (Ann Arbor, Mich. : Michigan University, Museum of Art, 1953).

Loehr, Max. Relics of ancient China : from the collection of Dr. Paul Singer. (New York, N.Y. : Asia House Gallery, 1965).

Loehr, Max. Ritual vessels of Bronze age China. (New York, N.Y. : Asia House Gallery, 1968).

Loehr, Max. The bronze styles of the Anyang period. In : Archives of the Chinese Art Society of America ; vol. 7 (1953). [Bri 1]

Loerke, Oskar. Gedichte und Prosa. Bd. 1-2. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1958). [Enthält] : Chinesen : Volksliederbuch und Pe-lo-thien, zwei Prosatexte sowie die Gedichte "Das chinesische Puppentheater", "Chinesisches Drachensteigen", "Die unsichtbare Bürde - Im Schatten des grossen chinesischen Meisters Pe-lo-thien". [Eich4]

Loewe, Michael. Everyday life in early Imperial China : during the Han period, 202 B.C.-A.D. 220. (London : B.T. Batsford ; New York, N.Y. : G.P. Putnam's Sons, 1968). [Neuaufl. (London : Carousel Books, 1973) ; (New York, N.Y. : Dorset Press, 1988)].

Loewe, Michael. Everyday life in early Imperial China during the Han period, 202 B.C.-A.D. 220. Drawings by Eva Wilson. (London : Batsford ; New York, N.Y. : Putnam, 1968). [Neuaufl. (Indianapolis, Ind. : Hackett, 2005)].

Loewe, Michael. Imperial China : the historical background to the modern age. (London : Allen & Unwin, 1966). = Loewe, Michael. Das China der Kaiser : die historischen Grundlagen des modernen China. Übertr. von Joachim Armin Frank. (Wien : Neff, 1966).

Loewe, Michael. Records of Han administration. Vol. 1-2. (London : Cambridge University Press, 1967). (University of Cambridge Oriental publications ; no 11-12). [Neaufl. (London ; New York, N.Y. : RoutledgeCurzon, 2002)].

Loewe, Michael. The Han documents from Chü-yen. Vol. 1-2. (London : [s.n.], 1963). Diss. Univ. of London, 1963. [Quyan]. [KVK] Report Title - p. 215 of 410

[Lofting, Hugh]. Dulide xian sheng dao Feizhou. Luofuting zhuan ; Chen Qianwu yi. (Taibei : Tian yuan, 1969). (Tian yuan shao nian wen xue cong shu). Übersetzung von Lofting, Hugh. The story of Doctor Dolittle. (New York, N.Y. : Frederick A. Stokes, 1920). ȖͿ_̓˜ĺ̀ [WC]

[Lofting, Hugh]. Dulide yi sheng. Shu Qing gai xie. (Taibei : Wang zi chu ban she, 1968). Übersetzung von Lofting, Hugh. Doctor Dolittle. [Titel nicht gefunden]. ȖͿ_ɸ [WC]

Loh, Robert ; Evans, Humphrey. Escape from Red China. (New York, N.Y. : Coward-McCann, 1962). http://umaclib3.umac.mo/record=b2156122. [WC]

Loi, Michelle. Les poètes occidentalistes chinois : étude de la poésie chinoise de Bai Hua de 1919 à 1949. Vol. 1-3. (Paris : [s.n.], 1970). (Thèses et écrits académiques). Diss. Sorbonne, 1970. [Thèse de doctorat soutenue sur un ensemble de travaux]. [CCFr]

Lombard, Denys. La Chine impériale. (Paris : Presses universitaires de France, 1967). (Que sais-je ? ; no 1244). [2e éd. rev. et corr. 1974 ; 3e éd. rev. et corr. 1980 ; 7e éd. 2001].

Lombardi, Teodosio. Un grande ideale : Monsignor Ermenegildo Focaccia O.F.M. vescovo di Yuze in Cina. (Bologna : Edizioni Antoniano, 1968). [Yuci]. [WC]

Lometsch, Fritz. Alt-China : acht Originalschnitte ; nach Steinabreibungen und Holzmodeln aus der Zeit der Han-Dynastie (202 vor bis 220 nach Chr.). (Kassel : F. Lometsch, 1961). (Druck der Arche ; 25). [WC]

[Lomunov, Konstantin Nikolaevich]. Lun Liefu Tuo'ersitai. Luomounuofu ; Liu Ke yi. (Shanghai : Ni tu she, 1953). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. ¸̢Ĉǧ–‚! [WC]

[London, Jack]. Ba ke de hu sheng. Jieke Lundun yuan zhu ; Zhi Da fan yi. (Taibei : Taibei zhong he xiang, 1957). Übersetzung von London, Jack. The call of the wild. In : The Saturday Evening Post ; vol. 175, no 51-vol. 176, no 3 = June 20-July 18 (1903). ³µ ǐѽ [WC]

[London, Jack]. Bai ya. Lundun zhuan ; Qiu Hong yi. (Taibei : Chang rong, 1969). (Xin chao wen ku ; 30). Übersetzung von London, Jack. White fang. (New York, N.Y. : Macmillan, 1906). ˗ǜ [WC]

[London, Jack]. Bei fang de ao de sai. Jieke Lundun zhu ; Chen Fu'an yi. (Shanghai : Shang za chu ban she, 1953). Übersetzung von London, Jack. The son of the wolf. (Boston : Houghton, Mifflin, 1900). ձ̕ Ҁ_ղ [WC]

[London, Jack]. Hai lang. Jieke Lundun zhu ; Qiu Guichang yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904). Żɏ [WC]

[London, Jack]. Hai shang bian zhou. Jieke Lundun deng zhu ; Ye Yugao yi. (Xianggang : Ren ren chu ban she, 1952). (Meiguo jin dai duan pian xiao shuo xuan ; 1). [Übersetzung von Short stories von London]. Ż\ճմ [WC]

[London, Jack]. Huang ye de hu huan. Jieke Lundun zhuan ; Sun Qi yi. (Taibei : Zheng wen, 1969). (Gao shui zhun de du wu). Übersetzung von London, Jack. The call of the wild. In : The Saturday Evening Post ; vol. 175, no 51-vol. 176, no 3 = June 20-July 18 (1903). һΚ ǐյ [WC] Report Title - p. 216 of 410

[London, Jack]. Jieke Lundun duan pian xiao shui xian ji. Jieke Lundon ; Xu Tianhong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). [Übersetzung von Short stories von London]. ŏµ•ƛΝŢţB͒Sa [WC]

[London, Jack]. Jieke Lundun duan pian xiao shuo xuan. Wu Yuyin yi. (Xianggang : Jin ri shi jie chu ban she, 1967). ΜµǪΝŢţBd [Enthält] : Sheng huo. Übersetzung von London, Jack. To build a fire. In : London, Jack. Lost face. (New York, N.Y. : Macmillan, 1910). ij Yi jiao tu. Übersetzung von London, Jack. The heathen. In : Everyman's magazine ; vol. 23, no 2 (Aug. 1910). ӏȸU [WC]

[London, Jack]. Jieke Lundun xuan ji. Lundun zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Kai shan, 1967). (Kai shan wen xue cong shu ; 4). [Übersetzung ausgewählter Werke von London]. ΜµǪΝa [WC]

[London, Jack]. Lie xiong de hai zi. Jieke Lundun ; Huang Yiqing yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1951). Übersetzung von London, Jack. The call of the wild. In : The Saturday Evening Post ; vol. 175, no 51-vol. 176, no 3 = June 20-July 18 (1903). նΙ ƒ„ [WC]

[London, Jack]. Mading Yideng. Wu Lao yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von London, Jack. Martin Eden. (New York, N.Y. : Macmillan, 1913). ΅ł [WC]

[London, Jack]. Qiang zhe de li liang. Jieke Lundun ; Xu Tianhong yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1952). (Wen hua gong zuo she shi jie wen xue xuan cong ; 37). Übersetzung von London, Jack. The strength of the strong. (New York, N.Y. : Macmillan, 1914). շā Ƭո [WC]

[London, Jack]. Re ai sheng ming : xiao shuo. Jieke Lundun ; Yin Fu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). [Best short stories of Jack London]. [Best short stories of Jack London]. չǏ¼ : B͒ [WC]

[London, Jack]. Re ai sheng ming. Jieke Lundun zhu ; Wan Zi, Yu Ning yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1960). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von London, Jack. Love of life. (New York, N.Y. : Macmillan, 1907). չǏ¼ [WC]

[London, Jack]. Shen gu meng shou. Jieke Lundun zhu ; Lin Zhuge, Mu Yu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1954). Übersetzung von London, Jack. The abysmal brute. In : The popular magazine ; vol. 21, no 4 (Sept. 1, 1911). պѝջռ [WC]

[London, Jack]. Shen yuan li de ren man. Jieke Lundun ; Wu Xiao yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960). Übersetzung von London, Jack. The people of the abyss. (New York, N.Y. : Macmillan, 1903). պսȐ ]DŽ [WC]

[London, Jack]. Sheng ming zhi ai. Li Liangmin yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von London, Jack. Love of life. (New York, N.Y. : Macmillan, 1907). ¼Ʋª [WC]

[London, Jack]. Tie ti. Lundun zhu ; Wu Lao, Jin Lu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von London, Jack. The iron heel. (New York, N.Y. : Macmillan, 1908). ˶վ [WC] Report Title - p. 217 of 410

[London, Jack]. Ye xing de hu huan. Lundun zhuan ; Zheng Qiushui yi. (Taibei : Yuan jing, 1967). (Yuan jing cong kan ; 14). Übersetzung von London, Jack. The call of the wild. In : The Saturday Evening Post ; vol. 175, no 51-vol. 176, no 3 = June 20-July 18 (1903). ΚĻ ǐյ [WC]

[London, Jack]. Zhi yong de ji xi. Lundun ; Xu Guanghui yi. (Hangzhou : Zhongguo er tong shu dian, 1953). (Shi jie er tong wen xue yi cong). [Original-Titel nicht gefunden]. әϒ ȹÛ [WC]

[London, Jack]. Kong zhong de che zi. Lundun ; Huang Yongqing yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1952). (Er tong wen xue fan yi cong kan). [Original-Titel nicht gefunden]. տ ր„ [WC]

Longfellow, Henry Wadsworth. The Letters of Henry Wadsworth Longfellow : 1814-1843, 1844-1865, 1866-1874, 1875-1882. Vol. 1-6. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1967-1982). http://books.google.ch/books?id=2ZMjTxk5eDUC&pg=PA359 &lpg=PA359&dq=henry+longfellow+and+china&source=bl&ots =1Jy2Npo-Lq&sig=eeZJOLrKHcfabwnNrvQ8HXB2SbQ&hl= de&sa=X&ei=pTK8UePYIJCy7AafzIGwBA&ved=0CHMQ6AE wCDgK#v=onepage&q=chin&f=false. [WC]

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Hai hua sha zhi ge. Langfeiluo ; Wang Keyi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Longfellow, Henry Wadsworth. The song of Hiawatha. (Bosong : Ticknor and Fields, 1855). ŻέZƲǴ [WC]

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Hayiwasa zhi ge. Zhao Luorui. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). Übersetzung von Longfellow, Henry Wadsworth. The song of Hiawatha. (Bosong : Ticknor and Fields, 1855). ƆցӠĕƲǴ [WC]

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Langfeiluo shi qing shi xuan. Chen Renxi yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1963). [Übersetzung der Lyrik von Longfellow]. ǘŖŗǝ« [WC]

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Langfeiluo shi xuan. Hong Mingzhe yi. (Taibei : Zheng wen, 1968). (Gao shui zhun de du wu ; 41). [Übersetzung der Lyrik von Longfellow]. ǘŖŗ [WC]

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Langfeiluo shi xuan. Hong Mingzhe yi. (Taibei : Zheng wen, 1968). (Gao shui zhun de du wu ; 41). [Übersetzung der Lyrik von Longfellow]. ǘŖŗ [WC]

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Langfeiluo shi xuan. Jian Zhi yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1965). Übersetzung von Longfellow, Henry Wadsworth. The courtship of Miles Standish and other poems. (Boston : Ticknor and Fields, 1858). ǘŖŗ [WC]

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Ye de zan ge. Langfeiluo zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). Übersetzung von Longfellow, Henry Wadsworth. Voices of the night. (Cambridge, J. Owen, 1839). С ւǴ [WC]

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Yifanjilin. Langfeiluo zhu ; Li Ping'ou yi ; Tan Shilin jiao. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Longfellow, Henry Wadsworth. Evangeline : a tale of Acadie. (Boston : W.D. Ticknor, 1847). ɠȹփ [WC] Report Title - p. 218 of 410

Lothrop, Francis B. George Chinnery, 1774-1852, and other artists of the Chinese scene : [exhibition] June 15-September 15, 1967. (Salem, Mass. : The Museum of Salem, 1967). [WC]

[Loti, Pierre]. Lamanqiu di lian ai. Bi'er Luodi zhu ; Li Liewen yi. (Taibei : Taiwan kai ming shu ju, 1961). Übersetzung von Loti, Pierre. Ramuntcho. (Paris : Calmann-Lévy, 1897). 5ք Ɏª [WC]

Lotosova zatoka : vybor z cinskych povidek.¨[Übers. von] Vena Hrdlikova, Zdened Hrdlicka. (Praha : Vydavatelstvo Roh, 1951). [Übersetzungen chinesischer Literatur]. [WC]

Lotte, Christina. Die amerikanische Politik der Offenen Tür in China von 1899-1908 : (unter besonderer Berücksichtigung des "Wisconsin School" der amerikanischen Geschichtsforschung). Magisterarbeit Freie Univ. Berlin, 1969. [WC]

Lou, Sin [Lu, Xun]. La véritable histoire de Ah Q ; suivi de Sur 'La véritable histoire de Ah Q' par Feng Soueh-feng [Feng Xuefeng] ; trad. par Paul Jamati ; préf. de Claude Roy. (Paris : Editeurs français réunis, 1953). Übersetzung von Lu, Xun. Ah Q zheng zhuan. (Singapore : Shi Jia, 1921). [Pino24]

Lou, Sin [Lu, Xun]. Nouvelles choisies. Note de l'éditeur, dessin du couvre-livre par Setou Kiao [Situ Qiao]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1956. [Pino24]

Lou, Siun [Lu, Xun]. Contes anciens à notre manière. Présentés et trad. par Li Tche-houa. (Paris : Gallimard, 1959). (Connaissance de l'Orient). Übersetzung von Lu, Xun. Gu shi xin bian. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). Y;Øө [Pino24]

Love under the willows : a Szechuan opera : Liang Shan-po and Chu Ying-tai. Translated by Yang Hsien-yi [Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1956). [Liang Shanbo yu Zhu Yingtai].

Lowdermilk, W[alter] C[lay]. Soil, forest, and water conservation and reclamation in China, Israel, Africa, and the United States : oral history transcript. Vol. 1-2. (Berkeley, Calif. : University of California, 1969).

Lozza, Antonio. Il genio benefico del Fiume Giallo : Padre Paolo Giusti missionario in Cina. (Pontificio Istituto Missioni Estere, 1961). [WC]

Lo#wenthal, Richard. Diplomatie und Revolution : zur Dialektik des sowjetisch-chinesischen Disputs. In : Monat ; Sonderbeilage zum Juni-Heft ; Jg. 13 (1961). [WC]

Lu, Dianyang. Translation, its principles and technique. (Beijing : Shi dai chu ban she, 1958). Abhandlung über Übersetzung der englischen Sprache in Chinesisch und der chinesischen Sprache in Englisch.

Lu, Djing-schan [Lu, Jingshan]. Die schöne Windenblüte. Zeichnungen von Hu Djin-tjing [Hu Jinqing]. (Peking : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1964). Übersetzung von Lu, Jingshan. Mei li de qian niu hua. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1962). [WC]

Lu, Hsun [Lu, Xun]. Chosen pages from Lu Hsun : the literary mentor of the Chinese Revolution. (New York, N.Y. : Cameron Associates, 1959?). [WC]

Lu, Hsun [Lu, Xun]. Cultura e società in Cina. A cura di Teresa Regard. (Roma : Editori riuniti, 1962). (Nuova biblioteca di cultura ; 41). [WC]

Lu, Hsün [Lu Xun]. Tapani. Prelozila Berta Krebsova. (Praha : Knihovna Klasiku, 1954). [WC] Report Title - p. 219 of 410

Lu, Hsün [Lu, Xun]. A brief history of Chinese fiction. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1959). (China knowledge series ; 7). Übersetzung von Lu, Xun. Zhongguo xiao shuo shi lue. Vol. 1-2. (Beijing : Bei da di yi yuan xin chao she, 1923-1924). BdK΃

Lu, Hsün [Lu, Xun]. A Lu Hsün reader. Compiled and ann. by William A. Lyell. (New Haven, Conn. : Yale University, 1967). (Mirror series ; C15. Far Eastern Publicatons). [WC]

Lu, Hsün [Lu, Xun]. Die Reise ist lang : gesammelte Erzählungen. Aus dem Chinesischen übersetzt von Joseph Kalmer. (Düsseldorf : Progress-Verlag Fladung, 1955). [KVK]

Lu, Hsün [Lu, Xun]. Erzählungen aus China. Übertragen von Josi von Koskull. (Berlin : Rütten & Loening, 1952). (Kleine R & L-Bücherei). [KVK]

Lu, Hsün [Lu, Xun]. Old tales retold. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Lu, Xun. Gu shi xin bian. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). Y;Øө

Lu, Hsün [Lu, Xun]. Selected stories of Lu Hsün. Translated from the Chinese by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1960). [Enthält] : Call to arms. A madman's diary. Gong Yiji. Medicine. Tomorrow. An incident. Storm in a teacup. My old home. The true story of ah Q. Village opera. The new year's sacrifice. In the wine shop. A happy family. Soap. The misanthrope. Regret for the past. The divorce. The flight to the moon. Forging the swords.

Lu, Hsün [Lu, Xun]. Selected works of Lu Hsün. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. Vol. 1-4. (Peking : Foreign Languages Press, 1956-1960). = Lu, Xun. Selected works. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. Vol. 1-4. (Beijing : Foreign Languages Press, 1980).

Lu, Ji ; Hughes, E[rnest] R[ichard]. The art of letters : Lu Chi's "Wen fu", A.D. 302. A translation and comparative study. (New York, N.Y. : Pantheon Books, 1951). (Bollingen series ; 29). [WC]

Lu, K#uan Yu# [Luk, Charles]. Geheimnisse der chinesischen Meditation : Selbstgestaltung durch Bewusstseinskontrolle, nach den Lehren des Ch'an, des Maha#ya#na und der taoistischen Schulen in China. (Zürich : Rascher, 1967). [WC]

Lu, Shih-hua. Scrapbook for Chinese collectors : a Chinese treatise on scrolls and forgers : Shu-hua-shuo-ling. Translated with an introduction and notes by R[obert] H[ans] van Gulik. (Beirut : Imprimerie catholique, 1958). [Lu, Shihua. Shu hua shuo ling].

Lu, Ssün [Lu, Xun]. Die Flucht auf den Mond : alte Geschichten neu erzählt. Hrsg. und übers. von Johanna Herzfeldt. (Berlin : Rütten & Loening, 1960). Übersetzung von Lu, Xun. Gu shi xin bian. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). Y;ØԎ [WC]

Lu, Ssün [Lu, Xun]. Morgenblüten - abends gepflückt : eine Auswahl aus seinem Werk. Hrsg. und aus dem Chinesischen übersetzt von Johanna Herzfeldt. (Berlin : Rütten & Loening, 1958). [KVK]

Lu, Sün [Lu, Xun]. Vrava ; Polni trava. Z cin. orig. Na-chan, Jie-cchao, prel., predml. Jaroslav Prusek. (Praha : Svoboda, 1951). (Knihovna Svobody ; 102). [WC]

Lu, Xun. Die wahre Geschichte von Ah Queh. Mit einer Vorbemerkung und mit Anmerkungen. [Übersetzung aus dem Chinesischen] von Richard Jung und mit einem Nachw. über das Werk und seinen Verfasser von Feng Hsüa-feng [Feng Xuefeng]. (Leipzig : P. List, 1954). Übersetzung von Lu, Xun. Ah Q zheng zhuan. (Singapore : Shi Jia, 1921). Qӿ˜ [WC] Report Title - p. 220 of 410

Lu, Xun. Fuga sulla luna. (Bari : De Donato, 1969). (Rapporti). [Enthält] : La vera storia di Ah Q, La luce bianca, Fuga sulla luna, Riparazione della volta celeste, La raccolta della veccia, La lameda eterna, La traversata del passo, I fratelli, La festa della barca del drago, Contro l'aggressione, Il sapone, Tano strepito per nulla, Il professor Kao, Il misantropo, Villaggio natale, K'ung-I-Chi, Diario di un pazzo, Il diluvio, Divorzio, Domani, Prefazione a Alle armil, Resurrezione, Rimpianto del passato, L'opera del villaggio, Alla berlina, I capelli, Conigli e gatti, La commedia degli anatroccoli, Medicina, Un incidente, Nella taverna, Le spade, Il sacrificio di Capodanno. [WC,BibIt2]

Lu, Xun. La falsa libertà. A cura di Edoarda Masi. (Torino : Einaudi, 1968). (Nuova universale Einaudi, 91). [Übersetzung von Texten von Lu Xun]. [Enthält] : Divergenze tra letteratura e politica. [WC]

Lu, Xun. La vera storia di Ah Q e altri racconti. (Milano : Feltrinelli, 1955). [Enthält] : La vera storia di Ah Q, Tempesta in una tazza da tè, Il misantropo, Villaggio natio, Kung I-ci, Diario di un pazzo, Rimpianto del passato, L'opera del villaggio, La famiglia felice, Medicina, Un incidente, Nella bottega del vino, Forgiando la spada, Il sacrificio di Capodanno. [WC,BibIt2]

Lu, Xun. Storia della letteratura cinese : la prosa. A cura di Gaetano Viviani e R Angelozzi. (Roma : Editori riuniti, 1960). Übersetzung von Lu, Xun. Zhongguo xiao shuo shi lue. (Beijing : Bei da di yi yuan xin chao she, 1923-1924). BdK΃ [WC]

Lu, Xun. Three stories. With introd. and notes by Paul Kratochvil. (London : Cambridge University Press, 1970). [Enthält] : Fengbo, Cong bai cao yuan dao san wei shu wu, Ajin. [WC]

Lu, Zhuguo. Der Mensch ist stärker als Eisen. Ins Deutsche übertragen von Yuan Miaoze. (Berlin : Verlag der Kasernierten Volksplizei, 1956). Übersetzung von Lu, Zhuguo. Shang kan ling. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). (Jie fang jun wen yi cong shu). \օύ [WC]

Lucas, Heinz. Lamaistische Masken : der Tanz der Schreckensgötter. (Kassel : Röth, 1962). (Grosse Maskenkunde ; 1). [WC]

[Ludwig, Emil]. Bisimai. Aimi'er Luteweike zhu ; Wu Guangjian yi. Vol. 1-10. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1966). (Han yi shi jie ming zhu jia bian ; 515-524). Übersetzung von Ludwig, Emil. Bismarck : Trilogie eines Kämpfers. Bd. 1-3. (Potsdam : G. Kiepenheuer, 1922-1924). ֆ‚և

Lukacs, György [Lukacs, Georg]. Zur Debatte zwischen China und der Sowietunion : theoretisch philosophische Bemerkungen. In : Forum ; 10, H. 119-120 (1953). [WC]

[Lukács, Georg]. Qing nian Heige'er : (xuan yi). Lukaqi zhu ; Wang Jiuxing yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). Übersetzung von Lukács, Georg. Der junge Hegel und die Probleme der kapitalistischen Gesellschaft. (Zürich : Europa Verlag, 1948). ˟2Ǽ4– :(Sҥ) [WC]

Lum, Peter. Peking 1950-1953. (London : R. Hale, 1958). [Bericht ihres Aufenthaltes mit ihrem englischen Ehemann, Diplomat, in Beijing]. [Cla]

Lun Sidandaer de 'Hong yu hei'. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal]. L‚ɮֈ– ϴCÇǼϵ [WC] Report Title - p. 221 of 410

Lundkvist, Artur. Den förvandlade draken : en resa i Kina. (Stockholm : Tidens Förlag, 1955). = Lundkvist, Artur. Der verwandelte Drache : eine Reise duch das neue China. (Leipzig : Brockhaus, 1956). [Bericht seiner Reise 1954, Beijing, Shenyang, Xi'an, Suzhou, Nanjing, Shanghai, Hangzhou, Guangzhou, Euhan, Chengdu]. [Cla,KVK]

[Luo, Binwang]. Le poète chinois Lo Pin-wang. Introd. et trad. par Bruno Belpaire. (Bruxelles : Ed. de l'Occident, 1962). [WC]

Luo, Yujun. Ji nian wei da ge ming shi ren Hainie. In : Jie fang ; 9. Juni (1956). [Des grossen revolutionären Lyrikers Heinrich Heine gedenken]. :ɆġÚ ԗ¼]Żſ [ZhaL1]

Lusin [Lu, Xun]. Diary of a madman. Transl. by Chi-chen Wang [Wang Jizhen] ; introd. by Julie Rueter. (Thornhill, Ont. : Gus Rueter, 1958). Übersetzung von Lu, Xun. Kuang ren ri ji. In : Xin qing nian ; 5 (1918). [WC]

Lust, John. Index sinicus : a catalogue of articles relating to China in periodicals and other collective publications 1920-1955. Comp. by John Lust ; with the assistance of Werner Eichhorn. (Cambridge : Heffer, 1964). [AOI]

Lutfalla, Michel. La Chine vue par quelques économistes du XVIIIe siècle. In : Population ; vol. 17, no 2 (1962).

Luther, Hans Ulrich. Der Einfluss des Kuomintang-Regimes und der KP Chinas auf den Durchsetzungskampf der vietnamesischen Kommunisten bis 1954. Diplomarbeit Freie Univ. Berlin, 1966. [Guomindang]. [WC]

Luyisi. Maomu [Somerset Maugham] deng zhu [et al.] ; Fei Huang yi. (Tainan : Hua ming, 1970). (Da da wen ku ; 8). [Enthält : 13 Short stories von Katherine Mansfield, Somerset Maugham, Ernest Hemingway, Erskine Caldwell, John Steinbeck, Sherwood Anderson, Willa Cather, Guy de Maupassant, Franz Kafka, Anton Pavlovich Chekhov]. ʐŲы [WC,NCL]

Lyall, Lesie T. Come wind, come weather : the present experience of the Church in China. (London : Hodder & Stoughton, 1961). = Lyall, Leslie T. Trotz Wind und Wetter : die gegenwärtige Lage der Kirche in China. Aus dem Englischen übers. von Horst Kiehne. (Giessen : Brunne-Verlag, 1961). [WC]

Lyall, Leslie T. A passion for the impossible : the China Inland Mission 1865-1965. (London : Hodder and Stoughton, 1965). = Lyall, Leslie T. Das Unmögliche gewagt : die China Inland Mission, 1865-1965. (Giessen : Brunnen-Verlag, 1965). [WC]

Lyall, Leslie T. Red sky at night : communism contronts christianity in China. (London : Hodder & Stoughton, 1969). = Lyall, Leslie T. Der rote Himmel : China und die Christen nach der Kulturrevolution. (Giessen : Brunnen-Verlag, 1969). [WC]

Lyrik des Ostens. Hrsg. von Wilhelm Gundert, Annemarie Schimmel und Walther Schubring. (München : C. Hanser, 1952). Darin enthalten sind 85 Gedichte aus der Tang-, Song- und Han-Zeit übersetzt von Günter Eich. [Eich4] Report Title - p. 222 of 410

[Lytton, Edward Bulwer]. Gu cheng mo ri ji. Li Dun yuan zhu ; Huang Qiyan gai xie. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1963). (Shi jie shao nian wen xue xuan ji ; 19). Übersetzung von Lytton, Edward Bulwer. The last days of Pompeii. (London, R. Bentley, 1834). RbΆĹ, [WC]

[Lytton, Edward Bulwer]. Yingguo chuang bian gu shi. Lidun deng zhuan ; Wang Jiwen yi. Vol. 1-2. (Taibei : Huang guan, 1970). Übersetzung von Lytton, Edward Bulwer. England and the Englisch. Vol. 1-2. (London : Bentley, 1833). ¿ ։դY; [WC]

[Lytvynov, Volodymyr D.]. Andong Qihefu. Litewennuofu ; Yu Sheng yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Jin dai wen xue yi cong). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. T˱•¥¦§ [WC]

Lévy, Roger. Chateaubriand et la Chine. In : Bulletin Chateaubriand ; no 6 (1962). [AOI]

Löhndorff, Ernst Friedrich. Gelbe Hölle am Jangtsekiang. (Hannover : Fackelträger-Verlag Schmidt-Küster, 1965). [Yangzi].

Löwenstein, Hubertus. Der rote Imperialismus : die Strategie Moskaus und Pekings im Kampf um die Weltherrschaft. (Wiesbaden : Verlag für Sozialwissenschaften, 1965). [WC]

Lü, Zhenzhong. Sheng jing. (Beijing : Theological School of Yangjing University, 1970). Übersetzung der Bibel, Mandarin. ʿʔ [Zet]

Lü, Zhenzhong. Xin yue xin yi xiu gao. (Hong Kong : Sheng shu gong hui, 1952). Übersetzung des Neuen Testaments. ØԚØe̿΂

Lückenhaus, Alfred. Von draussen gesehen : Bericht eines deutschen Auslandkorrespondenten aus Grossbritannien, den Vereinigten Staaten von Amerika, Japan, China 1924 bis 1945. (Düsseldorf : Verlag für politische Bildung, 1955). [WC]

Ma, Feng ; Xi, Rong. Die Helden vom Ly-Liang-Schan. Übersetzung von Yuan Miaoze. (Berlin : Verlag des Ministeriums für Nationale Verteidigung, 1956). Übersetzung von Ma, Feng, Xi, Rong. Lüliang ying xiong zhuan. (Jiamusi : Dong bei shu dian, 1946). [WC]

Ma, Feng. Ich hab's ja gleich gewusst und andere Erzählungen. [Übers. von] Eberhard Treppt. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1961). [WC]

Ma, Feng. The sun has risen. (Beijing : Foreign Languages Press, 1961). [Enthält] : Village fued, Marriage, Uncle Chao the stockman, Han Mei-mei, I knew all along, A night off, My first superior. [WC]

Ma, Jian. Gulan jing. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1952). Übersetzung des Korans. RΕδ

Ma, Yinchu. Ma'ersasi "Ren kou lun" he "Xin ren kou lun" de pi pa'n. (Shanghai : Shanghai ren min, 1958). [Abhandlung über An essay on the principle of population von Thomas Robert Malthus]. –ĩ‚"]ӦL"X"Ø]ӦL" Șș [WC]

Ma, Yuanzhao. Qihefu. (Shanghai : Si lian chu ban she, 1954). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. ¥Â§ [WC] Report Title - p. 223 of 410

Ma, Zhao. Tuo'ersitai de gu shi. (Xianggang : Zhong hua shu ju, 1959). (Zhong hua tong su wen ku). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. ǧ–‚! Y; [WC]

[Mably, Gabriel Bonnet de]. Mabuli xuan ji. G.-B. de Mably zhu ; He Qingxin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). [Übersetzung von Ausgewählten Werken von Gabriel Bonnet de Mably]. ͰƀčSa [WC]

Macartney, [George]. An embassy to China : being the journal kept by Lord Macartney during his embassy to the emperor Ch'ien-lung, 1793-1794. Ed. with an introduction and notes by J[ohn] L[auncelot] Cranmer-Byng. (London : Longmans, 1962). [Qianlong].

MacFarquhar, Roderick. The hundred flowers campaign and the Chinese intellectuals. (New York, N.Y. : Praeger, 1960). [Repr. (New York, N.Y. : Octagon Books, 1974)].

MacGregor, David R. The tea clippers : an account of the China tea trade and of some of the British sailing ships engaged in it from 1849 to 1869. (London : Percival Marshall, 1952). https://catalog.hathitrust.org/Record/000957984. [Limited search]. [WC]

MacKenzie, Finlay. Chinese art. (London : Spring Books, 1961). = MacKenzie, Finlay. Chinesische Kunst. Deutsche Übertragung von Ingrid Strasser. Mit 48 Farbtafeln und 12 Abbildungen im Text. (London : Spring Books, 1961). [WC]

Mackerras, Colin ; Hunter, Neale. China observed, 1964/1967. (Melbourne : Nelson, 1967).

Mackerras, Colin. The Uighur empire (744-840) according to the T'ang dynastic histories. (Canberra : Australian National University, Centre of Oriental Studies, 1968). (Occasional paper / Australian National University. Centre of Oriental Studies ; no 8).

[MacLean, Alistair]. Na fa long de ju pao. Maikelang zhuan ; Xiang Yi yi. (Gaoxiong : Huang guan, 1964). (Huang guan cong shu ; 14). Übersetzung von MacLean, Alistair. The guns of Navarone. (London : Collins, 1957) ֊Ī֋ ʫ֌

[MacLean, Alistair]. Ying bao xing : xie ran xue shan bao. Makelin zhuan ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan, 1969). (Huang guan cong shu ; 189). Übersetzung von MacLean, Alistair. Where eagles dare. (London : Collins, 1967). [Roman und Drehbuch]. ֍ҝ+ : ˂Ϗȿƕҝ [WC]

Maenchen-Helfen, Otto. Crenelated mane and scabbard slide. In : Central Asiatic journal ; vol. 3, no 2 (1969). [Abhandlung über Ikonographie].

Maeter, Hans. Sergeant Chung Ming : ein Roman der Roten Erde Chinas. (Darmstadt : Schneekluth, 1958). [WC]

Magnien, Marius. Au pays de Mao-Tsé-Toung. Préf. de Marcel Cachin. (Paris : Editions sociales, 1952). [Bericht seiner Reise 1950, Beijing, Mandschurei, Kaifeng, Chongqing, Yanzi, Wuhan, Shanghai, Hunan]. [Mao Zedong]. [Yuan,Cla]

Magnien, Marius. Le Tibet sans mystère. (Paris : Ed. sociales, 1959). [Bericht seiner Reise 1955 von Kangding nach Lhasa mit Audienz beim Dalai Lama]. [Cla]

Magrini, Luciano. Il buddismo in Cina. (Milano : Instituto Culturale Italo-Cinese, 1956). [WC] Report Title - p. 224 of 410

Maier, Hilde. Frauen im Umbruch Chinas. (Stuttgart : Evangelischer Missionsverlag, 1960). (Auf den Strassen der Welt ; 43). [WC]

Makesi, Engesi lun wen xue yu yi shu. J. Folaiweile [Jean Fréville] bian xuan ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1951). Übersetzung von Sur la littérature et l'art : Karl Marx, Friedrich Engels. Choisis, trad. et présentés par Jean Fréville. (Paris : Ed. sociales internationales, 1936-1937). µő, Ǿ4‚L®›ɹɺ [WC]

[Malamud, Bernard]. Mo tong. Malamo zhu ; Liu Shaoming yi [Joseph S.M. Lau]. (Xianggang : Jin ri shi jie chu ban she, 1970). (Mei guo wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Malamud, Bernard. The magic barrel. (New York, N.Y. : Farrar, Straus & Cudahy, 1958). ̺ʹ [WC]

[Malamud, Bernard]. Yao shi feng bo. Mailamoude deng zhuan ; Song Rui yi. (Taibei : Shui niu, 1969). (Shui niu wen ku ; 100). Übersetzung von Malamud, Bernard. The magic barrel. (New York, N.Y. : Farrar, Straus & Cudahy, 1958). ֎Ϭώǵ [WC]

Malaparte, Curzio (Pseud.). Io, in Russia e in Cina. (Firenze : Vallecchi, 1958). = Malaparte, Curzio (Pseud.). In Russland und in China. (Karlsruhe : Stahlberg, 1959).

Malerei der Gegenwart aus China. [Ausstellung 4. Juli-15. Aug. 1965. Bearbeitet von Käte Finsterbusch und Dietrich Seckel]. (Heidelberg : Heidelberger Kunstverein, 1965). [KVK]

Malerei und Graphik aus der Volksrepublik China. Staatliche Museen zu Berlin, Ostasiatische Sammlung. (Berlin Ost : Staatliche Museen, 1960). [WC]

Malmqvist, Göran. Han phonology and textual criticism. (Canberra : Australian National University, 1963). [WC]

Malmqvist, Göran. Problems and methods in Chinese linguistics. (Canberra : Australian National University, 1964). ( George Ernest Morrison lecture in ethnology, 24). [WC]

[Malot, Hector]. Gu nu nu li ji. Maluo zhu ; Zhang Jinghou suo bian. (Taibei : Dong fang min, 1953). (Dong fang shao nian wen ku ; 5). Übersetzung von Malot, Hector. Sans famille. (Paris : Dentu, 1878). ʵąqƬ, [WC]

[Malot, Hector]. Gu nü nu li ji. Maluo zhuan ; Zhang Meihua gai bian. (Gaoxiong : Ze zhong, 1964). (Shi jie ming zhu shao nian cong shu). Übersetzung von Malot, Hector. Sans famille. (Paris : Dentu, 1878). ʵąqƬ, [WC]

[Malot, Hector]. Hai guo nan er. Ling Yi yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1970). (Gao shui zhun de du wu ; 108). Übersetzung von Malot, Hector. Romain Kalbris. (Paris : Hetzel, 1869). Ż ֏Ʃ [WC]

[Malot, Hector]. Ku er liu lang ji. Ai Maluo zhu ; Fu Xin yi ; E Shaxiele hui tu. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1958). (Wai guo er tong wen xue cong shu). Übersetzung von Malot, Hector. Sans famille. (Paris : Dentu, 1878). ƨҳȽÈƅ [WC]

[Malot, Hector]. Ku er liu lang ji. Maluo zhuan ; Xu Wenyuan bian yi. (Gaoxiong : Da zhong, 1970). Übersetzung von Malot, Hector. Sans famille. (Paris : Dentu, 1878). ƨƩqƬ, [WC] Report Title - p. 225 of 410

[Malot, Hector]. Ku nü nu li ji. Maluo zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Kai shan shu ju, 1970). (Kai shan wen xue cong shu ; 14). Übersetzung von Malot, Hector. Sans famille. (Paris : Dentu, 1878). ƨąqƬ, [WC]

Malraux, André. Antimémoires. In : Malraux, André. Le miroir des limbes. T. 1-2. (Paris : Gallimard, 1967). T. 1. [URose]

Malraux, André. La métamorphose des dieux. (Paris : N.R.F., Gallimard, 1957). (La galerie de la Pléiade ; 8). [WC]

Malraux, André. Les voix du silence. (Paris : Gallimard, 1951). (La galerie de la Pléiade ; vol. 3). [WC]

[Malthus, Thomas Robert]. Jing ji xue yuan li. Ma'ersasi zhu : Lu Chuanding yi. (Taibei : Taiwan yin hang, 1965). (Jing ji xue ming zhu fan yi cong shu ; 4). Übersetzung von Malthus, Thomas Robert. Principles of political economy : considered with a view to their practical application. (London : J. Murray, 1820). ʔӽ®ïÙ [WC]

[Malthus, Thomas Robert]. Ren kou lun. Zhou Xianwen. (Taibei : Taiwan yin hang jing ji yan jiu shi, 1967). Übersetzung von Malthus, Thomas Robert. An essay on the principle of population ; as it affects the future on the speculations of Mr. Godwin, M. Condorcet, and other writers. (London : Printed for J. Johnson, 1798). ]ӦL [WC]

Man, Tao. Qikefu hua zhuan. (Shanghai : Shanghai ren min mei zhu chu ban she, 1957). (Hua chuan cong kan). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. ¥ӈ§ŕ˜ [WC]

Manghol un niuca tobca'an : die geheime Geschichte der Mongolen aus der chinsischen Transkription (Ausg. Ye Têh-hui) im mongolischen Wortlaut wiederhergestellt. Von Erich Haenisch. Bd. 1-2. (Wiesbaden : F. Steiner, 1962). [Yuan chao bi shi].

[Mann, Heinrich. Gretchen]. Jin Ni yi. In : Shi jie wen xue ; no 1-2 (1962). Übersetzung von Mann, Heinrich. Gretchen. In : Mann, Heinrich. Das Herz : Novellen. (Leipzig : Insel-Verlag, 1911). [Din11,KVK]

[Mann, Thomas. Yu yan zhe zhi jia. Zhang Xianxu yi. In : Xian dai wen xue ; no 3 (1960). Übersetzung von Mann, Thomas. Beim Propheten : Novelle. (1904). In : Das Wunderkind : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1914). ̓ŸԷȐ [TM,TM3]

[Mann, Thomas]. Andongni Budengbolucke de hun shi. Fu Weici yi. In : Shi jie wen xue (Mai-Juni 1961). Übersetzung von Mann, Thomas. Buddenbrooks : Verfall einer Familie. (Berlin : S. Fischer, 1901). Auszüge aus dem dritten und vierten Teil der Buddenbrooks. [Enthält] : Ling Yi [Pseud.]. Guan yu Tomasi Man he Budengbolucke yi jai. [Einführung in die Buddenbrooks]. [ƀ֐ǗǮµ@8 : @Ͳ89 ĽȈ [TM,Din11,TM3

[Mann, Thomas]. Budengboluoke yi jia : yi ge jia ting de mo luo. Tuomasi Man zhu ; Fu Weici yi ; Dong Hengxun xu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1962). Übersetzung von Mann, Thomas. Buddenbrooks : Verfall einer Familie. (Berlin : S. Fischer, 1901). ƀłǗǮµ@8 : @Ͳ89 ЯȈ

[Mann, Thomas]. Chen zhong de shi ke. Ji Xianlin yi. In : Yi wen (Okt. 1956). Übersetzung von Mann, Thomas. Schwere Stunde : Novelle. In : Simplicissimus ; 9. Mai 1905. [TM3,Din11] ֑< ̭̬ Report Title - p. 226 of 410

[Mann, Thomas]. Fuluoyide zai xian dai si xiang shi shang de di wei. Shi Buzhuang yi. In : Xian dai wen xue ; no 3 (1960). Übersetzung von Mann, Thomas. Die Stellung Freuds in der modernen Geistesgeschichte. In : Psychoanalytische Bewegung ; Mai/Juni 1929.

[Mann, Thomas]. Gede yu Tuo’ersitai : guan yu ren xing wen ti de lun gao. Tuomasi Man yuan zhu ; Li Yongchi yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1970). (Shui niu wen ku ; 170). Übersetzung von Mann, Thomas. Goethe und Tolstoi. In : Deutsche Rundschau ; März 1922. = Mann, Thomas. Goethe und Tolstoi : zum Problem der Humanität. Neue, veränderte Ausg. (Berlin : S. Fischer, 1932). Ǵ_Çǧ–‚! : ·Ĭ]Ļ̝̞ ¸΂ [TM,TM3]

[Mann, Thomas]. Lun Qihefu. Ji Kun yi. In : Yi wen (Nov. 1956). Übersetzung von Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept. / Dez. 1954. [Anton Pavlovich Chekhov]. ¸¥¦§ [TM,TM3]

[Mann, Thomas]. Telisitan. Xuan Cheng yi. In : Tuomasi Man dai biao zuo. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). Übersetzung von Mann, Thomas. Tristan. In : Mann, Thomas. Tristan : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1903). [wȐ‚֒ [TM,TM3

[Mann, Thomas]. Tong wang mu di de xiao lu. Ou Yangzi yi. In : Xian dai wen xue ; Nr. 3 (1960). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Weg zum Friedhof : Novelle. In : Simplicissimus ; 20. Sept. 1900. [ɖ֓֔Ă BƳ [TM3,TM

[Mann, Thomas]. Tuobizhi yu gou. Xuan Cheng yi. In : Deguo duan pian xiao shuo xuan. (Taibei : Ai mei wen yi chu ban she, 1970). Übersetzung von Mann, Thomas. Tobias Mindernickel. In : Neue deutsche Rundschau (Jan. 1898). ǧiʑÇƜ [TM,TM3]

[Mann, Thomas]. Tuomasi Man dai biao zuo. Xuan Cheng yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao wen ku ; 36). Übersetzung von Novellen von Thomas Mann und über Thomas Manns Leben und sein Werk. ǧ¢‚5?̼ [TM]

[Mann, Thomas]. Tuoniou Kelüege. Xuan Cheng yi. In : Tuomasi Man dai biao zuo. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). Übersetzung von Mann, Thomas. Tonio Kröger. In : Neue deutsche Rundschau (Febr. 1903). ǧɡʤΥµ΃4 [TM,TM3]

[Mann, Thomas]. Wo de shi dai. Ji Kun yi. In : Yi wen (Sept. 1956). Übersetzung von Mann, Thomas. Meine Zeit. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1950). < >? [TM3,TM]

[Mann, Thomas]. Yi chu. Shu Jing yi. In : Xian dai wen xue ; no 3 (1960). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Kleiderschrank : eine Geschichte voller Rätsel. In : Neue deutsche Rundschau (Juni 1899). [Ǟ֕ [TM,TM3

[Mansfield, Katherine]. Bake ma ma de yi sheng. Wang Zhihuan yi. In : Yi wen ; no 9 (1957). Life of Ma Parker. In : The Nation and Athenaeum ; 25 Febr. (1921). [Mans8,Mans10] Report Title - p. 227 of 410

[Mansfield, Katherine]. Di yi ci wu hui. Mansifer'er zhuan ; Chen Cangduo yi. (Taibei : A bo luo, 1970). ˅˄֖@ò [Enthält] : Her first ball. In : Sphere ; vol. 87, no 1140A (28 Nov. 1921). At the bay. In : London mercury ; vol. 5, no 27 (Jan. 1922). The garden party. Pt. 1-3. In : Saturday Westminster gazette ; vol. 59, nos 8917, 8923 (4, 11 Febr. 1922) ; Weekly Westminster gazette ; vol.1, no 1 (18 Febr. 1922). Du yao = Poison. In : Collier's ; vol. 72, no 21 (24 Nov. 1923). The daughters of the late Colonel. In : London Mercury ; vol. 4, no 19 May (1922). [WC,Mans10]

[Mansfield, Katherine]. Li xiang de jia ting. Manshufei'er [et al.] zhu ; Xu Zhimo deng yi. [Repr.]. (Taibei : Qi ming shu ju, 1956). (Shi jie duan pian xiao shuo ming zhu). Übersetzung von Mansfield, Katherine. An ideal family. In : Sphere ; vol. 86, no 1126 (20 Aug. 1921). ÙÍ 89 : ¿ Bda [WC,Mans10]

[Mansfield, Katherine]. Yang wa wa de fang zi. Wang Zhihuan yi. In : Yi wen ; no 9 (1957). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The doll's house. In : Nation and Athenaeum ; vol. 30, no 19 (4 Febr. 1922). [Mans8,Mans10]

[Mansfield, Katherine]. Yuan hui. Tang Yuncong yi. In : Yi wen ; no 9 (1957). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The garden party . Pt. 1-3. In : Saturday Westminster gazette ; vol. 59, nos 8917, 8923 (4, 11 Febr. 1922) ; Weekly Westminster gazette ; vol.1, no 1 (18 Febr. 1922). [Enthält eine kleine Einführung und ein Kommentar]. Ѕɷ [Mans8,Mans10]

Manual of Mongolian astrology and divination. With a critical introduction by Antoine Mostaert and an editor's foreword by Francis Woodman Cleaves. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1969). (Scripta mongolica / Harvard-Yenching Institute ; 4).

Mao, Dun. Bu xiu de yi shu dou shi wei le he ping yu ren lei de xing fu de ! In : Da gong bao ; 28. Mai (1956). [Alle ewige Kunst ist zum Zweck des Friedens und des Glücks der Menschheit]. [Δ֗ ɹɺĆŌ̟njX͔›]ŷ ðȣ ! [ZhaL1

Mao, Dun. Der Laden der Familie Lin [und andere Erzählungen]. Aus dem Chinesischen übersetzt von Joseph Kalmer. (Berlin : Volk und Welt, 1953). [WC]

Mao, Dun. Die kleine Hexe : Erzählungen. Aus dem Chinesischen übertragen von Johanna Herzfeldt ; hrsg. von Fritz Gruner. (Leipzig : Reclam, 1959). (Reclams Universal-Bibliothek : Nr. 8597/98). [KVK]

Mao, Dun. Il negozio dei Lin. Trad. di Elsa Fubini. (Roma : Editori riuniti, 1960). Übersetzung von Mao, [Dun. Lin jia pu zi. (Yan'an : Yin gong he zuo she, 1944). å8֘ [WC

Mao, Dun. Les vers à soie du printemps et autres nouvelles. Trad. par Tchen Mien [Chen Mian] ; avec un avant-propos et une notes sur l'auteur. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1958). Übersetzung von Mao, Dun. Chun can. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933). [ˠ֙ [Pino24

Mao, Dun. Midnight. Transl. by Hsu Meng-hsiung [Xu Mengxiong]. (Beijing : Foreign Languages Press, 1957). Übersetzung von Mao, Dun. Zi ye. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933). „С [WC]

Mao, Dun. Qing zhu Tuomasi Man shi shou chen he ci. Übersetzung von Gli scrittori cinesi a Thomas Mann. In : Il Contemporaneo ; Jg. 2, Nr. 23, 4. Juni 1955. [ǧͰ‚Υ5é֜֝֞Ң [TM֛֚

Mao, Dun. Regenbogen : Roman. Aus dem Chinesischen von Marianne Bretschneider. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1963). Übersetzung von Mao, Dun. Hong. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). [WC] ֟ Report Title - p. 228 of 410

Mao, Dun. Spring silkworms and other stories. Transl. by Sidney Shapiro. (Peking : Foreign Languages Press, 1956). Übersetzung von Mao, Dun. Chun can.. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933). ˠ֙

Mao, Dun. Wei le he ping, min zhu he ren lei de jin bu shi ye. In : Xin hua yue bao ; 6 (1955). [Für den Frieden, die Demokratie und Fortschrittssache der Menschheit]. [Zhu1]

Mao, Dun. Wei shen me wo men xi ai Yuguo de zuo pin. In : Wen Yi bao ; 4 (1952). [Weshalb lieben wir Victor Hugos Werke ?].

Mao, Tse Toung [Mao, Zedong]. Dix-huit poèmes. Trad. par G.G. Stephen Chow et Robert Desmond. (Paris : P. Seghers, 1958). (Terre vivante). [Pino24]

Mao, Tse-toung [Mao, Zedong]. Poésies completes. Trad. et commentées par Guy Brossollet. (Paris : L'Herne, 1969). [Pino24]

Mao, Tse-tung [Mao, Zedong]. 37 Gedichte. Übers. und mit einem politisch-literarischen Essay von Joachim Schickel. (München : Hoffmann und Campe, 1965). [WC]

Mao, Tse-tung [Mao, Zedong]. Ausgewählte Schriften. Aus dem Chinesischen übersetzt, herausgegeben, eingeleitet und mit einem Kommentar und Anmerkungen versehen von Tilemann Grimm ; in Zusammenarbeit mit Christine Herzer und Bodo Wiethoff. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1963). [Lip 1]

Mao, Tse-tung [Mao, Zedong]. Das Mao Tse-tung Brevier : der Katechismus der 700 Millionen. Hrsg. und eingel. von Fritz C. Steinhaus. (Würzburg : Marienburg-Verlag, 1967). [WC]

Mao, Tse-tung [Mao, Zedong]. Das Rote Buch : Worte des Vorsitzenden Mao Tse-tung. Aus dem Chinesischen übersetzt von Tien-mu Cheng [Zheng Tianmu], Dieter Eikemeier, Peter Greiner, Tilemann Grimm [et al.]. (Frankfurt a.M. : Fischer Taschenbuch Verlag, 1967). (Fischer Bücherei ; Bd. 857). (Rev. Ausg. 1972). [Lip 1]

Mao, Tse-tung [Mao, Zedong]. Quotations from chariman Mao Tse-tung. Ed. and with notes by S[tuart] R. Schram ; foreword by A. Doak Barnett. (New York, N.Y. : Praeger, 1967). [Übers. von Mao zhu xi yu lu].

Mao, Tse-tung [Mao, Zedong]. Reden an die Schriftsteller und Künstler im neuen China auf der Beratung in Yenan. Mit einem Nachwort von Anna Seghers. [Bearbeitung] : Hermann T. Wiemann ; unter Mitwirkung von Siegfried Behrsing. (Berlin : Henschel, 1953). [Yan'an]. [KVK]

Mao, Tse-tung [Mao, Zedong]. The political thought of Mao Tse-tung. Ed. by Stuart R. Schram. (London : Pall Mall Press, 1963). [Rev. and enl. ed. (New York, N.Y. : Praeger, 1969)]. = Mao, Tse-toung [Mao, Zedong]. Textes. Traduits et présentés par Stuart Schram. (Paris : A. Colin, 1963). (Collection U. Série "Idées politiques"). [2e éd. rev. et augm. (Paris : A. Colin, 1972).

Mao, Tsé-toung [Mao, Zedong]. Cinq documents sur la literature et l'art. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1967). [Pino24]

Mao, Tsé-toung [Mao, Zedong]. Interventions aux causeries sur la literature et l'art à Yenan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1962). [Pino24]

Mao, Tsé-toung [Mao, Zedong]. Poèmes. Trad. par Ho Ju [He Ru]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1960). [2e éd. augm. 1961]. [Pino24]

Mao, Tsé-toung [Mao, Zedong]. Sur la literature et l'art. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1965). [Version revue 1967]. [Pino24] Report Title - p. 229 of 410

Mao, Tun [Mao, Dun]. Schanghai im Zwielicht : Roman. Hrsg. von Fritz Gruner. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1966). [Shanghai]. [KVK]

Mao, Zedong. Basic tactics. Transl. and with an introd. by Stuart R. Schram ; foreword by Samuel B. Griffith. (New York, N.Y. : Praeger, 1966).

Mao, Zedong. The dictatorship of the people's democracy. Ed. and ann. by Li Tien-yi. (New Haven, Conn. : Yale University, Institute of Far Eastern Languages, 1951). (Mirror series C ; no 5). = Mao, Zedong. On the people's democratic dictatorship. Rev. ed. (1965). [WC]

Maraini, Fosco. Segreto Tibet. Presentazione di Bernardo Berenson ; 60 tavole fuori testo da fotografie dell'autore. (Bari : Ed. Leonardo da Vinci, 1951). [Bericht seiner Expedition von 1948]. [Cla]

[Marchwitza, Hans]. Aisen de xi ji. Maerheweicha zhu ; Qu Qiubai yi. (Beijing : Ren min wen ban she, 1954). Übersetzung von Marchwitza, Hans. Sturm auf Essen : die Kämpfe der Ruhrarbeiter gegen Kapp, Watter und Severing. (Berlin : Internationaler Arbeiter-Verlag, 1930). (Der rote Eine-Mark-Roman ; Bd. 1). [ª` ֠ʍ [WC

[Marcus Aurelius Antonius]. Chen si lu. Marcus Aurelius zhu ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Xie zhi gong ye cong shu chu ban gu fen you xian gong si, 1966). (Xie zhi gong ye cong shu). Übersetzung von Marcus Aurelius Antonius. Meditations. Ed. and transl. by C[halres] R[eginald] Haines. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1930). (The Loeb classical library ; 58. Greek authors). &ő×

Margiotti, Fortunato. Il Cattolicismo nello Shansi dalle origini al 1738. (Roma : Sinica Franciscana, 1958). [WC]

Maringer, Johannes. Mongolia before the Mongols. In : Arctitc anthropology ; vol. 1, no 2 (1963). https://www.jstor.org/stable/40315562?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

[Marlowe, Christopher]. Fushide bo shi de bei ju. Kelisiduofu Maluo zhu ; Dai Liuling yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Marlowe, Christopher. The tragical history of the horrible life and death of Doctor Faustus. (Imprinted at London by G.E. for John Wright, 1609). [Erstaufführung Henslowe’s Rose Theater, London 1589]. %h_ӄh k [WC]

Martin, Helmut. Li Li-weng über das Theater : eine chinesische Dramaturgie des 17. Jahrhunderts. (Heidelberg : [s.n.], 1966). Diss. Univ. Heidelberg, 1966. [Li Yu (2)]

Martinson, Harold H. Red Dragon over China. (Minneapolis : Augsburg Publishing House, 1956). https://catalog.hathitrust.org/Record/006741752. [WC]

Martynov, A.A. Die ruhmreiche chinesische Volksbefreiungsarmee. (Berlin : Verl. des Ministeriums für nationale Verteidigung, 1958). [WC]

[Marx, Karl ; Engels, Friedrich]. Makesi En'gesi quan ji. Zhong gong zhong yang Makesi En'gesi Liening Sidalin zhu zuo bian yi ju yi. Vol. 1-39. (Beijing : Ren min chu ban she, 1956-1974). [Übersetzung der Gesamtwerke von Marx und Engels]. [Übersetzung der Ergänzungsbände. Vol. 40-50 (1977-1983)]. ͰµőǾ4‚Õa [WC,Marx30]

[Marx, Karl]. Heige'er bian zheng fa he zhe xue yi ban de pi pan. Makesi zhu ; He Lin yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1956). Übersetzung von Marx, Karl. Kritik der Hegelschen Dialectik und Philosophie überhaupt. MS 1844. In : Marx, Karl. Ökonomisch-philosophische Manuskripte : geschrieben von April bis August 1844, nach der Handschrift. (Leipzig : P. Reclam, 1968). [Ǽ4–ѦѧŎXě=@֡ Șș [WC Report Title - p. 230 of 410

[Marx, Karl]. Heige'er fa lü zhe xue pi pan dao yan. Fei Qing yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1955). Übersetzung von Marx, Karl. Zur Kritik der Hegelschen Rechtsphilosophie : Einleitung. In : Deutsch-französische Jahrbücher. (Paris : 1844). Ǽ4–Ŏʧě=ȘșŶ [WC]

[Marx, Karl]. Heige'er fa zhe xue pi pan. Makesi Engesi Liening Sidalin zhu zuo pian yi ju pian yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1962). Übersetzung von Marx, Karl. Zur Kritik der Hegelschen Rechtsphilosophie. In : Deutsch-französische Jahrbücher. (Paris : 1844). Ǽ4–Ŏě=Șș [WC]

Marxism and Asia : an introduction with readings. [Transl. and presented by] Hélène Carrère d'Encausse and Stuart R. Schram. (London : Allen Lane, 1969). Übersetzung von Le marxisme et l'Asie, 1853-1964.

Masereel, Frans. Erinnerungen an China. (Leipzig : E.A. Seemann, 1961). = Souvenirs de Chine. Text by Pierre Vorms. = Chinese memories. [4 farbige und 16 schwarzweisse Drucke].

Masi, Edoarda. La contestazione cinese : note per una strategia socialista. (Torino : G. Einaudi, 1968). [WC]

Mason, Colin. Dragon army : the pattern of Communist expansion through Asia. (Sydney : Horwitz, 1965). [WC]

[Mason, Richard]. Bi qing dao. Meixun zhuan ; Yang Zukun yi. (Taibei : Shi jie wen wu, 1968). (Mei guo chang xiao xiao shuo yi cong). Übersetzung von Mason, Richard. The shadow & the peak. (London : The Book Club, 1949). [֢«Ü [WC

[Mason, Richard]. Sushan Huang de shi jie. Licha Meixun yuan zhu ; Yan Junhong yi. (Taibei : Wu Chengda f axing, 1960). (Ming zhu yi cui ; 14). Übersetzung von Mason, Richard. The world of Suzie Wong. (London : Collins, 1957). [Ύ֣֤ ōɲ [WC

[Mason, Richard]. Suxi Huang de shi jie. Meixun zhuan ; Peng Siyan yi. (Taibei : Dan jiang shu ju yin cing, 1960). Übersetzung von Mason, Richard. The world of Suzie Wong. (London : Collins, 1957). [ΎÛ֤ ōɲ [WC

Maspero, Henri ; Balazs, Etienne. Histoire et institutions de la Chine ancienne : des origines au XIIe siècle après J.-C. Texte révisé par Paul Demiéville. (Paris : Presses universitaires de France, 1967). (Annales du Musée Guimet. Bibliothèque d'études ; t. 73). http://classiques.uqac.ca/classiques/chine_ancienne/auteurs_chinois.html.

Maspero, Henri ; Escarra, Jean. Les institutions de la Chine : essai historique. (Paris : Presses universitaires de France, 1952). http://classiques.uqac.ca/classiques/chine_ancienne/auteurs_chinois.html. [Yuan]

Maspero, Henri. Contribution à l'étude de la société chinoise à la fin de Chang et au début des Tcheou. In : Bulletin de l'Ecole française d'Extrême Orient ; vol. 46 (1954).

Massa, Pietro. Cina di ieri : memorie e vicende di 33 anni di vita missionaria. (Milano : Massimo, 1964). [WC]

Masterpieces of Asian art in American collections : exhibition Asia House Gallery, Jan.-Febr. 1960. Chosen by a Committee under the direction of Laurence Sickman. (New York, N.Y. : Asia Society, 1960). Report Title - p. 231 of 410

Mateer, Calvin Wilson ; Nevius, John L. ; Blodget, Henry [et al.]. Xin yue quan shu : guo yu he he yi ben fu biao zhu yin fu hao, Shen. (Hong Kong : Xianggang sheng jing hui, 1953). [Übersetzung der Bibel]. ØԚÕÐ : ÖXϝe‘̏ҫ̊г֥Լ

Matthias, Leo L. China auf eigenen Wegen : Ergebnis einer Reise. (Hamburg : Rowohlt, 1957). [LOC]

[Maugham, Robin]. Gu huo. Maomu zhuan ; Lan Wanqiu yi. (Taibei : Da lu chu ban she, 1957). (Da lu chu ban she wen yi yi cong). Übersetzung von Maugham, Robin. The servant. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1949). [ν [WC֦

Maugham, W. Somerset ; Hawthorne, Nathaniel. Maomu, Huosang xuan ji. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1966). (Xi yang wen xue ming zhu ; 8). [Übersetzung ausgewählter Werke von Maugham und Hawthorne]. ѥmɯŸa. [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Bali de yi xiang ren, you ming, sheng dan jia ri. Maomu zhuang ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Shui niu, 1969). (Shui niu wen ku ; 94). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Stranger in Paris. (New York, N.Y. : Bantam Books, 1949). ³Ģ Ȕȕ]xy,ʿˀрĹ [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Bi xia. Maomu zhuan ; Wu Luqin yi. (Taibei : Ming hua, 1965). ӓ֧ [Enthält] : 1. Yu ɿ = Rain. .Meng te jue na ge han jue Ŋw֨Θƚ֏ʱ = Lord Mountdrago .2 .Bi xia ӓ֧ = The Treasure .3 4. Sheng li xian xiang ÙcƄ = Facts of Life. [Chi tang ֪֩ = The Pool. [WC .5

[Maugham, W. Somerset]. Bing yu jiu. Maomu zhu ; Sha Chongyi yi. (Taibei : Taibei xian yong he zhen, 1963). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Cakes and ale. (London : W. Heinemann, 1930). [ɥ [WC›֫

[Maugham, W. Somerset]. Fu ping. Maomu zhuan ; Tai Lai yi. (Xianggang : Quan min chu ban she, 1956). [Original-Titel nicht gefunden]. [WC] ֬%

[Maugham, W. Somerset]. Malai tai tai. Liu Qiandu yi. (Xiangang : Chuang ken chu ban she, 1952). (Chuang ken xiao cong shu zhi yi). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Maugham's Malaysian stories. Selected with an introd. by Anthony Burgess. (Singapore : Heinemann, 1969). ԧ(( [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Maohan san bu qu. Maohan zhu ; Yu Ling yi. (Xianggang : Tian feng chu ban she, 1954). (Tian feng yi cong ; 6). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Quartet. (London : W. Heinemann, 1948). Trio : stories. (London : W. Heinemann, 1950). Encore. (London : W. Heinemann, 1951). ѥӐϗ² [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Maomu san bu qu. Maomu zhuan ; Lin Zuoye yi. (Taibei : Zheng wen, 1966). (Gao shui zhun de du wu ; 12). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Quartet. (London : W. Heinemann, 1948). Trio : stories. (London : W. Heinemann, 1950). Encore. (London : W. Heinemann, 1951). ѥmϗ² [WC] Report Title - p. 232 of 410

[Maugham, W. Somerset]. Maomu xiao shuo ji. Maomu zhuan ; Wu Luqin yi. (Taibei : Ming hua, 1959). (Wen xue ming zhu yi cong). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Maugham]. ѥmBda [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Maomu xiao shuo ji. Shen Ying yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1965). (Wen xing cong kan ; 182). [Selected short stories of Maugham]. ѥmBda [Enthält] : Liao yang yuan li ; Sheng huo de shi shi ; Dong ji lü xing ; Jia ; Wu fan ; Zhu lian ; Lian shang you ba de ren ; Luo po zhe ; Yi ren ; Jian fei. [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Maomu xiao shuo xuan. Shen Ying yi. (Taibei : Wen xing shu dian yin xing, 1965). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Maugham]. ѥmBd [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Maomu xie zuo hui yi lu. Maomu zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1969). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The summing up. (London : Heinemann, 1938). [ѥm֭£͕× [WC

[Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maohan yuan zhu ; Ye Tiansheng, Lin Xuan yi. (Xianggang : Xianggang wan xiang shu dian, 1953). Ubersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915). Ļ֮֯[

[Maugham, W. Somerset]. Shang xiao fu ren. Maomu zhuan ; Xu Zhongpei yi. (Taibei : Zhong yang wen wu gong ying she yin xing, 1954). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The colonel's lady. In : Good Housekeeping ; vol. 50, no. 2 (1946). \Ĩ§] [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Sheng li xian xiang. Maomu ; Wu Luqin yi. (Taibei : Ming hua, 1959). (Wen xue ming zhu yi cong). [Original-Titel nicht gefunden]. ÙcƄ [WC]

[Maugham, W. Somerset]. Shi jie shi da xiao shuo jia ji qi dai biao zuo. Maomu zhu ; Xu Zhongpei yi. (Taibei : Zhong guang wen yi, 1970). (Chun wen xue cong shu ; 72). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Great novelists and their novels : essays on the ten greatest novels of the world and the men and women who wrote them. (Philadelphia : John C. Winston, 1948). ōɲéÚBd8’“?̼ [WC]

[Maupassant, Guy de ; Zola, Emile ; Orzeszkowa, Eliza]. Mobosang, Zuola, Aoxisige xuan ji. (Taibei : Zheng wen chu ban she, ca. 1960). (Xi yang wen xue ming zhu ; 4). [Übersetzung ausgewählter Werke von Maupassant, Zola und Orzeszkowa]. [€Û‚ƚa [WC ˤְŸϡ

[Maupassant, Guy de. Bali yi shi min de xing qi tian. Mobosang zhu ; Dong Lin, Xu Zhongnian yi. (Shanghai : Ni tu she, 1954). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Dimanches d'un bourgeois de Paris. In : Le Gaulois ; 31 mai -18 août (1880). = (Paris : P. Ollendorff, 1901). ³Ģ@шã ̪ǹǖ [WC]

[Maupassant, Guy de]. Ai qing de huo yan. Mobosang zhuan ; Wei Bo yi. (Taibei : Taibei xian zhong he xiang, 1956). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Fort comme la mort. (Paris : P. Ollendorff, 1889). [ª« ijֱ [WC Report Title - p. 233 of 410

[Maupassant, Guy de]. Ba ti suo xian sheng de tian. Mobosang ; Qi Meng. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Dimanches d'un bourgeois de Paris. In : Le Gaulois ; 31 mai -18 août (1880). = (Paris : P. Ollendorff, 1901). [ǩǖ [WCֳ ³ֲ̓

[Maupassant, Guy de]. Gu mu de yi chan. Mobosang zhuan ; Tai Lai yi. (Taibei : Quan min, 1956). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Maupassant]. вĚ Ljơ [WC]

[Maupassant, Guy de]. Ha li ye xiao jie. Mobosang zhuan ; Tai Lai yi. (Taibei : Quan min, 1957). [Originaltitel nicht gefunden]. [Ɔý҅Bִ [WC

[Maupassant, Guy de]. Jun you. Mobosang ; Li Qingya yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Bel-ami. In : Gil Bas ; 6 avril-30 mai (1885). = (Paris : Victor Havard, 1885). [LJ [Cat3,WCֵ

[Maupassant, Guy de]. Mobosang deng ying wen qing shu. Mobosang deng zhuan ; Wang Houren yi zhu. (Tainan : Dong hai, 1965). (Dong hai Ying yu cong shu : 11). [Ubersetzung von Liebesbriefen von Maupassant]. [ˤְŸś¿«Ð [WC

[Maupassant, Guy de]. Mobosang xiao shuo xuan. Mobosang zhu ; Zhu Luming yi. (Taibei : Du zhe shu dian, 1959). (Shi jie wen xue ming zhu). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Guy de Maupassant]. ˤְŸBd

[Maupassant, Guy de]. Mobosang zhong duan pian xiao shuo xuan. Mobosang zhu ; Li Qingya yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1952). (Shi jie wen xue yi cong. Wen hua gong zuo she ; 39). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Contes et nouvelles. (Paris : G. Charpentier, 1885). [ŢţBd [WC Ÿˤְ

[Maupassant, Guy de]. Mobosang. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). (Zuo jia yu zuo pin cong shu ; 13). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Maupassant]. [ˤְŸ [WC

[Maupassant, Guy de]. Ren sheng. Mobosang ; Li Qingya yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Une vie. In : Gil Blas ; 27 févr. (1883). = (Paris : V. Havard, 1883). ] [WC]

[Maupassant, Guy de]. Ren xin. Mobosang zhu ; Yang Renpian yi. (Tainan : Zhong he chu ban she, 1968). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Notre coeur. (Paris : P. Ollendorff, 1890). ]˞ [WC]

[Maupassant, Guy de]. Ru si yi ban qiang. Mobosang zhuan ; Xu Nanru yi. (Tainan : Kai shan shu ju, 1966). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Fort comme la mort. (Paris, P. Ollendorff, 1889). [͛ȍ@ֶ֡ [WC

[Maupassant, Guy de]. Shi jie duan pian xiao shuo jie zuo xuan. Mobosang deng zhuan ; Hou Rongsheng deng yi. (Taizhong : Yi shi chu ban she, 1966). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Maupassant]. ōɲŢţBdΜ [WC] Report Title - p. 234 of 410

[Maupassant, Guy de]. Shi jie xiao shuo jing xuan. Mobosang deng zhu ; Li Liewen deng yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1962). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Maupassant]. ōɲBdɳ [WC]

[Maupassant, Guy de]. Ta de yi sheng. Mobosang ; Suo Fu. (Shanghai : Ni tu she, 1954). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Une vie. In : Gil Blas ; 27 févr. (1883). = (Paris : V. Havard, 1883). ƹ @ [WC]

[Maupassant, Guy de]. Ta de yi sheng. Mobosang zhu ; Ye Mingxian yi. (Taibei : Zheng wen, 1968). (Gao shui zhun de du wu ; 8). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Une vie. In : Gil Blas ; 27 févr. (1883). = (Paris : V. Havard, 1883). ƹ @ [WC]

[Maupassant, Guy de]. Wen quan. Mobosang ; Li Qingya. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Mont-Oriol. (Paris : Victor Havard, 1887). [Ѡ [Cat3,WCַ

[Maupassant, Guy de]. Wo men de xin. Luo Yujun yi. (Shanghai : Ni tu she, 1954). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Notre coeur. (Paris : P. Ollendorff, 1890). <^ ˞ [WC]

[Maupassant, Guy de]. Xiang quan. Mobosang zhuan ; Huang Suqing yi. (Tainan : Hua ming, 1969). (Mei de cong shu ; 4). Übersetzung von Maupassant, Guy de. La parure. In : Le Gaulois ; 17 févr. (1884). = In : L'héritage. (Paris : E. Flammarion, 1888). [WC] ָֹ

Maupassant, Guy de]. Yang zhi qiu. Mobosang zhu ; Li Ming yi. (Taibei : Taibei xian yong hezhen, 1968). (Mo bo sang duan pian xiao shuo xuan ; 1). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Boule de suif. In : Les soirées de Médan. (Paris : Charpentier, 1880). [ֺֻ˒ [WC

[Maupassant, Guy de]. Yang zhi qiu. Mobosang zhu ; Zhao Shaohou, Hao Yun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Boule de suif. In : Les soirées de Médan. (Paris : Charpentier, 1880). [ֺֻ˒ [Cat3

[Maupassant, Guy de]. Yi sheng. Mobosang zhu ; Sheng Chenghua yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Une vie. In : Gil Blas ; 27 févr. (1883). = (Paris : V. Havard, 1883). @ [WC]

[Maupassant, Guy de]. Zhen zhu xiao jie. Mobosang zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1969). (Shi jie wen xue ming zhu xiao cong shu). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Mademoiselle Perle. In : Figaro. Supplément littéraire ; 16 janv. (1886). In : Maupassant, Guy de. La petite Roque. (Paris : Victor Havard, 1886). [Bִ [WCּֽ

[Maupassant, Guy de]. Zhi fang qiu. Mobosang zhu ; Li Liewen yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1955). (Jin ri yi cong ; 1). [Enthält] : Zhi fang qiu, Liu lang zhe, Ma huo, Lanei zhong wei di xi shi, Lü zhong. Übersetzung von Maupassant, Guy de. Boule de suif. In : Les soirées de Médan. (Paris : Charpentier, 1880). = (Paris : A. Magnier, 1897). (Collection des dix). [WC] ˒־ֻ

[Maurel, André]. Fu'erde zhuan. Moluoya zhu. (Taibei : Wen xin shu dian, 1965). (Wen xing ji kann ; 87). Übersetzung von Maurel, André. Voltaire. (Paris : Ed. Balzac, 1943). ԅH_à [WC] Report Title - p. 235 of 410

[Mauriac, François]. Hen yu ai. Moliyake ; Zhang Xiuya yi. (Taizhong : Guang qi chu ban she, 1960). (Xiao shuo cong kan ; 11). Übersetzung von Mauriac, François. Le noeud de vipères : roman. (Paris : B. Grasset, 1932). Ǖ›ª [WC]

[Mauriac, François]. Ji mo de xin ling. Hu Pinqing yi. (Taibei : You shi shu dian, 1968). (You shi yi cong). Übersetzung von Mauriac, François. Thérèse Desqueyroux. (Paris : B. Grasset, 1924). ¨© ˞ȃ [WC]

[Maurois, André]. Aili'er : Xuelai zhuan. Moluoya zhu. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). Übersetzung von Maurois, André. Ariel, ou, La vie de Shelley. (Paris : B. Grasset, 1923). [ªֿƩ : ȿŁà [WC

[Maurois, André]. Ba'erzhake di yi shang. Moluoya zhu ; Li Jilin yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1968). (Du zhe wen ku ; 37). Übersetzung von Maurois, André. Prométhée ; ou, La vie de Balzac. (Paris : Hachette, 1965). ³Hìµ @ [WC]

[Maurois, André]. Baoluo Fanlexi de fang fa xu shuo. Maluo zhu ; Lin Hengtai yi. (Taibei : Tian yuan chu ban she, 1969). (Tian yuan cong shu). Übersetzung von Maurois, André. Introduction à la méthode de Paul Valéry. (Paris : Ed. des Cahiers libres, 1932). [Ɓ ̕Ŏε͒ [WCׁ׀÷Ӯ

[Maurois, André]. Diegengsi ping zhuan. Molusi ; Ji Fen yi. (Taibei : Xin xing chu ban she, 1955). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Maurois, André. Un essai sur Dickens. (Paris : Grasset, 1927. (Les cahiers verts ; sér. 2, no 3). [Ի—˜ [WCׂ̀

[Maurois, André]. Lian ai yu xi sheng. Moluoya zhu. (Taibei : Wen xing shu dian, 1965). (Wen xing ji kan ; 73). Übersetzung von Maurois, André. Les mondes imaginaires. Ed. augmentée. (Paris : B. Grasset, 1929). (Oeuvres de André Maursois ; 7). [Enthält] : Les souffrances du jeune Werther ; Par la faute de M. de Balzac ; Portrait d'une actrice ; Les derniers jours de Pompéï. = Meipe, ou, La delivrance. (Paris : B. Grasset, 1926). Ɏª›Ѿѿ [WC]

[Maurois, André]. Tugeniefu zhuan. Moluoya ; Jiang Shang yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao wen ku ; 135). Übersetzung von Maurois, André. Tourguéniev. (Paris : Grasset, 1931). [Ivan Sergeevich Turgenev]. ž4ſ§à [WC]

May, Helene. Die aussenpolitische Linie der KP Chinas (auf Grund einer Presseauswertung, Berichtszeit : Februar-März 1965). (Köln : 1965). (Bundesinstitut für Ostwissenschaftliche und Internationale Studien (Germany).; Berichte, Reihe 3 : Auswärtige Beziehungen des Ostblocks). [WC]

May, Helene. Die innenpolitischen Schwierigkeiten der VR China : Analyse. (Köln : Bundesinstitut zur Erforschung des Marxismus-Leninismus, 1964). [WC]

[May, William John]. Benren Yuehan zhuan. Mei Weilian zhu ; Yan Renjun yi. (Xianggang : Zheng dao chu ban she, 1958). Übersetzung von May, William J. John Bunyan : the pilgrim preacher. (London : Religious Tract Society, 1928). [Ԛʆà [WC׃‘

McClellan, Robert F. Missionary influence on American attitudes toward China at the turn of this century. In : Church history ; vol. 38, no 4 (1969). https://www.jstor.org/stable/3163521?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC] Report Title - p. 236 of 410

McKenna, Richard. The sand pebbles : a novel. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1962). [McKennas zweijähriger Dienst auf einem Kanonenboot auf dem Yangzi]. = McKenna, Richard. Die Sandjacken : Roman. Übers. von Paul W. Schultz. (München : Lichtenberg, 1964). [WC]

McKnight, Brian E. The Southern Sung village service system : structure, the selection of personnel, and the distribution of costs. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1968). Diss. Univ. of Chicago, 1968. [Song].

McMullen, D[avid] L. Literary and historical criticism in the early ku-wen movement. (Cambridge : University of Cambridge, 1969). (Conference on T'ang Studies, Cambridge University, 1969). [Gu wen]. [WC]

McMullen, D[avid] L. Yuan Chieh and the early Ku-wen movement. (Cambridge : University of Cambridge, 1968). Diss. Univ. of Cambridge, 1968. [Yuan Jie ; gu wen]. [WC]

McNaughton, William. Guerrilla war : Mao Tse-tung, Che Guevara, Sun Tzu, Chuko Liang. (Oberlin, Ohio : Crane Press, 1970). [Mao Zedong ; Sunzi]. [WC]

McNaughton, William. Shi jing rhetoric : schemes of words. (New Haven, Conn. : Yale University, 1965). (Diss. Yale Univ., 1965). [WC]

Meckauer, Walter. Die Sterne fallen herab : Roman. (München : A. Langen, G. Müller, 1952). [Ein Chinaroman].

[Medvedev, P.]. Gao'erji lun er tong wen xue. Mideweijiewa bian ; Yiqun [Ye Yiqun], Meng Chang yi. (Beijing : Zhong guo qing nian chu ban she, 1956). Vermutlich : Übersetzung von Medvedev, P. M. Gor'kii v portretakh i illiustratsiiakh. (Leningrad : Izd. Gorkoma pisatelei, 1934).[Abhandlung über Maksim Gorky]. Ċ–Ȟ¸ҳV= [WC]

Meesters, Jean. Impressions d'un voyage en Chine : conférence donnée à Bruxelles au Cercle d'éducation populaire le 24 janvier, 1966. Texte complet revu par l'auteur et suivi des réponses aux 16 questions posées par le public. (Bruxelles : Cercle d'éducation populaire, 1966), ein Bericht über Medizin und Sitten und Bräuche in China.

Mehner, Karl. Die Rolle deutscher Militärberater als Interessenvertreter des deutschen Imperialismus und Militarismus in China, 1928-1936. Diss. Univ. Leipzig, 1961. [WC]

Mehner, Karl. Weimar – Kanton : ein Beitrag zur Geschichte der deutsch-chinesischen Beziehungen in den Jahren 1921-24. In: Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig ; Bd. 8 (1958). [WC]

Mehnert, Klaus. Asien, Moskau und wir : Bilanz nach vier Weltreisen. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1956). = [4. Aufl., auf den neuesten Stand gebrachte und mit einer Karte versehen. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1957).

Mehnert, Klaus. Der Kommunismus in China : Überblick und Dokumente. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1966). [WC]

Mehnert, Klaus. Der Maoismus - Etwas neues unter der Sonne ?. (Mainz : Akademie der Wissenschaften und der Literatur, 1970). (Abhandlungen der Klasse der Literatur / Akademie der Wissenschaften und der Literatur ; 1970, 4).

Mehnert, Klaus. Maos zweite Revolution : Dokumente des Sommers und Herbstes 1966. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1966). [Mao Zedong]. [WC] Report Title - p. 237 of 410

Mehnert, Klaus. Peking und die neue Linke in China und im Ausland : Analyse und Dokumente. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1969). [Beijing]. = Mehnert, Klaus. Peking and the New Left : at home and abroad. (Berkeley, Calif. : University of California, Center for Chinese studies, 1969). (China research monographs, no. 4).

Mehnert, Klaus. Peking und Moskau. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1962). [Beijing].

Mei, Guangdi. Kalai'er yu Zhongguo. (Taibei : Zhong yang wen wu gong ying she, 1953). (Zhongguo wen hua cong shu). [Abhandlung über Thomas Carlyle und China]. ƝŁH› [WC]

Mei, Tsu-lin. Towards a foundation for a logic of grammars. (New Haven, Conn. : Yale University, 1962). Diss. Yale Univ., 1962. [Yal]

Meiguo duan pian xiao shuo xin ji. Kaise [Willa Cather] deng zhuan. Xu Xu bian. (Xianggang : Jin ri shi jie, 1964). (Meiguo wen ku). [Übersetzung von amerikanischen Short stories ; enthält Willa Cather]. Ý ŢţBdØѩ [WC]

Meiguo duan pian xiao shuo xuan. Kaise [Willa Cather] zhuan ; Nie Hualing yi. (Taibei : Ming hua, 1960). [Übersetzung von amerikanischen Short stories ; enthält Willa Cather]. Ý ŢţBd [WC]

Meiguo er tong wen xue ming zhu xuan ji. Zhao Lilian xuan bian ; Zhu Jinzhang yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1958). (Meiguo cong shu). [Anthology of American children's literature]. Ý ƩV®yMa [Enthält] : Translations of excerpts from Washington Irving's The legend of Sleepy Hollow; James Fenimore Cooper's The last of the Mohicans; Louisa May Alcott's Little women; Mark Twain's Huckleberry Finn and Tom Sawyer; William Henry Meadowcroft's The boy's life of Edison; Kate Douglas Wiggin's Rebecca of Sunny Brook Farm; Laura Ingalls Wilder's Little house in the big woods; Jack London's The call of the wild; Clara Ingram Judson's Thomas Jefferson, a champion of the people; Mary O'Hara's My friend Flicka, Thunderhead, and The green grass of Wyoming; James Daugherty's Walt Whitman; Florence Crannell Means' Carver's George; Will James' Smoky; Genevieve Foster's George Washington; Lois Lenski's Indian captive; Carol Ryrie Brink's Caddie Woodlawn; Marjorie Kinnan Rawlings' The yearling; and Ingri and Edgar Parin d'Aulaire's Abraham Lincoln. [WC]

Meiguo ming zhu duan pian xiao shuo xuan. Wu Guangjian, Zhang Menglin, Xu Weinan, Huang Yuan, Hu Zhongchi. (Xianggang : Wen yuan shu dian, 1953). (Wen yuan shi jie duan pian ming zhu yi cong). [Enthält Übersetzungen von Nathaniel Hawthorne, Ernest Hemingway, O Henry, John Steinbeck, Mark Twain]. ÝQyMŢţB͒S [WC]

Meiguo wen xue pi ping xuan. Lin Yiliang [Stephen C. Soong] xuan bian. = Antholoy of American literary cricitism. Selected & edited by Stephen Soong. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1961). (Meiguo cong shu). Ý ®ȘŽ [WC]

Meiguo xian dai duan pian xiao shuo jing xuan ji. Huang Shushen yi. (Xianggang : Ren ren chu ban she, 1955). [Collection of modern American short stories]. Ý c?ŢţBdɳa [WC] Report Title - p. 238 of 410

Meiguo xian dai qi da xiao shuo jia. William van O'Connor bian ; Zhang Ailing deng yi. (Xianggang : Jin ri shi jie chu ban she, 1967). Ý c?ׄÚBd8 [Enthält] : Auchincloss, Louis. Edith Wharton. Zhang Ailing yi. Schorer, Mark. Sinclair Lewis. Zhang Ailing yi. Shain, Charles E. F. Scott Fitzgerald. Lin Yiliang yi. O'Connor, William van. William Faulkner. Ye Shan yi. Young, Philip. Ernest Hemingway. Zhang Ailing yi. Holman, Hough. Thomas Wolfe. Zhang Ailing yi. Hyman, Stanley Edgar. Nathanael West. Ye Shan yi. [WC]

Meinhardt, Günther. Deutschland und China. (Dortmund : Rundschau der Geldzeichensammler, 1965) [WC]

Meisezahl, Richard O. Über zwei Mdo-man# Redaktionen und ihre Editionen in Tibet und China : ein Beitrag zur Geschichte der tibetischen Dharan#isam#graha-Literatur. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1968). [WC]

Meisner, Maurice J. Li Ta-chao and the origins of Chinese Marxism. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1962). Diss. Univ. of Chicago, 1962. [Li Dazhao]. [WC]

Meisner, Maurice. Li Ta-chao and the origins of Chinese marxism. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1967). [Li Dazhao]. [AOI]

Meister, Hans. Arzt in China : Bilder aus der ärztlichen Mission. (Stuttgart : Evangelischer Missionsverlag, 1957). [WC]

Meister, Peter Wilhelm. Chinesische Blumen und Schmetterlinge. 12 farbige Reisbilder. (Baden-Baden : W. Klein, 1953). (Silberne Quell ; Bd. 6a). [WC]

Melchers, Bernd. Blumen aus dem alten China. (Kassel : F. Lometsch, 1956). (Druck der Arche ; 14). [Farbholzschnitte]. [WC]

Melchers, Bernd. Chinesische Schattenschnitte. (Kassel : F. Lometsch, 1959). (Druck der Arche ; 5). [WC]

Melchers, Bernd. Himmelspferde : Pferde in der Kunst Chinas. (Kassel : F. Lometsch, 1958). [WC]

Melis, Francesco. Pater Francesco und die Kinder Chinas : ein Bericht ungewöhnlicher Ereignisse. (Bonn : Bonner Buchgemeinde, 1955). [WC]

[Melville, Herman]. Bai jing ji. He'erman Mei'erwei'er zhu ; Ye Jinyong yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1969). (Meiguo wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). ,ׅ˗

[Melville, Herman]. Bai jing ji. He'erman Mei'erwei'er zhu ; Ye Jinyong yi. (Xianggang : Jin ru shi jie she, 1969). (Meiguo wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). [ׅ, [WC˗

[Melville, Herman]. Bai jing. Maierweier zhuan ; Chen Xuezhou yi. (Taibei : Wu zhou, 1961). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). [ׅ [WC˗ Report Title - p. 239 of 410

[Melville, Herman]. Bei jing : Mobi Dike. Mai'erwei'er ; Cao Yong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). = [Rev. ed.]. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). [׆ : ˤiµ [WC˗

[Melville, Herman]. Wu bi di you ming 'Bai jing'. Mai'erwei'er yuan zhu ; Liu Yanqiao gai xie. (Xingzhou : Xingzhou shi jie shu ju you xing gong si, um 1970). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). [эiГ : xy˗׆ [WC

Mencius [Mengzi]. A new translation arranged and annotated for the general reader. By W.A.C.H. Dobson. (Toronto : University of Toronto Press ; London : Oxford University Press, 1963). (UNESCO collection of representative works. Chinese series). [WC]

Mencius. Transl. with an introd. by D.C. Lau. (Harmondsworth : Penguin Books, 1970). (Penguin classics). [Rev. transl. Vol. 1-2. (Hong Kong : Chinese University Press, 1984). [Mengzi]. [KVK]

Mende, Tibor. La Chine et son ombre. (Paris : Ed. du Seuil, 1960). = Mende, Tibor. China and her shadow. (London : Thames and Hudson, 1961). = Mende, Tibor. China : Weltmacht von morgen : das neue Gesicht des roten China. (Düsseldorf : E. Diederichs, 1961). [WC]

Mende, Tibor. The Chinese revolution : the great revolution. (London : Thames and Hudson, 1961). = Mende, Tibor. Die chinesische Revolution. Deutsche Übertragung Kurt Wagenseil. (Stuttgart : Deutscher Bücherbund, 1961). = Mende, Tibor. Des mandarins à Mao : prélude au communisme, 1895-1949. (Paris : Ed. du Seul, 1962). [WC]

Mende, Tibor. Un monde possible. Trad. De l'anglais par Magdeleine Paz. (Paris : Ed. du Seuil, 1963). = Mende Tibor. China, Indien und die Welt : Wege zu einer neuen Weltpolitik. Übertr. von Ingeborg Esterer. (Hamburg : Ch. Wegner, 1965). [WC]

[Mendel'son, Moris]. Huiteman lun. Mingjielisong ; Wang Yizhu. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Mendel'son, Moris. Izbrannoe. (Moskva : Goz. Izd-vo khudozh, 1954). [Bioraphie von Walt Whitman]. Ƞw5¸ [WC]

[Mendel'son, Moris]. Huiteman ping zhuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Li Wei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Mendel'son, Moris. Izbrannoe. (Moskva : Goz. Izd-vo khudozh, 1954). [Bioraphie von Walt Whitman]. Ƞw5—˜ [WhiW104]

Meng, Enzhe. (Pseud.). Xin yue Ya ge shu. (Taiwan : Zhongguo zhu ri xue xie hui, 1958). Übersetzung des Briefes Jakobus, Neues Testament, Mandarin. [Zet]

Meng-tse [Mengzi]. Mencius' samtaler og sentenser. I dansk oversaettelse med indledning og forklaringer ved Soren Egerod. (Kobenhavn : Arnold Busck, 1953). [WC]

Meng-tzu [Mengzi]. Il libro di Mencio. Tradatto da Carlo Ou. (Milano, Istituto Culturale Italo-Cinese, 1959). (Bibiloteca sinica ; 12). [WC] Report Title - p. 240 of 410

Menzies, James M. The Shang ko : a study of the characteristic weapon of the Bronze age in China during the period 1311-1038 B.C. (Toronto : University of Toronto, Far Eastern Department of the Royal Ontario Museum, 1986). Diss. Univ. of Toronto, 1942. [KVK]

Merkblätter für den deutschen Aussenhandel : Volksrepublik China. (Köln : Schmidt, 1958). [WC]

Merkel, R[udolf] F[ranz]. Leibniz und China. (Berlin : W. de Gruyter, 1952). [WC]

Meskill, John Thomas. A record of drifting across the sea : P'yohaerok. (New York, N.Y. : Columbia University, 1958). Diss. Columbia Univ., 1958. [Ch'oe Po, Reise in China]. [WC]

[Meslier, Jean]. Yi shu. Rang. Meiye zhu ; Chen Taixian, Sui Mao yi. Vol. 1-3. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959-1961). Übersetzung von Meslier, Jean. Testament. [Ed. par Voltaire]. (Genève : Cramer, 1762). LjÐ [WC]

Metzger, Thomas A. Some legal aspects of bureaucratic organization in China under the Ch'ing. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1967). Diss. Harvard Univ., 1967. [Qing]. [WC]

Meusel, Hermann. Fortschritte der pflanzengeographischen Forschung in China. In : Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg ; Bd. 6 (1957). [WC]

[Meyer, Conrad Ferdinand. Plautus im Nonnenkloster]. Yang Wuneng yi. In : Shi jie wen xue ; no 2 (1963). Übersetzung von Meyer, Conrad Ferdinand. Plautus im Nonnenkloster. In : Meyer, Conrad Ferdinand. Kleine Novellen. (Leipzig : H. Haessel, 1882). [Din11,KVK]

Mi'er Anji Asiduliyasi : 1967. Samuer Beikete : 1969. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji, 42). ѐH. TȞ. ‚ȖȐ3‚ : 1967 /ĕmH. uµw : 1969 Enthält : [Asturias, Miguel Angel]. Zong tong xian sheng. Asiduliyasi zhu ; Liu Qifen yi. [Beckett, Samuel]. Deng dai Guotuo. Beikete zhu ; Liu Daren, Qiu Gangjian yi. Übersetzung von Beckett, Samuel. En attendant Godot : pièce en deux actes. (Paris : Ed. de Minuit, 1952). = Waiting for Godot : tragicomedy in 2 actes. (New York, N.Y. : Grove Press, 1954). [Erstaufführung Théâtre de Babylone, Paris 1953]. [WC]

Mi, Huangfu. Chia i ching. Erstmalig aus dem chinesischen Urtext übersetzt von Franz Hübotter. (Berlin Im Selbstverlag, 1964). Übersetzung von Mi, Huangfu. Jia yi jing. ׇ׈ʔ [Abhandlung über : Akupunktur].

Michael, Franz H. ; Taylor, George E. The Far East in the modern world. (London : Methuen, 1956). [Rev. ed. (New York, N.Y. : Holt, Rinehart and Winston, 1964).

Michael, Franz. The Taiping rebellion. Vol. 1-3. (Seattle, Wash. : University of Washington Press, 1966-1971). Vol. 1 : History. Vol. 2-3 : Documents and comments. [Näth]

[Michaelis, Adolf Theodor Friedrich]. Mei shu kao gu yi shi ji. Mihailisi zhu ; Guo Moruo yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). Übersetzung von Michaelis, Adolf Theodor Friedrich. Die archäologischen Entdeckungen des neunzehnten Jahrhunderts.(Leipzig : E.A. Seemann, 1906). = Ein Jahrhundert kunstarchäologischer Entdeckungen. 2. Aufl. (Leipzig : E.A. Seemann, 1908). ÝɺNjR@ō:

Michels, Willi K. ; Flöck, Karl. Tränen, Träume, rote Drachen : kreuz und quer durch Maos Reich. (Koblenz : Mittelrhein-Verlag, 1966). [WC] Report Title - p. 241 of 410

[Michener, James A.]. Nan tai ping yang gu shi. Michena zhuan ; Guo Gongjun yi. (Gaoxiong : Shi sui, 1961). (Shi sui yi cong ; 32). Übersetzung von Michener, James A. Tales of the South Pacific. (New York, N.Y. : Macmillan, 1947). ͼ(͔˦Y; [WC]

[Michener, James A.]. Tu gao li zhi qiao. Miqinaer zhu ; Mai Dai yi. (Taibei : Da hua wan bao she, 1955). Übersetzung von Michener, James A. The bridges at Toko-ri. (New York, N.Y. : Random House, 1953). ѡĊȐƲƯ [WC]

[Michener, James A.]. Xia wei yi. Miqina zhuan ; Yun Jing, Zhang Shi, Xue Xingxia tong yi. Vol. 1-2. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1967). (Dang dai ming zhu jing xuan , 52. Huang guan cong shu ; 150). Übersetzung von Michener, James A. Hawaii. (New York, N.Y. : Random House, 1959). [Ħȗ׉ [WC

[Michener, James A.]. Ying hua lian. Miqina zhuan ; Li Weigang yi. (Taibei : Zheng wen, 1959). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Michener, James A. Sayonara. (New York, N.Y. : Random House, 1954). [׊DɎ [WC

[Michener, James A.]. Zhen zhong zai jian. Mijina zhuan ; Mao Jiquan yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1958. (Huang guan cong shu ; 13). Übersetzung von Michener, James A. Sayonara. (New York, N.Y. : Random House, 1954). [Σç [WCּ

[Michener, James A.]. Zhong fan le yuan. Miqina zhuan ; Guo Gongjuan yi. (Taibei : Taiwan shang wu, 1969). Übersetzung von Michener, James A. Return to paradise. (New York, N.Y. : Random House, 1951). [Σ׋̹˵ [WC

Mields, Martin ; Lauschke, Rudolf. Praxis der Porzellanmalerei. (Leipzig : Ed. Leipzig, 1965). [WC]

Migot, André. Caravane vers Bouddha : un français à travers la Haute-Asie mystique. Préf. d'Alexandra David-Néel. (Paris : Amiot-Dumont, 1954). (Bibliothèque des voyages). [Bericht über China und Tibet]. = Migot, André. Vor den Toren Tibets. Deutsche Übertragung von Leonore Schlaich. (Stuttgart : Scherz & Goverts, 1955).

Migot, André. Chine sans murailles. (Paris : B. Arthaud, 1958). [Bericht seiner Reise 1957, Hong Kong, Hangzhou, Shanghai, Beijing, Shenyang, Anshan, Hankou, Wuhan, Chongqing, Grenzgebiet Tibet, Xi'an, Taishan]. [Cla]

[Mikhailovskii, B.V. ; Belkina, N.P.]. Gao'erji. Mihayiluofusiji, Bei'erjinnuo zhu ; Zhi Yuan yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1954). Übersetzung von Mikhailovskii, B.V. ; Belkina, N.P. Maxim Gorki. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1953). [Russischer Titel nicht gefunden]. ĊHȞ [WC]

[Mille, Pierre]. Shi ming niao. Mi'er deng zhu ; Li Liewen yi. (Taibei : Chong guang wen yi chu ban she, 1964). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Mille]. [ԢՉ׌ [WC

Miller, Arthur. Shanghai still is Shanghai. In : Orientations ; vol. 1, no 7 (1970). [BoAS]

[Miller, Arthur]. Hui shou qian chen. Ase Mile zuo ; Hu Chunbing yi. (Xianggang : Xi ju yi shu she, 1957). Übersetzung von Miller, Arthur. A memory of two Mondays : play in one act. (New York, N.Y. : Dramatists Play Service, 1956). [Erstaufführung Coronet Theatre = Eugene O'Neill Theatre, Broadway, Sept. 29, 1955]. [׍ϩ׎ [WC£ Report Title - p. 242 of 410

[Miller, Arthur]. Mile xi ju xuan ji. Gao Zhengrong, Luo Taidian yi. Vol. 1-2. (Taibei : Jing sheng wen xu, 1970). (Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). [Übersetzung ausgewählter Dramen von Miller]. ѐɀsta [Enthält : Tui xiao sheng zhi si. Übersetzung von Miller, Arthur. Death of a salesman. (New York, N.Y. : Viking ƲȍבאPress, 1949). [Erstaufführung Morosco Theatre, Broadway, Febr. 10, 1949]. ׏ Rong lu. Übersetzung von Miller, Arthur. The crucible : a play in four acts. (New York, N.Y. : Viking Press, 1953). [Erstaufführung Martin Beck Theater, Broadway, Jan. 22, 1953]. [WC]

[Miller, Arthur]. Tao jin meng. Yu Tong yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1951). Übersetzung von Miller, Arthur. Death of a salesman. (New York, N.Y. :Viking Press, 1949). [Erstaufführung Morosco Theatre, Broadway, Febr. 10, 1949]. [ÒȪ [WCג

Miller, Robert James. Monasteries and culture change in Inner Mongolia. (Wiesbaden : Otto Harrassowitz, 1959). (Asiatische Forschungen ; Bd. 2). [WC]

Mills, Harriet ; Zhou, Guanchun. Li shi ke ben : ci hui = The Chinese history readers. (Taipei : Chinese Materials and Research Aids Service, 1957). [Rev. ed. Vol. 1-6. 1967]. [WC] הʟ : ‘דK˓

Mills, Harriet C. ; Ni, Pei Shin. Intermediate reader in modern Chinese = Xian dai Hua yu du ben. Vol. 1-3. (Ithaca, N.Y. : Cornell University press, 1967). [WC]

Mills, Harriet C. Lu Hsün, 1927-1936 : the years on the left. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Columbia University, 1963). Diss. Columbia Univ., 1963. [Lu Xun]. [WC]

[Milne, A.A.]. Di xia dao de bi mi. (Taibei : Dongh fang chu ban she, 1962). Übersetzung von Milne, A.A. The red house mystery. (London : Methuen, 1922). Ăƿʼn фɁ [WC]

[Milton, John]. Fu le yuan : fu Mi'erdun duan shi xuan. Zhu Weizhi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Milton, John. Milton's Paradise regained : with select notes subjoined ; to which is added a complete collection of his miscellaneous poems, both English and Latin. (London : Printed by T. Bensley, 1796). = Milton, John. Paradise regain'd a poem in IV books ; to which is added Samson Agonistes. (London : Printed by J.M. for John Starkey, 1671). [Ţ [WCזHו̏ : ˵ʴ̹

[Milton, John]. Jian she zi you gong he guo de jian yi ban fa. Mi'erdun zhu ; Yin Baoshu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Milton, John. The Censure of the Rota upon Mr Miltons book, entituled, The ready and easie way to establish a free common-wealth die lunae 26, Martij, 1660. Ordered by the Rota that M. Harrington be desired to draw up a narrative of this dayes proceeding upon Mr. Miltons book, called, The ready and easie way, &c., and to cause the same to be forthwith printed and pu[b]lished, and a copy thereof to be sent to Mr. Milton, Trundle Wheeler, Clerk to the Rota. (London : Printed by Paul Giddy, 1660). [Ŏ [WCטŰűˆXQ ǎחӁ

[Milton, John]. Kemasi. Mi'erdun zhu ; Yang Xiling yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Milton, John. A maske presented at Ludlow Castle, 1634 : on Michaelmasse night, before the Right Honorable, John Earle of Bridgewater, Vicount Brakly, Lord Praesident of Wales, and one of His Meiesties most honorable Privie Counsell. (London : Printed for Humphrey Robinson, 1637). (Library of English literature ; LEL 40029). [Späterer Titel : Comus]. ΐ‚ [WC] Report Title - p. 243 of 410

[Milton, John]. Lun chu ban zi you : Aliupajidika. Mi'erdun zhu ; Wu Zhichun yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1958). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Milton, John. Areopagitica : a speech of Mr. John Milton for the liberty of unlicenc'd printing : to the Parlament of England. (London : [s.n.], 1644). [БƝ [WCכךי LŐӞŰű

[Milton, John]. Wei Yingguo ren min sheng bian. Yuehan Mi'erdun zhu ; He Ning yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1958). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Milton, John. Pro populo Anglicano defensio. Übersetzung von Milton, John. Ioannis Miltonii Angli Pro Populo Anglicano defensio, contra Claudii Anonymi, alias Salmasii, defensionem regiam. (Londini : Typis Du Gardianis, 1651). [WC] םלã[ ¿̟

[Milton, John]. Mi'erdun shi xuan. Yin Baoshu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Milton]. [S [WCזĮ–

Min zhu chao. Nos 3, 17. (Taibei : Min zhu chao she, 1954). Sonderheft über Immanuel Kant. [Bau2,WC] מãÊ

Minimum vocabularies of written Chinese. Ed. by George A. Kennedy. (New Haven, Conn. : Yale University, Sinological Seminar, 1954).

Minney, R[ubeigh] J[ames]. Next stop - Beijing : record of a 16'000 mile journey through Russia, Siberia, and China. (London : G. Newnes, 1957). [Bericht seiner Reise 1956 auf Einladung des chinesischen Schriftstellerverbandes, Beijing, Mandschurei, Shanghai, Hangzhou]. [LOC,Cla]

[Mitchell, Margaret]. Piao. Mixier zhuan : Fu Jun yi. (Taibei : Dan jiang, 1968). Übersetzung von Mitchell, Margaret. Gone with the wind. (New York, N.Y. : Macmillan, 1936). ̎ [WC]

[Mitchell, Margaret]. Piao. Mixier zhuan ; Li Wenjie yi. (Taibei : Da Zhongguo, 1965). Übersetzung von Mitchell, Margaret. Gone with the wind. (New York, N.Y. : Macmillan, 1936). ̎ [WC]

Miyake, Akiko. Between Confucius and Eleusis : Ezra Pound's assimilation of Chinese culture in writing the Cantos I-LXXI. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms, 1981). Diss. Duke University, 1970. [UBBa] mK'yen brtse's Guide to the holy places of Central Tibet. Completed and ed. by Luciano Petech ; with the collab. of Hugh Richardson. (Roma : Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1958). (Serie orientale Roma ; 16). [WC]

Mo Tzu [Mozi]. Basic writings. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1963). (UNESCO collection of representative works. Chinese series).

Modern Asian studies. Vol. 1- (1967-). (London ; New York, N.Y. ; Cambridge University Press, 1967-). [AOI]

Modern China. Ed. by A[lbert] Feuerwerker. (Englewood Cliffs, N.J. : Prentice-Hall, 1964). (Asian civilization. A spectrum book ; 101).

Modern Chinese poetry : twenty poets from the Republic of China, 1955-1965. Selected and translated by Wai-lim Yip. (Iowa City : University of Iowa Press, 1970). (Iowa translations).

Modern Chinese stories. Selected and ed. by W.J.F. Jenner ; transl. by W.J.F. Jenner and Gladys Yang. (London : Oxford University Press, 1970). (Oxford paperbacks ; 222). Report Title - p. 244 of 410

Modern drama from Communist China. Ed. by Walter J. and Ruth I. Meserve. (New York, N.Y. : New York University Press, 1970). [Enthält] : ʷסנǖ}Ăן .(Guan, Hanqing. Snow in midsummer. = Gan tian dong di dou e yuan (1958 ʢע .(Lu, Xun. The passer-by. = Guo ke (1925 Lao, She. Dragon beard ditch. = Long xu gou (1950). ԝԞԟ Ding, Yi ; He Jingzhi. The white-haired girl. = Bai mao nü (1945). ˗ѥą ̼?ąף .(Sun, Yu. The women's representative. = Fu nü dai biao (1953 ǖפ .(Chang, Baohua. Yesterday. = Zuo tian (1961 Ren, Deyao. Magic aster. = Ma lan hua (1956). ͰΕD Sha, Se. Letters from the South. = Nan fang lai xin (1964). ͼ̕ӆɗ [WC,LiuS3] ,ץWeng, Ouhong ; A, Jia. The red lantern. = Hong deng ji (1964). Ǥ

Modiano, Colette. Twenty snobs and Mao : travelling de luxe in Communist China. (London : Michael Joseph, 1969). = Modiano, Colette. Chairman Mao and my millionaires; or, Through China with twenty snobs. (New York, N.Y. : American Heritage Press, 1970). [Bericht ihrer Reise als Reiseführerin nach Beijing, Luoyang, Xi'an, Nanjing, Shanghai, Hangzhou, Guangzhou, Hong Kong]. [Cla]

Mohr, Wolfgang [et al.]. Verträge der Volksrepublik China mit anderen Staaten. Teil 1-5. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1962). (Mitteilungen des Instiuts für Asienkunde Hamburg ; Bd. 12). [FraW 2]

Mohs, Gerhard. Ökonomische Geographie der Volksrepublik China. T. 1-2. (Berlin : Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1959-1960). [WC]

[Mokul'skii, Stefan Stefanovich]. Moli'ai. Mokulisiji zhu ; Xu Yunsheng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Mokul'skii, Stefan Stefanovich. Istoriia frantsuzskoi literatury. (Moskau : [s.n.], 1946). [Abhandlung über Molière]. [WC] צˤȐ

[Molière]. Fu ren xue tang. Moli'ai zhu ; Wan Xin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Molière. L'école des femmes. (Paris : Jean II Guignard, 1663). [Erstaufführung Théâtre du Palais-Royal, Paris 1662]. [ć [WC=[ף

[Molière]. Hen shi zhe xu mu ju. Moliai zhuan ; Wu Yanping, Zheng Qingzhao tong yi. (Taibei : Xie zhi gong ye cong shu chu ban gu fen you xian gong si, 1959). Übersetzung von Molière. Le misantrope : comédie. (Paris : Jean Ribou, 1667). [Uraufführung Théâtre du Palais-Royal, Paris 1666]. Ǖōā1t [WC]

[Molière]. Hu tu ren. Moli'ai zhu ; Wang Liaoyi yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1957). Übersetzung von Molière. L'etourdi ou Les contretemps : comédie. (Paris : G. Quinet, 1663). [Uraufführung Lyon 1653 ; Théâtre du Petit-Bourbon, Paris 1658]. [WC] [רק

[Molière]. Ke xiao de nü cai zi : fu da chu lai de yi sheng. Moli'ai zhu ; Zhao Shaohou yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1957). Übersetzung von Molière. Les precieuses ridicules : comédie. Representée au Petit Bourbon. (Paris : Claude Barbin, 1660). [Uraufführung Théâtre du Petit-Bourbon, Paris 1659]. Ŀ̙ ąĄ„ : ̏ɜŐӆ Ӷ

[Molière]. Moli'ai sheng ping ji qi dai biao zuo. Lin Zhibin bian yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1969). [Übersetzung der gesammelten Werke von Molière]. [WC] ̼?“’͔צˤȐ Report Title - p. 245 of 410

[Molière]. Moli'ai xi ju liu zhong. Li Jianwu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1963). [Übersetzung ausgewählter Werke von Molière]. [WC] שɞğצˤȐ

[Molière]. Moli'ai xu ju xuan. Zhao Shaohou, Wang Liaoyi deng yi. Vol. 1-3. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [Übersetzung ausgewählter Werke von Molière]. [S [WCğצˤȐ

[Molière]. Moli'ai. Lin Zhiping yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1964). [Übersetzung ausgewählter Theaterstücke von Molière]. [WC] צˤȐ

[Molière]. Qian lin ren. Moli'ai zhu ; Zhao Shaohou yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Molière. L'avare : comédie. (Paris : Jean Ribou, 1669). [Uraufführung Théâtre du Palais-Royal, Paris 1668]. [׫ת

[Molière]. Qian lin ren. Moliai zhuan ; Taiwan qi ming shu ju bian yi suo yi. (Taibei : Taiwan qi ming, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu ; 15). Übersetzung von Molière. L'avare : comédie. (Paris : Jean Ribou, 1669). [Uraufführung Théâtre du Palais-Royal, Paris 1668]. [׫] [WCת

[Molière]. Shijiaben de gui ji. Moli'ai zhu ; Wan Xin yi ; Zhao Shaohou jiao. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Molière. Les fourberies de Scapin. (Paris : P. Le Monnier, 1671). [Uraufführung Théâtre du Palais-Royal, Paris 1671]. [K͙‘ ׬׭ [WC

[Molière]. Shou qi zhang fu. Moliai zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). Übersetzung von Molière. Georges Dandu ou le mari confondu : comédie. (Paris : Libraires associés, 1668). [Uraufführung Château de Versailles, 1668]. [׮ϭׯ§ [WC

[Molière]. Wei jun zi. Moli'ai zhu ; Zhao Shaohou yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Molière. L'imposteur, ou, Le Tartuffe : comédie. (Paris : Jean Ribou, 1669). [Uraufführung Château de Versailles 1664]. „ױװ

[Molière]. Zhang fu xue tang. Moli'ai zhu ; Wang Liaoyi yi. (Beijing : Wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Molière. L'école des maris. (Paris : Chez Claude Barbin, 1662). [Uraufführung Théâtre du Palais-Royal, Paris 1661]. [ׯ§=ć [WC

[Molière]. Zui xin gui zu de xiao shi min. Moliai zhu ; Deng Lin yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Molière. Le bourgeois-gentilhomme : comédie-ballet donné par le Roy à toute sa cour dans le chasteau de Chambort, au mois d'octobre 1670. (Paris : Impr. de R. Ballard, 1670). [Uraufführung Château de Chambord, 1670]. [Bшã [WC ״׳˞ײ

Mongolische Ortsnamen. Hrsg. von Walter Heissig. Teil 1-3. (Wiesbaden : F. Steiner, 1966-1981). (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland. Supplementband ; 5, 5,1, 5,2). Teil 1 : Aus mongolischen Manuskript-Karten. Zusammengestellt von Magadbürin Haltod. Teil 2 : Mongolische Manuskriptkarten in Faksimilia. Teil 3 : Planquadratzahlen und Namensgruppierungen. Von S. Rasidondug. [WC]

Mongolische Volksmärchen. Aus dem Mongolischen übers. und mit einem Nachwort von Walther Heissig. (Düsseldorf : E. Diederichs, 1963). [WC] Report Title - p. 246 of 410

Mongolische volksreligiöse und folkloristische Texte aus europäischen Bibliotheken. Mit 32 Lichtdrucktafeln ; mit einer Einl. und Glossar hrsg. von Walther Heissig. (Stuttgart : F. Steiner, 1966). [WC]

Monmousseau, Gaston. La Chine selon Jean Brécot. (Paris : Editeurs français réunis, 1956). [Jean Brécot]. [Yuan]

[Monod, Martine]. Nü wang de wei shi ji. Monuo ; Zhou Yangxu yi. (Shanghai : Wen yi lian he chu ban she, 1955). Übersetzung von Monod, Martine. Le whisky de la reine : roman. (Paris : Ed. français réunis, 1954). [ą7 ȗh׵ [WC

[Monod, Martine]. Yun. Monuo ; Zhou Yangxu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Monod, Martine. Le nuage. (Paris : Les éd. français réunis, 1955). [׶ [WC

Monsterleet, Jean. L'empire de Mao Tsetung, 1949-1954. (Lille : S.I.L.I.C., 1954). = Monsterleet, Jean. Wird der gelbe Mann rot ? : Politik, Wirtschaft und Gesellschaft in kommunistischen China. (Freiburg : Herder, 1956). [WC]

[Montaigne, Michel de]. Mengtian lun wen ji. Mengtian zhuan ; Chen Wende yi. (Tainan : Bei yi chu ban she, 1969). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Montaigne, Michel de. Essais de Messire Michel Seigneur de Montaigne, etc. Livre 1-2. (Bourdeaus : S. Millanges, 1580). = 5e éd., augmentée d'un troisiesme livre et de six cens additions aux deux premiers. (Paris : A. l'Angelier, 1588). ŊϼLa [WC]

[Montaigne, Michel de]. Mengtian lun wen ji. Mengtian zhuan ; Feng Yuancai yi. (Gaoxiong : Bai cheng shu dian, 1961). Übersetzung von Montaigne, Michel de. Essais de Messire Michel Seigneur de Montaigne, etc. Livre 1-2. (Bourdeaus : S. Millanges, 1580). = 5e éd., augmentée d'un troisiesme livre et de six cens additions aux deux premiers. (Paris : A. l'Angelier, 1588). ŊϼLa [WC]

[Montaigne, Michel de]. Mengtian san wen xuan. Mengtian yuan zhu ren ; Hu Hongshu yi shu ren. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1967). (Gao shui zhun de du wu ; 4). Übersetzung von Montaigne, Michel de. Essais de Messire Michel Seigneur de Montaigne, etc. Livre 1-2. (Bourdeaus : S. Millanges, 1580). = 5e éd., augmentée d'un troisiesme livre et de six cens additions aux deux premiers. (Paris : A. l'Angelier, 1588). [׷ϼΈ [WC

[Montaigne, Michel de]. Mengtian wen xuan. Mixie'er De Mengtian zhu ; Lu Xiaodong yi. (Taibei : Xie zhi gong ye zhen xing hui, 1957). Übersetzung von Montaigne, Michel de. Essais de Messire Michel Seigneur de Montaigne, etc. Livre 1-2. (Bourdeaus : S. Millanges, 1580). = 5e éd., augmentée d'un troisiesme livre et de six cens additions aux deux premiers. (Paris : A. l'Angelier, 1588). Ŋϼ [WC]

[Montesquieu, Charles de Secondat de]. Bosi ren xin li. Mengdesijiu ; Luo Dagang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Montesquieu, Charles de Secondat de. Lettres persanes. Vol. 1-2. (Amsterdam [i.e. Rouen] : Pierre Brunel, 1721). ǵ‚]ɗì [WC] Report Title - p. 247 of 410

[Montesquieu, Charles de Secondat de]. Lun fa de jing shen. Mengdesijiu zhu ; Zhang Yanshen yi. Vol. 1-2. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1961-1963). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Montesquieu, Charles de Secondat de. L'esprit des lois. Vol. 1-2. Dalemberg. (Genève : Barrillot, 1748). = Vol. 1-3. Nouv. éd., rev. & augmentée par l'auteur, & de son Éloge par M. Dalemberg. (Amsterdam : Par la Compagnie, 1758). [Erste vollständige Übersetzung]. ¸Ŏ ɳŒ [WC]

[Montesquieu, Charles de Secondat de]. Luoma sheng shuai yuan yin lun. Mengdesijiu zhu ; Wan Ling yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Montesquieu, Charles de. Considérations sur les causes de la grandeur des Romains et de leur décadence. (Amsterdam : J. Desbordes, 1734). [ͰėĘï׸¸ [WC÷

Moore, Marianne. The complete poems of Marianne Moore. (New York, N.Y. : Macmillan, Viking Press ; London : Faber and Faber, 1967). http://ptchanculto.binhoster.com/books/-Lit-%20Recommended%20Reading/ Female%20Writers/Marianne_Moore_Complete_Poems.pdf. [WC]

Moravia, Alberto. La rivoluzione culturale in Cina : ovvero Il convitato di pietra. (Milano : V. Bompiani, 1967). = Moravia, Alberto. Die Kulturrevolution in China : eine Reise durch das China von heute. (München : Desch, 1968). [Bericht über seine Reisen in China, literarische Auseinandersetzung mit den kulturellen, sozialen und politischen Verhältnissen]. [LOC]

[Morelly, Etienne Gabriel]. Zi ran fa dian : huo zi ran gui lü de zhen shi jing shen. Molaili zhu ; Liu Yuanshen, He Qingxin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Morelly, Etienne Gabriel. Code de la nature : ou Le véritable esprit de ses loix, de tout temps négligé ou méconnu. (Partout [Lausanne] : chez le vrai sage [F. Grasset], 1755). [ŰΫŎ̈ ѯŰΫ׹ʧ ծǽɳŒ [WC

[Morozov, Mikhail Mikhailovich]. Shashibiya zai Sulian wu tai shang. Wu Yishan yi. (Shanghai : Shanghai za zhi chu ban she, 1953). Übersetzung von Morozov, Mikhail Mikhailovich. Shakespeare on the Soviet stage. Trad. by David Magarshack with an introd. by J. Dover Wilson. (London : "Soviet News“, 1947). g hi3 ΎФ˄ƾ\ [WC]

[Morozov, Mikhail Mikhailovich]. Shashibiya zai Sulian. Mage'erxiake ying yi ; Wu Ningkun han yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Jin dai wen xue yi cong). Übersetzung von Morozov, Mikhail Mikahilovich. Shakespeare on the Soviet stage. Trad. by David Magarshack with an introd. by J. Dover Wilson. (London : "Soviet News“, 1947). ghi3 ΎФ [WC]

[Morris, William]. Yuehan Bao'er de meng xiang. Molisi zhu ; Su Gongjuan yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Morris, William. A dream of John Ball ; and, A king's lesson. In : The Commonweal journal ; Nov. 13 (1886)-Jan. 22 (1887). = (London : Reeves & Turner, 1888). Ԛʆ•ӮH ȪÍ [WC]

[Morse, Hosea Ballou]. Zhonghua di guo dui wai guan xi shi. Mashi zhu ; Zhang Huiwen [et al.] he yi. Vol. 1-2. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1957-1958). Übersetzung von Morse, Hosea Ballou. The international relations of the Chinese empire. (London : Hazell, Watson and Viney, 1910). έzQʄ°·ΩK

Mosig, Alfred. Die grosse Bedeutung von Arzneipflanzen in der chinesischen Heilkunst. In : Acta phytotherapeutica, vol. 1, no. 10 (1954). [WC] Report Title - p. 248 of 410

Mosig, Alfred. ; Schramm, Gottfried. Der Azneipflanzen- und Drogenschatz Chinas und die Bedeutung des Pen-ts’ao kang-mu. (Berlin : Verlag Volk und Gesundheit, 1955). (Beihefte der Pharmazie ; H. 4). [Ben cao gang mu "Buch der heilender Kräuter" 16. Jh. : betr. u.a. Shennong].. https://publikationsserver.tu-braunschweig.de/servlets/MCRFileNodeServlet/ dbbs_derivate_00044979/Ja-294-Beih-NF-4.pdf. [WC]

Moskau-Peking. Hrsg. von Helmut Reuther. (Olten : Walter-Verlag, 1965). [Beijing]. [WC]

Mostaert, Antoine ; Cleaves, Francis Woodman. Les lettres de 1289 et 1305 des ilkhan Argun et Oljeitü à Philippe le Bel. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1962). (Scripta Mongolica monograph series ; no 1).

Mostaert, Antoine. Matériaux ethnographiques relatifs aux mongols Ordos. In : Central Asiatic journal ; vol. 2 (1956).

Mostaert, Antoine. Sur quelques passages de l'histoire secrète des mongols. (Cambridg : Harvard-Yenchin Institute, 1953). [Yuan chao bi shi].

Mostertz, Walter. Grundzüge der Wirtschaftspolitik und der Wirtschaftsentwicklung der Volksrepublik China von 1953-1965. Diss. Potsdam-Babelsberg, Deutsche Akademie für Staats- und Rechtswissenschaft,1966. [WC]

Mote, F[rederick] W. Hellmut Wilhelm : a biographical note. In : Monumenta serica, vol. 29 (1970-1971). [AOI]

Mote, Frederick W. China von der Sung-Dynastie bis zur Ch'ing-Dynastie. (Berlin : Propyläen-Verlag bei Ullstein, 1964). [Song-Qing Dynastie]. [WC]

Mote, Frederick W. Japanese-sponsored governments in China, 1937-1945 : an annotated bibliography compiled from materials in the Chinese collection of the Hoover Library. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1954). (Hoover Institute and Library. Bibliographical series ; 3).

Mote, Frederick W. T'ao Tsung-i and his Cho kêng lu. (Seattle : University of Washington, 1954). Diss. Univ. of Washington, 1954. [Tao Zongyi. Chuo geng lu].

Mote, Frederick W. The growth of Chinese despotism : a critique of Wittfogel's Theory of Oriental despotism as applied to China. In _ Oriens extremus ; 8 (1961). [Mote1]

Mote, Frederick W. The poet Kao Ch'i, 1336-1374. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1962). [Gao Qi].

Mou, Zongsan. Ren shi xin zhi pi pan. Vol. 1-2. (Xianggang : You lian chu ban she, 1956-1957). [Darin befasst sich Mou ausgehend mit Immanuel Kant]. [Neuauflage : Taibei Shi : You lian chu ban she, 1988]. [׺Ź˞ƲȘș [WC,Kant3

Mou, Zongsan. Xin ti yu xing ti. Vol. 1-3. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1968-1969). (Wen shi zhe cong shu). [Enthält Aussagen über Immanuel Kant]. [Substantieller Geist und substantielles Wesen]. ˞Ψ›ĻΨ [WC]

Moule, A[rthur] C[hristopher]. Quinsai : with other notes on Marco Polo. (Cambridge : University Press, 1957). [Copac]

Moule, A[rthur] C[hristopher]. The rulers of China, 221 B.C.-A.D. 1949 : chronological tables. With an introductory section on the earlier rulers c. 2100-249 B.C. by W. Perceval Yetts. (New York, N.Y. : F.A. Praeger, 1957). [Copac] Report Title - p. 249 of 410

Mouvements populaires et sociétés secrètes en Chine aux XIXe et XXe siècles. Volume collectif préparé par Jean Chesneaux, Feiling David, Nguyen Nguyet Ho ; textes de L[ucien] Bianco [et al.]. (Paris : F. Maspero, 1970). (La découverte). = Popular movements and secret societies in China, 1840-1950. Ed. by Jean Chesneaux ; contributos : Lucien Bianco [et al.]. Rev. ed. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1972).

Mozi yin de = A concordance to Mao Tzu. Hong Ye [William Hung et al.]. (Tokyo : Dong fang xue Yan jiu Ri ben wei yuan hui, 1961). (Yin de te kan ; 21 = Harvard-Yenching Institute sinological index series suppl. ; no 21). [Mozi]. ա„ȚǸ

Muccioli, Marcello ; Bertuccioli, Giuliano. L'area culturale cinese : Indocina, Cina, Corea, Giappone. (Milano : F. Vallardi, 1963). (Storia universale ; vol. 8, t. 2. Il medio ed Estremo Oriente ; 2). [WC]

Mullie, J[oseph] ; Martin, J[ean] M[arie]. The religions of China and Japan. (London : Catholic Truth Society, 1960). (Studies in comparative religion ; R 104).

Mullie, J[oseph]. The religion of China. (Birmingham : Catholic Trust Society, 1960). (Studies in comparative religion).

Mun, Kin-chok. Die wirtschaftliche Entwicklung Hongkongs. Diss. Albert-Ludwigs-Univ. Freiburg i.B., 1967. [WC]

Munro, Donald J. Egalitarian ideal and educational fact in communist China. Prepared for the Conference on Government in China : The Management of a Revolutionary Society (Cuernavacy 1969). (Cuernavaca ? : [s.n.], 1969).

Munro, Donald J. The conept of man in early China. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1969).

Munro, Donald Jacques. The nei-wai distinction in early Chinese thought. (New York, N.Y. : Columbia University, 1964). Diss. Columbia Univ., 1964. [Neokonfuzianismus].

Munsterberg, Hugo. A short history of Chinese art. (New York, N.Y. : Greenwood Press, 1969).

Munsterberg, Hugo. Art of the Far East. (New York, N.Y. : H.N. Abrams, 1968). (Panorama of world art).

Munsterberg, Hugo. Chinese buddhist bronzes. (Rutland, Vt. : C.E. Tuttle, 1967).

Munsterberg, Hugo. The art of the Chinese sculptor. (Tokyo ; Rutland, Vt. : C.E. Tuttle, 1960).

Munsterberg, Hugo. The landscape painting of China and Japan. (Rutland, Vt. : C.E. Tuttle, 1955).

Munsterberg, Hugo. Zen and Oriental art. (Rutland, Vt. : Tuttle, 1965). [KVK]

[Murdoch, Iris]. Meng jing. Moduoke zhuan ; He Xin yi. Vol. 1-2. (Taibei : Da lin, 1968). (Xian da wen xue yi cong ; 2). Übersetzung von Murdoch, Iris. A severed head. (London : Chatto & Windus, 1961). ȪȬ [WC]

Murphey, Rhoads. Shanghai, key to modern China. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1953). [WC]

Murphey, Rhoads. The treaty ports and China's modernization : what went wrong ? (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1970). (Michigan papers in Chinese studies ; no 7). [WC] Report Title - p. 250 of 410

Murray, Donald M. Emerson's "Language as fossil poetry" : an analogy from Chinese. In : The New England quarterly ; vol. 29, no 2 (1956). http://www.jstor.org/stable/362184. [AOI]

Mursajew, E.M. [Murzaer, Eduard Makarovich]. Auf unbetretenen Wegen : durch Asiens Wüsten und Hochgebirge. (Leipzig : F.A. Brockhaus, 1956). [Cla]

[Musset, Alfred de]. Miao sai duan pian xiao shuo ji. Cheng Yuting yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). [Übersetzung von Novellen von Alfred de Musset]. [׻pŢţB͒a [WC

[Musset, Alfred de]. Wu yi ai qing wei xi. Miaosai zhu ; Sun Fuxi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Musset, Alfred de. On ne badine pas avec l'amour : comédie en trois actes. In : La Revue des Deux Mondes (1834). [Uraufführung Comédie-Française, Paris 1861]. [׼Ԧª«̟s [WC

[Mussorgsky, Modest Petrovich]. Boliesi gedengnuofu. Wang Weike yi shu. (Shanghai : Zhongguo tu shu gong si, 1951). Übersetzung von Mussorgsky, Modest Petrovich. Boris Godunov. (1869). ǵ̢‚ŝł§

Muth, I. Die Kunst Chinas : Kulturhistorisches Schloss-Museum Gotha, Ostasiatische Abteilung. (Gotha : Schloss-Museum, 1956). [WC]

Myers, James T. The apotheosis of chairman Mao : dynamics of the hero cult in the Chinese system, 1949-1967. (Washington, D.C. : George Washington University, 1969 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1977). Diss. George Washington Univ., 1969. [WC]

Myers, Ramon H. The Chinese peasant economy : agricultural development in Hopei and Shantung, 1890-1949. (Taipei : Rainbow-Bridge Book Co., 1970). [Hebei, Shandong]. [WC]

Myrdal, Jan ; Kessle, Gun. Chinese journey. Photographs by Gun Kessle, text by Jan Myrdal. (London : Chatto & Windus, 1965). [LOC]

Myrdal, Jan. Rapport fran kinesisk. (Stockholm : P.A. Norstedt & Söners, 1963). = Myrdal, Jan. Bericht aus einem chinesischen Dorf. [Aus dem Schwedischen von Gustav Adolf Modersohn ; wissenschaftliche Beratung: Rolf Trauzettel] ; mit 22 Fotos von Gun Kessle. (München : Nymphenburger, 1966). [Photos]. [WC]

Mythologies of the ancient world. Ed. and with an introd. by Samuel Noah Kramer. (New York, N.Y. : Sucker Books, 1961). [Enthält] : Bodde, D[erk]. Myths of ancient China.

Mäding, Klaus. Chinesisches traditionelles Erbrecht unter besonderer Berücksichtigung südostchinesischen Gewohnheitsrechts vom Ende des 19. Jahrhunderts. (Berlin : de Gruyter, 1966). Diss. Univ. Köln, 1963. [WC]

Mäding, Klaus. Wirtschaftswachstum und Kulturwandel in Hongkong : ein Beitrag zur Wirtschafts- und Sozialpsychologie der Hongkong-Chinesen. (Köln : Westdeutscher Verlag, 1964). [WC]

Märchen aus Tibet. Aus dem Chinesischen übersetzt und frei nacherzählt von Herbert Bräutigam. (Frankfurt a.M. : Fischer Taschenbuch, 1977). (Die Welt der Märchen ; 1858).

Märzschneeblüten : chinesische Erzählungen. Hrsg. von Werner Bettin, Erich A. Klien, Fritz Gruner. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1959). [KVK]

Mélanges de sinologie offerts à Monsieur Paul Demiéville. (Paris : Presses universitaires de France, 1966). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 20). Report Title - p. 251 of 410

[Mérimée, Prosper]. Gaolongba. Meilimei zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). Übersetzung von Mérimée, Prosper. Colomba. (Paris : Revue des deux mondes, 1840). Ċԝ³ [Fu20]

[Mérimée, Prosper]. Jia'erman. Meilimei zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). Übersetzung von Mérimée, Prosper. Carmen. (Paris : Revue des deux mondes, 1845). ͙H5 [Int]

[Mérimée, Prosper]. Kamen (Ka'erman). Ye Junjian yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Mérimée, Prosper. Carmen. In : Revue des deux mondes ; 1er oct. 1845. Ɲȅ(ƝH5) [CCFr,Cat3]

[Mérimée, Prosper]. Mei nü shen. Xu Zhongnian yi. (Xianggang : Wen yuan shu dian, 1953). Übersetzung von Mérimée, Prosper. Le vénus d'Ille. In : Mérimée, Prosper. Colomba ; Le vénus d'Ille ; Les âmes du purgatoire. (Paris : Calmann-Lévy, 1883). ÝąŒ [WC]

[Mérimée, Prosper]. Shuang chong wu hui. Li Liewen yi. (Gaoxiong : Da ye chu ban she, 1958). (Shi jie ming zhu yi cong ; 7). Übersetzung von Mérimée, Prosper. La double méprise. (Paris : H. Fournier, 1833). [Σ׽˅ [WC̡

[Mérimée, Prosper]. Yaketuan. Guo Lin'ge, Ju Jing tong yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Mérimée, Prosper. La jaquerie : scènes féodales ; suivies de La famille de Carvajal : drame. (Paris : Brissot-Thivars, 1828). ˨µЂ [WC]

Möller, Paul Gerhardt. Als er mich holte : Begegnungen mit Christen aus dem Fernen Osten. (Berlin-Hermsdorf : Heimatdienstverl., 1952). [WC]

Möller, Paul Gerhardt. Christen im Fernen Osten. Wagnis und Chance. (Stuttgart : Calwer, 1967). [China, Japan, Burma]. [WC]

Mühlenweg, Fritz. Das Schloss des Drachenkönigs : chinesische Märchen. (Freiburg i.B. : Herder, 1961).

Mühlenweg, Fritz. Das Tal ohne Wiederkehr oder Die Reise von Magog nach Gog. (Freiburg i.B. : Herder, 1952). = Mühlenweg, Fritz. Fremde auf dem Pfad der Nachdenklichkeit. (Bottighofen : Die Liebelle, 1992).Reisebericht der Expedition von Sven Hedin 1927-1932.

Müller, Eva. Zur Widerspiegelung der Entwicklung der "Legende von der Weissen Schlange" (Bai she zhuan) in der chinesischen Literatur bis zur ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. (Berlin : Humboldt-Universität, Philosophische Fakultät, 1966). Diss. Humboldt-Univ. Berlin, 1966. [KVK]

Müller, Herbert. China : Struktur und Entwicklung seiner Wirtschaft. (Bremen : Bremer Ausschuss für Wirtschaftsforschung, 1954). [WC]

Müller, Kurt. Die entwicklungspolitische Konzeption des Sowjetblocks und Chinas : Kriterien und Schwerpunkte. (Bad Godesberg : Forschunsinstitut der Friedrich Ebert Stiftung, 1965). (Studien und Berichte aus dem Forschungsinstitut der Friedrich Ebert Stiftung). [WC]

Müller, R. Reiner. Materialien zur Kollektivierung der Landwirtschaft in der Volksrepublik China. In : Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin ; Bd. 16 (1967). [WC]

Münst, Albert. China unter Mao Tse-Tungs Regime. (Zürich : Aktion freier Staatsbürger, 1958). [Mao Zedong]. [WC] Report Title - p. 252 of 410

Münzel, Frank. Strafrecht im alten China nach den Strafrechtskapiteln in den Ming-Annalen. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1968). (Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität Bochum). Diss. Univ. Ruhr Universität Bochum, 1967. [WC]

Na-khi manuscripts. Ed. by Klaus L. Janeret ; compiled by Joseph Francis Rock. (Wiesbaden : F. Steiner, 1965-1975). (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland ; Bd. 7). [Joseph Rock ; Naxi].

Nathan, Andrew J. A history of the China International Famine Relief Commission. (Cambridge, Mass. : Harvard University Prss, East Asian Research Center, 1965). (Harvard East Asian monographs ; 17).

[Nathanson, Jerome]. Duwei lun : min zhu sheng huo zhi zai zao. Wang Shulin yi. (Xianggang : Ren min chu ban she, 1953). Übersetzung von Nathanson, Jerome. John Dewey : the reconstruction oft he democratic life. (New York, N.Y. : Scribner, 1951). ȖȗL : ãÊũƲçè [WC]

National Museum, Tokyo. Texts by Alberto Giuganino, Adolfo Tamburello. (London : P. Hamlyn, 1968). (Great museums of the world). [WC]

Naville, Pierre. La Chine future. (Paris : Ed. de minuit, 1952). [WC]

Nee, Victor. The cultural revolution at Peking University. With Don Layman. (New York, N.Y. : Monthly Review Press, 1969). [Beijing-Universität]. [WC]

Nee, Watchman. The normal christian life. 3rd ed. rev. (London : Victory Press, 1961). [1. Aufl. 1957 nicht auffindbar]. Sammlung seiner Reden auf einer Europareise 1938-1939.

Nee, Watchman. Zheng chang de Jidu tu sheng huo. (Taibei : Taiwan fu yin shu fang, 1970). Übersetzung von Nee, Watchman. The normal christian life. (Bombay : Gospel Literature Service, 1957). 3rd ed. rev. (London : Victory Press, 1961). [Sammlung seiner Reden auf einer Europareise 1938-1939]. ӿ׾ ȞͨUũ

Needham, Joseph ; Lu, Gwei-djen. Hygiene and preventive medicine in ancient China. In : Journal of the history of medicine and allied science ; vol. 17 (1962).

Needham, Joseph ; Wang, Ling ; Solla, Derek J. de. Heavenly clockwork : the great astronomical clocks of medieval China. (Cambridge : Cambridge University Press, 1960). (Monograph / Antiquarian Horological Society ; no 1).

Needham, Joseph. Arts and sciences in China. (London : Arts & Sciences in China, 1963).

Needham, Joseph. Biographical glossary of Chinese scientists, technologists, and philosophical thinkers from the earliest times to the nineteenth century. Prepared for the seventh or eight volume of the work now in course of publication by the Cambridge University Press "Science and Civilisation in China". With the assistance of Wang Ling. (Cambridge : Cambridge University Press, 1954).

Needham, Joseph. Classical Chinese contributions to mechanical engineering. (Newcastle upon Tyne : King's College, 1961). (Earl Grey memorial lecture ; 41).

Needham, Joseph. Clerks and craftsmen in China and the West : lectures and addresses on the history of science and technology. Based largely on collavorative work with Wang Ling, Lu Gwei-djen and Ho Ping-yu. (Cambridge : University Press, 1970).

Needham, Joseph. History of scientific thought. With the research assistance of Wang Ling. (Cambridge : Cambridge University Press, 1956). ((Science and civilisation in China ; vol. 2). [AOI] Report Title - p. 253 of 410

Needham, Joseph. Human law and the laws of nature in China and the West. (London : Oxford University Press, 1951). (L.T. Hobhouse Memorial Trust lecture ; no 20).

Needham, Joseph. Mathematics and the sciences of the heavens and the earth. With the collab. of Wang Ling. (Cambridge, Mass. : University Press, 1959). (Science and civilisation in China ; vol. 3). [AOI]

Needham, Joseph. The grand titration : science and society in East and West. (London : Allen & Unswin ; Toronto : University of Toronto Press, 1969).

Needham, Joseph. Time and Eastern man. (London : Royal Anthropological Institute of Great Britain & Ireland, 1965). (Occasiona paper / Royal Anthropological Institute ; no 21).

[Needham, Joseph]. Zhan shi Zhongguo de ke xue. Ni Yuese zhu ; Zhang Yizun yi. Vol. 1-2. (Taibei : Zhong hua wen han chu ban wei hui, 1952). [Über Wissenschaft in China]. Ѽе ΐ®

Neef, Wolfgang. Die chemische Industrie in der Volksrepublik China. Diplomarbeit Humboldt-Univ., Berlin, 1961. [WC]

Neill, Desmond. Elegant flower : first steps in China. (London : J. Murray, 1956). Bericht seiner Reise zum Sprachstudium des Fujian-Dialektes nach Xiamen, Reise nach Beijing und Taiwan. [Cla]

Neill, Desmond. Elegant flower : recollections of a cadet in Cathay. (London : Murray, 1956). [WC]

Neumann, Arno. Chinesische Malerei der Gegenwart. (Berlin : Henschelverlag, 1958). [WC]

Neumann-Hoditz, Reinhold. Chinas heimliche Fronten : ein Bericht. (Hamburg : Christian Wegner, 1966). [WC]

New China's economic achievements 1949-1952. China Committee for the Promotion of International Trade. (Peking : Foreign Languages Press, 1952). = Die wirtschaftlichen Errungenschaften des neuen China 1949-1952. (Berlin : Verlag Die Wirtschaft, 1953). [WC]

New York Times (1956).

[Newman, John Henry]. Niuman xuan ji. Xu Qingyu, Zhao Shize, Dai Shengyu yi ; Xu Mushi, Zhao Shize bian. (Xianggang : Jinling shen xue yuan tuo shi bu, 1957). (Jidu jiao li dai ming zhu ji cheng ; 2,19). [Übersetzung ausgewählter Werke von Newman]. ɉ5a [WC]

[Newman, John Henry]. Zui xin gao ji ying wen xuan. Niuman deng zhuan ; Gu Gongzheng xuan zhu. (Gaoxiong : Bai cheng, 1970). [New English readings for advanced students]. ˢØĊʋ¿ [WC]

Ngawang Lobsang Yishey Tenzing Gyatso. My land and my people. (London : Weidenfeld and Nicolson, 1962). = Ngawang Lobsang Yishey Tenzing Gyatso. Mein Leben und mein Volk : die Tragödie Tibets. Übertr. von Maria Steininger. (München : Droemer, 1962). [WC]

Ngeou-yang Chan [Ouyang, Shan]. The bright future. [Transl. by Tang Sheng]. (Beijing : Foreign Languages Press, 1958). Übersetzung von Ouyang, Shan. Qian tu si jin. (Guangzhou : Guangdong ren [WC] ؁؀min chu ban she, 1955). ϩ׿ Report Title - p. 254 of 410

[Nicoll, Allardyce]. Xian dai xi ju. Nige'er zhu ; Liang Shiqiu, Fu Yiqin he yi. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye wei yuan hui, 1954). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 3). Übersetzung von Nicoll, John Ramsay Allardyce. World drama from Aeschylus to Anouilh. (London : Harrap, 1949). st

[Nicolson, Harold George]. Wai jiao shi jiang. Nikesen zhuan ; Xue Zhenhuan yi. (Taibei : Taibei xian mu zha xiang, 1965). (Da xue sheng cong shu ; 1). Übersetzung von Nicolson, Harold George. Diplomacy. (London : T. Butterworth, 1939). °ȼhƓ [WC]

Niester, Heinrich. Bauten der China-Mode des 18. Jahrhunderts in Bruchsal, Karlsruhe und Schwetzingen. In : Badische Heimat. Landesverein Badische Heimat ; 35 (1955). [Betr. Wilhelm Jeremias Müller ; Chinoiserie]. [WC]

[Nietzsche, Friedrich ; Platon ; Montaigne, Michel de]. Nicai, Bolatu, Mengtian. Yali yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1966). [˕׷ϼ [WC ɡʁ̦

[Nietzsche, Friedrich]. Bei ju de dan sheng. Nicai zhu ; Li Changjun yi. (Taibei : San min shu ju, 1970). (San min wen ku ; 118). = (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1986). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Die Geburt der Tragödie : aus dem Geiste der Musik. (Leipzig : E.W. Fritzsch, 1872). kt ˀ [WC]

[Nietzsche, Friedrich]. Li shi zhi yong tu yu lan yong. Gan Kechao yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Vom Nutzen und Nachtheil der Historie für das Leben. (Leipzig : E.W. Fritzsch, 1874). (Unzeitgemässe Betrachtungen ; 2. Stück). [а [WC؂KƲа׿›˓

[Nietzsche, Friedrich]. Nicai wen ji. Yang Ruilin yi. (Taibei : Ze zhong chu ban she, 1962). Übersetzung von Nietzsches Werken]. ɡʁa [WC]

[Nietzsche, Friedrich]. Qi shi yi shu jia yu wen xue zhe de ling hun. Hu Hongshu yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1966). (Gao shui zhun de du wu ; 5). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Menschliches, Allzumenschliches. Bd. 1-2. (Chemnitz : E. Schmeitzner, 1878-1879). [Ɵɹɺ8›®ā ȃǒ [WC؃

[Nietzsche, Friedrich]. Qi shi yi shu jia yu wen xue zhe de ling hun. Yang Ruilin yi. (Taibei : Ze zhong chu ban she, 1962). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Menschliches, Allzumenschliches. Bd. 1-2. (Chemnitz : E. Schmeitzner, 1878-1879). [Ɵɹɺ8›®ā ȃǒ [Nie12؃

[Nietzsche, Friedrich]. Qiao, zhe ge ren. = Nicai zi zhuan. Liu Qi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1969). (Xin chao wen ku ; 24). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Ecce homo : wie man wird - was man ist. Hrsg. von Raoul Richter. (Leipzig : Insel-Verlag, 1908). [؄!͞ĵ] [WC

[Nietzsche, Friedrich]. Shang de zhi si : (Fan Jidu). Nicai zhu ; Liu Qi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1969). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Der Antichrist : Versuch einer Kritik des Christentums. (Leipzig : C.G. Naumann, 1895). (Nietzsches Werke ; Abt. 1, Bd. 8). \zƲȍ : ȉȞͨ [WC]

[Nietzsche, Friedrich]. Shang di zhi si : (fan Jidu). Liu Qi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1968). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Der Antichrist : Versuch einer Kritik des Christentums. (Leipzig : C.G. Naumann, 1895). (Nietzsches Werke ; Abt. 1, Bd. 8). \zƲȍ :(ȉȞͨ) [WC] Report Title - p. 255 of 410

[Nietzsche, Friedrich]. Suluzhi yu lu. Nicai zhu ; Hu Hongshu yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1966). (Gao shui zhun de du wu ; 15). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Also sprach Zarathustra : ein Buch für Alle und Keinen. (Chemnitz : Ernst Schmeitzner, 1883). Ύ̋˺Ö× [WC]

Nikiforov, Vladimir N. Die Volksrevolution in China : Abriss der Geschichte des Kampfes und Sieges des chinesischen Volkes. (Berlin : Dietz, 1952). [WC]

[Nikolaev, V.V.]. Yuguo. V. Nikolaev zhu ; Ye Cheng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Nikolaev, V.V. Wiktor Hugo. (Warszawa : Wiedza Powszechna, 1953). [Biographie von Victor Hugo]. ɿş [WC]

[Nin, Anaïs]. Zi xing che shang de ai qing. Qibaoluo Ni deng zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). [Übersetzung von Werken von Anaïs Nin]. »Ű+؅\ ª [Enthält] : Zi xing che shang de ai qing, Yi shou shi, Yi, Ru niu, Xiao tou, Qing zhu mu qin jie, Sun nü, Xiao tao bing, Wo sheng huo zhong de yi jian qu shi, Wai lai de nan hai, Gao bing, Zai wo men di fang zi li, Qin ren. [WC]

Nin, Iku-chi ; Jen, Yü-di. Kurzgefasste Geographie Chinas. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1964). [WC]

[Nishiwaki, Junzaburô]. Shi xue. Xixie Shunsanlang zhu ; Du Guojing yi. (Taibei : Tian yuan chu ban she, 1969). (Tian yuan cong shu). Übersetzung von Nishiwaki, Junzaburô. Bodoreru to watashi. ® [WC]

Niu, Chung-huang [Niu, Zhonghuang]. China wird England überholen. (Peking : Verl. für fremdsprachige Literatur, 1958).

Niu, Chung-huang [Niu, Zhonghuang]. China wird England überholen. (Peking : Verl. für fremdsprachige Literatur, 1958). = Ma, Hong. Gan shang Yinguo, chao guo Yingguo. (Beijing : Tong su du wu chu ban she, 1958). [Q [WC¿ע؆\¿Q, Җ

Nivison, David S. Communist ethics and Chinese tradition. (Cambridge, Mass. : Massachusetts Institute of Technology, Center for International Studies, 1954). [WC]

Nivison, David S. The life and thought of Chang Hsüeh-ch'eng (1738-1801). (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1966). (Stanford studies in the civilization of Eastern Asia). [Zhang Xuecheng]. [WC]

Nivison, David S. The literary and historical thought of Chang Hsüeh-ch'eng, 1738-1801 : a study of his life and writing, with translations of six essays from the Wen-shih t'ung-i. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1953). Diss. Harvard Univ., 1953. [Zhang Xuecheng ; Wen shi tong yi]. [WC]

Noack, Lutz. Neues China : eine empfehlende Bibliographie. (Leipzig : Verlag fu#r Buch- und Bibliothekswesen, 1957). [WC]

Nolan, Cynthia. A sight of China. (London : Macmillan, 1969). [Bericht ihrer Reise 1965 nach Indochina, Indien, Pakistan und China, Beijing, Shanghai, Suzhou]. [Cla]

Norbu, Thubten Jigme. Tibet, verlorene Heimat. Erzählt von Heinrich Harrer. (Berlin : Ullstein, 1960). [WC]

Norman, Jerry Lee. A comparative study of the Min dialects. (Berkeley : 1969). M.A. in Oriental Languages, Univ. of California, June 1965). [WC] Report Title - p. 256 of 410

Norman, Jerry Lee. The Kienyang dialect of Fukien. (Berkeley : 1969). Diss. in Oriental Languages, Univ. of California, June 1969. [WC]

Norman, Jerry. A Manchu-English dictionary. (Taibei : J. Norman, 1967). [WC]

[Norris, Frank]. Maiketige : jiu jin shan gu shi. Xu Ruchun, Chen Liangting yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Norris, Frank. Norris, Frank. McTeague : a story of San Francisco. (New York, N.Y. : Doubleday & McClure Co, 1899). [ևµֲ4 : ؇ÒƕY; [WC

[Norris, Frank]. Zhang yu : yi ge Jialifuniya di gu shi. Fulanke Nuolisi ; Wu Lao yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Norris, Frank. The octopus : a story of California. (New York, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1901). [η؈ : @Ͳ"čȣɡj Y; [WC

North China : Stanford University China Project. [Ed. by Chan Shau Wing]. Vol. 1-2. (New Haven, Conn. : Human Relations Area Files, 1956).

North, Robert Carver. Der chinesische Kommunismus. (München : Kindler, 1966). [WC]

Nossal, Frederick. Dateline - Peking. (London : Macdonald ; Toronto : Longmans, 1962). [Bericht seines Aufenthaltes als Korrespondent des The Toronto Globe and Mail 1959-1960 in Hong Kong und Beijing]. [Cla]

Not a dog : an ancient Tai ballad. Compiled by the students of the Chinese Department of Yunnan University (Class 1956) ; transl. into English by Rewi Alley. (Peking : New World Press, 1962). Übersetzung von Lang jing bu.

Notes to readings in contemporary Chinese literature. Prepared by Wu-chi Liu [Liu Wuji], Tien-yi Li, and Grace Wan. Vol. 1-2. (New Haven, Conn. : Yale University, Institute of Far Eastern Languages, 1957-1958). (Mirror series C ; no 10-11). Vol. 1 : Plays and poems. Vol. 2 : Stories. [WC]

Noth, Jochen. Die chinesische Position. Anhand orginärer chinesischer Materialien bearb. und wiedergeben von J. Noth. (Frankfurt a.M. : Studien von Zeitfragen, 1965). [WC]

Nothing concealed : essays in honor of Liu Yu-yun. Ed. by Frederic Wakeman. (Taipei : Ch'eng Wen ; Chinese Materials and Research Aids Service Center, 1970). (Occasional series / Chinese Materials and Research Aids Service Center ; no 4).

[Novikov, Ivan]. Lie ren bi ji jian shang. Yifan Nuoweikefu zhu ; Feng Yiyin yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). Vermutl. Übersetzung von Novikov, I.A. Turgenev khudozhnik slova. (Moskva : Sov. Pisatel‘, 1954). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. [ƒ]ϻ,؉؊ [WC

Nowotny, Karl Anton. Querschnitt durch China. (Wien : Museum für Völkerkunde, 1958). [Ausstellungskatalog]. [WC]

Nuit d'été : recueil de nouvelles. (Paris : Ed. en langues étrangères, 1964). [Enthält] : Ru Zhijuan, Li Zhun, Liu Zhou, Ma Feng, Xiao Mu, Tang Kexin, Zhou Libo, Wang Wenshi, Yang Su. [Pino24]

Nâgârjuna. Le traité de la grande vertu de sagesse : Mahâprajnâpâramitâsâstra : traduction chinoise de Kumârajiva. Traduction annotée par Etienne Lamotte. T. 1-5. (Louvain : Institut orientaliste, Bibliothèque de l'Université, 1966-1980). (Bibliothèque du Muséon ; vol. 18 ; Publications de l'Institut orientaliste de Louvain ; 2, 12, 24, 26). Report Title - p. 257 of 410

Näth, Marie-Luise. Grundsätze, Methoden und Ergebnisse der rotchinesischen Aussenpolitik von der Gründung der Volksrepublik China bis zur Konferenz von Bandung. Diplomarbeit Freie Univ. Berlin, 1968. [WC]

[O'Casey, Sean] Kai xi di tai tai xiu jia qu le. Zhao Lorui yi. In : Shi jie wen xue (1962). Übersetzung von O'Casey, Sean. Mrs. Casside takes a holiday. In : O'Casey, Sean. Inishfallen, fare thee well. (London : Macmillan, 1949). ĔÛĂ((ΑрȜnj [OCa1]

[O'Casey, Sean]. Aokaixi xi ju xuan. Aokaixi zhu ; Huang Yushi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung ausgewählter Theaterstücke von O'Casey]. ҀĔÛ͋S [Enthält] : Übersetzung von O'Casey, Sean. Juno and the paycock. (London : Macmillan, 1925). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1924]. Übersetzung von O'Casey, Sean. The plough and the stars. (London : Macmillan, 1926). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1926]. Übersetzung von O'Casey, Sean. Red roses for me. (London : Macmillan, 1942). [Erstaufführung Olympia Theatre, Dublin 1943]. Übersetzung von O'Casey, Sean. The bishop's bonfire. (London : Macmillan, 1955). [Erstaufführung Gaiety Theatre, Dublin 1955]. [WC]

[O'Casey, Sean]. Oukaixi xi ju xuan ji. Oukaixi zhuan ; Luo Jigui, Lin Chunzhong yi. (Taibei : Jing sheng, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). *vÛsta [Enthält ]: Zhu nuo yu kong que. Übersetzung von O'Casey, Sean. Juno and the paycock. (London : Macmillan, Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1924]. İИÇ؋Ɩ] .(1925 Zi se de chen tu. Übersetzung von O'Casey, Sean. Purple dust : a wayward comedy in three acts. (London [Macmillan, 1940). [Erstaufführung People's Theatre, Liverpool 1945]. ،ͦ ׎ѡ [WC :

[O'Casey, Sean]. Wo qiao men : tong nian sheng huo de hui yi. Aimilan Aokaixi zhu ; Zhong Songfan yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von O'Casey, Sean. I knock at the door : swift glances back at things that made me. (London : Macmillan, 1939). [Autobiographie]. [ȅ V2ũ £͕ [WC؍>

[O'Casey, Sean]. Xing xing bian hong le. Wang Zuoliang, Zhu Yan, Ying Ruocheng yi. In : Shi jie wen xue (1959). Übersetzung von O'Casey, Sean. The star turns red. (London : Macmillan, 1940). ̪̪ʬCnj [OCa1]

O'Leary, Cedric Patrick. A shamrock up a bamboo tree : the story of eight years behind the 8-ball in Shanghai, 1941-49. (New York, N.Y. : Exposition Press, 1956). [WC]

[O'Neill, Eugene]. Ounai'er xi ju xuan ji. Yan Yingyou deng yi. (Taibei : Jing sheng wen wu gong ying gong si, 1970). (Danjiang xi yang xian dai xi ju yi cong. Jing sheng bian yi wen ku). *˾Hsta Enthält : Qiongsi huang di. Übersetzung von O'Neill, Eugene. The Emperor Jones. (New York, N.Y. : Random House, 1920). [Uraufführung 1. Nov. 1920, Playwrights' Theater, New York]. ؎‚҂z Huang ye. Übersetzung von O'Neill, Eugene. Ah, wilderness. (New York, N.Y. : Random House, 1933). [Uraufführung 2. Okt. 1933, Guild Theatre, New York]. һΚ Anna Kelisidi. Übersetzung von O'Neill, Eugene. Anna Christie : a play in four acts. (Auckland : Floating Press, 1921). [Uraufführung Vanderbilt Theatre, New York, 2. Nov. 1921]. [WC] Report Title - p. 258 of 410

[O'Neill, Eugene]. Su e yuan. Aoni'er [Ounai'er] zhu ; Wang Jingyi yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1968). (Meiguo wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von O'Neill, Eugene. Mourning becomes Electra : a trilogy. (New York, N.Y. : Liveright, 1931). [Uraufführung Guild Theatre, 26. Okt. 1931]. [Ȇ [WCס̗

Öberg, Torgny. Im Schatten der großen Mauer. Aus dem Schwedischen übers. von Ilse Meyer-Lüne. (Zürich : Orell Füssli, 1957). [I stora murens skugga]. [WC]

Obituaries : Edward Butts Howell. In : Journal of the Royal Asiatic Society ; vol. 85 (1953). http://journals.cambridge.org/action/displayFulltext?type=1&fid= 5779084&jid=JRA&volumeId=85&issueId=1-2&aid=5779080& bodyId=&membershipNumber=&societyETOCSession=.

Obituary : Herbert Chatley 1885-1955. In : Proceedings of the Institution of Civil Engineers ; vol. 4, issue 4 (July 1955). http://www.icevirtuallibrary.com/doi/abs/10.1680/iicep.1955.11415.

Obituary : John C. Hutchison. In : Journal of the Royal Society of Arts ; vol. 113, no 5110 (1965). https://www.jstor.org/stable/pdf/41369532.pdf.

Obraztsov, S.V. Das chinesische Theater. (Velber bei Hannover : Friedrich Verlag, 1965). (Reihe Theater heute ; 21). [WC]

Ode au président Mao : poèmes composées par 'les masses révolutionnaires chinoises, ouvriers, paysans et soldats'. Notes, épigraphe de Lin Piao [Lin Biao]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1970). [Pino24]

[Oduev, Stepan Fedorovic]. Nicai xue shuo de fan dong ben zhi. Aoduyefu zhu ; Yunnan yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1961). Übersetzung von Oduev, Stepan Fedorovic. Kritika socilogii nicseaustva. (Moskva : [s.n.], 1957). [Abhandlung über die reaktionären Theorien von Friedrich Nietzsche]. ɡʁ=d ȉʇ‘ҋ [Nie12]

Oehler, Anna. Das Wagnis des Glaubens : Leben und Werk Hudson Taylor's. (Basel : Basler Missionsbuchhandlung, 1954). [James Hudson Taylor]. [WC]

Oehler-Heimerdinger, Elisabeth. Der Fächer des alten Tschong : Geschichten und Märchen aus China. (Hannover : D. Gundert, 1956). [WC]

Oelschner, Walter. Die schmale Brücke : eine Geschichte aus Tibet. (Stuttgart : Evangelischer Missionsverlag, 1951). (Auf den Strassen der Welt ; 13). [Erzählung für die Jugend]. [WC]

Official titles of the former Han dynasty. Translated and transcribed by H[omer] H. Dubs ; an index compiled by Rafe de Crespigny. (Canberra : Centre of Oriental Studies in ass. with Australian National University Press, 1967). (Oriental monograph series / Australian National University. Centre of Oriental Studies ; 2).

Ogden, Alwyne. Obituary : John Pratt. In : Asian affairs ; vol. 1, no 2 (1970).

[Oizerman, Teodor Ill'ich]. Lun Heige'er de zhe xue. Aoyize'erman zhu ; Ma Bing yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1957). Übersetzung von Oizerman, Teodor Ill'ich. Filosofiia Gegelia. (Moskva : Znanie, 1956). = Die Philosophie Hegels. (Berlin : Dietz, 1959). ¸Ǽ4– ě= [WC]

[Oizerman, Teodor Ill'ich]. Lun Heige'er de zhe xue. Aoyize'erman deng zhu ; Zhe xue yan jiu bian ji bu bian. (Beijing : Ke xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Oizerman, Teodor Ill'ich. Filosofiia Gegelia. (Moskva : Znanie, 1956). = Die Philosophie Hegels. (Berlin : Dietz, 1959). ¸Ǽ4– ě= [WC] Report Title - p. 259 of 410

[Oizerman, Teodor Ill’ich]. Feixite de zhe xue. Bo Xian yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). Übersetzung von Oizerman, Teodor Ill’ich. Filosofiia Fikhte. (Moskva : M. Znanie, 1962). (Novoe v zhizni, nauke, tekhnike ; 2. Filosofiia ; 7). ŖƁw ě® [Fich3]

Oksenberg, Michel Charles. Policy formulation in communist China : the case of the mass irrigation campaign, 1957-58. (New York, N.Y. : Columbia University, 1970 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1977). Diss. Columbia Univ., 1969.

Oksenberg, Michel. A bibliography of secondary English language literature on contemporary China politics. With Nancy Bateman and James B. Anderson. (New York, N.Y. : Columbia University, 1970). (A research aid of the East Asian Institute, Columbia University).

Oksenberg, Michel. China, the convulsive society. (New York, N.Y. : Foreign Policy Association, 1970). (Headline series ; no 203).

Olbricht, Peter. Chinesische Gedichte und ihre deutschen Übersetzungen. In : Jahrbuch für Ästhetik und allgemeine Kunstwissenschaft ; Bd. 9 (1964). [WC]

Olbricht, Peter. Chinesische Liebesgedichte aus sieben Jahrhunderten : ein Vortrag. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde ; Bd. 79-80 (1956). https://www.oag.uni-hamburg.de/noag-archiv/noag-079-080-1956/olbricht.pdf. [WC]

Olbricht, Peter. Das Postwesen in China unter der Mongolenherrschaft im 13. und 14. Jahrhundert. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1954). (Göttinger asiatische Forschungen ; Bd. 1). Diss. Univ. Göttingen, 1950.

Olschak, Blanche Christine. Die Heiterkeit der Seele : Motive tibetischer Lebensphilosophie. (Schwarzenburg : GBS-Verlag, 1961). [WC]

Olschak, Blanche Christine. Die Leiden eines Volkes : die Tragödie Tibets und der tibetischen Flüchtlinge. (Solothurn : Tibethilfe, 1962). [WC]

Olschak, Blanche Christine. Frauen um den Drachenthron : Verführung und Macht im Schicksal Chinas. (Olten : Walter-Verlag, 1956). https://catalog.hathitrust.org/Record/006047432. [Limited search]. [WC]

Olschak, Blanche Christine. Religion und Kunst im alten Tibet. (Solothurn : Ars Tibetana, 1964). [WC]

Olschak, Blanche Christine. Tibet : Erde der Götter : vergessenen Geschichte, Mythos und Saga. (Zürich : Rascher Verlag, 1960). [WC]

Olschak, Blanche Christine. Tibet und Rotchina. In : Ost-Probleme ; Jg. 12 (1960). [WC]

Olschki, Leonardo. Manichaeism, Buddhism and Christianity in Marco Polo's China. (Bern : A. Francke, 1951). [WC]

Opitz, Peter J. Lao-tzu : die Ordnungsspekulation im Tao-te-ching. (München : List, 1967). (Schriftenreihe zur Politik und Geschichte). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ. München, 1966. [Laozi. Dao de jing].

Oriens extremus : Zeitschrift für Sprache, Kunst und Kultur der Länder des Fernen Ostens. Hrsg. Seminar für Sprache und Kultur Chinas, Universität Hamburg. Jg. 1- (1954-). (Wiesbaden : Harrassowitz, 1954-). [AOI] Report Title - p. 260 of 410

Orientalistik. (Bern : A. Francke, 1953). (Wissenschaftliche Forschungsberichte. Geisteswissenschaftliche Reihe ; Bd. 19). Teil 1 : Franke, Herbert. Sinologie. [Bau 3]

Oriente poliano : studi e conferenze tenute all'Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente in occasione del VII centenario della nascita di Marco Polo, 1254-1954. Da E[tienne] Balazs [et al.]. (Roma : Istituto Italieno per il Medio ed Estremo Oriente, 1957).

[Orlova, Raissa]. [On Mark Twain]. In Yi wen ; Aug. (1954). [Twa17]

Orlowski, Axel von [Reis, Kurt]. Chinas letzte Kaiserin; Sittenverfall des chinesischen Kaiserreiches : Roman. Nach zeitgenössischen Quellenwerken und Memoiren frei bearb. (Berlin : Deutsche Buchvertriebs- und Verlagsgesellschaft, 1957). (Romane berühmter Frauen und Männer ; Ser. 61). [Cixi]. [WC]

[Orwell, George]. Liu lang ji. Qiaozhi Ouwei'er zhu ; Wang Yiqun yi. (Taibei : Xue sheng shu ju, 1968). (Jin dai wen xue yi cong ; 1. Yu guang zhong zhu bian ; 4). Übersetzung von Orwell, George. Down and out in Paris and London. (London : Victor Gollancz, 1933). ȽÈ, [WC]

[Orwell, George]. Wan sheng yuan. Aowei'er zhu ; Wang Shaokang yi. (Xinjiabo : Nangyang yin shua gong si, 1951). Übersetzung von Orwell, George. Animal farm : a fairy story. (London : Secker & Warburg, 1945). υѿ˵ [WC]

[Orwell, George]. Yi jiu ba si nian. Awei'er zhuan ; Niu Xianzhong yi. (Taibei : Da Zhongguo tu shu gong si, 1953). Übersetzung von Orwell, George. Nineteen eighty four : a novel. (London : Secker & Warburg, 1949). [Abridged ed.]. @ͱë2 [WC]

[Orwell, George]. Yi jiu ba si. Qiaozhi Ouwei'er zhu ; Yang Zhongshi yi. (Hong Kong : Dong fang chu ban she faxing, 1953). Übersetzung von Orwell, George. Nineteen eighty four : a novel. (London : Secker & Warburg, 1949). @ͱë [WC]

[Orwell, George]. Yi jiu ba si. Wan Ren yi. (Taibei : Wan quan, 1967). Übersetzung von Orwell, George. Nineteen eighty four : a novel. (London : Secker & Warburg, 1949). @ͱë [Orw4]

[Osborne, John]. Aosiben xi ju xuan ji. Aosiben zhu ; Wu Mingzhong, Chen Pengao, Chen Huihua yi. (Taibei : Jing sheng wen wu gong ying gong si, 1970). (Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). €‚‘sta [Enthält]. Nu mu hui gu. Übersetzung von Osborne, John. Look back in anger : a play in three acts. (London : Faber and Faber, 1956). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1956]. Bu neng cheng ren de zheng ju. Übersetzung von Osborne, John. Inadmissible evidence. (London : Faber & Faber, 1965). [Erstaufführung Wyndham's Theatre, London 1964]. [WC]

[Osborne, John]. Fen nu de hui gu. Aosiben zhuan ; Zhang Jian yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1966). (shui niu wen ku ; 169). Übersetzung von Osborne, John. Look back in anger : a play in three acts. (London : Faber & Faber, 1956). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1956]. [՛ £ؐ [WC؏

Osolnik, Bogdan. Jugoslawien und die Politik Chinas : Entwicklung der jugoslawisch-chinesischen Beziehungen. (Belgrad : Journalistenverband Jugoslawiens, 1964). [WC]

Oster, Victoria. Die amerikanische Formosa-Politik nach der Gründung der Volksrepublik China. Hausarbeit Univ. Hamburg, 1968. [WC] Report Title - p. 261 of 410

Otto, Josef A. Das heilige Abenteuer : zur 400jährigen Wiederkehr des Todes Franz Xavers vor den Toren Chinas 1552-1952. (Aachen : Selbstverlag, 1952). [Francisco de Xavier]. [WC]

Ou mei zuo jia lun. Jide deng zhu [et al.] ; Bai Sha bian zhu. (Taibei : Ju ren chu ban she, 1970). (Ju ren cong kan ; 10). [Enthält 8 Essays von westlichen und taiwanesischen Autoren oder Übersetzern]. [Enthält] : [Gide, André]. Wei mei de wang er de. Übersetzung von Gide, André. Oscar Wilde : "in memoriam" (souvenirs), le "De profundis". (Paris : Mercure de France, 1910). ϷÝ 7H_ [Gide, André]. Gede lun. Übersetzung von Gide, André. Goethe. (Paris : Nouvelle revue française, 1932). ƚ_L *Ý8L [WC]

Ouyang, Shan. Oncle Kao : roman. Trad. par Marthe Hou ; préf. de l'auteur. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1959). Übersetzung vou Ouyang, Shan. Gao Ganda. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1947). [ĊؑÚ [Pino24

Ouyang, Shan. Uncle Kao. Translated from the Chinese by Kuo Mei-hua [Guo Meihua].]. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). [Enthält] : What the people wanted / Rendezvous, The dispute, Greek mythology, The send-off meeting, The split, The new way, Further developments, Sorcery, Still further developments, A bitter struggle, Pincers attack, Waverings, Sneers and consolation, Confusion, The spring sowing, Rumours, The loafers, After the wine, The village is hauted, The green snake, Ghosts at home, Flight to a finish, Victory. [WC]

Ouyang, Wenbin. Tuosituoyefusiji he ta de zuo pin. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). [Abhandlung über Fyodor Dostoyevsky]. Šő͓͑§‚ȞX”  [WC]

Ouyang, Yuqian. Hei nu hen : jiu chang hua ju. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1962). Adapation von Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom's cabin ; or, Life among the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio : Jewett, 1852). [Geschrieben 1958 zu Feier des 50. Geburtstages des 'hua ju']. Ǽ̅Ǖ : ͱ [WC,Stowe4]

Oxtoby, Willard Gurdon. Some inscriptions of the Safaitic beduin. (Princeton : Princeton University, 1962). Diss. Princeton Univ., 1962.

P'ou, Song-ling. Contes extraordinaires du pavillon du loisir. Traduit du chinois sous la direction d'Yves Hervouet ; introduction d'Yves Hervouet. (Paris : Gallimard, 1969). (Collection UNESCO d'oeuvres représentatives ; série chinoise. Connaissance de l'Orient ; 31). [Pu, Songling. Liao zhai zhi yi].

P'u Sung-ling. Gaukler, Füchse und Dämonen. Aus dem Chinesischen übertragen von E.P. Schrock und Liu Guan-ying [Liu Mau-tsai]. (Basel : Schwabe, 1955). (Sammlung Klosterberg. N.F.). [Pu, Songling. Liao zhai zhi yi].

P'u, Songling. Liao-chai chih-i : chinesische Geschichten aus dem 17. Jahrhundert. Ausgewählte und aus dem Chinesischen übertragen von Kai Yeh ; mit einem Vorwort von Werner Eichhorn. (Stuttgart : P. Reclam, 1965). (Universal-Bibliothek ; 8979). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1765). Ӎӎųӏ

P'u, Sung-ling [Pu, Songling]. I racconti fantastici. Trad. dal Cinese di L[udovico Nicola] di Giura. (Milano : Mondadori, 1957). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1765). Ӎӎųӏ [WC]

P'u, Sung-ling. Gaukler, Füchse und Dämonen. Aus dem Chinesischen übertragen von E[rich] P[eter] Schrock und Liu Guan-ying. (Basel : Schwabe, 1955). (Sammlung Klosterberg. Neue Folge). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1765). Ӎӎųӏ Report Title - p. 262 of 410

P'u, Sung-ling. Höllenrichter Lu : chinesische Gespenster- und Fuchsgeschichten. Aus dem Chinesischen von Irmgard und Reinhold Grimm. (Eisenach : E. Röth, 1956). (Der Erdkreis). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1765). Ӎӎųӏ

Pa, Chin [Ba, Jin]. Garten der Ruhe. Aus dem Chinesischen von Joseph Kalmer. (München : Hanser, 1954). Übersetzung von Ba, Jin. Qi yuan. (Xianggang : Nan guo chu ban she, 1944). Ѕؒ

Pagel, Arno. Friedrich Traub. (Giessen : Brunnen-Verlag, 1954). https://info2.sermon-online.com › german › ArnoPagel › Friedrich_Traub.

Paggiaro, Luigi. La civiltà della Cina e i suoi sapienti : Confucius, Lao-tze, Mo-ti, Ciuan-tze, Mencio. (Pisa : Giardini, 1955). [Confucius, Laozi, Mozi, Zhuangzi, Mengzi]. [WC]

[Paine, Albert Bigelow]. Make Tuwen xiao zhuan. Tang Xinmei yi. (Xianggang : Gao yuan chu ban she, 1958). Übersetzung von Paine, Albert Bigelow. Mark Twain : a biography : the personal and literary life of Samuel Langhorne Clemens. (New York, N.Y. : Harper, 1912). [µַؓBà [WC

Palandri, Angela C.Y. Ezra Pound and China. (Ann Arbor : University Microfilms, 1955). Diss. Univ. of Washington, 1955. [WC]

Palandri, Angela Jung. Whitman in Red China. In : Walt Whitman newsletter ; no 4 (Sept. 1958). [WhiW19]

Paldan, Yeshey. Erdeni-yin erike; mongolische Chronik der lamaistischen Klosterbauten der Mongolei, von Isibaldan (1835). In Faksimile mit Einleitung und Namensverzeichnis hrsg. von Walther Heissig. (Kopenhagen : E. Munksgaard, 1961). (Monumenta linguarum Asiae Maioris ; Ser. nova ;, Bd. 2). [WC]

Palmer, Gretta. God's underground in Asia. (New York, N.Y. : Appleton-Crofts, 1953). = Palmer, Gretta. Chinas grosse Prüfung : Tatsachenberichte über die rote Christenverfolgung. Übers. und bearb. von Anton Loetscher. (Luzern : Räber, 1954). [WC]

Palmer, Helen Gwynneth. Australian teacher in China. (Sydney : Teachers' Sponsoring Committee, 1953). [Yuan]

Palos, Stephan. Atem und Meditation : moderne chinesische Atemtherapie als Vorschule der Meditation : Theorie, Praxis, Original-Texte. (Weilheim : O.W. Barth, 1968). [WC]

Palos, Stephan. Chinesische Heilkunst : Rückbesinnung auf eine grosse Tradition. (München : Delp, 1963). [WC]

Pan, Cedric Hung-chao. Nicai yu fo jiao zhe xue = Nietzsche's philosophy in buddhist perspectives. Cedric Hongzhao Ban zhu ; Shi Yindian yi. (Taibei : Cheng wen chu ban she, 1966). (Cheng wen jing wei cong shu ; 34. Zhe xue lei ; 7). ɡʁ›̣ȸě® [WC]

Pan, Ku. L'empereur Wou des Han dans la légende taoïste : Han Wou-ti nei-tchouan. [Trad. par] Kristofer Schipper. (Paris : Ecole française d'Extrême-Orient, 1965). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; vol. 58). Übersetzung von Ban Gu. Han Wudi nei zhuan ˮՈzؔà

Pan, Stephen ; Jaegher, Raymond de. Peking's Red guards : the great proletarian cultural revolution. (New York, N.Y. : Twin Circle, 1968). [WC] Report Title - p. 263 of 410

Panikkar, Kavalam Madhava. In two Chinas : memoirs of a diplomat. (London : Allen & Unwin, 1955). = Panikkar, Kavalam Madhava. Botschafter in beiden China. Übertr. Von Arthur Seiffhart. (Frankfurt a.M. : Scheffler, 1956). [WC]

Papers of the XIX International Congress of Chinese Studies : Bochum/Germany : [September 3rd to September 9th, 1967]. (Bochum : Ostasien-Institu der Ruhr-Universität, 1968). [WC]

Paqué, Ruprecht. Europa, Deutschland und China. (München : Kindler, 1964). [Nachwort zu Edgar Snow: "Gast am anderen Ufer - Rotchina heute"]. [WC]

Parise, Goffredo. Cara Cina. (Milano : Longanesi, 1966). [Bericht der Reise von Guangzhou nach Hong Kong, Beijing bis Shanghai]. [AreF1]

Parise, Goffredo. Vivir en Cina. (Barcelona : Ed. Kairos, 1967). [AreF1]

Parish, William Lucious. Kinship and modernization in Taiwan. (Ithaca, N.Y. : Cornell University, 1970 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1993). Diss. Cornell Univ., 1970.

[Parkman, Francis]. Cao yuan qian li. Bokeman zhuan ; Chen Ruohuan yi. (Xianggang : Jin ri shi jie, 1969). Übersetzung von Parkman, Francis. The Oregon trail. In : Knickerbocker's magazine (1847-1849). = Prairie and Rocky Mountain life ; or, The California and Oregon trail. (New York, N.Y. : G.P. Putnam, 1849). = The Oregon trail : sketches of prairie and Rocky-mountain life. 8th rev. ed. (Boston, Mass. : Little, Brown, 1885). [ӝïؕȐ [WC

Party leadership and revolutionary power in China. Ed. John Wilson Lewis. (Cambridge : Cambridge University Press, 1970). (Contemporary China Institute publications). [WC]

[Pascal, Blaise]. Chen si lu : xuan yi. Basika yuan zhu ; Meng Xiangsen zhong yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1968). (Shui niu wen ku, 157). Übersetzung von Pascal, Blaise. Pensées de M. Pascal sur la religion, et sur quelques autres suiets : qui ont esté trouvéees après sa mort parmy ses papiers. (Paris : Desprez, 1670). &ő× : e [WC]

[Pascal, Blaise]. Shen si lu. Basiga zhu, Lei Wenbing bian zhuan. (Taizhong : Guang qi chu ban she, 1968). (Shi jie ming zhu cong shu ; 4). Übersetzung von Pascal, Blaise. Pensées de M. Pascal sur la religion, et sur quelques autres suiets : qui ont esté trouvéees après sa mort parmy ses papiers. (Paris : Desprez, 1670). &ő× [WC]

Pasini, Umberto. Antica medicina cinese. (Milano : Istituto culturale italo-cinese, 1956). [WC]

Patalas, Wilhelm. Chinesische Münzen von ihrem Ursprung bis 1912 : ein Bestimmungsbuch. (Braunschweig : Klinkhardt & Biermann, 1965). [WC]

Patalas, Wilhelm. Kleine Münzfibel für den China-Sammler. (Dortmund : Rundschau der Geldzeichensammler, 1960). [WC]

Patterson, George N. Journey with Loshay. (London : Faber and Faber ; New York, N.Y. : Norton, 1954), Bericht über Tibet. [LOC]

Paul Petithuguenin : https://agritrop.cirad.fr/457364/1/document_457364.pdf.

Paul-David, Madeleine. China, Japan. Ins Deutsche übertr. von Elinor Lipper. (Lausanne : Editions Rencontre, 1964). (Bibliovision Rencontre : Bilder der grossen Kulturen ; 3). [WC] Report Title - p. 264 of 410

Payne, Robert. A house in Peking. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1956). [Roman über Qianlong]. = Payne, Robert. Prinzessin Rote Jade : Roman aus dem alten China. Übertr. von Helmut Holzheimer. (München : Goldmann, 1961). (Goldmanns gelbe Taschenbücher ; 766). [WC]

Payne, Robert. Chiang Kai-shek. (New York, N.Y. : Weybright and Talley, 1969). [WC]

Payne, Robert. China diaries, 1941-1946. (New York, N.Y. : Weybright and Talley, 1970). [WC]

Payne, Robert. Mao Tse-tung. (New York, N.Y. : Weybright and Talley, 1969). [WC]

Payne, Robert. Portrait of a revolutionary; Mao Tse-tung. (London : Abelard-Schuman, 1961). [Mao Zedong]. [WC]

Payne, Robert. Red storm over Asia. (New York, N.Y. : Macmillan, 1951). [WC]

[Payne, Robert]. Alabo di Laolunsi. Liu Fangju yi. (Taibei : Tian sheng chu ban she, 1965). Übersetzung von Payne, Robert. Lawrence of Arabia : a triumph. ( New York, N.Y. : Pyramid Books, 1962). ʰ ȀǪ‚ [WC]

Peck, Joachim. Kolonialismus ohne Kolonien : der deutsche Imperialismus und China, 1937. (Berlin : Akademie-Verlag, 1961). [WC]

Peeters, Florent. Die Lehren Sun Yat-sen's. (Hannover : Niedersächsische Landeszentrale für politische Bildung, 1969). [WC]

Peigen lun wen ji ; Xin da xi yang ; Xue wen de jin bu ; Xin gong ju. Peigen yuan zhu. (Taibei : Qi ming, 1961). (Shi jie wen xue da xi. Wai guo zhi bu). [Betr. Francis Bacon ; Tagungsband]. [ÓÔLa ; ØÚÛ˦ ; ®΋ ɇĶ ; Øͻؖ [WC

Peigen zhe xue si xiang : Peigen dan sheng si bai zhou nian ji nian wen ji. Zhongguo ke xue yuan zhe xue yan jiu suo xi fang zhe xue shi zu bian. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1961). [Abhandlung über Francis Bacon]. [ÓÔě®őÍ : ÓÔˀëϜؗ2:Ɇa [WC

[Pelevoi, Petr Nikolaevich]. Eluosi min jian gu shi. Zhitang [Zhou Zuoren] yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1952). Übersetzung von Bain, R. Nisbet. Russian fairy tales. (London : Lawrence and Bullen, 1892. = Pelvoi, Petr Nikolaevich. Narodnuya russkiya skazki. (St. Petersburg : [s.n.], 1874). Ǻŗ‚ãäY;

Pelliot, Paul. Les débuts de l'imprimerie en Chine. (Paris : Adrien-Maisonneuve, 1953). http://classiques.uqac.ca/classiques/chine_ancienne/auteurs_chinois.html.

Pelliot, Paul. Notes on Marco Polo. Ouvrage posthume. Vol. 1-2. (Paris : Imprimerie nationale, 1959-1963).

Pelliot, Paul. Zheng He xia xi yang gao. (Taibei : Taiwan Shang wu yin shu guan, 1962). Übersetzung von Pelliot, Paul. Les grands voyages maritimes chinois au début du XVe siècle. In : T'oung pao, vol. 30 (1933). ؘXƿÛ˦Nj

Peppel, Helga. Die Wirkungen der Mandschureikrise 1931/32 auf die Beziehungen Chinas zu Japan, zum Völkerbund und zu den übrigen Grossmächten. Diplomarbeit Freie Univ. Berlin, 1968. [WC]

Perfall, Eberhard von. Die völkerrechtliche Vertretung Chinas. Diss. Univ. Bonn, 1967. [WC] Report Title - p. 265 of 410

Perkins, Dwight H. Agricultural development in China, 1368-1968. With the assistance of Yeh-chien Wang, Kuo-ying Wang Hsiao, Yung-ming Su. (Chicago, Ill. : Aldine, 1969).

Perkins, Dwight H. Market control and planning in communist China. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1966). (Harvard economic studies ; vol. 128).

Perkins, Dwight H. The economics of price formation in communist China. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1963). Diss. Harvard Univ., 1963.

Perkins, Sara. Red China prisoner : my years behind bamboo bars. (Westhood : Revell, 1963). = Perkins, Sara. Gefangen in Rotchina : meine Jahre hinter "Bambus-Gittern". (Bern : Christliches Verlagshaus, 1968). [WC]

[Perrault, Charles]. Chuan chang xue de mao. Beiluoer ; Wu Molan yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1951). Übersetzung von Perrault, Charles. Le maistre chat, ou, Le chat botté. In : Perrault, Charles. Histoires, ou Contes du temps passé, avec des moralitez. (Paris : C. Barbin, 1697). [Ԡ [WC ؛ؙؚ

Persich, Walter Anatole. Chinesische Tapeten : für Liebende. (Emsdetten : Lechte, 1955).

Petech, Luciano. India - Tibet. (Milano : F. Vallardi, 1960). (Storia universale ; vol. 8, pt. 1). [WC]

Petech, Luciano. L'Asia ieri e oggi. (Torino : Radio televisione italiana, 1963). (Classeunica ; 143). [WC]

Petech, Luciano. Profilo storico della civiltà cinese. (Torino : Ed. Radio italiana, 1957). (Letterature e civiltà ; 9). [WC]

Petech, Luciano. Storia della Cina. (Roma : Casini, 1956). (Civiltà dell'Oriente ; vol. 1). [WC]

Petech, Luciano. Sven Hedin, 1865-1952 ; René Grousset, 1885-1952. In : East and West, vol. 3, no 4 (1953). [AOI]

Peter, Elmar. Die Bedeutung Chinas in der deutschen Ostasienpolitik (1911-1917). Diss. Univ. Hamburg, 1965. [WC]

[Petersen, Jan. Und ringsum Schweigen]. Yang Yi [Ouyang Shan] yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi, 1957). Übersetzung von Petersen, Jan. Und ringsum Schweigen : Erzählungen aus der deutschen Widerstandsbewegung 1933/35. (Berlin : Dietz, 1949). [LOC,ZhaYi2]

[Petersen, Jan. Unsere Strasse]. Tan Wenrui, Huang Binghui yi. (Beijing : Ren min wen xue, 1959). Übersetzung von Petersen, Jan. Unsere Strasse : eine Chronik, geschrieben im Herzen des faschistischen Deutschlands 1933/34. (Berlin : Dietz, 1947). [Erstaufl. Meine Strasse : Aufzeichnungen eines deutschen Illegalen. In : Berner Tagwacht, 1936). [WC,ZhaYi2]

Peterson, Charles A. The restoration completed : the provincial policy of Hsien-tsung (r. 805-820). (Cambridge : Cambridge University, 1969). (Conference on T'ang Studies, Cambridge, 1969). [Xianzong]. [WC]

Peterson, Charles Allen. The autonomy of the Northeastern provinces in the period following the An Lu-shan rebellion. (Seattle : University of Washington, 1966 ; Ann Arbor, Mich. University Microfilms International, 1967).

Peterson, Willard James. Fang I-chih's response to Western knowledge. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1970). Diss. Harvard Univ., 1970. [Fang Yizhi]. Report Title - p. 266 of 410

Petit, E. ; Song, Ande. Xin jing quan ji xin yi ben. (Taizong : Guangqi, 1969). Übersetzung des Neuen Testaments. ØʔÕaØe‘ [Zet]

Petlin, Ivan. Pervye russkie diplomaty v Kitae : "Rospis'" I. Petlina i stateinyi spisok F.I. Baikova. (Moskva : Nauka, 1966). [Bericht seiner diplomatischen Mission durch die Mongolei bis Beijing]. [Der Originalbericht wurde in London 1625 gedruckt]. [Mya]

[Petrov, Sergei Mitrofanovich]. Tugeniefu. Bideluofu ; Zhang Er yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Petrov, Sergei Mitrofanovich. I.S. Turgenev : stenogramma publichnoi lektsii. (Moskva : Idz-vo Pravda, 1950). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. ž4ſ§ [WC]

[Petöfi, Sandor]. Shi tu. Xing Wangsheng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). Übersetzung von Petöfi Sandor összes müvei. [Gedichte]. ӖU [WC]

Pfeiffer, Hans. Das Restaurant in Schanghai : Drama. (Leipzig : Hofmeister, 1959). [Shanghai]. [KVK]

[Pfeiffer, Karl G.]. Maomu hua xiang. G. Feifu zhu ; Zhang Mingfang yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1968). (Shui niu wen ku ; 32). Übersetzung von Pfeiffer, Karl G. W. Somerset Mautham : a candid portrait. (New York, N.Y. : W.W. Norton, 1959). ѥmƢƣ [WC]

Pfister, Christian. Der Mandschureikonflikt : 1931-1933. (Bern : Historisches Institut, 1969). [WC]

Pfizmaier, August. Das Rednergeschlecht Su. (Wien : K. Gerold's Sohn, 1859). (Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Phil.-Hist. Klasse ; Bd. 32, H. 4). [UBB]

Pflaumenblüte und Verschneiter Bambus : chinesische Gedichte. Auswahl und Übersetzung aus dem Chinesischen von Jan Ulenbrook. (Zürich : Manesse, 1969). (Manesse Bibliothek der Weltliteratur).

Philipe, Anne. Caravanes d'Asie : du Sing Kiang au Cachemire. (Paris : René Julliard, 1955). [Bericht ihrer Reise 1979 entlang der Seidenstrasse, Nanjing, Ürümqi, Xinjiang, Kashgar, Wüste Takla Makan, Karakorum-Gebirge bis Indien]. [Cla]

[Philippe, André]. Mi shai er long dai. Feilipu ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Jin dai wen xue yi cong). Übersetzung von Philippe, André. Michel Rondet : roman historique. (Paris. Ed. hier et aujourd'hui, 1948). [ѐ؜؝΢? [WC

Phillips, Morgan. East meets West : a pictorial story of the Labour Party Delegation to the Soviet Union and China. With a foreword by C.R. Attlee. (London : Lincolns-Prager, 1954). [Yuan]

Philosophy East and West : a quarterly of comparative philosophy. Vol. 1 (1951)-. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii Press, 1951-). [AOI]

Piccardi, Leopoldo. Viaggio in Cina. (Firenze : Parenti, 1960). [Bericht seiner Reise 1956 auf Einladung des Centro per lo sviluppo delle relazioni con la Cina. Delegierter einer Mission unter Senator Ferruccio Parri]. [Da Roma a Pechino. Far West sovietico. Incontro con la Cina. Il regno della castità. Antiche fiabe per un modo nuovo. Cucina e poesia. Comunismo e culti ammessi. Il capitalismo allo zoo. La buona terra. Hongkong: Volo'Asia. Abdicazione dell'occidente]. [WC]

Picken, Laurence. Chiang K'uei's Nine songs for yueh. (Oxford : Oxford University Press, 1957). [Jiang Kui]. [WC] Report Title - p. 267 of 410

Ping Xiaoluohuofu di "Jing jing di Dunhe" he "Bei kai ken de chu nü di". (Xianggang : Xianggang san lian shu dian, 1967). [Abhandlung über Tikhii Don und Podnyiatayia von Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. [ąĂ [WCأ آءƮXؠז ؟؟ §؞Ǯɯ—

Pinks, Elisabeth. Die Uiguren von Kan-chou in der frühen Sung-Zeit : 960-1028. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1968). [Gansu Xinjiang]. [WC]

[Pinter, Harold]. Pinte xi ju xuan ji. Hanuode Pinte zhuan ; Liu Huiliang yi. (Taibei : Jing sheng, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). wsta [Enthält] : Kan fang zi de ren. Übersetzung von Pinter, Harold. The caretaker : a play. (London : Methuen, 1960). [Uraufführung Arts Theatre Club, London, 1960]. ՊП„ ] gu li. Übersetzung von Pinter, Harold. The homecoming. (London : Methuen, 1965). [Erstaufführung Aldwych Theatre, London, 1965]. Σ£YȐ [WC]

Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. Chine. Documentation Nicolas Bouvier, assisté de Denise Blum. (Fribourg : Office du livre, 1970). (Collection l'Architecture universelle)

Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. Gravures de conquêtes de l'empereur de Chine K'ien-long au Musée Guimet. (Paris : Musée guimet, 1967). [Qianlong].

Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. Inventaire et analyse des bronzes du Thanh-Hoa dans les muséees Guimet et Cernuschi. (Paris : Ecole du Louvre, 1959). Diss. Ecole du Louvre, 1959. [Pir]

Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. L'art chinois. (Paris : C. Massin, 1962). (Carrefour des arts). = Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. Chinesische Kunst. Übers. von Georges Ruelle. (Düsseldorf : De May, 1964). (Kunst der Völker). [WC]

Pischel, Enrica Collotti. La Cina rivoluzionaria. (Torino : Einaudi, 1965). [WC]

Pischel, Enrica Collotti. La rivoluzione ininterrotta : sviluppi interni e prospettive internazionali della rivoluzione cinese. (Torino : Einaudi, 1962). [WC]

Pischel, Enrica Collotti. Le origini ideologiche della rivoluzione cinese. (Torino : Einaudi, 1958). [Diss. Università statale di Milano]. [WC]

Pizzinelli, Corrado. Diario cinese. In : L'illustrazione italiana ; 83 (1956). [AreF1]

Pizzinelli, Corrado. Nella Cina di Mao. (Roma : Reporter, 1969). (Reporter ; 14). [WC]

[Platon]. Bolatu wen yi dui hua ji. Zhu Guangqian yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1954). Übersetzung von Platon. Dialoge. W aؤ Ʀ ˕ ̦

[Plechanov, Georgij Valentinovic]. Wei wu zhu yi shi lun cong. Wang Taiqing yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1961). Übersetzung von Plechanov, Georgij Valentinovic. Beiträge zur Geschichte des Materialismus. (Stuttgart : J.H.W. Dietz, 1896). [Betr. Paul Henri Thiry d'Holbach, Helvétius, Karl Marx]. Ϸ~ÊrKLf [WC]

[Pludra, Benno]. Di 13 hao ying zhang de hai zi men. Zhang Shilian yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1955). Übersetzung von Pludra, Benno. Die Jungen von Zelt 13. Rosié Paul, Ill. (Berlin : Kinderbuchverlag, 1952). [WC] Report Title - p. 268 of 410

[Plutarch]. Xila Luoma ming ren zhuan. Pulutake ; Wu Xizhen yi. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan zhong hua, 1963). Übersetzung von [Plutarch]. Plutarch's Lives. Transl. From the Greek by several hands. Written by Mr. [John] Dryden. (London : Printed for Jacob Tonson, 1683). Ɓ̻ŗy]à [WC]

Po Chü-i as a censor : his memorials presented to emperor Hsien-tsung during the years 808-810. Translated and explained by Eugen Feifel. ('s-Gravenhage : Mouton, 1961). [Bo Juyi ; Xianzong]. [KVK]

Po, Chu-i [Bai, Juyi]. I grandi poeti cinesi : Po Chu-i. A cura di Maria Attardo Magrini. (Milano : Istituto culturale Italo-Cinese, 1957). [WC]

[Poe, Edgar Allan]. : Hei mao : Ailun Po jie zuo xuan. Ailun Po zhu ; Wen Hong yi. (Taizhong : Yi wen chu ban shi, 1969). Übersetzung von Poe, Edgar Allan. The black cat. In : The Saturday Evening Post ; Aug. 19 (1843). [Μ [WCإǼК : ªǪ

[Poe, Edgar Allan]. Ai de cheng song. Ailun Po deng zhuan ; Zheng wen shu ju bian ji bu yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1970). (Gao shui zhun de du wu ; 115). [Übersetzung von Gedichten von Poe]. [WC] ائ ª

[Poe, Edgar Allan]. Ailun Po gu shi ji. Ailun Po zhu ; Shi jie wen xue jing hua bian ji wei yuan hui. (Xianggang : Ren ren chu ban she, 1952). (Shi jie wen xue jing hua xuan ; 2). [Übersetzung ausgewähler Short stories von Poe]. Y;aإªǪ [Enthält]. : Black cat, Murder in Rue morgue, The mystery of Marie Roget, The gold bug, Lionizing. [WC]

[Poe, Edgar Allan]. Hai shang li xian ji. Ailun Po zhu ; Li Xinsheng yi. (Tainan : Tian yi chu ban she, 1970). (Bei yi cong kan ; 10). Übersetzung von Poe, Edgar Allan. The narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1938). Ż\˓˔, [WC]

[Poe, Edgar Allan]. Hai shang li xian ji. Po Ailun zhuan ; Gu Yin yi. (Taibei : Xin xing, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Poe, Edgar Allan. The narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1938). Ż\˓˔, [WC]

[Poe, Edgar Allan]. Tuo yuan xing de xiao xiang. Po Ailun zhuan ; Lu Jinhui yi. (Taibei : Wu zhou, 1963). (Shi jie wen xue ming zhu xuan yi). Übersetzung von Poe, Edgar Allan. The oval portrait. In : Graham's magazine ; April (1842). [Ŵ ؞ƣ [WCةب

Poems of revolt : some Chinese voices over the last century. Transl. by Rewi Alley. (Peking : New World Press, 1962).

Poems of the late T'ang. Translated with an introduction by A[ngus] C[harles] Graham. Harmondsworth : Penguin Books, 1986).

Poesia cinese moderna. Trad. di Renata Pisu. (Roma : Editori Riuniti, 1962). (Orientamenti). [Enthält] : Ai Qing, Dai Wangshu, Feng Zhi, Guo Moruo, He Qifang, Kang Baiqing, Liu Dabai, Tian Jian, Wen Yiduo, Xiao San, Xu Zhimo, Zhu Ziqing. [WC]

Poesie e canti poplari di pace cinesi. Trad. da Franco Cannarozzo. (Parma : Guanda, 1960). (La fenice ; 39). [WC]

Poesie Tang. A cura di Giacomo Prampolini. (Milano : All'Insegna del Pesce d'Oro, 1954). [WC] Report Title - p. 269 of 410

Poeti cinesi antichi (sec. XVIII a C.-IX d.C). Nella traduzione di Virgilio Luciani. (Milano : Casa Editrice Ceschina, 1964). [WC]

Pokora, Timoteus. Cchin S'chuang-ti. (Praha : Orbis, 1967). [Biographie von Shihuangdi]. [WC]

Pollard, David E. The literary values of Chou Tso-jen and their place in the Chinese tradition. (London : University of London, 1970). Diss. Univ. of London, 1970. [Zhou Zuoren]. [WC]

Pollard, Samuel. Eyes of the earth : the diary of Samuel Pollard ; ed. by R. Elliott Kendall. (London : Cargate Press, 1954).

Polo, Marco. La description du monde. Texte intégral en français moderne, avec introduction et notes par Louis Hambis. (Paris : C. Klincksieck, 1955).

Pommeranz-Liedtke, Gerhard. Chinesische Holzschnitte der Gegenwart. (Berlin : Verlag des Ministeriums für Nationale Verteidigung, 1959). [KVK]

Pommeranz-Liedtke, Gerhard. Chinesische Neujahrsbilder. (Dresden : Verlag der Kunst, 1961). [WC]

Pommeranz-Liedtke, Gerhard. Chinesisches Kunstschaffen : Gegenwart und Tradition. (Berlin : Henschel, 1954). [KVK]

Pommerening, Horst. Der chinesisch-sowjetische Grenzkonflikt : das Erbe der ungleichen Verträge. (Olten : Walter, 1968). [WC]

Pong, David. Modernization and politics in China as seen in the career of Sheng Pao-chen, 1820-1879. (London : University of London, 1969). Diss. Univ. of London, 1969. [WC]

Poor, Robert John. Sung albums of antiquities and some ancient Chinese bronzes. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1964). Diss. Univ. of Chicago, 1964. [Song]. [WC]

Pop, Sever. Willem A. Grootaers : notice biographique et bibliographique et résumés de ses conférences. (Louvain : Centre international de dialectologie générale, 1960). [AOI]

Porkert, Manfred. Chinas kulturelles Erbe : zur kommunistischen Sprach- und Schriftreform. In : Merkur ; Jg. 14, H. 148 (1960). https://volltext.merkur-zeitschrift.de/article/mr_1960_06_0558-0572_0558_01. [PDF für Kauf]. [WC]

[Porter, Katherine Anne]. Meng zhong shu. Xian dai wen xue she bian yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1970). (Xiang ri kui yi cong ; 9). Übersetzung von Porter, Katherine Anne. That tree. In : Porter, Katherine Anne. Flowering Judas and other stories. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1930). [WC] ت Ȫ

[Porter, Katherine Anne]. Ru meng ling ; Wu jiu ge ; Jiu jia feng : Paote nü shi duan bian gu shi san ze. Kaisalin An Paote zhu ; Zhang Xinyi yi. (Taibei : Xin ya chu ban she, 1969). wąhŢԎY;ЭحɥǴȱ8ώجث͛Ȫ [Enthält] : Ru meng lin. Übersetzung von Porter, Katherine Anne. Old mortality. In : Porter, Katherine Anne. Pale horse, pale rider : three short novels. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1936). Wu jiu ge. Übersetzung von Porter, Katherine Anne. Noon wine. In : Porter, Katherine Anne. Pale horse, pale rider : three short novels. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1936). Jiu jia feng. Übersetzung von Porter, Katherine Anne. The old order. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1930). [WC] Report Title - p. 270 of 410

[Porter, Katherine Anne]. Sheng kai de you da hua. Yu Lihua deng yi. (Hong Kong : Jin ji shi jie, 1970). Übersetzung von Porter, Katherine Anne. Flowering Judas and other stories. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1930). [ÚD [WCخ ėȴ

Portisch, Hugo. So sah ich China : ein Tatsachen- und Erlebnisbericht aus dem Reich Mao Tse-tungs. (Wien : Kremayr & Scheriau, 1965). [Mao Zedong]. = Portisch, Hugo. Red China today. Transl. from the German by Heinz von Koschembahr. (Chicago, Ill. Quadrangle Books, 1966). [WC]

Pound, Ezra. The art of poetry No. 5. Interviewed by Donald Hall. In : Paris review ; vol. 28 (Summer/Fall 1962). http://www.theparisreview.org/interviews/4598/the-art-of-poetry-no-5-ezra-pound.

Pound, Ezra. The literary essays of Ezra Pound. (Norfolk, Conn. : New Directions, 1954). [Enthält Aussagen über China]. http://books.google.ch/books?id=uOQMlH_zYNAC&printsec=frontcover&dq=ezra+pound +the+literary+essays+books.google.ch&hl=de&sa=X&ei=1PfjULnSF4mxhAfGyIHQBg&ved =0CEMQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false.

Pound, Ezra. The translations of Ezra Pound. With an introd. by Hugh Kenner. (New York, N.Y. : New Directions, 1953). [WC]

Powell, Anthony. Casanova's Chinese restaurant. (Boston : Little, Brown, 1960). [WC]

Pozdnjakov, V.S. ; Fellhauer, Harry. Das Zivilrecht der asiatischen Länder der Volksdemokratie : das Zivilrecht der Volksrepublik China, der koreanischen Volksdemokratischen Republik, der mongolischen Volksrepublik. (Berlin, DDR : Deutscher Zentralverlag, 1959). (Schriftenreihe Rechtsfragen des Aussenhandels ; 2). [WC]

Poèmes et paysages chinois. Textes rassemblés par Michelle Loi ; introd. de Robert Ruhlmann. (Paris : Institut pédagogique national, 1961). (Textes et documents pour les enseignements du 2nd degré ; no 5). [Pino24]

Poètes du peuple chinois : anthologie. Etablie, traduite et présentée par Michelle Loi. (Honfleur : P.J. Oswald, 1969). (La poésie des pays socialistes ; 5). [Enthält] : Fuqiu, Li Bing, Li Genbao, Li Ying, Liang Shangquan, Lu Qi, Ruan Zhangjing, Sun Youtian, Wang Hong, Xiao San, Yan Yi, Yan zhen, Zhang Yongmei. [Poèmes 1960-1964].

Preetorius, Emil. Zur Malerei Chinas. In : Dauer im Wandel. (München : Callwey, 1961). [WC]

Price, Frank W. ; Gu, Dunrou. Xin yue shi yi Bao luo zhi Feilimen shu. In : The translator, vol. 11 (1960). Übersetzung des Briefes von Apostel Paulus an Philemon, Neues Testament. [Zet]

[Price, Lucien]. Huaihaide dui hua lu : yi wei da zhe xue jia de zhi hui. Pulaishi bian ; Li Dengxin yi. (Taibei : Zhi wen, 1970). (Xin chao wen ku ; 41). Übersetzung von Price, Lucien. Dialogues of Alfred North Whitehead. (London : Reinhardt, 1954). [Úě®8 әӚ [WCذ@ : ×͝_Żد

Prince, Anthony J. The life and works of Shen Ts'ung-wen. Diss. Univ. of Sydney, 1968). [Shen Congwen]. [WC]

Prinz Tan von Yen : eine chinesische Novelle aus der Chan-kuo-Zeit. Hrsg., übersetzt und eingeleitet von Herbert Franke. (Zürich : Verlag Die Waage, 1969), Übersetzung von Yan dan zi. [Zhan guo]. Report Title - p. 271 of 410

Probleme der Sexualerziehung im neuen China. Aus dem Chinesischen von Johanna Herzfeldt. (Rudolstadt : Greifen-Verlag, 1958). (Aktuelle Traktat ; H. 5). [WC]

Prodan, Mario. Chinesische Keramik der T'ang-Zeit. Mit 154 Abb., davon 42 in Farben. (München : Droemer, 1961). [WC]

Prodan, Mario. Chinesische Kunst : ein kleiner Führer. (Olten : Walter, 1958). [WC]

[Prodöhl, Günter]. Cai zhu nü gong. Liao Shangguo yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1957). (Xin liang xian xiao shuo yi zong). Übersetzung von Prodöhl, Günter. Prodöhl, Günter. Perlen, Haie, Kraken. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1956). (Das neue Abenteuer ; 92). [ʁֽąͻ [WC

[Proudhon, Pierre-Joseph]. Pin kun de zhe xue. Puludong ; Xu Gongsu, Ren Qixin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1961). Übersetzung von Proudon, Pierre-Joseph. Système des contradictions économiques. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Internationale, 1867). [ě=. ò@ô [WC زر

[Proudhon, Pierre-Joseph]. Shen mo shi suo you quan huo dui quan li he zheng zhi de yuan li de yan jiu. Puludong zhu ; Sun Shubing yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Proudhon, Pierre-Joseph. Qu'est-ce que la propriété ? (Paris : A. Lacroix, 1867). [čXŬʑ ïÙ Ĝĝ [WCشѯʄش¶Ōʏسϲ

Provokatorischer Anschlag der Pekinger Behörden : zu den Vorkommnissen an der sowjetisch-chinesischen Grenze. (Moskau : APN, 1969). [WC]

Proxmire, William. An economic profile of Mainland China : Joint Economic Committee of the U.S. Congress. (New York : Frederick A. Praeger, 1968). [WC]

Prusek, Jarolsav. Chinese history and literature : collection of studies. (Dordrecht : Reidel, 1970). [WC]

Prusek, Jaroslav. Eine neue Gesamtdarstellung der Geschichte Chinas. In : Orientalistische Literaturzeitung ; vol. 48, no 1-6 (1953). [WC]

Prusek, Jaroslav. Literatura osvobozene Ciny a jeji lidove tradice. (Praha : Ceskoslovenske Akademie ved, 1953). = Prusek, Jaroslav. Die Literatur des befreiten China und ihre Volkstraditionen. (Prag : Artia, 1955). [WC]

Prusek, Jaroslav. Slovnik spisovatelu : Asia a Afrika. Vol. 1-2. (Praha : Odeon, 1967). [Literatur Asien und Afrika]. [WC]

Prusek, Jaroslav. The origins and the authors of the hua-pen. (Prague : Oriental Institute in Academia, 1967). (Dissertationes orientales ; vol. 14). [WC]

Prusek, Jaroslav. Three sketches of Chinese literature. (Prague : Oriental Institute in Academia, 1969). (Dissertationes orientales ; vol. 20). [Betr. Mao Dun, Yu Dafu, Guo Moruo]. [WC]

Présentation de l'oeuvre posthume de Marcel Granet "Le roi boit". Par Rolf A. Stein. (Paris : Presses universitaires de France, 1955).

[Prévert, Jacques]. Yake Buliewei shi xuan. Jean-Marie Schiff yu Chen Ruixian yi. (Xinjiapo : Faguo zhu Xing da shi guan wen hua bu, 1970). (Faguo xian dai wen xue xuan ji ; 2). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Prévert]. ˨µ̢І [WC] Report Title - p. 272 of 410

Pu, Songling. Zkazky o sesteru cest osudu. Z cinskeho originalu prelozil Jaroslav Prusek. (Praha : Statni nakl. krasne literatury, hudby a umeni, 1955). [WC]

Pulleyblank, Edwin G. Chinese history and world history : an inaugural lecture. (Cambridge : Cambridge University Press, 1955).

Pulleyblank, Edwin G. The background of the rebellion of An Lushan. (London ; New York, N.Y. : Oxford University Press, 1995). (London Oriental series ; vol. 4).

Purcell, Victor. China. (London : E. Benn, 1962). (Nations of the modern world).

Purcell, Victor. South and East Asia since 1800. (Cambridge : Cambridge University Press, 1965).

Purcell, Victor. The Boxer uprising : a background study. (Cambridge : Cambridge University Press, 1963).

Purcell, Victor. The Chinese in modern Malaya. (Singapore : D. Morre, 1956). (Background to Malaya series ; no 9).

Purcell, Victor. The Chinese in Southeast Asia. (London ; New York, N.Y. : Oxford University Press, 1951). [2nd rev. ed. (Singapore : D. Moore, 1960)].

Purcell, Victor. The rise of modern China. (London : Routledge and Kegan Paul, 1962). (General series / Historical Association ; G. 49).

[Purcell, Victor]. Dong nan ya zhi hua qiao. Basu yuan zhu ; Guo Xiangzhang yi. Vol. 1-2. (Taibei : Guo li bian yi guan, 1966). Übersetzung von Purcell, Victor. The Chinese in Southeast Asia. (London ; New York, N.Y. : Oxford University Press, 1951). ص. ȶͼ3 Ʋ

[Purcell, Victor]. Jin dai Malaiya Hua ren. Weiduobasu zhu ; Zhang Yishan yi zhu. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1967). Übersetzung von Purcell, Victor. The Chinese in modern Malaya. (Singapore : D. Morre, 1956). (Background to Malaya series ; no 9). J?ԧ3.]

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Bao feng yu. Puxijin yuan zhu ; Yang Naiquan gai xie. (Taibei : Guo yu shu dian fa xing, 1963). (Shi jie ming zuo quan ji ; 14). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr. Kapitanskaya dochka. In : Sovremennik ; no 4 (1836). = The captain's daughter, or, The generosity of the Russian usurper Pugatscheff. (New York, N.Y. : Charles Müller, 1846). ʭώɿ [WC]

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Baolisi Gedunuofu. Lin Ling yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Boris Godunov. (Sanktpeterburg : Tip. Departamenta norodnago prosvieshcheniia, 1831). = Boris Godunow : dramatisches Gedicht. (Leipzig : P. Reclam, ca. 1880). = Boris Godunov : a drama in verse. Rendered into English verse by Alfred Hayes. (London : Kegan Paul, Rench, Trubner, 1918). [Geschrieben 1825 ; Erstaufführung Mariinsky Theatre, Saint Petersburg 1870]. [č‚ŝƍ§ [WCض

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Bie'erjin xiao shuo ji. Xiao Shan yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Povesti pokoinogo Ivana Petrovicha Belkina. (Sanktpeterburg : Tip. Pliushara, 1831). = Tales of the lat Ivan Petrovich Belkin. (Oxford : Basil Balckwell, 1947). = Die Erzählungen Bjelkins. (Berlin : SWA-Verlag, 1947). ЧHÒBda [WC] Report Title - p. 273 of 410

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Bo'ertawa. Puxijin zhu ; Zha Liangzheng yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Poltava : poema. (Sanktpeterburg : Tip. Departam. Narodnago prosvieshcheniia, 1829). = Poltava : poème. In : Oeuvres choisies. (Saint-Pétersbourg : F. Bellizard ; Paris : Comptoir des imprimeurs univ, 1847). = Poltava. In : Translations from Poushkin. (St. Ptersburg : K.L. Ricker ; London : S. Low, Marston & Co., 1899). [Ӡ [WCطǵH

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Ci gang. Puxijin zhu ; Qu Qiubai yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. TSygany. (Moskva : A. Semen, 1827). = The gypsies. In : Pushkin, Aleksandr Sergeevich. The queen of spades and other stories. (London : Chapman and Hall, 1892). [Geschrieben 1824]. [WC] عظ

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Mu shi he gong ren Baerda. Ya Puxijin zhu ; Chen Bochui yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Skazka o Pope i o rabotnike ego Balde. In : Sochineniia. (Sanktpeterburg : V. tip. Ekspeditsii zagotovleniia gosudarstvennykh buma, 1838-1841). Vol. 9 (1841). = The tale of the priest and of his workman Balda. In : Russian tales. (Chobham : Forum Books, 1990). [Geschrieben 1830 ; Märchen in Versform]. А˰Xͻ]³H˼ [WC]

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Puxijin shu qing shi er ji. Zha Liangzheng yi. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). [Übersetzung der gesammelten Gedichte von Pushkin]. [ƁÒǝ«óa [WCغ

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Puxijin shu qing shi ji. Zha Liangzheng yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Stikhotvoreniia. (Sanktpeterburg : Tip. Deparamenta nar. Prosvieshcheniia, 1826). [Gedichte]. [ƁÒǝ«Îa [WCغ

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Puxijin zuo pin xuan du. Bi Jialu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). [Übersetzung ausgewählter Werke von Pushkin]. [SÏ [WC ƁÒغ

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Qing tong qi shi. Pusijin zhu ; Zha Liangzheng yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Miednyi vsadnik : poema. [Geschrieben 1833]. In : Sovremennik (1837). In : Sochineniia. (Sanktpeterburg : V. tip. Ekspeditsii zagotovleniia gosudarstvennykh buma, 1838-1841). Vol. 3 : 1831-1836. = Der eherne Reiter : ein episches Gedicht. (Berlin : Newa, 1922). = The bronze horseman : selected poems. (New York, N.Y. : Viking Press, 1982). [дػƠh [WC

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Shang wei de nü er. Puxijin zhu ; Sun Yong yi ; Bi Shenfu jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Kapitanskaja dochka. In : Sorremennik ; Nr. 1 (1836). [Die Hauptmannstochter]. ؼ ąҳ\

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Shang wei de nü er. Puxijin zhu ; Sun Yong yi ; Bi Shenfu jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr. Kapitanskaya dochka. In : Sovremennik ; no 4 (1836). = The captain's daughter, or, The generosity of the Russian usurper Pugatscheff. (New York, N.Y. : Charles Müller, 1846). ). = Die Capitainstochter : Hauptmannstochter. (Leipzig : F.A. Brockhaus, 1848). [ؼ ąҳ [WC\ Report Title - p. 274 of 410

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Wan wan de hai an shang you yi ke lü xiang shu. Ya Sai Puxijin zhu ; Lin Lan yi. (Tianjin : Ren min, 1957). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Ruslan i Liudmila : poema v shesti piesniakh. (Sanktpeterburg : V tip. N. Grecha, 1820). = Ruslan and Liudmila. (Ann Arbor, Mich. : Ardis, 1974). [WC] تؽؽ Żؾ\¶@̒ʹؿ

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Puxijin shu qing shi xuan. Hua Yezheng yi. (Taibei : Wu zhou, 1963). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Pushkin]. [ƁÒǝ« [WCغ

[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Sha huang Sa'erdan. Chen Bochui yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1955). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Skazka o tsare Saltane. In : Stikhotvoreniia Aleksandra Pushkina ; pt. 3. (St Peterburg : Tip. Departamenta Narodnogo prosveshcheniia, 1832). = Tale of Tsar Saltan. (Moscow : Progress Publishers, 1905). = Das Märchen vom Zaren Salten. (Berlin : SWA-Verlag, 1948). [Märchen ; geschrieben 1831]. [WC]

[Pusikov, Aleksandr Ivanovich]. Zuola. Pujinkefu ; Cheng Fengru yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1960). Übersetzung von Pusikov, Aleksandr Ivanovic. Emil Zolja : ocerk tvorcestva. (Moskva : Chudozestvennaja literatura, 1961). [Emile Zola]. ϡ [WC]

[Pustovoit, Petr Grigor'evich]. Tugeniefu ping zhuan. Pusituowoyite zhu ; Han Ling yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Vermutl. Übersetzung von Pustovoit, Petr Grigor'evich. Ivan Sergeevich Turgenev. (Moskva : Izd-vo Moskovskogo universiteta, 1957). ž4ſ§—˜ [WC]

Puyi. From emperor to citizen : autobiography of Aisin-Gioro Pu Yi. Transl. by W.J.F. Jenner. Vol. 1-2. (Beijing : Foreign Languages Press, 1953-1965. Übersetzung von Pu, Yi. Wo de qian ban sheng. (Beijing .ـQun zhong chu ban she, 1960). < ϩ :

[Puzikov, Aleksandr Ivanovic]. Ba'erzhake. Pujikefu zhu ; Ma Ke yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Puzikov, Aleksandr Ivanovic. Onore Bal'zak : kritiko-biograficeskij ocerk. (Moskva : Goslitizdat, 1950). [Abhandlung über Honoré de Balzac]. ³–´µ [WC]

Pye, Lucian W. Cases in comparative politics Asia. (Boston : Little, Brown, 1970). [WC]

Pye, Lucian W. China und die Asienpolitik der USA. (Bonn : Bundeszentrale für politische Bildung, 1967). (Aus Politik und Zeitgeschcihte ; 7). [WC]

Pye, Lucian W. Mass participation in communist China : its imitations and the continuity of culture. (Cambridge, Mass. : Massachusetts Institute of Technology, Center for International Studies, 1969). [WC]

Pye, Lucian W. Politics of Tuchunism in North China, 1920-27 : an aspect of political and social change in modern China. (New Haven, Conn. : Yale University, 1951 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1965). Diss. Yale Univ., 1951. [WC]

Pye, Lucian W. The communes : a microcosm of Chinese communism. (Cambridge, Mass. : Massachusetts Institute of Technology, Center for International Studies, 1964). [WC]

Pye, Lucian W. The spirit of Chinese politics : a psychocultural study of the authority crisis in political development. (Cambridge, Mass. : M.I.T. Press, 1968). [WC]

Pélissier, Roger ; Le Nan, Danielle. 2000 revues d'Asie. Sous la direction de Serge Elisseeff. (Paris : Bibliothèque nationale, 1964). Report Title - p. 275 of 410

Pélissier, Roger. De la révolution chinoise. (Paris : J. Julliard, 1967).

Pélissier, Roger. La Chine entre en scène : de 1839 à nos jours. Préface de Robert Guillain. (Paris : Julliard, 1963). (Il y a toujours un reporteur).

Pélissier, Roger. Le troisième géant, la Chine. Préface du président Edgar Faure. T. 1-4. (Paris : Presses de France, 1965-1966). T. 1 : Les barbares d'Occident aux portes de la Chine (1839-1864). T. 2 : La Chine traditionnelle s'écroule (1860-1927). T. 3 : La Chine déchirée entre le Kouomintang, les japonais et les communistes (1928-1949). T. 4 : La République populaire de Chine (1949-1965).

P’eng, Tso-chih [Peng, Zuozhi]. Chinesischer Städtebau unter besonderer Berücksichtigung der Stadt Peking. Diss. Technische Hochschule Aachen, 1959. [Beijing]. [WC]

Qi, Liangji. Kangde wei xin zhu yi de ren shi lun ji qi xing er shang xue si xiang fang fa pi pan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). [Abhandlung über Immanuel Kant]. [Γ_Ϸ˞ÊË ׺ŹL’“Ŵŵ\=őÍ̕ŎȘș [WC

Qihefu shi shi wu shi zhou nian ji nian. Dui wai wen hua lian luo ju bian. (Beijing : Zhong yang ren min zheng fu zheng wu yuan wen hua jiao yu wei yuan hui dui wai wen hua lian luo shi wu ju, 1954). (Wen hua jiao liu zi liao cong kan ; 17). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. ¥¦§Ȱō1éӟ2öɆ [WC]

Qiu, Youzhen. Guo Fu, Duwei, Makesi. (Taibei : You shi shu dian, 1965). [Abhandlung über Sun Yatsen, John Dewey, Karl Marx]. ǃȖȗµ‚ [WC]

Quaroni, Pietro. Russia e Cina. (Milano : A. Garzanti, 1967). = Quaroni, Pietro. Russen und Chinesen : die Krise der kommunistischen Welt. Aus dem Italienischen übertr. von Irene Steidle. (Frankfurt a.M. : Scheffler, 1968). [WC]

Quested, R.K.I. The expansion of Sussia in East Asia 1857-1860. (Kuala Lumpur : University of Malaya Press, 1968). [AOI]

[Rabelais, François]. Gaokangda [Ju ren zhuan]. Labolei ; Cheng Yuting yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Rabelais, François. [Gargantua et Pantagruel]. T. 1-5. (Lyon : F. Iuste ; P. de Tours ; Paris : C. Wechel, 1532-1549). Vol. 1 : Les grandes et inestimables cronicques du grant et enorme geant Gargantua... Vol. 2 : Les croniques admirables du puissant roy Gargantua... Vol. 3 : Tiers livre des faictz et dictz héroïques du nobel Pantagruel... Vol. 4 : Le quart livre des faictz et dictz héroïques du noble Pantagruel... Vol. 5 : Le cinquiesme livre des faictz et dictz du noble Pantagruel... ĊΓÚ [WC]

[Rabelais, François]. Ju ren zhuan. Labolei ; Bao Wenwei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Rabelais, François. [Gargantua et Pantagruel]. T. 1-5. (Lyon : F. Iuste ; P. de Tours ; Paris : C. Wechel, 1532-1549). Vol. 1 : Les grandes et inestimables cronicques du grant et enorme geant Gargantua... Vol. 2 : Les croniques admirables du puissant roy Gargantua... Vol. 3 : Tiers livre des faictz et dictz héroïques du nobel Pantagruel... Vol. 4 : Le quart livre des faictz et dictz héroïques du noble Pantagruel... Vol. 5 : Le cinquiesme livre des faictz et dictz du noble Pantagruel... ʫ]˜ [WC,Cat3] Report Title - p. 276 of 410

[Rabelais, François]. Ju ren zhuan. Labolei zhu ; Feiaote [Jacques Fiot] gai xie ; You Songxi, Chen Sha yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1968). Übersetzung von Rabelais, François. [Gargantua et Pantagruel]. T. 1-5. (Lyon : F. Iuste ; P. de Tours ; Paris : C. Wechel, 1532-1549). Vol. 1 : Les grandes et inestimables cronicques du grant et enorme geant Gargantua... Vol. 2 : Les croniques admirables du puissant roy Gargantua... Vol. 3 : Tiers livre des faictz et dictz héroïques du nobel Pantagruel... Vol. 4 : Le quart livre des faictz et dictz héroïques du noble Pantagruel... Vol. 5 : Le cinquiesme livre des faictz et dictz du noble Pantagruel... ʫ]˜ [WC]

Rachewiltz, Igor de ; Nakano, Miyoko ; Wang, May. Index to biographical material in Jin and Yüan literary works. Vol. 1-3. (Canberra : Centre of Oriental Studies ; Australian National University, 1970-1979). (Oriental monograph series ; no 6, 11, 20). [WC]

Rachewiltz, Igor de. Sino-Mongol culture contacts in the XIII century : a study on Yeh-lu Ch'u-ts'ai. (Canberra : Austraian Natonal University, 1960). Diss. Australian National University, 1960. [Yelü Chucai]. [WC]

[Racine, Jean]. Angduomage. Qi Fang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). Übersetzung von Racine, Jean. Andromaque. In : Racine, Jean. Oeuvres de Racine. T. 1. (Paris : Jean Ribou, 1675). [Uraufführung Hôtel de Bourgogne, Paris 1667]. ԔA4 [WC]

Rall, Jutta. Die vier grossen Medizinschulen der Mongolenzeit : Stand und Entwicklung der chinesischen Medizin in der Chin- und Yüan-Zeit. (Wiesbaden : Steiner, 1970). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 7). Habil. Univ. Hamburg, 1968.

Rall, Jutta. Über das Ch'ao shih chu ping yüan hou lun ("Abhandlungen über die Ätiologie und Symptomatologie sämtlicher Krankheiten") : ein Werk der chinesischen Medizin aus dem 7. Jahrhundert. (Hamburg : [s.n.], 1962). Diss. Univ. Hamburg, 1962. [Chao shi zhu bing yuan hou lun]. [Vitt 1]

Ralph C. Croizier. Traditional medicine in modern China : science, nationalism, and the tensions of cultural change. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1968). (Harvard East Asian series ; 34). [WC]

Ramming, Martin. Ostasiatische Studien. Hrsg. von Inge Lore Kluge. (Berlin : Akademie-Verlag, 1959). (Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung. Veröffentlichung, Nr. 48). [WC]

Rankin, Mary Backus. The insurmountability of tradition : the abortion of the revolutionary movement in Chekiang, 1904-1907. (Portsmouth, N.H. : [s.n.], 1965). (Research papers, no. 18). [WC]

Rao, K. Kirshna. Sino-Indian boundary question and international law. (New Delhi : Indian Society of International Law, 1963). = Rao, K. Krishna ; Arora, Ramesh S. Die indisch-chinesische Grenzfrage und das Völkerrecht. Aus dem Englischen übers. (Bonn : Indische Botschaft, 1965). [WC]

Rao, Zongyi. Laozi xiang er zhu jiao jian = A study on Chang Tao-ling's Hsiang-er commentary of Tao te ching. ([S.l. : s.n.], 1956). (Xuan tang zong shu ; 2). [Zhang, Daoling ; Xiang ; Dao de jing]. ċ„ÍH̊Ĩʘ

Rao, Zongyi. The She settlements in the Han river basin, Kwangtung : some place-names in the South Seas in the Yung-lo-ta-tien. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1961). (Symposium on historical, archaeological and linguistic studies on Southern China, South-East Asia and the Hong Kong Region, University of Hong Kong, 1961). [Yao ; Guangdong ; Yong luo da tian]. Report Title - p. 277 of 410

Rasipungsuy. Bolor erike Mongolian chronicle. With a critical introduction by Antoine Mostaert and en editor's foreword by Francis Woodman Cleaves. (Cambridge : Harvard University Press, 1959). (Scripta monoglica / Harvard-Yenching Institute ; 3).

Rasmussen, A[lbert] H[enry]. China trader. (London : Constable ; New York, N.Y. : Crowell, 1954). [Bericht über Geschäftsreisen und zehn Jahre in China als Zollbeamter und Kaufmann]. [Cla,KVK]

Rasmussen, Albert Henry. Tatt av Chinas drage : en menneskealder i Osten. (Oslo, J.W. Cappelen, 1953). = Rasmussen, Albert Henry. Als die Zöpfe fielen : 10 Jahre Zöllner u. Kaufmann im alten China. (Wiesbaden : Brockhaus, 1956). [WC]

Rasmussen, Albert Henry. Tilbake til havet. (Oslo : J.W. Cappelen, 1954) = Rasmussen, Albert Henry. Return to the sea. (London : Constable, 1956).

Ratchnevsky, Paul. Historisch-terminologisches Wörterbuch der Yüan-Zeit : Medizinwesen. Unter Mitarbeit von Johann Dill und Doris Heyde. (Berlin : Akademie Verlag, 1967). (Veröffentlichungen des Instituts für Orientforschung / Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin ; 66).

Ratchnevsky, Paul. Zu einigen Problemen der Symbiose in China unter den Mongolen. In : Das Verhältnis der Bodenbauern und Viehzüchter in historischer Sicht. (Berlin : 1968). [WC]

Ratchnevsky, Paul. Zur Bedeutung des Mongolensturmes für China. In : Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin ; Bd. 9 (1959/60). [WC]

[Ratner, Joseph]. Duwei xue shuo gai lun : Duwei zhe xue fang fa lun. Latena bian zhu ; Wu Kegang yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). Übersetzung von Ratner, Joseph. Intelligence in the modern world : John Dewey's philosophy. (New York, N.Y. : Random House, 1939). (The modern library). Ȗȗ®dԴL : Ȗȗě®̕ŎL [WC]

[Rattigan, Terence]. Yuan yang pu. Leidinggan zhuan : Peng Zhongyuan yi. (Taibei : Huang guan za zhi she, 1959). (Huang guan cong shu ; 22). Übersetzung von Rattigan, Terence. Seperate tables. (London : Hamilton, 1955). [Ũ [WCقف

Rawski, Evelyn Sakakida. Fukien in the mid-sixteenth century : a socioeconomic study. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1968). Diss. Harvard Univ., 1968. [Fujian].

Rawson, Philip S. Erotic art of the East : the sexual theme in oriental painting and sculpture. Introd. by Alex Comfort. (New York, N.Y. : Putnam, 1968). [Betr. Indien, Islam, China, Japan]. [WC]

Ray, Hemen. China und die Länder Südostasiens in der indischen Aussenpolitik. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1965). [WC]

[Read, Herbert]. Diao ke de yi shu. Leide zhuan ; Han Baode yi. (Taibei : Da Zhongguo, 1962). Übersetzung von Read, Herbert. The art of sculpture. (London : Faber and Faber, 1954). [ʛ֑ ɹɺ [WC

Readings in contemporary Chinese literature = Xian dai Zhongguo wen xue du ben. Ed. by Wuchi Liu [Liu Wiji] and Tien-yi Li. Vol. 1-3. (New Haven, Conn. : Yale University, Institute of Far Eastern Languages, 1953). (Mirror series C ; no 7-9). Vol. 1 : Plays and poems. Vol. 2 : Stories. Vol. 3 : Essays. [WC]

Readings in modern Chinese literature. Ed. by Wu-chi Liu [Liu Wuji] and Tien-yi Li. Vol. 1-2. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1968-1978). (Mirror series C ; no 7). Vol. 1 : Plays and poems. Vol. 2 : Stories. [WC] Report Title - p. 278 of 410

Records of the United States legation in China, 1843-1945. (Washington, D.C. : National Archives and records service, 1963). [WC]

Reflections on things at hand : the neo-confucian anthology. Compiled by Chu Hsi and Lü Tsu-ch'ien ; transl., with notes, by Wing-tsit Chan. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1967). (UNESCO collection of representative works. Chinese series. Records of civilization : sources and studies ; no 75). [Zhu Xi, Lü Zuqian].

Regensburger, Alois. Sie nannten mich Donner : 21 Jahre in China. (Kaldenkirchen : Steyler, 1964). [WC]

Reichel, Karl E. Ein Beitrag zur Beziehung zwischen Bevölkerung und Boden in Schantung. (Bangkok, Thailand : [s.n.], 1953). Diss. Technische Hochschule Stuttgart, 1953. [Shandong]. [WC]

Reichelt, Karl Ludvig. Religion in Chinese garment. Transl. by Joseph Tetlie. (New York, N.Y. : Philosophical Library, 1951). (Missionary research series ; no 16). [WC]

Reichelt, Karl Ludvig. The transformed abbot. (London : Lutterworth, 1954). [Buddhismus]. [WC]

Reifler, Erwin. The Chinese-English machine translation project : final report to the National Science Foundation. Vol. 1-2. (Seattle : Washington State University, Department of Far Eastern and Slavic Languages and Literature, 1962). [LOC]

Reifler, Erwin. The philological and mathematical problems of Wang Mang's standard grain measures : the earliest Chinese approximation to pi. (Seattle : [s.n.], 1964).

Reiner, Ernst. Vorderindien, Ceylon, Tibet, Nepal, 1926-1953. (Gotha : Geographisch-Kartograph. Anstalt, 1954). (Geographisches Jahrbuch ; 61). [WC]

Reinhard, Kurt. Chinesische Musik. Mit Notenbeispielen, Bildtafeln und Holzschnitten. (Eisenach : Röth, 1956). [WC]

Reischauer, Edwin O. ; Fairbank, J[ohn] K. A history of East Asian civilization. Vol. 1-2. (Boston : H. Mifflin, 1960-1965).

Reischauer, Edwin O. ; Fairbank, John K. East Asia : the great tradition. (Boston : H. Mifflin, 1960).

Reischauer, Edwin O. Ennin's travels in T'ang China. (New York, N.Y. : Ronald Press, 1955). [Tang].

Reischauer, Edwin O. Serge Elisseeff. In : Harvard journal of Asiatic studies ; vol. 20 (1957). [AOI]

Reischauer, Edwin O. Wanted : an Asian policy. (New York, N.Y. : Knopf, 1955).

Reise-Skizzen aus China. (Leipzig : Verband Bildender Künstler der DDR, 1956). [WC]

Reisner, Hermann E[duard Max]. Reisners in V.R. China : ein Reisebericht in Tagebuchblättern aus dem grössten Land der Welt mit Hinweisen für die Praxis und Adressen : unterwegs diktierte Beobachtungen für die Freunde unseres Hauses. (Frankfurt a.M. : M. Reisner, 1965). [Bericht ihrer Reise nach Hong Kong, Guangzhou, Shanghai, Beijing und Hangzhou].

Religiöse Bindungen in frühen und in orientalischen Rechten. Hrsg. von Karl Bünger und Hermann Trimborn. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1952). [KVK]

[Remarque, Erich Maria]. Kai xuan men. Leimake zhu ; Xiyao yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1957). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Arc de triomphe : Roman. (München : Desch, 1945). vѭȅ [WC] Report Title - p. 279 of 410

[Remarque, Erich Maria]. Nai he tian. Leimake zhu ; Peng Ge yi. Vol. 1-2. (Taibei : Xian ren zhang chu ban she fa xing, 1968). (Xian ren zhang wen ku ; 8). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Der Himmel kennt keine Günstlinge : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1961). [ǖ [WCك˾

[Remarque, Erich Maria]. Sheng ming di guang hui. Leimake zhu ; He Xin fan yi. (Taipei : Taiwan kai ming shu dian, 1955). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Der Funke Leben : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1952). [WC] لı ¼

[Remarque, Erich Maria]. Sheng si cun wang di shi dai. Leimake ; Zhu Wen yi. (Beijing : Ren min wen xue, 1958) = (Taibei : Yun cheng wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1988). (Jing dian wen xue ; 5). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Zeit zu leben und Zeit zu Sterben : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1954). ȍļ˃ е? [WC]

[Remarque, Erich Maria]. Xi xian wu zhan shi. Leimake yuan zhu ren ; Fu Shiming yi shu zhe. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1967). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Im Westen nichts Neues. (Berlin : Propyläen-Verlag, 1929). ÛĴͮѼ; [WC]

Ren, Deyao. Magic aster. Transl. by William C. White. (Beijing : Foreign Languages Press, 1963). Übersetzung von Ren, Deyao. Ma lan hua. In : Wen xue yue bao (1956). ΕD [WC]

[Renard, Ernest]. Yesu zhuan. Lei Songsheng ; Xue Songshan yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1969). (Ren ren wen ku ; 919-920). Übersetzung von Renan, Ernest. Vie de Jésus. (Paris : Michel Lévy frères, 1863). ͓ԥà [WC]

[Renard, Jules]. Bo wu zhi. Laina zhu ; Cai Huiting yi. (Xianggang : Mo wang she, 1956). Übersetzung von Renard, Jules. Histoires naturelles. Ill. de Felix Vallotton. (Paris : E. Falmmarion, 1896). = Ed. ornée de 22 lithogr. orig. de Henri de Toulouse-Lautrec. (Paris : H. Floury, 1899). [Geschrieben 1894]. [WC] م~ӄ

[Renard, Jules]. Hong luo bo xu. Qian Yonghe xie. (Xianggang : Xin sheng shu ju, 1952). (Shao nian wen xue gu shi cong shu). Übersetzung von Renard, Jules. Poil de carotte. In : Renard, Jules. Comédies : Le plaisir de rompre ; Le pain de menage ; Poil de carotte ; Monsieur Vernet. (Paris : Société d'éditions littéraires et artistiques, 1904). [WC] وهنǤ

[Renard, Jules]. Zi ran jie de yin xiang. Liena ; Wang Weike yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1951). Übersetzung von Renard, Jules. Histoires naturelles. Ill. de Felix Vallotton. (Paris : E. Falmmarion, 1896). = Ed. ornée de 22 lithogr. orig. de Henri de Toulouse-Lautrec. (Paris : H. Floury, 1899). [Geschrieben 1894]. ŰΫɲ ƃƄ [WC]

Renn, Ludwig. Graphik aus Volks-China : Ausstellung und Katalog. (Berlin : Heisig, 1951). [WC]

[Renn, Ludwig]. Chan cheng. Lei'en zhu ; Ma Jiongnan, Yi Feng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Renn, Ludwig. Krieg. (Frankfurt a.M. : Frankfurter Societäts-Druckerei, 1928). [WC] يى

René Grousset. La face de l'Asie : données permanentes et facteurs de renouvellement. Avec une préface et deux chapitres complémentaires par George Deniker. (Paris : Payot, 1955). Report Title - p. 280 of 410

Researches in the social sciences on China : essays and abstracts by graduates of the East Asian Institute, Columbia University. Ed. by John E. Lane, Samuel C. Chu [et al.]. (New York, N.Y. : Z.uitg., 1957). (Columbia University East Asian Institute series ; no 3). [WC]

Retour dans la nuit : récits. Par des auteurs chinois contemporaisn ; trad. par Jen Ki-sing, Li Hsiong-fei, Louo Cha-lin, Song Kouo-chou, Tchou Weng-yuan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1957). [Enthält] : Ai Wu, Fei Liwen, Gao Xiaosheng, Ji Xuepei, Jun Qing, Li Nanli, Li Zhun, Liu Baiyu, Liu Zhen, Ma Feng, Nan Ding, Tang Kexin.

Revue bibliographique de sinologie = Review of bibliography in sinology. Ed. Ecole des hautes études en sciences sociales. Vol. 1- (1955-). (Paris : CID, 1955-). Hrsg. von Piet van der Loon : année 1-3 (1955-1957 ; Donald Holzman : année 4-7 (1958-1961) ; Michel Cartier : année 7-25 (1961-2005) ; Danielle Elisseeff : année 14/15 (1968-1970)-. [AOI]

Revue d'études comparatives Est-Ouest : économie, planification et organisation. Vol. 6 (1975)-. (Paris : Ed. du Centre national de la recherche scientifique, 1975-). Früher : Revue de l'est : économie et techniques de planification, droit, et sciences sociales. Vol. 1-5 (1970-1974). (Paris : Ed. du Centre national de la recherche scientifique, 1970-1974).

Rexroth, Kenneth. An autobiographical novel. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1966). [ZB]

Rexroth, Kenneth. One hundred more poems from the Chinese : love and the turning year. (New York, N.Y. : New Directions, 1970). [ZB]

Rexroth, Kenneth. One hundred poems from the Chinese. (New York, N.Y. : New Directions, 1956). [WC]

Rexroth, Kenneth. Tu Fu, Poems. In : Rexroth, Kenneth. Classics revisited. (Chicao, Ill. : Quadrangle Books, 1968). [Du Fu]. http://www.bopsecrets.org/rexroth/cr/4.htm.

Rhoads, Edward J.M. The Chinese Red army, 1927-1963 : an annotated bibliography. In collab. with Edward Friedman, Ellis Joffe, Ralph L. Powell. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, East Asian Research Center, 1964). (Harvard East Asian monographs ; 16). [WC]

Rhoads, Edward J.M. The new Kwangtung : reform and revolution in China, 1895-1911. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1970). Diss. Harvard Univ., 1970. [Guangdong]. [WC]

Riboud, Marc. Die drei Banner Chinas. Vorwort von Han Suyin. (Genf : Kossodo, 1966). [Bildband]. = Riboud, Marc. The three banners of China. (London : Collier-Macmillan, 1966). [WC]

[Ricardo, David]. Jing ji xue ji fu shui yuan li. Lijiatu zhuan ; Pan Zhiqi yi. (Taibei : Taiwan yin hang jing ji yan jiu shi, 1968). (Jing ji xue ming zhu fan yi cong shu). Übersetzung von Ricardo, David. On the principles of political economy and taxation. (London : John Murray, 1821). [ʔӽ®’ًٌïÙ [WC

[Ricardo, David]. Lijiatu zhu zuo he tong xin ji. Biluo Silafa zhu bian ; Guo Dali, Wang Yanan yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Ricardo, David. Works and correspondence of David Ricardo. Vol. 1-11. (Cambridge : Cambridge University Press, 1951-1973. Þ͙ĖMXɖɗa [WC]

Richardson, Hugh Edward. Tibet and its history. (London : Oxford University Press, 1962). [Bericht über seinen Aufenthalt 1936-1950]. = Richardson, Hugh Edward. Tibet : Geschichte und Schicksal. (Frankfurt a.M. : Alfred Metzner, 1964). Report Title - p. 281 of 410

Richter, Eberhard. Grundlagen der Phonetik des Lhasa Dialektes. (Berlin : Akademie-Verlag, 1964). (Schriften zur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung ; 8). [WC]

Rickett, W. Allyn ; Rickett, Adele. Prisoners of liberation : four years in a Chinese communist prison. (New York, N.Y. : Cameron Associates, 1957). [(Garden City, N.Y. : Anchor Press, 1973)]. [WC]

Rickett, W. Allyn. The Kuan-tzu : an annotated translation and study of eight representative chapters. (Philadelphia : University of Pennsylvania, 1960). Diss. Univ. of Pennsylvania, 1960). [Guanzi]. [WC]

Ride, Lindsay. Robert Morrison : the scholar and the man. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1957). [AOI]

[Ried, Georg]. Deguo shi ge ti xi yu yan bian. Lide zhu ; Wang Jiahong yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1970. Übersetzung von Ried, Georg. Wesen und Werden der deutschen Dichtung : von den Anfängen bis zur Gegenwart. (München : M. Luz, 1951). [Enthält]. Thomas Mann. _ ǴΨΩ›ˉɒ [TM]

Riencourt, Amaury de. The soul of China : a challenging interpretation of Chinese history.. (New York, N.Y. : Coward-McCann, 1958). = Riencourt, Amaury de. Die Seele Chinas : Konstanten der chinesischen Geschichte. (Hamburg : S. Fischer, 1958). = Riencourt, Amaury de. L'âme de la Chine. Traduction franc#aise de Jacques Brécard. (Paris : Fayard, 1960). [WC]

Rigney, Harold W. Four years in a red hell : the story of Father Rigney. (Chicago, Ill. : H. Regnery, 1956). =. Rigney, Harold W. Vier Jahre in roter Hölle : ein Tatsachenbericht. (Sankt Augustin : Steyer Verlagsbuchhandlung, 1956). [WC]

[Rilke, Rainer Maria]. Gei Aofeisi di shi si hang shi. Li Kuixian yi. (Taibei : Tian yuan chu ban she, 1969). Übersetzung von Rilke, Rainer Maria. Sonette an Orpheus : geschrieben als ein Grab-mal für Wera Ouckama Knoop. (Leipzig : Insel-Verlag, 1923). Е€Ŗ‚ éë+ [WC]

[Rilke, Rainer Maria]. Li'erke shi ji shu jian. Li'erke zhu ; Li Kuixian yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1967). (Ren ren wen ku ; 244). [Übersetzung von Werken von Rainer Maria Rilke]. ȐHµ’ÐŮ

Riskin, Carl Alan. Local industry in Chinese economic development, 1950-1957 : the case of Kwangtung province. (Berkeley, Calif. : University of California, 1969 : Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1980). Diss. Univ. of California, 1969. [Guangdong]. [WC]

Ritter, Ellen. Die chinesische Quelle von Hofmannsthals Dramolett Der weisse Fächer. In : Arcadia ; Bd. 3, Nr. 3 (1968).

[Robbins, Harold]. Jiang hu nan nu. Lubinsi zhuan ; Zhang Shi yi. (Taibei : Hu po chu ban she, 1967). Übersetzung von Robbins, Harold. The carpetbaggers. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1961). [֏ą [WCקˬ

Robinson, Joan. Letters from a visitor to China. Cambridge : Students' Bookshops, 1954). [Yuan] Report Title - p. 282 of 410

Rock, J.F. [Rock, Joseph]. The life and culture of the Na-khi tribe of the China-Tibet borderland. (Wiesbaden : F. Steiner, 1963). (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland ; Suppl. Bd. 2).

Rock, Joseph F. The Zhi mä funeral ceremony of the Na-khi of Southwest China. Described and translated from Na-khi manuscripts. (Vienna-Mödling : St. Gabriel's Mission Press, 1955). (Studia Instituti Anthropos ; 9). [Naxi].

Rock, Joseph F. The Na-khi naga cult and related ceremonies. Vol. 1-2. (Roma : Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1952). (Serie orientale Roma ; vol. 4). [Naxi]

Rock, Joseph Francis Charles. A Na-khi-English encyclopedic dictionary. (Roma : Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1963). (Serie orientale Roma ; vol. 28). [Naxi]

Rock, Joseph Francis Charles. The Muan Bpö ceremony, or the sacrifice to heaven as practiced by the Na-khi. (Cittâ del Vaticano : Tipografia poliglota vaticana, 1952). (Annali lateranensi ; 16). [Naxi]

Rock, Joseph. China : Kuei-te and Hsia-ho Hsien. (Washington, D.C. : Cartographic Laboratories University of Washington, 1956). [Landkarte Guide, Xiaohe Xian]. [WC]

Rock, Joseph. The Amnye ma-chhen range and adjacent regions : a monographic study. (Rome : Institute Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1956). (Serie orientale Roma ; vol. 12). [Reise durch Tibet].

Roerich, George ; Semeka, E.S. ; Piatigorskii, A.M. Izbrannye trudy. (Moskva : Nauka, 1967). [Mongolei]. [WC]

Roerich, George. Le parler de l'Amdo : étude d'un dialecte archaïque du Tibet. (Roma : Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1958). [WC]

Roerich, George. Tibetskii iazyk. (Moskva : Izd-vo Vostochnoi Literatury, 1961). [Tibetische Grammatik]. [WC]

Rohner, Joannes. Die Kinderverlobung in China : eine ethisch-rechtliche Untersuchung. (Rom : Typis Vicariatu Urbis, 1951). Diss. Univ. Rom, 1949. [WC]

[Rolland, Romain]. Ai de duan xiang. Luoman Luolan deng zhu ; Song Tao yi. Vol. 1-3. (Taibei : Ju ren chu ban she, 1970). (Ju ren cong kan ; 7). Übersetzung von Rolland, Romain. Le jeu de l'amour et de la mort. (Paris : Ed. du Sablier ; Albin Michel, 1925). ª ̜Í Vol. 1 : Ai de duan xiang. Vol. 2 : Lian ai xue. Vol. 3 : Zuo jia qing shu xuan du. [WC]

[Rolland, Romain]. Ai yu si zhi jiao zhu. Luolan ; Taiwan qi ming shu ju bian yi suo yi. (Taibei : Taiwan qi ming shu ju, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu ; 4). Übersetzung von Rolland, Romain. Jeu de l'amour et de la mort. (Paris : A. Michel, 1925). [ª›ȍƲٍȌ [WC

[Rolland, Romain]. Beiduofen zhuan. Luolan zhuan ; Pin Mei yi. (Taibei : Tian ren chu ban she, 1964). Übersetzung von Rolland, Romain. Beethoven. (Paris : Cahiers de la quinzaine, 1903) = Vie de Beethoven. (Paris : Hachette, 1903). [uŞَà [WC

[Rolland, Romain]. Beiduofen zhuan. Luoman Luolan zhu ; Zong Kan yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Rolland, Romain. Beethoven. (Paris : Cahiers de la quinzaine, 1903) = Vie de Beethoven. (Paris : Hachette, 1903). [uŞَà [WC Report Title - p. 283 of 410

[Rolland, Romain]. Gandi fen meng shi. Luoman Luolan zhu. (Taibei : Shui jing chu ban she, 1969). (Shui jing cong shu ; 2). Übersetzung von Rolland, Romain. Mahatma Gandhi. (Paris : Delamain, Boutelleau, 1924). [օĂُҧK [WC

[Rolland, Romain]. Gela Buleniweng. Luoman Luolan zhu ; Xu Yuanchong yi ; Bao Wenwei jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Rolland, Romain. Colas Breugnon. (Paris : A. Michel, 1919). ƚ ƀɀɡѺ [WC]

[Rolland, Romain]. Hande'er zhuan. Yan Wenwei yi. (Shanghai : Xin yin yue chu ban she, 1954). (Zhong yang yin yue xue yuan Hua dong fen yuan yin yue li shi. Zhuan ji cong shu). Übersetzung von Rolland, Romain. Haendel. (Paris : F. Alcan, 1910). (Les maîtres de la musique). п_Hà [WC]

[Rolland, Romain]. Jin dai yin yue jia ping zhuan. Luolan ; Bai Yezhi yi. (Taibei : Yue you shu fang, 1965). (Yue you cong shu ; 5). Übersetzung von Rolland, Romain. Musiciens d'aujourd'hui. (Paris : Hachette, 1908). J?г̹8Žà [WC]

[Rolland, Romain]. Ju ren san zhuan. Luolan zhuan ; Mo Ye yi. (Taibei : Le tian, 1968). ʫ]˜ [Enthält] : [Rolland, Romain]. Beiduofen zhuan. Übersetzung von Rolland, Romain. Beethoven. (Paris : Cahiers de la quinzaine, 1903) = Vie de Beethoven. (Paris : Hachette, 1903). uŞَà [Rolland, Romain]. Tuo'ersitai zhuan. Übersetzung von Rolland, Romain. Vie de Tolstoi. (Paris : Hachette, 1911). ǧH‚!à [Rolland, Romain]. Migailangqi zhuan. Übersetzung von Rolland, Romain. Michel-Ange. (Paris : [ιǘِŗà [WCו .(Librairie de l'art ancien et moderne, 1905

[Rolland, Romain]. Lun Yuehan, Kelisiduofu. Chen Zhanyuan yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). LԚʆµč‚A§ [WC]

[Rolland, Romain]. Luoman Luolan ge ming ju xuan. Luoman Luolan ; Qi Fang, Lao Du. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Rolland, Romain. Théâtre de la révolution. (Paris : Ollendorff, 1909). ÷5÷Εԗ¼S [WC]

[Rolland, Romain]. Luoman Luolan wen chao. Luoman Luolan ; Sun Liang yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Rolland, Romain. Au-dessus de la mêlée. (Paris : Ollendorff, 1915). ÷5÷Εǡ [WC]

[Rolland, Romain]. Luoman Luolan yu lu. (Hong Kong : Shanghai shu ju, 1965). [Übersetzung von Zitaten von Rolland]. ŗ5ŗâÖ× [WC]

[Rolland, Romain]. Luoman Luolan. Yi Anixifu zhu ; Hou Huafu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von [Rolland, Romain]. Sobranie sochinenii. Romen Rolland ; red. I.I. Anisimov. (Moskva : Gos. izd-vo khudozh. lit-ra, 1956). Vol. 5. : Zhan-Khristof. Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). ÷5÷â [WC] Report Title - p. 284 of 410

[Rolland, Romain]. Lusao zhuan. Lu Qi yi. Luoman Luolan zhu ; (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao wen ku ; 9). Übersetzung von Rolland, Romain. J.-J. Rousseau. (Paris : La table ronde, 1962). (La table ronde ; no 176). [à [WCّْ

[Rolland, Romain]. Migailangqiluo zhuan. Luolan zhuan ; Pin Mei yi. (Taibei : Tian ren chu ban she, 1966). Übersetzung von Rolland, Romain. Michel-Ange. (Paris : Librairie de l'art ancien et moderne, 1905). [ιǘِŗà [WCו

Rolland, Romain]. Qi yue shi si ri. Luoman Luolan zhu ; Qi Fang yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1954). Übersetzung von Rolland, Romain. Le 14 juillet. In : Rolland, Romain. Théâtre de la révolution. (Paris : Hachette, 1909). [ˑéëĹ [WCׄ

[Rolland, Romain]. Tuo'ersitai zhuan. Ping Mei yi. (Taibei : Tian ren chu ban she, 1968). Übersetzung von Rolland, Romain. Vie de Tolstoi. (Paris : Hachette, 1911). [Eur] ǧH‚!à [WC]

[Rolland, Romain]. Wei da yi shu jia de sheng ya. Luolan zhuan ; Feng Zuomin chong yi. (Taibei : Shi jie wen wu chu ban she, 1962 /1978). (Shi jie wen cong ; 18). ġÚɹɺ8 ͵ [Enthält] : [Rolland, Romain]. Beiduofen zhuan. Übersetzung von Rolland, Romain. Beethoven. (Paris : Cahiers de la quinzaine, 1903) = Vie de Beethoven. (Paris : Hachette, 1903). uŞَà [Rolland, Romain]. Tuo'ersitai zhuan. Übersetzung von Rolland, Romain. Vie de Tolstoi. (Paris : Hachette, 1911). ǧH‚!à [Rolland, Romain]. Migailangqi zhuan. Übersetzung von Rolland, Romain. Michel-Ange. (Paris : [ιǘِŗà [WCו .(Librairie de l'art ancien et moderne, 1905

[Rolland, Romain]. Yi ge shao nü de xi sheng. Luoman Luolan zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). @ĵƙą Ѿѿ [WC]

[Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu de qing nian shi dai. Luoman Luolan zhu ; Lin Qing gai xie. (Xianggang : Xue wen shu dian, 1953). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). Ԛʆµč‚ǣ§ ˟2е? [WC]

[Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu. Luolan zhuan ; Bu Zhu gai xie zhe. (Tainan : Da qian, 1968). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). Ԛʆµč‚ާ [WC]

[Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu. Luoman Luolan yuan zhu ; Zeng Jinwei gai xie. (Xianggang : Xianggang shi jie chu ban she, 1956). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). Ԛʆµč‚ާ [WC]

[Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu. Luoman Luolan zhu ; Huang Yang yi. (Taibei : Da zhong guo tu shu, 1956). (Shi jie wen hua ming zhu). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). Ԛʆµč‚ާ [WC] Report Title - p. 285 of 410

[Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu. Luoman Luolan zhu ; Li Jing yi. (Tainan : Da dong shu ju, 1965). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). Ԛʆµč‚ާ [WC]

[Rolland, Romain]. Zhi hui yu lu. Luolan deng zhuan. (Taibei : Yong he shu bao she, 1968). [Übersetzung von Zitaten von Rolland]. әӚÖ× [WC]

Roper, Myra. China : the surprising country. (London : Heinemann, 1966) [WC]

Roselt, Annemarie. Chinesische Keramik aus Düsseldorfer Museums- und Privatbesitz. (Düsseldorf : Deutsches Keramikmuseum, 1965). [Ausstellung Hetjens-Museum, Düsseldorf, 21. März-2. Mai 1965]. In : Keramos ; H. 29 (1965). [WC]

Rosemont, Henry. Logic, language and Zen. (Seattle, Wash. : University of Washington, 1967 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1979). Diss. Univ. of Washington, 1967. [WC]

Rosenkranz, Gerhard. Die innere Entwicklung im heutigen China. (Stuttgart : Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft, 1957). [WC]

Rosenkranz, Gerhard. Ostasienmission : unveränderter Auftrag in einer veränderten Welt. In : Zeitschrift für Theologie und Kirche ; Bd. 57, Nr. 1 (1960). https://www.jstor.org/stable/23583890?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

[Roskin, Aleksandr Iosifovich]. Makeximu Gao'erji. A. Roskii yuan zhu ; Li Qing yi zhu. (Ha'erbin : Zhong su you hao xie hui, 1954). Übersetzung von Roskin, Aleksandr Iosifovich. Maksim Gor'kii. (Moskva : Izd.-vo detskoi lit-ry, 1939). [Abhandlung über Maksim Gorky]. µÛmĊHȞ [WC]

Rosner, Erhard. Der Bergbau in der Ch'ing-Zeit. (Bochum : [s.n.], 1970). Habil. Univ. Bochum, 1970. [Qing]

Rosner, Erhard. Die "Zehn schimpflichen Delikte" im chinesischen Recht der Yüan-Zeit. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1964). Diss. Univ. München 1964.

Rossabi, Morris. Ming China's relations with Hami and Central Asia, 1404-1513 : a reexamination of traditional Chinese foreign policy. (New York, N.Y. : Columbia University, 1970 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1973). Diss. Columbia Univ., 1970. [WC]

Rostow, W[alt] W[hitman]. The prospects for communist China. In collab with Richard W. Hatch, Frank A. Kierman, Alexander Eckstein. (Cambridge, Mass. : Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, 1954). (Technology Press books in the social sciences).

[Roth, Philip]. Yi ge xin li bian tai zhe de zi shu. Feilipu Luozi zhu ; Li Xiangting yi. (Taibei : Li zhi chu ban she, 1970). (Li zhi yi cong ; 11). Übersetzung von Roth, Philip. Portnoy's complaint. (New York, N.Y. : Random House, 1969). [ĵ˞Ùɒٓā Ű̧ [WC@

Rothmaler, Werner. Reisebilder aus dem neuen China. T. 1-3. In : Biologie in der Schule (1954). [WC]

Rotours, Robert des. Les insignes en deux parties (fou) sous la dynastie des T'ang (618-907). In : T'oung pao ; vol. 41, nos 1-3 (1952). [Hol1]

Rouge sang est le flot du Soungari : récits. Par des auteurs chinois contemporains. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1965). [Enthält] : Fu Ze, Li Zhun, Li Weilun, Luo Binji, Xiao Ping, Da Qun. [Pino24] Report Title - p. 286 of 410

[Rousseau, Jean-Jacques]. Lun ke xue yu yi shu. Lusuo zhu ; He Zhaowu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Rousseau, Jean-Jacques. Discours qui a remporté le prix à l'Academie de Dijon en l'année 1750 : sur cette question proposée par la même Académie : Si le rétablissement des sciences & des arts a contribué à épurer les moeurs. (Genève : Chez Barrillot & fils, 1750). [ΐ=ÇƦٔ [WC¸

[Rousseau, Jean-Jacques]. Lun ren lei bu ping deng de qi yuan he ji chu. Lusuo zhu ; Li Changshan yi ; Dong Lin jiao. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Rousseau, Jean-Jacques. Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité parmi les hommes. (Amsterdam : Marc Michel Rey, 1755). [Δ͔ś ѢѣXȞȟ [WCٕ[¸

[Rousseau, Jean-Jacques]. Min yue lun : (she hui qi yue lun). Lusuo zhu ; He Zhaowu yi. (Beijing : Fa lü chu ban she, 1958). Übersetzung von Rousseau, Jean-Jacques. Du contrat social. (Amsterdam : M.M. Rey, 1762). ãԚL : ƻ˅¥ԚL [WC]

[Rousseau, Jean-Jacques]. Ren lei bu ping den de qi yuan he ji chu. Lusuo zhu. (Beijing : San lian shu dian, 1957). Übersetzung von Rousseau, Jean-Jacques. Discours sur l'origine et les fondemens de l'inegalité parmi les hommes. (Amsterdam : Marc Michel Rey, 1755). [Δ͔ś ѢѣXȞȟ [WCٕ[

[Rousseau, Jean-Jacques]. Yi shu hui bian. Lusuo zhu ; Ban Qibin bian. (Taibei : Taiwan xue sheng, 1966). (Zhong guo shi xue cong shu ; 49). [Übersetzung ausgewählter Werke von Rousseau]. [Ԏ [WCהeÐ

Rousselle, Erwin. Vom Sinn der buddhistischen Bildwerke in China. Mit einem Nachwort von Dietrich Seckel. (Darmstadt : H. Gentner, 1958).

Rousselle, Erwin. Zur seelischen Führung im Taoismus : ausgewählte Aufsätze. (Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1962).

Rowe, David Nelson. Modern China : a brief history. (Prince, N.J. : VanNosyt, 1959). = Rowe, David Nelson. Kleine Geschichte des modernen China. (Gütersloh : Signum Verl., 1963). [WC]

Rowley, H]arold] H[enry]. Submission in suffering, and other essays on Eastern thought. (Cardiff : University of Wales Press, 1951). [Betr. Mozi].

Rowley, Harold Henry. Prophecy and religion in ancient China and Israel. (New York, N.Y. : Harper, 1956).

[Rowley, Harold Henry]. Sheng jing di tu. Luli bian zhu ; Gao Yuehan, Buqidi zuo tu ; Xu Chunxin yi. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1966). (Jidu jiao sheng xue jao y cong shu). Übersetzung von : Student's Bible atlas. Ed. by H[arold] H[enry] Rowley ; cartography by John Callow and Cedric E. Bush. (Cleveland : World Publishing Co., 1965). ʿʔĂ˕

[Rowley, Harold Henry]. Zhongguo ji Yiselie gu xian zhi de xun yan yu zong jiao. (Xianggang : Jidu jiao wen yi chu ban she, 1968). Übersetzung von Rowley, Harold Henry. Prophecy and religion in ancient China and Israel. (New York, N.Y. : Harper, 1956). Ԧ̢ͦR̓Ÿ ٖ›ͭђ Report Title - p. 287 of 410

Roy, Claude. Clefs pour la Chine. (Paris : Gallimard, 1953). = Roy, Claude. Schlüssel zu China. Aus dem Französischen übers. von Lore Krüger. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1957). [WC]

Roy, Jules. Le voyage en Chine. (Paris : René Julliard, 1965). [KVK]

Rudolph, Hans. China Reise 1959. (Altenburg : Staatliches Lindenau-Museum, 1960). [Ausstellungs-Katalog]. [WC]

Rudolph, Richard C. Ferdinand Lessing in memoriam. In : Oriens extremus, Jg. 9, Ht. 1 (1962). [AOI]

Rugoff, Milton. The travels of Marco Polo. Edited and with an introd. by Milton Rugoff. (New York, N.Y. : Modern Library, 1953). = Rugoff, Milton. Marco Polo : Abenteuer im Reich der Mitte. Bearb. und hrsg. von Heinrich Pleticha ; übers. von Roland Vocke. (Reutlingen : Ensslin & Laiblin, 1965). [WC]

Ruhlmann, Robert. Traditional heroes in Chinese popular fiction. (Stanford : Stanford University Press, 1960). [CCFr]

Ruppel, Aloys. Haben die Chinesen und Koreaner die Buchdruckerkunst erfunden ? (Mainz : Gutenberg-Gesellschaft, 1954). (Kleiner Druck der Gutenberg-Gesellschaft, Nr. 56). [WC]

Ruppli, Albert. Chinesische Gedichte aus der T'ang-Zeit. (Zürich : Ruppli, 1955). [WC]

[Ruskin, John]. Jin he wang : Zhong ying dui zhao, yi wen zhu shi. With translation annotation by Chang K.T. (Xianggang : Ying yu chu ban she, 1962). (Shi jie wen xue ming zhu xuan yi). Übersetzung von Ruskin, John. The king of the golden river or, The black brothers : a legend of Stiria. Ill. by Richard Doyle. (London : Smith, Elder & Co., 1851). [Text in Englisch und Chinesisch]. ÒƮ7 : ¿́͝, eʃ̐ [WC]

[Ruskin, John]. Jin he wang. Lusijin ; Taiwan qi ming shu ju bian yi suo. (Taibei : Taiwan qi ming, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Ruskin, John. The king of the golden river or, The black brothers : a legend of Stiria. Ill. by Richard Doyle. (London : Smith, Elder & Co., 1851). ÒƮ7 [WC]

[Ruskin, John]. Jin he wang. Yan Dachun yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1955). Übersetzung von Ruskin, John. The king of the golden river or, The black brothers : a legend of Stiria. Ill. by Richard Doyle. (London : Smith, Elder & Co., 1851). ÒƮ7 [WC]

Russell, Bertrand. Autobiography. Vol. 1-3. With an introduction by Michael Foot. (London : Routledge, 1967-1969). = (London : Routledge, 1998). Chap. 10 : China. [Text über Japan wurde ausgelassen. Briefe, die mit China zu tun haben sind chronologisch eingetragen]. [ZB]

[Russell, Bertrand]. Bian hua zhong de shi jie zhi xin xi wang. Zhang Yi, Chen Zhifan, Liu Shengbin yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1952). Übersetzung von Russell, Bertrand. New hopes for a changing world. (London : Allen & Unwin, 1952). [Russ3]

[Russell, Bertrand]. Bu'ershiweike zhu yi de li lun yu shi ji. Luosu zhu ; Li Huaimin yi. (Xianggang : Du li chu ban she, 1953). Übersetzung von Russell, Bertrand. The pracice and theory of bolshevism. (London : G. Allen and Unwin, 1921). [ƀHϲІµÊr ÙL›ǽٗ [WC Report Title - p. 288 of 410

[Russell, Bertrand]. Hun yin yu dao de. Luosu zhu. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1966). (Shui niu xin kan ; 4). Übersetzung von Russell, Bertrand. Marriage and morals. (London : Allen & Unwin, 1929). Řř›ʼn_ [WC]

[Russell, Bertrand]. Ke xue dui she hui de ying xiang. Bodeli'an Luosu zhu ; Deng Zongpei yi. (Taibei : Xie zhi gong ye cong shu chu ban gu fen you xian gong si, 1962). (Xie zhi gong ye cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand. The impact of science on society. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1951). ΐ®͝ƻ˅ ˌѬ [WC]

[Russell, Bertrand]. Ke xue yu she hui. Chen Zhifan, He Xin he yi. (Taibei : Guo li bian yi guan, 1956). (Shi jie ming zhu xuan yi). Übersetzung von Russell, Bertrand. The impact of science on society. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1951). ΐ®›ƻ˅ [WC]

[Russell, Bertrand]. Luo ji zhe xue lung dao lun. In : Luo ji zhe xue lung. Weitegensitan zhu ; Guo Ying yi. (Beijing : shang wu yin shu guan, 1962). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand. Introduction. In : Wittgenstein, Ludwig. Tractatus logico-philosophicus. (London : Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., 1922). ѳѴě=¸ [WC]

[Russell, Bertrand]. Luosu cui yu. Luoba ; Yi Ni ji lü ; Li Tinghui fan yi. (Xiangjiabo : Mei lin chu ban she, 1966). [Übersetzung ausgewählter Texte von Russell]. ŗ̗̘Ö [WC]

[Russell, Bertrand]. Luosu duan lun ji. Yi Genai bian ; Hou Pingwen yi. (Gaoxiong : Da zhong su hu, 1961). Übersetzung von Russell, Bertrand. Bertrand Russell's best : silhouettes in satire. Selected by Robert E. Egner. (New York, N.Y. : New American Library, 1958). ŗ̗ŢLa [WC]

[Russell, Bertrand]. Luosu hui yi ji. Lin Hengzhe yi. (Taibei : Xian dai wen tuo zhan she, 1967). (Xian dai ming jia wen ku ; 50). Übersetzung von Russell, Bertrand. Portraits from memory and other essays. (London : G. Allen & Unwin, 1956). ŗ̗£͕a

[Russell, Bertrand]. Luosu lun xuan ji. Liu Fuzeng zhu bian. (Taibei : Shui niu chu gan she, 1968). (Shui niu Luosu cong shu). [Übersetzung ausgewählter Texte von Russell]. ŗ̗La [WC]

[Russell, Bertrand]. Luosu san wen ji. Mou Zhizhong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1968). [Übersetzung von Essays von Russell]. ŗ̗Έa [WC]

[Russell, Bertrand]. Luosu suan li xue. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1966). (Gao shui zhun de du wu ; 19). Übersetzung von Russell, Bertrand. Introduction to mathematical philosophy. (London : G. Allen & Unwin, 1920). [Ùě® [WC٘ Report Title - p. 289 of 410

[Russell, Bertrand]. Luosu xuan ji. Luosu zhuang ; Yang Duanliu deng yi ; Liu Fuzeng zhu bian. Vol. 1-3. (Taibei : Shui niu, 1968). (Shui niu Luosu cong shu). ŗ̗a [Enthält] : Vol. 1 : Luosu xuan ji. [Übersetzung ausgewählter Werke von Russell]. ŗ̗a Vol. 2 : Zhe xue wen ti. Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford University Press, 1912). (Home university library of modern knowledge ; 40). ě®΋Ό Vol. 3 : Zhan shi zhi zheng yi. Übersetzung von Russell, Bertrand. Justice in war time. (Chicago ; London : Open Court Publ. Co., 1916). ѼеƲӿr [WC]

[Russell, Bertrand]. Luosu za wen ji. Cai Shenzhang yi. (Taibei : Qing nian shu dian, 1970). Übersetzung von Russell, Bertrand. Unpopular essays. (London : Allen & Unwin, 1950). [Russ3]

[Russell, Bertrand]. Luosu zhe xue shu lun. Wang Yu yi zhu. (Xianggang : Zhu zhe zi kann, 1967). [Übersetzung ausgewählter Texte von Russell]. ŗ̗ě®̧L [WC]

[Russell, Bertrand]. Luosu zi zhuan. Yin Rangze yi. (Taibei : Wen yuan shu ju, 1968). Übersetzung von Russell, Bertrand. The autobiography of Bertrand Russell. Vol. 1-3. (London : Allen & Unwin, 1967-1969). ŗ̗Űà. [WC]

[Russell, Bertrand]. Luosu zui jia wen xuan. Luosu zhuan ; Cai Shenzhang yi. (Taibei : Taiwan yin wen, 1969). [Übersetzung von Essays von Russell]. ŗ̗ˢқ [WC]

[Russell, Bertrand]. Ou Mei jing du xiao pin xuan. Luosu deng zhu ; Gu Gongzheng yi. (Gaoxiong : Bai cheng, 1967). [Modern intensive readings by European and American masters]. [Original-Titel nicht gefunden]. *ÝɳÏB  [WC]

[Russell, Bertrand]. Quan li lun : xin de she hui fen xi. Luosu zhu ; Tu Xuxuan yi. (Taibei : Guo li bian yi guan, 1958). (Shi jie ming zhu xuan yi). Übersetzung von Russell, Bertrand. Power : a new social analysis. (New York, N.Y. : Norton, 1938). [ٙƬL : Ø ƻ˅ғҔ [WC

[Russell, Bertrand]. Quan wei yu ge ren. Liu Shengbin yi. (Taibei : Guo li bian yi guan, 1956). (Shi jie ming zhu xuan yi). Übersetzung von Russell, Bertrand]. Authority and the individual. (London : Allen & Unwin, 1949). [ٙȗ›ĵ [WC

[Russell, Bertrand]. Quan wei yu ge ren. Luosu zhu ; Wang Zhong, He Xin yi. (Taibei : Zi you Zhongguo she, 1956). (Zi you Zhongguo she cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand]. Authority and the individual. (London : Allen & Unwin, 1949). [ٙȗ›ĵ [WC

[Russell, Bertrand]. Ren lei de ming yun. Luosu yuan zhu ; Huang Xingzhou yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1968). (Gao shui zhun de du wu ; 30). Übersetzung von Russell, Bertrand. Has man a future ? (London : Allen & Unwin, 1961). ]ŷ ¼є [WC]

[Russell, Bertrand]. Ren lei you qian tu ma ? Lian Liangsi yi. (Xinjiapo : Qing nian shu ju, xu 1962). Übersetzung von Russell, Bertrand. Has man a future ? (London : Allen & Unwin, 1961). [ŷ¶ϩ׿ٚ [WC[ Report Title - p. 290 of 410

[Russell, Bertrand]. Ren lei you qian tu ma ? Luosu ; Wu Yixuan yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Russell, Bertrand. Has man a future ? (London : Allen & Unwin, 1961). [ϩ׿ٛ? [WC¶ٕ[

[Russell, Bertrand]. She hui chong jian yuan li. Luosu zhu ; Zheng Weimin yi. (Taibei : Di ping xian chu ban she, 1970). Übersetzung von Russell, Bertrand. Principles of social reconstruction. (London : Allen & Unwin, 1916). ƻ˅ΣӁïÙ [WC]

[Russell, Bertrand]. She hui gai zao yuan li. Botelan Luosu zhu ; Zhang Shizhu yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1959). (Xi fang xue shu yi cong). Übersetzung von Russell, Bertrand.. .rinciples of social reconstruction. (London : G. Allen & Unwin, 1916). ƻɷ̠èïÙ [WC]

[Russell, Bertrand]. Shi jie zhi xin xi wang. Luosu zhu ; Zhang Yi yi. (Taibei : Guo li bian yi guan, 1956). (Shi jie ming zhu xuan yi). Übersetzung von Russell, Bertrand. New hopes for a changing world. (London : G. Allen & Unsin, 1951). ōɲƲØƁ̤ [Enthält] : Ke xue yu she hui. Übersetzung von Russell, Bertrand. The impact of science on society. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1951). ΐ®›ƻ˅ Quan wei yu ge ren. Übersetzung von Russell, Bertrand]. Authority and the individual. (London : Allen & [Unwin, 1949). ٙȗ›ĵ] [WC

[Russell, Bertrand]. Wo wei shen mo bu shi Jidu tu. (Xianggang : Ren wen cong shu, 1957). Übersetzung von Russell, Bertrand. Why I am not a Christian. (London : Watts, 1927). <̟ϲϳΔŌȞͨU [WC]

[Russell, Bertrand]. Xi fang zhe xue shi ji qi yu cong gu dai dao xian dai de zheng zhi : she hui qing kuang di lian xi. Luosu zhu ; Ze Zhaowu, Li Yuese [Joseph Needham] yi. Vol. 1-2. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). Übersetzung von Russell, Bertrand. History of Western philosophy : and its connection with political circumstances from the earliest times to the present. (London : Allen & Unwin, 1946). [Û̕ě=K’“ÇٜR?˜Ť? Ŭʑƻɷ«ٝ ЦΩ [WC

[Russell, Bertrand]. Xi fang zhe xue shi. Luosu zhu ; Zhong Jianhong yi. Vol. 1-5. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye wei yuan hui, 1955). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 3). Übersetzung von Russell, Bertrand. History of Western philosophy, and its connection with political and social circumstances from the earliest times to the present day. Vol. 1-3. (London : Allen & Unwin, 1945). Û̕ě®K [WC]

[Russell, Bertrand]. Xin de fen xi. Luosu zhu ; Li Qi yi. (Tainan : Kai shan shu ju, 1970). (Kai shan da zhong wen ku ; 30). Übersetzung von Russell, Bertrand. The analysis of mind. (London : G. Allen & Unwin, 1921). ˞ ғҔ [WC]

[Russell, Bertrand]. Xin fu zhi lu. Luosu zhu. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1966). (Shui niu xin kan ; 6). Übersetzung von Russell, Bertrand. The conquest of happiness. (London : Allen & Unwin, 1930). ðȣƲƳ [WC]

[Russell, Bertrand]. Zao qi suo shou de shu ji ying xiang. In : Luosu san wen ji. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1968). Übersetzung von Russell, Bertrand. Fact and fiction. (London : Allen & Unwin, 1961). Pt. 1 : Books that influence me in youth. [Russ3] Report Title - p. 291 of 410

[Russell, Bertrand]. Zhe xue da gang. Luosu zhu ; Zheng zhong shu ju bian ji wei yuan hui yi yin. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1963). Übersetzung von Russell, Bertrand. An outline of philosophy. (London : Allen & Unwin, 1927). ě®Úń [WC]

[Russell, Bertrand]. Zhe xue wen ti. Luosu zhu ; He Zhaowu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1999). Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford University Press, 1912). (Home university library of modern knowledge ; 40). ě®΋Ό [WC]

[Russell, Bertrand]. Zhe xue wen ti. Zhe xue wen ti. Luosu zhu ; He Ming yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford University Press, 1912). (Home university library of modern knowledge ; 40). ě®΋Ό [WC]

[Russell, Bertrand]. Zhe xue yu ke xue zhi shi. Luosu yuan zhu ren ; Zhang Xiongjun yi shu zhe. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1967). (Gao shui zhun de du wu ; 3). Übersetzung von Russell, Bertrand. Scientific method in philosophy. (Oxford : Clarendon Press, 1914). ě®›ΐ®ŸŹ [WC]

[Russell, Bertrand]. Zhe xue zhong zhi ke xue fang fa. Luosu zhu. 4 vol. in 1. (Taibei : Wen xing shu dian, 1965). (Wen xing ji kan ; 13). Übersetzung von Russell, Bertrand. Scientific method in philosophy. (Oxford : Clarendon Press, 1914). ě® Ʋΐ®̕Ŏ [WC]

[Russell, Bertrand]. Zi you ren de chong bai. Mou Zhizhong yi. In : Luosu san wen ji. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1968). Übersetzung von Russell, Bertrand. A free man's worship. In : Russell, Bertrand. Philosophical essays. (London : Longmans, Green & Co., 1910). = Russell, Bertrand. Mysticism and logic : and other essays. (London : George Allen & Unwin, 1917). Űű] ȝǩ [WC]

[Russell, Bertrand]. Zi you zhi lu. Luosu ; He Xin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Russell, Bertrand. Roads to freedom : socialism, anarchism, and syndicalism. (London : Allen & Unwin, 1918). ŰűƲƳ [WC]

Rust, Ambros. Die rote Nacht : Schweizer Missionare erleben den Kommunismus in China. (München : Rex-Verlag, 1956 ; Luzern : Schweizer Volks-Buchgemeinede, 1959). = Rust, Ambros. The red darkness : Swiss missionaries experience the infiltration of Communism in China. Transl. by Mae F. Brachhold. (Immensee : Immensee Print Office, 1961). [WC]

[Ryan, Cornelius]. Zui hou zhi yi. Leiyang zhuan ; Ruan Xuefan yi. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan wen yuan, 1967). Übersetzung von Ryan, Cornelius. The last battle. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1966). ˢˣƲԉ [WC]

Ryckmans, Pierre [Leys, Simon]. La vie et l'oeuvre de Su Renshan : rebelle, peintre et fou, 1814-1849 ?. Vol. 1-2. (Paris : Centre de publication de l'U.E.R. Extrême-Orient, Asie du Sud-Est de l'Université de Paris, 1970).

Rygaloff, Alexis. La phonologie du pékinois. In : T'oung pao ; Vol. 2 (1955). [CCFr]

Récits et nouvelles en chinois moderne. Choisis par Li Tche-houa et J[acques] Pimpaneau. Pt. 1-2. (Paris : Librairie d'Amérique et d'Orient ; Adrien-Maisonneuve, 1968). (Lectures chinoises). Pt. 1 : Textes. Pt. 2 : Vocabulaire. Report Title - p. 292 of 410

Régime interne et politique extérieure dans les pays d'Asie. (Paris : A. Colin, 1966). (Cahiers de la Fondation nationale des sciences politiques ; 146). [Enthält] : Cadart, Claude. Note sur la Chine de 1949 à 1964.

Röper, Erich. Die Formosa-Frage : ein Beitrag zur Bestimmung der völkerrechtlichen Stellung der chinesischen Nationalregierung und der kommunistischen Partei. Diss. Rechts- und staatswissenschaftiche Fakultät Würzburg, 1967. [WC]

Röper, Erich. Geteiltes China : eine völkerrechtliche Studie. (Mainz : Hase & Koehler, 1967). [WC]

Rötting, Gerhard Jan. Rot oder tot : Christen in China. (Ludwigshafen : Präsenz-Verlag, 1968). [WC]

Rüdenberg, Werner. Chinesisch-deutsches Wörterbuch. 3. erw., völlig neu bearbeitete Aufl. von Hans O.H. Stange. (Hamburg : Cram, de Gruyter, 1963).

Rüegsegger, Fritz. Indien - Thailand - Hongkong - Japan : Bericht über eine SIA-Reise. Mit Zeichnungen und Photos von FRA. (Zürich : Thomas-Verlag, 1964). [WC]

Rütimann, Hansheinrich. Der wahre Pfad : Geschichte einer Flucht aus dem besetzten Tibet. (Erlenbach : Eugen Rentsch, 1969). [Erlebnisberichte seiner tibetische Freunde]. [WC]

[Sadoul, Georges]. Di er ci shi jie da zhan shi qi de dian ying (1939-1945). Xu Zhao, He Zhen'gang yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1958). Übersetzung von Sadoul, Georges. Le cinéma pendant la guerre (1939-1945). (Paris : Denoël, 1946). [òó֖ōɲÚ½>ǹ ˋˌ (1939-1945) [WC

Saeculum-Weltgeschichte. Bd. 1-7. Hrsg. von Herbert Franke [et al.]. (Freiburg i.B. ; Basel ; Wien : Herder, 1965-1975).

[Sagan, Françoise]. Annuo fu ren. Sagang zhu ; Xu Zhou yi. (Taibei : Taibei shu ju, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Sagan, Françoise. Bonjour tristesse : roman. (Paris : Julliard, 1954). Tę§] [WC]

[Sagan, Françoise]. Qi miao de yun. Fulansuowa Shagang zuo ; Chen Ruoxi yi. (Taibei : Xue sheng shu ju, 1962). (Wen xue yi cong). Übersetzung von Sagan, Françoise. Les merveilleux nuages. (Paris : R. Julliard, 1961). [ȫٞ Ŧ [WC

[Sagan, Françoise]. Qi miao de yun. Shagang zhu ; Li Muhua yi. (Taibei : Da jiang chu ban she, 1967). Übersetzung von Sagan, Françoise. Les merveilleux nuages. (Paris : R. Julliard, 1961). [ȫٞ Ŧ [WC

[Sagan, Françoise]. You nü hui chun. Sagang zhu ; Hong Ying yi. (Xianggang : Xianggang xue shu shu dian, 1960). Übersetzung von Sagan, Françoise. Un certain sourire. (Paris : R. Juillard, 1956). [ˠ [WCدą¶

Sagaster, Klaus. Nag dban blo bzan'cos Idan (1642-1714) : Leben und historische Bedeutung des 1. Pekinger ICan'skya khutukhtu ; dargestellt an Hand seiner mongol. Biographie Subud erike u. anderen Quellen. (Bonn : Universität Bonn, 1960). Diss. Univ. Bonn, 1959). [WC]

Sagaster, Klaus. Subud erike = "Ein Rosenkranz aus Perlen" : die Biographie des 1. Pekinger ICan'skya Khutukhtu Nag dban'blo bzan'c'os Idan. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1967). (Asiatische Forschungen ; Bd. 20). [Überarb. und erw. Fassung der Diss. Univ. Bonn, 1959). Report Title - p. 293 of 410

[Saint-Exupéry, Antoine de]. Xiao wang zi. Sheng de Xiuboli zhuan ; Chen Jinfang yi. (Taibei : Shui niu, 1969). (Shui niu wen ku ; 127). Übersetzung von Saint-Exupéry, Antoine de. Le petit prince. Avec les dessins de l'auteur. (New York, N.Y. : Reynal & Hitchcock, 1943). B7„ [WC]

[Saint-Exupéry, Antoine de]. Xing xing di wang zi. Sang Dikeruboli [Shengxiuboli] zhu ; Chen Qianwu yi. (Taibei : Tian yuan chu ban she you xian gong si, 1969). (Tian yuan shao nsien wen xue cong shu). Übersetzung von Saint-Exupéry, Antoine de. Le petit prince. Avec les dessins de l'auteur. (New York, N.Y. : Reynal & Hitchcock, 1943). ̪̪ 7„ [WC]

[Sainte-Beuve, Charles-Augustin]. Lun qiao zhi sang. Sheng Bofu ; Cheng Yuting yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sainte-Beuve, Charles-Augustin. George Sand. In : Sainte-Beuve, Charles-Augustin. Chateaubriand, Béranger, M. de Sénancour, La Mennais, Lamartine, Victor Hugo, George Sand. (Paris : Lévy, 1881). ¸ɔʑ•Ÿ [WC]

[Salinger, J.D.] Fulanni yu Zuyi. Zhao Erxin yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1970). (Huang guan cong shu ; 268). Übersetzung von Salinger, J.D. Franny and Zooey. (Boston : Little, Brown and Co., 1961). [ٟâđ›٠׉ [WC

[Salinger, J.D.]. Mai tian bu shou. Shalinjie zhuan ; Wu Youshi, Liu Shoushi tong yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1968). (Shui niu wen ku ; 87). Übersetzung von Salinger, J.C. The catcher in the rye. (Boston : Little, Brown, and Co., 1951). ևϼϚɭ [WC]

Salisbury, Charlotte Y. Asian diary. (New York, N.Y. : Scribner, 1967). [WC]

Salisbury, Harrison E. Orbit of China. (London : Secker & Warburg, 1967). Bericht über seine Reise nach Ostasien 1966.

Salisbury, Harrison E. The coming war between Russia and China. (London : Secker & Warburg, 1969).

Salisbury, Harrison E. War between Russia and China. (New York, N.Y. : Norton, 1969).

Salmony, Alfred. Antler and tongue : an essay on ancient Chinese symbolism and its implications. (Ascona : Artibus asiae, 1954). (Artibus asiae. Suppl. ; 13).

Salmony, Alfred. Archaic Chinese jades from the Edward and Louise B. Sonnenschein collection. (Chicago : Art Institute of Chicago, 1952).

Salmony, Alfred. Chinese jade through the Wei dynasty. (New York, N.Y. : Ronald Press, 1963).

Salter, Ernest J. (Pseud.) Der permanente Konflikt : die Auseinandersetzung zwischen den kommunistischen Grossreichen. (Frankfurt a.M. : Ullstein, 1965). (Wir diskutieren ; 14. Ullstein Buch ; Nr. 618). [WC]

[Sand, George]. Anjibao de mo gong. Luo Yujun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Sand, George. Le meunier d'Angibault. (Bruxelles : Meline, Cans et Cie, 1845). Tȹҝ ͷͻ [WC]

[Sand, George]. Gui chi. Qiaozhi Sang zhu ; Li Liewen yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1957). (Shi jie ming zhu yi cong ; 6). Übersetzung von Sand, George. La mare au diable. (Paris : Nelson ; Calmann-Lévy, 1846). [ɦ֩ [WC Report Title - p. 294 of 410

[Sand, George]. Mo zhao. Luo Yujun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sand, George. La mare au diable. (Paris : Nelson ; Calmann-Lévy, 1846). [WC] ١̺

[Sand, George]. Mo zhao. Sang Qiaozhi zhuan ; Li Liewen yi. (Taibei : Zheng zhong, 1954). (Shi jie xiao shuo ming zhu jing xuan). Übersetzung von Sand, George. La mare au diable. (Paris : Nelson ; Calmann-Lévy, 1846). [WC] ١̺

[Sand, George]. Qi er Folangsha. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sand, George. François le champi. (Bruxelles : Méline, Cans et Cie ; A. Lebègue, 1848). [٢ƩDzǘZ [WC

[Sand, George]. Shuo hua de xiang shu : lao zu mu de gu shi. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Sand, George. Contes d'une grand-mère : Le chêne parlant. (Paris : Calmann-Lévy, 1876). [W ؿ̔ : ċ٠Ě Y; [WC͒

[Sand, George]. Xiao Fadaite. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sand, George. La petite Fadette. (Paris : Michel-Lévy frères, 1849). BŎþw [WC]

[Sand, George]. Zu mu de gu shi. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sand, George. Contes d'une grand-mère. (Paris : Michel-Lévy frères, 1873). [٠Ě Y; [WC

[Sandburg, Carl]. Cao yuan shi dai de Linken. Xie Shufei yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1966). (Mei guo wen ku). Übersetzung von Sandburg, Carl. Abraham Lincoln. Vol. 1-4. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace & Co., 1926-1937). Vol. 1-2 : The prarie years. Vol. 3-6 : The war years. ӝïе? åæ [WC]

[Sandburg, Carl]. Shao nian you. Sangbao zhuan ; Zhang Xinyi yi. (Taibei : Ming hua, 1954). Übersetzung von Sandburg, Carl. Always the young strangers. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1953). ƙ2ǯ [WC]

[Saroyan, William]. Shi zu hen. Saluoyang zhu ; Qian Gechuan yi. (Taibei : Wen you shu dian, 1960). Übersetzung von Saroyan, William. Laughing matter : a novel. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1953). [Ԣ٣Ǖ [WC

[Saroyan, William]. Wo jiao Acimu. Saluoyang zhu ; Lü Shuxiang yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Saroyan, William. My name is Aram. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1940). [٥Й [WC ٤>

[Saroyan, William]. Wo jiao Alamu. Saluoyang zhu ; Taiwan kai ming shu dian yi zhu. (Taibei : Taiwan kai ming, 1957). (Xiang zhu xian dai ying wen cong kan ; 1). Übersetzung von Saroyan, William. My name is Aram. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1940). [Й [WC ٤>

Sartre, Jean-Paul. La Chine que j'ai vu. In : France Observateur ; année 6, no 290-201, 1.12.1955, 8.12.1955. [WC] Report Title - p. 295 of 410

Sartre, Jean-Paul. Wo dui xin Zhongguo de guan gan. In : Ren min ri bao ; 2 nov. (1955). [Mes impressions sur la Chine nouvelle]. [Վ [Sar1ן Q ʄØ>

[Sartre, Jean-Paul]. Cun zai zhu yi lun ji. Sha'erte deng zhu. (Taibei : Shi yue chu ban she, 1969). (Shi yue cong shu ; 13). Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Existentialisme est un humanisme. (Paris : Nagel, 1946). ļ ÊrLa [WC,Sar3]

[Sartre, Jean-Paul]. Lise. Luo Dagang yi. In : Yi wen ; no 11 (1955). Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. La putain respectueuse. (Paris : Nagel, 1946). [Urauffährung Théâtre Antoine, Paris 1952]. [Sar1,Sar3]

[Sartre, Jean-Paul]. Shate lun. [Liu Zaifu bian zhu]. (Taizhong : Pu tian chu ban she, 1968). (Pu tian wen ku ; 7). [Enthält] : [Sartre, Jean-Paul]. Fang jian. Fang Shao yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. La chambre. In : Mesures ; janv. (1938). [Sartre, Jean-Paul]. Cang ying. Shang Mu yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Les mouches : drame en trois actes. (Paris : Gallimard, 1943). [Üraufführung Théâtre de la Cité [Sarah-Bernhardt], Paris 1943]. ZwL [WC,Sar3]

[Sartre, Jean-Paul]. Shate xi ju xuan. Li Yinghao bian xuan. (Taibei : Kai tuo chu ban she, 1965). (Kai tuo cong shu ; 3). [Enthält] : [Sartre, Jean-Paul]. Mei yu ying tzu ti jen. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Morts sans sepulture. (Lausanne : Marguerat, 1946). [Uraufführung Théâtre Antoine, Paris 1946]. [Sartre, Jean-Paul]. Wu lu ke tong. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Huis clos : pièce en un acte. (Paris : Gallimard, 1945). [Uraufführung Théâtre du Vieux Colombier, Paris 1944]. [Sartre, Jean-Paul]. Cang ying. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Les mouches : drame en trois actes. (Paris : Gallimard, 1943). [Üraufführung Théâtre de la Cité [Sarah-Bernhardt], Paris 1943]. Zwst [WC,Sar3]

[Sartre, Jean-Paul]. Shate zi zhuan. Tan Yi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1968). Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Les mots. (Paris : Gallimard, 1964). ZwŰà [WC]

[Sartre, Jean-Paul]. Shatuo xi ju xuan ji. Shate zhuan ; Chen Huimei deng yi. (Taibei : Jing sheng wen wu gong ying gong si, 1970). (Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). [Enthält] : [Sartre, Jean-Paul]. Qun ying. Chen Huimei yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Les mouches : drame en trois actes. (Paris : Gallimard, 1943). [Uraufführung Théâtre de la Cité [Sarah-Bernhardt], Paris 1943]. [Sartre, Jean-Paul]. Wu lu ke chu. Chen Meihua yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Huis clos : pièce en un acte. (Paris : Gallimard, 1945). [Uraufführung Théâtre du Vieux Colombier, Paris 1944]. [Sartre, Jean-Paul]. Ke jing de chang ji. Yan Yingyou yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. La putain respectueuse. (Paris : Nagel, 1946). [Urauffährung Théâtre Antoine, Paris 1952]. Zǧsta [WC,Sar3]

[Sartre, Jean-Paul]. Yan wu ji qi ta. Sate ; Zheng Yonghui yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1965). Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. La nausée. (Paris : Gallimard, 1938). Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Le mur ; Erostrate. In : Sartre, Jean-Paul. Le mur ; suivi de La Chambre, Erostrate, Intimité, L'enfance d'un chef. (Paris : Gallimard, 1939). [Nachwort von Qin Shilin]. [WC] ٦٧’“” Report Title - p. 296 of 410

[Sartre, Jean-Paul]. Yi le si te la shang shi. Shate deng zhu ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Shi yue chu ban she, 1969). (Shi yue cong shu ; 8). Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Erostrate. In : Sartre, Jean-Paul. Le mur ; suivi de La Chambre, Erostrate, Intimité, L’enfance d’un chef. (Paris : Gallimard, 1939). ̹‚w \h [WC,Sar3]

Saso, Michael R. Taiwan feast and customs. (Hsinchu : Chabarel Language Institute, 1968). [WC]

Saturday afternoon at the mill and other one act plays. (Beijing: Foreign Languages Press, 1957). [Enthält] : Cui, Dezhi. Saturday afternoon at the mill. = Liu lian ying (1954). He, Qiu. The day the new director came. = Xin ju zhang dao lai zhi qian (1955). Zhao, Yuxiang. Two ways of looking at it. = Liang ge xin yan (1955). Lu, Yanzhou. Home-coming. = Gui lai (1956). [WC]

Scalapino, Robert A. ; Yu, George T. The Chinese anarchist movement. (Berkeley, Calif. : University of California, 1961).

Scalapino, Robert A. Moscow, Peking and the communist parties of Asia. (Berkeley, Calif. : University of California, Institute of International Studies, 1963). (Reprint / University of California, Center for Chinese Studies ; no 18). [Beijing].

Scha, Ting [Sha, Ting]. Heimkehr : Roman. Deutsch von Alfons Mainka. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1958). Übersetzung von Sha, Ting. Huan xiang ji. (Beokomg : Rem ,om wem xie cji bam sje. 1053). чȕ, . [WC]

Schafer, Edward H. Ancient China. By Edward H. Schafer and the editors of Time-Life Books. (New York, N.Y. : Time-Life Books, 1967). (Great ages of man : a history of the world's cultures). = Schafer, Edward H. Das alte China. Aus dem Englischen übertr. von Christel und Helmut Wiemken. (Amsterdam : Time-Life International, 1968). (Zeitalter der Menschheit ; 6).

Schafer, Edward H. Shore of pearls. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1970). [].

Schafer, Edward H. The empire of Min. (Rutland, Vt. : Published for the Harvard-Yenching Institute ; C.E. Tuttle, 1954). [Fujian].

Schafer, Edward H. The golden peaches of Samarkand : a study of T'ang exotics. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1983).

Schafer, Edward H. The vermilion bird : T'ang images of the South. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1967).

Schall, Paul. Der Arzt in der chinesischen Kultur. (Stuttgart : Fink, 1965). [WC]

Schall, Paul. Zaubermedizin im alten China ? (Stuttgart : Fink, 1965). [WC]

Schattenspiel : China, Thailand, Indonesien, Indien, Ägypten, Türkei : Wanderausstellung. (Offenbach : Deutsches Ledermuseum, 1970). [WC]

Schell, Orville. Wang Ching-wei : aspects of his thought and life leading to his final break with Chiang Kai-shek. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1964). Diss. Harvard Univ., 1964.

Schenke, Wolf. Neue Weltmacht China. (Hamburg : Holsten-Verlag, 1957). [WC]

Scherner, Helga. Zur Lehre Sun Yatsens und zu ihren weltanschaulichen Grundlagen. 1-2. Diss. Humboldt-Univ. Berlin, 1965. [WC] Report Title - p. 297 of 410

Schertz, Rolf. Die Handelsbeziehungen der Volksrepublik China zu den kapitalistischen Industrieländern. (Berlin : Deutsches Institut für Marktforschung, 1966. [WC]

Schi, Nai-an [Shi Nai'an]. Die Räuber vom Liangschan. Aus dem Chinesischen übertr. und hrsg. von Johanna Herzfeldt ; mit 96 Holzschnitten nach alten chinesischen Ausgaben. Vol. 1-2. (Leipzig : [WC] ٨˜˫ .Insel-Verlag, 1968). Übersetzung von Luo, Guanzhong. Shui hu zhuan

Schickel, Joachim. Grosse Mauer, große Methode : Annäherungen an China. (Stuttgart : E. Klett, 1968). [Reisebericht Shanghai, Beijing, Guangzhou / Betr. Bertolt Brecht ; Mozi ; Mao Zedong ; Laozi ; Yijing]. [WC]

Schiebelhuth, Hans. Werke. Hrsg. von Manfred Schlösser. Bd. 1-2. (Darmstadt : Agora, 1966-1967). Bd. 1 : Gedichte 1916-1936 ; Übertragungen. Bd. 2 : Prosa, Briefe, Theaterkritiken. [KVK]

Schiebelhuth, Hans. Übertragungen chinesischer Gedichte. Aus dem Nachlass hrsg. von Fritz Usinger. (Darmstadt : Roether, 1965). (Hessische Beiträge zur deutschen Literatur). [KVK]

Schiel, Ruth. Hochzeit in Tibet : eine grosse Liebe in einem rätselhaften Land. (Tübingen : R. Wunderlich, 1961). [Mitteilungen und Aufzeichnungen von Maria Elisabeth und Wilhelm Heyde, Brüdergemeine Herrnhut]. [WC]

Schiffrin, Harold Z. Sun Yat-sen and the origins of the Chinese revolution. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1968). (Publications / Center for Chinese Studies). [WC]

Schiffrin, Harold Z. The origins and early development of Sun Yat-sen's economic policy. Diss. 1956. [WC]

[Schiller, Friedrich von. Die Kraniche des Ibykus]. Ye Fengzhi yi. In : Shi jie wen xue ; no 11 (1959). [Din11]

[Schiller, Friedrich von. Die Verschwörung des Fiesco zu Genua : ein republikanisches Trauerspiel]. Xile zhu ; Ye Fengzhi, Han Shizong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she ?, 1957). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Verschwörung des Fiesco zu Genua : ein republikanisches Trauerspiel. (Mannheim : Schwan, 1783). [Chinesischer Titel nicht gefunden]. [KVK,Zhu1]

[Schiller, Friedrich von]. Aoli'ang di gu niang : shi si chang ju. Xile zhu ; Zhang Tianlin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Jungfrau von Orléans : eine romantische Tragödie. (Berlin : Johann Friedrich Unger, 1801). (Kalender auf das Jahr 1802). ȐԔ вɵ : éë٩€

[Schiller, Friedrich von]. Hualunsitan. Xile zhu ; Guo Moruo yi. (Bejing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wallenstein : ein dramatisches Gedicht. (Tübingen : J.G. Cotta, 1800). Ǫ‚֒.

[Schiller, Friedrich von]. Qiang dao. Xile zhu ; Yang Wenzhen, Li Changzhi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Räuber : ein Schauspiel. (Frankfurt ; Leipzig : [s.n.], 1781). [Neue für die Mannheimer Bühne verb. Aufl. (Mannheim : Schwanische Buchhandlung, 1782)]. Բֶ

[Schiller, Friedrich von]. Weilian Taier. Feng Zuomin yi. (Taipei : [s.n.], 1962). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804). ȗЋ(H [Bau2] Report Title - p. 298 of 410

[Schiller, Friedrich von]. Weilian Tui'er. Xile zhu ; Qian Chunqi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804). ȗЋ٪H

[Schiller, Friedrich von]. Weilian Tui'er. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804). ȗЋ٪H

[Schiller, Friedrich von]. Yin mou he ai qing. Xile zhu ; Liao Fushu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Kabale und Liebe : ein bürgerliches Trauerspiel in fünf Aufzügen. (Mannheim : Schwanische Hofbuchhandlung, 1784). »٫٬ÇǏ

[Schiller, Friedrich. Auszug aus Wilhelm Tell ; Drei Gedichte ; Drei Korrespondenzen mit Goethe]. Qian Chunqi yi. In : Yi wen ; no 15 (1955). [Din11]

Schindewolf, Otto. Er führet mich auf rechter Strasse : meine Erlebnisse als Missionar in China. (Alchen/Siegen : [s.n.] 1968). [WC]

Schindler, Bruno. Arthur Waley anniversary volume. (London : P. Lund, Humphries, 1959). In : Asia major ; vol. 7 (1959).

Schindler, Bruno. List of publications by Professor W. Simon. In : Asia major, N.S. vol. 10, pt. 1 (1962). [AOI]

Schipper, Kristofer. Concordance du Pao-pou-tseu wai pien. (Paris : A. Maisonneuve, 1965). (Han xue tong jian ti yao wen xian cong kan ; 3 = Travaux d'index, de bibliographie et de documentation sinologiques ; 3). [Ge, Hong. Bao pu zi nei pian tong jian].

Schirokauer, Conrad. The political thought and behavior of Chu Hsi. (Palo Alto, Calif. : Stanford University, 1960 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1986). Diss. Stanford Univ., 1960. [Zhu Xi]. [WC]

Schleinitz, Karl-Heinz. Reisebilder aus China. (Berlin : Kongress Verlag, 1956). [Bericht seiner Reise 1953-1954 durch die Mandschurei, nach Shenyang (Liaoning), Fushun (Sichuan), Wuhan (Hubei), Beijing, Tianjin, Guangzhou (Guangdong), Nanjing, Hangzhou (Zhejiang) bis Shanghai].

Schlyter, Herman. Theodor Hamberg, den förste svenske Kinamissionären. (Lund : CWK Gleerup, 1952). (Skrifterutgivna av Svenska sällskapet för missionsforskning ; 4). = Schlyter, Herman. Theodor Hamberg, the first Swedish missionary to China. Ed. and transl. from Swedish by Göran Wiking. (Hong Kong : Christian Hong Kong Chongzhen Society, 2008). [WC]

Schmid, Fernand. Quelques trichoptères de Chine. (Berlin : F. Friedländer, 1959). In : Mitteilungen aus dem Zoologischen Museum in Berlin ; 35 (1959). [WC]

Schmid, Peter. China, Reich der neuen Mitte. (Frankfurt a.M. : Büchergilde Gutenberg, 1957). [Bericht seiner Reise 1956, Hong Kong, Guangzhou, Beijing, Shanghai]. = Schmid, Peter. China : the land and ist people. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1957). [Cla]

[Schmidt-Elgers, Paul]. Huang jin cheng. Aiergesi zhu ; Ren Zhi yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1957). Übersetzung von Schmidt-Elgers, Paul. Eldorado. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1955). (Das neue Abenteuer ; 67). [ХƦŐӞƻ [WC,Din10ˬ : ٭ͼ

Schmitt, Erich. Kleine chinesische Kulturgeschichte. (Kevelaer : Butzon & Bercker, 1951). [WC] Report Title - p. 299 of 410

Schmitz, Gerhard. Der dialektische Materialismus in der chinesischen Philosophie. (Kaldenkirchen : Steyler, 1960). (Veröffentlichungen des Missionspriesterseminars St. Augustin, Siegburg ; 7). https://catalog.hathitrust.org/Record/102633517. [Limited search]. [WC]

Schnitzler, Arthur. Boxeraufstand. In : Die neue Rundschau ; Jg. 68, H. 1 (1957). [Fragment]. [KVK]

[Schnitzler, Arthur]. Fi xin qu. Ge Lun yi. (Jiulong : Zheng wen chu ban she, 1968). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Frau Berta Garlan : Roman. In : Neue Deutsche Rundschau ; Jahrgang, 12, H. 1-3 = Januar-März (1901) = (Berlin : S. Fischer, 1901). [Ȇ [Bau2˞ٮ

[Schnitzler, Arthur]. Fu xin qu. Xiu Yan yi. (Jiulong : Xuan feng chu ban she, 1957). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Frau Berta Garlan : Roman. In : Neue Deutsche Rundschau ; Jg. 12, H. 1-3 = Januar-März (1901) = (Berlin : S. Fischer, 1901). [Ȇ [Bau2˞ٮ

[Schnitzler, Arthur]. Fu xin yuan. Xiannizhile zhu ; Ge Lun yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1968). (Kao shui chun ti tu wu ; 58). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Fräulein Else. (Berlin : P. Zsolnay, 1924). Ȇ˞ٮ

[Schnitzler, Arthur]. Jie tuo. Xiu Yan yi. (Jiulong : Xuan feng chu ban she, 1957). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Frau Beate und ihr Sohn. (Berlin : S. Fischer, 1913). ʓo [Bau2]

[Schnitzler, Arthur]. Nan nü zhi jian. Xiannizhile zhu. (Taibei : Qi ming shu ju, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu ; 6). Übersetzung von Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Anatol. (Berlin : Verlag des Bibliographischen Bureau, 1893). ֏ąƲä

[Schnitzler, Arthur]. Xi sheng zhe. Xiannizile zhu ; Xiu Yan yi. (Jiulong : Xuan feng chu ban she, 1956). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Fräulein Else. (Berlin : P. Zsolnay, 1924). Ѿѿā [Bau2]

Schoeps, Hans Joachim. Die ausserchristlichen Religionen bei Hegel. In : Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte ; Jg. 7, H. 1 (1955). [AOI]

Schoeps, Hans Joachim. Die grossen Religionen der Welt : Christentum, Judentum, Islam, Buddhismus, China, Hinduismus. (München : Droemer, 1957). [WC]

[Schopenhauer, Arthur]. Du shu yi shu. Shubenhua zhu ; Lin Hengzhe, Liao Yunfan yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1967). (Xin chao wen ku ; 7). [Übersetzung von Die Kunst des Lesens von Schopenhauer]. ӻƘ ƦƧ [Schop7]

Schram, Stuart R. Documents sur la théorie de la "révolution permanente" en Chine : idéologie dialectique et dialectique du réel. (Paris : Mouton, 1963). (Matériaux pour l'étude de la Chine moderne et contemporaine. Textes ; 4). = Schram, Stuart R. Die permanente Revolution in China : Dokumente und Kommentar. (Frankfurt am M. : Suhrkamp Verlag, 1966).

Schram, Stuart R. Le marxisme et l'Asie, 1853-1964. Textes traduits et présentés par Stuart Schram et Hélène Carrère d'Encausse. (Paris : A. Colin, 1965). (Collection U. Série "Idées politiques").

Schram, Stuart R. Mao Tse-tung. (London : Allen Lane, 1967). (Political leaders of the twentieth century). [Repr. with revisions. (Harmondsworth : Penguin, 1972)]. [Mao Zedong]. Report Title - p. 300 of 410

Schram, Stuart R. Protestantism and politics in France. (Alençon : Imprimerie Corbière & Jugain, 1954). Diss. Univ. of Columbia, 1954.

Schram, Stuart Reynolds. Protestantism and politics in France. (Alençon : [s.n.], 1954). Diss. Columbia Univ., 1954.

Schramm, Gottfried. Arzneibuch der Volksrepublik China : Ausgabe 1953 / 1977. = Zhong hua ren min gong huo guo yao dian. In : Schweizerische Apotheker-Zeitung ; Jg. 97, Nr. 26 (1957) / Jg. 117, Nr. 21 (1979) [WC]

Schramm, Gottfried. Betrachtungen zur Gestalt des "yao-wang", "Arznei-König" : ein Beitrag zur Geschichte der Pharmazie Chinas. (Genève : Société suisse de pharmacie, 1968). [WC]

Schramm, Gottfried. Li Shih-chen : ein Arzt, Pharmakologe und Botaniker im alten China. In : Medizinischer Monatsspiegel ; Jg. 7, H. 2 (1961). [Li Shizhen]. [WC]

Schramm, Gottfried. Pharmaziehistorische Bemerkungen über eine "Fu-hsi" Darstellung : ein Beitrag zur Geschichte der Pharmazie Chinas. (Stuttgart : Deutscher Apotheker-Verlag, 1968). [WC]

Schramm, Gottfried. Shen-nung, der Begründer der Arzneipflanzentherapie Chinas : einige Bemerkungen zur Ikonographie dieses Motiv. (Darmstadt : E. Merck, 1967). [Shennong]. [WC]

Schrecker, John Ernest. Imperialism contained : German colonialism and Chinese nationalism in Shantung ,1897-1907. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1968). Diss. Harvard Univ., 1968. [Shandong]. [WC]

Schröder, Dominik. Aus der Volksdichtung der Monguor. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1959). Asiatische Forschungen ; Bd. 6). [Tu Minderheit]. [WC]

Schröder, Dominik. Einige Hochzeitslieder der Tujen. (Peking : Catholic University, 1952). [Monguor = Mongghui = Tu]. [WC]

Schröder, Ewald. Kampf dem Drachen : P. Josef Freinademetz, ein Apostel Chinas. (Mödling bei Wien : St. Gabriel-Verlag, 1958). [WC]

[Schubert, Franz]. Tian e zhi ge. Shubote ge qu xuan ; Hainie deng ci ; Deng Yingyi yi pei. (Beijing : Ren min yin yue chu ban she, 1958). Übersetzung von Schubert, Franz. Schwanengesang (1828). Gedichte von Ludwig Rellstab, Heinrich Heine, Johann Gabriel Seidl. ƲǴٯǖ

Schulemann, Günther. Geschichte der Dalai-Lamas. (Leipzig : O. Harrassowitz, 1958). [WC]

Schulin, Ernst. Die weltgeschichtliche Erfassung des Orients bei Hegel und Ranke. (Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1958). (Veröffentlichungen des Max-Planck-Instituts für Geschichte ; 2). [Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Leopold von Ranke]. [ZB]

Schulthess, Emil. China. Fotos : Emil Schulthess ; Texte : Hans Keller, Emil Egli, Edgar Snow, Harry Hamm. (Zürich : Artemis, 1966). [Photos]. = Schulthess, Emil. La Chine. Trad. Denise van Moppe#s. (Paris : Michel, 1966). [Hug1]

Schultz, William. Lu Hsün : the creative years. (Seattle, Wash. : University of Washington, 1955 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1989). Diss. Univ. of Washington, 1955. [Lu Xun]. [WC] Report Title - p. 301 of 410

Schultze, Erich. Ökonomische und politische Geographie der Volksrepublik China. (Berlin : Parteihochschule Karl Marx, 1956). [WC]

Schulz, Alexander. Hsi yang lou : Untersuchungen zu den «europäischen Bauten» des Kaisers Ch’ien-lung. (Isny : Schmid und Schulz, 1966). Diss. Univ. Würzburg, 1967. [Xi yang lou Garten bei Beijing, Qianlong]. [WC]

Schumacher, Ernst. Lotosblüten und Turbinen : China zwischen gestern und morgen. (Düsseldorf : Progress-Verlag, J. Faldung, 1958). Bericht seiner Reise auf Einladung des chinesischen Schriftstellerverbandes von Beijing nach Shanghai bis Guangzhou (Guangdong).

Schuman, Julian. Assignment China. (New York, N.Y. : Whittier, 1956). [WC]

Schuman, Julian. Is there a U.S.-China market ? (New York, N.Y. : Schuman, 1955). [WC]

Schurmann, Franz. Ideology and organization in Communist China. 2nd, enl. ed. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1968). [WC]

Schurmann, Franz. The Mongols of Afghanistan : an ethnography of the Moghôls and related peoples of Afghanistan. (S'Gravenhage : Mouton, 1962). (Central Asiatic studies ; 4). [WC]

Schurmann, Herbert Franz. Economic structure of the Yüan dynasty : translation of chapters 93 and 94 of the 'Yüan shih'. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1956). (Studies / Harvard-Yenching Institute ; 16). Diss. Harvard Univ., 1956. [Song, Lian. Yuan shi]. [WC]

[Schwab, Gustav]. Xila di shen hua he chuan shuo. Siweibu zhu ; Chu Tunan [Gao Han] yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Schwab, Gustav. Die schönsten Sagen des klassischen Alterthums : nach seinen Dichtern und Erzählern. Bd. 1-3. (Stuttgart : Liesching, 1838-1840). [Ɓٰ ŒWX˜͒ [WC

Schwartz, Benjamin. Chinese communism and the rise of Mao. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1951). (Russian Research Center studies ; 4). [Mao Zedong]. [Überarbeitung der Dissertation 1950]. [Rev. ed. 1966].

Schwartz, Benjamin. Communism and China : ideology in flux. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1968).

Schwartz, Benjamin. Communist ideology in China. (Santa Barbara, Calif. : General Electric Co., 1962).

Schwartz, Benjamin. In search of wealth and power : Yen Fu and the West. (Cambridge, Mass. : Belknap Press of Harvard University Press, 1964). [Yan Fu].

Schwartz, Benjamin. Research project on the Chinese communist party line. (Cambridge, Mass. : Harvard University, Russian Research Center, 1951).

Schwarz, Ernst Josef. Die klassische chinesische Literatur und das Weltbild Chinas im Feudalzeitalter. In : Mitteilungen des Instituts für Orientforschung ; Bd. 10, H. 2/3 (1964). [WC]

Schwarz, Ernst. Der Reiter im grünen Gewand : Chinas Völker erzählen. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1964). (Chinas Völker erzählen ; 1). [WC]

Schwarz, Ernst. Zur Problematik der Qu Yuan-Forschung. (Berlin : Humboldt-Universität, 1965). Diss. Humboldt-Univ. Berlin, 1965). [Bie 2]

Schwarz-Schilling, Christian. Der Friede von Shan-Yüan (1005 n. Chr.) : ein Beitrag zur Geschichte der chinesischen Diplomatie. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1959). (Asiatische Forschungen ; 1). Diss. Univ. München, 1956. [Liao / Song Dynastie, Mongolen]. [WC] Report Title - p. 302 of 410

Schweiger, German. Eindrücke von einer Reise durch China : vom 3. bis 31. August 1964. (München : Selbstverlag des Verf., ca. 1964). [WC]

Schwenk, Walter. Die Vertretung Chinas in den Vereinten Nationen. (Köln : Weiss, 1959). Diss. Univ. Köln, 1959. [WC]

Schwind, Martin. China auf zwei Wegen : Gespräch zur politischen Bildung, geführt von Chinakennern und Pädagogen. (Hannover : Jänecke, 1969). (Gespräch über fremde Staaten. Völker und Kulturen ; 3). [WC]

Schäfer, Walter. Bei chinesischen Freunden in Hongkong : Januar 1968. (Esslingen am Neckar : Bechtle-Druck, 1968). [WC]

Schäfer. Ernst. Tibet und Zentralasien. (Stuttgart : Deutscher Bücherbund, 1968). (Dokumente zur Entdeckungsgeschichte ; Bd. 2). [WC]

Schätz, Josef Julius. Heiliger Himalaya Menschen und Berge, Götter. Geister und Dämonen. (München : Bruckmann, 1952). [Tibet]. https://catalog.hathitrust.org/Record/001258822. [Limited search]. [WC]

Schönleber, Anna. Zwischen Lotosblüten und Gobistaub : Erlebnisse deutscher Schwestern in China. (Stuttgart : J.F. Steinkopf, 1955), Bericht über ihren Aufenthalt in Beijing, wo sie am Deutschen Spital arbeitet. [Cla]

Schüssler, Axel. Das Yüe-chüe shu als hanzeitliche Quelle zur Geschichte der Chan-kuo-Zeit. (Leutershausen b. Weinheim : Meisel, 1966). Diss. Univ. München, 1966. [Yue jue shu von Yuan Kang ; Zhan guo-Zeit]. ӘӴÐ [WC]

Schütte, Johannes. Die katholische Chinamission im Spiegel der rotchinesischen Presse : Versuch einer missionarischen Deutung. (Münster : Aschendorff, 1957). (Missionswissenschaftliche Abhandlungen und Texte ; 21). [WC]

Schütte, Josef Franz. Wiederentdeckung des Makao-Archivs : wichtige Bestände des alten Fernost-Archivs der Jesuiten, heute in Madrid. (Roma : Archivum Historicum Societatis Iesu, 1961). [Macao]. [WC]

[Scott, Walter]. Luobu Luoyi. Sigete ; Chen Zhenshi yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Scott, Walter. Rob Roy. Vol. 1-3. (Edinburgh : Printed by James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. ; London : Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, 1817). ÷ƀ•÷ [WC]

[Scott, Walter]. Sakexun jie hou ying xiong lue. Sigetuo. (Taibei : Tainan xin shi ji, 1969). Übersetzung von Scott, Walter. Ivanhoe : a romance. Vol. 1-3. (Edinburgh : Printed for Archibald Constable ; London : Hurst, Robinson and Co., 1820). [ˣ¿À; [WCٱĕµ̑

[Scott, Walter]. Yi ge yi sheng de nü er. Sigete zhu ; Chen Yi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Scott, Walter. Surgeon's daughter. In : Scott, Walter. Chronicles oft he Canongate. Vol. 1. (Edinburgh : Printed for Cadell and Co. ; London : Simpkin and Marshall, 1827). @ĵɸ ąƩ [WC]

[Scott, Walter]. Zhui lou ji. Sikaote zhuan ; Sun Zhumin yi. (Taibei : Wu zhou, 1963). Übersetzung von Scott, Walter. Kenilworth : a romance. (Edinburgh : A. Constable, 1821). [ʝ, [WCٲ Report Title - p. 303 of 410

Seaton, Jerome Potter. A critical study of Kuan Han-ch'ing, the man and his work. (Bloomington, Ind. : Seaton, 1968 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1977). Diss. Indiana Univ., 1968. [Guan Hanqing]. [WC]

Seckel, Dietrich ; Meister, Peter Wilhelm. Einführung in die Kunst Ostasiens : 34 Interpretationen. Bd. 1-2. (München : R. Piper, 1960).

Seckel, Dietrich. Buddhistische Kunst Ostasiens. (Stuttgart : W. Kohlmanner, 1957).

Seckel, Dietrich. Die Wurzeln der chinesischen Graphik. In : Asiatische Studien ; Bd. 20 (1966). [WC]

Seckel, Dietrich. Kirikane in der Kunst Chinas und des Nahen Ostens. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1964). [Technik, Dekoration für Malerei und buddhistische Statuen]. [WC]

Seckel, Dietrich. Kunst des Buddhismus : Werden, Wanderung und Wandlung. (Baden-Baden : Holle, 1962). [Seck]

Seckel, Dietrich. Neue Gesamtdarstellungen der Kunst Chinas und Japans. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur und Völkerkunde Ostasiens ; 85/86 (2959). [WC]

Seckel, Dietrich. Otto Kümmel. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; No 72 (1952). [AOI]

Segalen, Victor. Briques et tuiles. (Montpellier : Fata Morgana, 1967). [WC]

Segalen, Victor. Lettres de Chine. Présentées par Jean-Louis Bédouin. (Paris : Plon, 1967). [Briefe seiner Reisen in China 1909-1910]. [AOI]

Segalen, Victor. Notes sur l'exotisme. In : Mercure de France ; no 1099-1100 (1955). [Seg]

Segalen, Victor. Stèles, Peintures, Equipée. Textes réunis et établis par Annie July-Segalen. (Paris : Club du meilleur livre, 1955). [WC]

Segalen, Victor. Thibet. In : La nouvelle revue française ; juin (1958). = Edition intégrale des cinquante-huit séquences ; texte établi, présenté et annoté par Michael Taylor. (Paris : Mercure de France, 1979). [Geschrieben 1918 ; unvollendet]. [WC]

[Seghers, Anna. Duan pian xiao shuo ji]. Anna Xigesi zhu ; Ji Xianlin yi [et al.]. (Beijing : Zuo jia, 1955). [Übersetzung von Erzählungen von Anna Seghers]. [Enthält] : Seghers, Anna. Die Saboteure. In : Athena ; Nr. 1 (1947). Seghers, Anna. Crisanta : mexikanische Novelle. (Leipzig : Insel-Verlag, 1951). Seghers, Anna. Das Ende. In : Seghers, Anna. Der Ausflug der toten Mädchen und andere Erzählungen. (New York : Aurora Verlag, 1946). Seghers, Anna. Die gerechte Verteilung. In : Seghers, Anna. Die Linie : drei Erzählungen. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1950). Seghers, Anna. Die Tochter des Delegierten : Erzählungen. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1951). ŢţB͒a [LiS,Segh1]

[Seghers, Anna]. Dai biao de nue er. Anna Xigesi zhu ; Fang Ming yi. (Shanghai : Da hua shu ju, 1953). Übersetzung von Seghers, Anna. Die Tochter des Delegierten. In : Seghers, Anna. Die Kinder. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1951). ?̼ ąҳ [LiS,Segh1]

[Seghers, Anna]. Di qi ge shi zi jia. Anna Xigesi zhu ; Chang Feng yi. (Beijing : [s.n.], 1956). Übersetzung von Seghers, Anna. Das siebte Kreuz : Roman aus Hitlerdeutschland. (Mexico : Ed. El Libro Libre, 1942). [Bau2,LiS] ٳòׄͲé̇ Report Title - p. 304 of 410

[Seghers, Anna]. Di qi ge shi zi jia. Anna Xigesi zhu ; Lin Yijin, Zhang Weilian yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1953). Übersetzung von Seghers, Anna. Das siebte Kreuz : Roman aus Hitlerdeutschland. (Mexico : Ed. El Libro Libre, 1942). [LiS,Segh1] ٳòׄͲé̇

[Seghers, Anna]. Di qi ge shi zi jia. Anna Xigesi zhu ; Shang Song yi [et al.]. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Seghers, Anna. Das siebte Kreuz : Roman aus Hitlerdeutschland. (Mexico : Ed. El Libro Libre, 1942). [LiS,Segh1] ٳòׄͲé̇

[Seghers, Anna]. Di yi bu. Anna Xigesi zhu ; Lu Zhang yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1954). Übersetzung von Seghers, Anna. Der erste Schritt : Erzählung. In : Tägliche Rundschau ; 19.10.-4.1l. 1952. = Seghers, Anna. Der erste Schritt. Illustrationen von Max Lingner. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1953). ò@Ķ [LiS,Segh1]

[Seghers, Anna]. Di yi bu. Anna Xigesi zhu ; Wei Lu [Zhang Weilian] yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1954). Übersetzung von Seghers, Anna. Der erste Schritt : Erzählung. In : Tägliche Rundschau ; 19.10.-4.1l. 1952.= Seghers, Anna. Der erste Schritt. Illustrationen von Max Lingner. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1953). ò@Ķ [LiS,Bau2]

[Seghers, Anna]. Po huai zhe. Anna Xigesi zhu ; Shang Zhangsun yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1953). Übersetzung von Seghers, Anna. Die Saboteure. In : Athena, Nr. 1 (1947). Seghers, Anna. Das Obdach. In : Freies Deutschland, Mexiko ; Nr. 1 (1941/42). [ā [Segh1,LiSٴϓ

[Seghers, Anna]. Si wang shao nü de yuan zu. Anna Xigesi zhu ; Zhang Peifen yi. In : Yi wen ; no 5 (1957). Übersetzung von Seghers, Anna. Der Ausflug der toten Mädchen und andere Erzählungen. (New York, N.Y. : Aurora Verlag, 1946). [Din11] ȍ˃ƙą ϰ٣

[Seghers, Anna]. Si zhe qing chun chang zai. Anna Xigesi zhu ; Zhuang Ruiyuan yi. (Shanghai : Shanghai wen lian chu ban gong si, 1954). Übersetzung von Seghers, Anna. Die Toten bleiben jung : Roman. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1949). [ [LiS,Segh1 ؚٵ­ȍā

[Seghers, Anna]. Yi ge ren he ta de ming zi. Anna Xigesi zhu ; Liao Shangguo yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). (Min zhu Deguo wen yi yi cong). Übersetzung von Seghers, Anna. Der Mann und sein Name : Erzählung. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1952). @ĵ]X” ẏ [Segh1,KVK]

[Seghers, Anna]. Yu min di qi yi. Anna Xigesi zhu : Ye Junjian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Jin dai wen xue yi cong ; 1). Übersetzung von Seghers, Anna. Aufstand der Fischer von St. Barbara. (Potsdam : G. Kiepenheuer, 1928). бã Ѣr

[Seghers, Anna]. Di yi bu. Anna Xigesi zhu ; Zhang Weilian yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). Übersetzung von Seghers, Anna. Der erste Schritt : Erzählung. In : Tägliche Rundschau ; 19.10.-4.1l. 1952. = Seghers, Anna. Der erste Schritt : Erzählung. Illustrationen von Max Lingner. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1953). ò@Ķ [LiS,Segh1]

Segonzac, Adalbert de. Visa pour Pékin. (Paris : Gallimard, 1956). [Bericht seiner Reise 1956 im Auftrag der France Soir, Hong Kong, Guangzhou, Beijing, Shenyang, Shanghai, Chongqing, Wuhan, Changsha]. [Yuan,Cla] Report Title - p. 305 of 410

Seibt, Peter. Engagement und Indifferenz in der amerikanischen Chinapolitik 1941-1950. Diss. Univ. Tübingen, 1967. [WC]

Seidel, Anna K. La divinisation de Lao tseu dans le taoisme des Han. (Paris : Ecole française d'Extrême-Orient, 1969). Diss. Université de Paris, 1968. [Laozi]. [Lag 1]

[Seignobos, Charles]. Faguo shi. Senuobosi ; Shen Lianzhi yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Seignobos, Charles. Histoire sincère de la nation française. (Paris : Rieder, 1933). ŎQK [WC]

Seiler, Elisabeth. Erlebnisse einer Chinamissionarin. Bearb. von Erich Mauerhofer. Bd. 1-3. (Bad Liebenzell : Verlag der Liebenzeller Mission, 1968-1970). [WC]

Seitz, Gustav. Studienblätter auch China. Mit einem Geleitwort von Anna Seghers. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1953). [TMA]

Selected Chinese texts in the classical and colloquial styles. Compiled by Yang Lien-sheng. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1953). [WC]

Selected readings on recent Chinese archeology. Chang Kwang-chih, editor. (Cambridge : Peabody Museum, Harvard University, 1956).

Selected works of Chinese literature. = Zhongguo wen xue xuan du. Vol. 1-4. (New York, N.Y. : American Association of Teachers of Chinese Language and Culture, 1963-1969). Vol. 1 : Ed. by Pei-yi Wu. Vol. 2 : Ed. by Zhou Daoji. Vol. 3 : Ed. and ann. by William Michael O'Shea and Ferng Hou-ran. Vol. 4 : Ed. by Richard F.S. Yang. ®Ï [WC]

[Serafimovich, Alexander]. Cao yuan shang de cheng shi. Suilafeimoweiqi zhu ; Jin Ren yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). [A town in the steppe. 1912]. ӝï\ bш [WC]

[Serafimovich, Alexander]. Sha yuan. Suilafeimoweiqi zhu ; Geng Xing yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Izbrannye sochineniia. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh. Lit-ry, 1946). [Übersetzung von Short stories von Serafimovich]. Zï [WC]

Serruys, Henry. Chinese in southern Mongolia during the sixteenth century. In : Monumenta serica ; vol. 18 (1959).

Serruys, Henry. Remains of Mongol customs during the early Ming. In : Monumenta serica ; vol. 16, H. 1-2 (1957).

Serruys, Henry. Sino-Jüerced relations during the Yung-lo period (1403-1424). (Wiesbaden : Harrassowitz, 1953). (Göttinger asiatische Forschungen ; Bd. 4).

Serruys, Henry. The Mongols in China during the Hung-wu period, 1368-1398. (Bruges : Imprimerie Sainte-Catherine, 1959). (Mélanges chinois et bouddhiques ; vol. 11). Diss. Columbia University, 1955.

Serruys, Henry. The Mongols of Kansu during the Ming. (Bruges : Imprimerie Sainte-Catherine, 1955). (Extrait des Mélanges chinois et bouddhiques ; vol. 10). [Gansu].

Serruys, Henry. The tribute system and diplomatic missions (1400-1600). (Bruxelles : Institut belge des hautes études chinoises, 1967). (Mélanges chinois et bouddhiques ; vol. 14). Report Title - p. 306 of 410

Serruys, Henry. Sino-Mongol relations during the Ming. (Bruxelles : Institut belge des hautes études chinoises, 1967-1980). (Mélanges chinois et bouddhiques ; vol. 11, 14, 17). Vol. 1 : The Mongols in China during the Hung-wu period (1368-1398). Vol. 2 : The tribute system and diplomatic mission (1400-1600). Vol. 3 : Trade relations : the horse fairs (1400-1600).

Serruys, Paul L.-M. Survey of the Chinese language reform and the anti-illiteracy movement in communist China. (Berkeley, Calif. : University of California, Center for Chinese Studies, Institute of International Studies, 1962). (Studies in Chinese communist terminol.ogy ; 8). [WC]

Serruys, Paul L.-M. The Chinese dialects of Han time according to Fang Yen. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1959). Diss. Univ. of California, 1956. [WC]

[Seton, Ernest Thompson]. Chun tian hu. Xia Yang bian. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). (Xian dai er tong wen ku. Gao nian ji ; 10). Übersetzung von Seton, Ernest Thompson. Wild animals I have known. (New York, N.Y. : Charles Scribner's Sons, 1898). [WC] ٶˠϼ

[Seton, Ernest Thompson]. Chun tian hu. Xidu zhu ; Xu Ai, Qiu Guowei yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1959). Übersetzung von Seton, Ernest Thompson. Wild animals I have known. (New York, N.Y. : Charles Scribner's Sons, 1898). [WC] ٶˠϼ

[Seton, Ernest Thompson]. Xiao shan gou. Xidu zhu ; Li Jin yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1961). Übersetzung von Seton, Ernest Thompson. Tito : the story of the coyote that learned how. New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1901. BƕƜ [WC]

[Seton, Ernest Thompson]. Xin ge A'ernuo. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1960). Übersetzung von Seton, Ernest Thompson. Arnaux, the chronicle of a homing pigeon. In : Seton, Ernest Thompson. Animal heroes. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1905). [H [WC ٷɗ

[Seton, Ernest Thompson]. Yin ban er he hong bo zi. Xu Ai, Qiu Guowei yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1958). Übersetzung von Seton, Ernest Thompson. Silverspot, the story of a crow ; Redruff, the story of the Don Valley Partridge. In : Seton, Ernest Thompson. Wild animals I have known. (New York, N.Y. : Charles Scribner's Sons, 1898). [WC]

Settimo centenario di Marco Polo : mostra d'arte cinese, Palazzo ducale. Introd. di Alberto Giuganino, catalogi di Jean-Pierre Dubosc. (Venezia : Direzione belle arti del comune di Venezia, 1954). [WC]

Settlement archaeology. Ed. and with an introd. by K.C. Chang [Kwang-chih Chang]. (Palo Alto, Calif. : National Press Books, 1968).

Seuberlich, Wolfgang. Ein neues russisches Werk zur Geschichte des chinesischen Buchdrucks der Sung-Zeit. In : Studia sino-altaica. (Wiesbaden : F. Steiner, 1961). [Song-Dynastie]. [WC]

Seufert, Karl Rolf. Die vergessenen Buddhas : Erzählungen aus China. (Freiburg : Herder, 1965). [WC]

Seufert, Wilhelm. Der Konfuzianismus als geistiger Hintergrund des chinesischen Kommunismus. (Heidelberg : Jakob Comtesse, 1964). (Neckarauer Hefte ; 13). [WC]

Shabad, Theodore. China's changing map : a political and economic geography of the Chinese people's republic. (New York, N.Y. : Frederick A. Prayer, 1956). = Shabad, Theodore. Chinas neues Gesicht : eine wirtschaftspolitische Geographie der Chinesischen Volksrepublik. Mit 1 Farbfaltkarte, 16 Karten im Text, 43 statistischen Zahlentafeln und ausführlichem Index. Aus dem Amerikanischen übers. von Karl Krüger. (Berlin : Safari-Verlag, 1957). [WC] Report Title - p. 307 of 410

[Shakespeare, William ; Bacon, Francis]. Zhi hui de hua duo. Peigen, Shashibiya deng zhu ; Yi Zhi xuan yi.. (Tainan : Jing wei chu ban she, 1962). [Übersetzung der Zitate von Shakespeare und Bacon]. әӚ DA [WC]

[Shakespeare, William ; Rolland, Romain]. Bai jia yu lu, fu Shashibiya yu cui Luomanluolan yu cui. Huang Huiming bian zhu. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1970). [Übersetzung von Zitaten von Shakespeare und Rolland]. Ϝ8Ö×̏ghiѵÖ̘ŗ5ŗâÖ̘ [WC]

[Shakespeare, William]. Ai de tu lao. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. A pleasant conceited comedie called Loves labors lost. (London : Imprinted at London by W.W. for Cutbert Burby, 1598). (Three centuries of drama). ª UȀ [WC]

[Shakespeare, William]. Andongni yu Keli'aopeitela. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing cong kan ; 55 ). Übersetzung von Shakespeare, William. Antony and Cleopatra. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1607]. wٸTȶɡ›µčҀ

[Shakespeare, William]. Andongni yu Keliuba. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). Übersetzung von Shakespeare, William. Antony and Cleopatra. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1607]. [WC] ³ٹTȶɡ›µ

[Shakespeare, William]. Aosailuo. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Othello, the Moore of Venice. (London : Printed by N.O. for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622). [Geschrieben um 1604]. €ͽŗ [WC]

[Shakespeare, William]. Aosailuo. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing con kan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Othello, the Moore of Venice. (London : Printed by N.O. for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622). [Geschrieben um 1604]. €ͽŗ [KVK]

[Shakespeare, William]. Aoseluo dao yan ji hua. Ying Ruocheng yi ; Wu Hanqing jiao. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1957). Übersetzung von Stanislavsky, Konstantin. Stanislavsky produces Othello. (London : Geoffrey Bles, 1948). [Ƃ [WCٺˉβ÷Ŷ€

[Shakespeare, William]. Aoseluo. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Othello, the Moore of Venice. (London : Printed by N.O. for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622). [Geschrieben um 1604]. Ҁβŗ [WC]

[Shakespeare, William]. Bao feng yu. Qi ming shu ju bian yi suo bian. (Taibei : Qi ming shu ju, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu ; 19). Übersetzung von Shakespeare, William. The tempest. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1611]. ʭώɿ [WC] Report Title - p. 308 of 410

[Shakespeare, William]. Bao feng yu. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing con kan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. The tempest. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1611]. ʭώɿ [KVK]

[Shakespeare, William]. Bao feng yu. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tempest. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1611]. ʭώɿ [WC]

[Shakespeare, William]. Bolikelisi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1968). (Shashibiya quan ji ; 37). Übersetzung von Shakespeare, William. The late, and much admired play, called Pericles, Prince of Tyre : with the true relation of the whole historie, aduentures, and fortunes of the said prince : as also, the no lesse strange, and worthy accidents, in the birth and life, of his daughter Mariana ; as it hath been diuers and sundry times acted by his Maiesties seruants, at the Globe on the Banck-side. (London : Imprinted by William White and Thomas Creede for Henry Gosson, and are to be sold at the signe of the Sunne in Pater-noster Row, 1609). [Geschrieben um 1607]. [ǵׇµč‚ [KVK

[Shakespeare, William]. Bu feng zhuo ying. Shashibiya ; Fang Ping yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). Übersetzung von Shakespeare, William. Much adoe about nothing : as it hath been sundrie times ublikely acted by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by V[alentine] S[ims], for Andrew Wise and William Aspley, 1600). [Geschrieben 1598-1599]. [WC] ˌٻϚʮ

[Shakespeare, William]. Cuo wu di xi ju. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The comedy of errors. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1591]. [х׽ ğt [WC

[Shakespeare, William]. Cuo zhong cuo. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 5). Übersetzung von Shakespeare, William. The comedy of errors. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1591]. х х [KVK]

[Shakespeare, William]. Danmai wan zi Hamuleite zhi bei ju. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1966). (Ren ren wen ku ; 38). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragicall historie of Hamlet Prince of Denmarke : As it hath beene diuerse times acted by his Highnesse seruants in the cittie of London: as also in the two vniuersities of Cambridge and Oxford, and else-where. (London : Printed [by Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and Iohn Trundell, 1603). [Geschrieben 1601]. ɮЌ7„ƆmƇw k

[Shakespeare, William]. Di shi er ye. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. Twelfth night or what you will. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1601]. òéóС [WC] Report Title - p. 309 of 410

[Shakespeare, William]. Di shi er ye. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Twelfth night or what you will. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1601]. òéóС [WC]

[Shakespeare, William]. Dong tian de gu shi. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The winter's tale. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1609]. κǖ Y; [WC]

[Shakespeare, William]. Dong tian di gu shi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). Übersetzung von The winter's tale. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1609]. κǖ Y; [KVK]

[Shakespeare, William]. E you e bao. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1968). (Shashibiya quan ji ; 4). Übersetzung von Shakespeare, William. Measure for measure. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1604]. [ԇ [KVKټ¶ټ

[Shakespeare, William]. Gaisa da jiang. Cao Weifeng yi ; He Qian bian yi zhe. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1963). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Julius Caesar. (London : Isaac Iaggard and Ed. Blount, 1623). [WC] پĕÚٽ

[Shakespeare, William]. Gaisa da jiang. Qi ming shu ju bian yi suo bian yi zhe. (Taibei : Qi ming shu ju, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu ; 18). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Julius Caesar. (London : Isaac Iaggard and Ed. Blount, 1623). [WC] پĕÚٽ

[Shakespeare, William]. Gaisa yu shi ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Julius Caesar. (London : Isaac Iaggard and Ed. Blount, 1623). [WC] ,ٿĕɂٽ

[Shakespeare, William]. Gu dao xian zong. Shashibiya zhuan ; Xie Xinfa gai bian. (Taibei : Da Zhongguo tu shu, 1963). (Shi jie wen xue ming zuo xuan ji). [Übersetzung der Lyrik von Shakespeare]. [WC] ڀʵÜȭ

[Shakespeare, William]. Hamuleite. Shashibiya ; Chen Zuwen yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1966). (Ying Mei wen xue cong shu). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). ƆmƇw [WC]

[Shakespeare, William]. Hamuleite. Shashibiya ; Zhang Yan yi. (Taibei : Wen you shu ju, 1970). (Shi jie wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). ƆmƇw [WC] Report Title - p. 310 of 410

[Shakespeare, William]. Hamuleite. Shashibiya zhu ; Bian Zhilin yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). ƆmƇw [WC]

[Shakespeare, William]. Hanmulaite. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). ˮmŁw [WC]

[Shakespeare, William]. Hanmulaituo. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). ˮmŁo [WC]

[Shakespeare, William]. Hengli ba shi. Shashibiya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 24). Übersetzung von Shakespeare, William. The famous history of the life of King Henry the eight ; or all is true. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1613 ; Henry VIII]. ͣčō [KVK]

[Shakespeare, William]. Hengli di wu. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. The chronicle history of Henry the fifth. (London : Printed by Thomas Creede, Tho. Millington, and John Busby, 1600). [Henry V]. ͣčò1 [WC]

[Shakespeare, William]. Hengli liu shi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. Vol. 1-3. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 20-22). Übersetzung von Shakespeare, William. The true tragedie of Richard Duke of York and the death of good King Henrie the sixt ; with the whole contention betweene the two houses Lancaster and Yorke, as it was sundrie times acted by the right honourable the Earle of Pembrooke his seruants. Pt. 1-3. (London : Printed by P.S[hort] for Thomas Mulligan, and are to be sold at his shoppe vnder Saint Peters Church in Cornwal, 1595). [Geschrieben um 1590-1592]. ͣčɞō\ ƿţ [KVK]

[Shakespeare, William]. Hengli si shi : xia pian. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. Vol. 1-2. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing con kan ; 55). Üebersetzung von Shakespeare, William. The historie of Henrie the fourth. (London : A. Wise, 1598). [Geschrieben 1595-1597 ; Henry IV]. ͣčëō [KVK]

[Shakespeare, William]. Hengli wu shi. Shashibiya zhuan ; Yu Erchang yi. (Taibei : Guo li bian yi guan chu ban, 1957). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The chronicle history of Henry the fifth. (London : Printed by Thomas Creede, Tho. Millington, and John Busby, 1600). [Henry V]. ͣč1ō [WC]

[Shakespeare, William]. Hengli wu shi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 19). Übersetzung von Shakespeare, William. The chronicle history of Henry the fift ; with his battell fought at Agin Court in France ; together with Auntient Pistoll ; as it hath bene sundry times playd by the right honorable the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Thomas Creede, for Tho. Millington, and John Busby, 1600). [Geschrieben 1599 ; Henry V]. ͣč1ō [KVK] Report Title - p. 311 of 410

[Shakespeare, William]. Huang jin meng. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Timon of Athens. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1606]. [ÒȪ [WC֤

[Shakespeare, William]. Jie da huan xi. Shashibiya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 12). Shakespeare, William. As you like it. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1599]. [Ú̵ğ [KVKځ

[Shakespeare, William]. Jie da huan xi. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. As you like it. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1599]. [ğ [WCڂÚځ

[Shakespeare, William]. Jin yan ji. Shashibiya deng zhuan ; Cai Yougai yi. (Tainan : Taiwan zhong he, 1964). [Übersetzung der Maxime von Shakespeare]. Òa [WC]

[Shakespeare, William]. Jin yan ji. Shashibiya deng zhuan ; Sun Zhen xuan yi. (Taibei : Hua lian, 1966). [Übersetzung der Maxime von Shakespeare]. Òa [WC]

[Shakespeare, William]. Jin yan. Shashibiya deng zhuan ; Huang Borong bian yi. (Tainan : Chen guang, 1964). [Übersetzung der Maxime von Shakespeare]. Ò [WC]

[Shakespeare, William]. Jin yan. Shashibiya deng zhuan ; Lu Youren bian yi. (Gaoxiong : Guang ming, 1962). (Xian dai qing nian li zhi cong shu ; 3). [Übersetzung der Maxime von Shakespeare]. Ò [WC]

[Shakespeare, William]. Kaisa da di. Shashibiya zhu ; He Jian yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1969). Übersetzung von Shakespeare, William. Julius Caesar. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1608]. vĕÚz

[Shakespeare, William]. Kaoli'ouleinuosi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing con kan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. Julius Caesar. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1608]. Njč*ƇԻ [KVK]

[Shakespeare, William]. Kong ai yi chang. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1968). (Shashibiya quan ji ; 7). Übersetzung von Shakespeare, William. A pleasant conceited comedie called Loues labors lost. (London : Printed by W.W. for Cuthbert Burby, 1598). [Geschrieben um 1593]. տª@ [KVK] Report Title - p. 312 of 410

[Shakespeare, William]. Li'er wang. Cao Weifeng, He Qian bian yi zhe. (Gaoxiang : Da zhong shu ju, 1963). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Shakespeare, William. True chronicle history of the life and death of King Lear, and his three daughters : with the unfortunate life of Edgar, Sonne and heire to the Earle of Glocester, and his sullen and assumed humour of Tom of Bedlam ; as it was plaid before the Kings Meijesty at White-Hall, vppon S. Stephens night, in Christmas hollidaies ; by his Maiesties seruants, playing vsually at the Globe on the Banck-side. (London : Printed for Nathaniel Butter by W. Jaggard, 1619). [Þ؝7 [WC

[Shakespeare, William]. Li'er wang. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). . Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). Übersetzung von Shakespeare, William. True chronicle history of the life and death of King Lear, and his three daughters : with the unfortunate life of Edgar, Sonne and heire to the Earle of Glocester, and his sullen and assumed humour of Tom of Bedlam ; as it was plaid before the Kings Meijesty at White-Hall, vppon S. Stephens night, in Christmas hollidaies ; by his Maiesties seruants, playing vsually at the Globe on the Banck-side. (London : Printed for Nathaniel Butter by W. Jaggard, 1619). ÞH7 [WC]

[Shakespeare, William]. Liang zui ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Measure for measure. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1604]. ո͗, [WC]

[Shakespeare, William]. Licha er shi. Shashibiya zhuan ; Yu Erchang yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of King Richard the second. (London : Printed by Valentine Simmes for Andrew Wise and are to be sold at his shop in Paules Church-yard at the signe of the Angel, 1597). [Geschrieben um 1590-1599]. ÙԮóō [WC]

[Shakespeare, William]. Licha er shi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 16). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of King Richard the second. (London : Printed by Valentine Simmes for Andrew Wise and are to be sold at his shop in Paules Church-yard at the signe of the Angel, 1597). [Geschrieben um 1590-1599]. čԮóō [KVK]

[Shakespeare, William]. Licha san shi. Shashibiya zhuan ; Yu Erchang yi. (Taibei : Guo li bian yi guan chu ban, 1957). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of King Richard the third : Containing his treacherous plots against his brother Clarence: the pittiefull murther of his iunocent [sic] nephewes: his tyrannicall vsurpation: with the whole course of his detested life, and most deserued death. As it hath beene lately acted by the Right honourable the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Valentine Simmes [and Peter Short], for Andrew Wise, dwelling in Paules Chuch-yard [sic], at the signe of the Angell, 1597). [Geschrieben um 1593]. čԮō [WC]

[Shakespeare, William]. Licha san shi. Shashibiya zuo zhe ; Fang Zhong yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of King Richard the third : Containing his treacherous plots against his brother Clarence: the pittiefull murther of his iunocent [sic] nephewes: his tyrannicall vsurpation: with the whole course of his detested life, and most deserued death. As it hath beene lately acted by the Right honourable the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Valentine Simmes [and Peter Short], for Andrew Wise, dwelling in Paules Chuch-yard [sic], at the signe of the Angell, 1597). [Geschrieben um 1593]. čԮō [KVK] Report Title - p. 313 of 410

[Shakespeare, William]. Licha san shi. Shashibiya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 23). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of King Richard the third : Containing his treacherous plots against his brother Clarence: the pittiefull murther of his iunocent [sic] nephewes: his tyrannicall vsurpation: with the whole course of his detested life, and most deserued death. As it hath beene lately acted by the Right honourable the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Valentine Simmes [and Peter Short], for Andrew Wise, dwelling in Paules Chuch-yard [sic], at the signe of the Angell, 1597). [Geschrieben um 1593]. čԮō [KVK]

[Shakespeare, William]. Ling gan de jie jing. Shashibiya ; Guo Xiangxiang bian yi. (Gaoxiong : Guang ming, 1960). [Übersetzung der Zitate und Maxime von William Shakespeare]. [WC] ڄڃ ןȃ

[Shakespeare, William]. Ling gan de jie jing. Shashibiya ; Lu Youren yi. (Gaoxiong : Guang ming, 1969). (Guang ming wen ku ; 9). [Übersetzung der Zitate und Maxime von William Shakespeare]. [WC] ڄڃ ןȃ

[Shakespeare, William]. Lukelisi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1968). (Shashibiya quan ji ; 39). Übersetzung von Shakespeare, William. The rape of Lucrece. (London : Printed by Richard Field, for Iohn Harrison, 1594). ʐµč‚ [KVK]

[Shakespeare, William]. Luomi'ou ji Zhuliye. Bu Zhu gai xie zhe. (Tainan : Da qian wen hua fu wu she zong jing xiao, 1968). (Shi jie wen xue xuan du). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. ŗѐ*’İý҅ [WC]

[Shakespeare, William]. Luomi'ou yu Zhuliye. [Adapted by] Huang Ruijuan. (Taipei : Dong fang chu ban she, 1964). (Shi jie shao nian wen xue xuan ji). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. ŗɁ*›İý҅ [WC]

[Shakespeare, William]. Luomi'ou yu Zhuliye. Shashibiya yuan zhu ; Luo Mei gai xie. (Xingzhou : xingzhou shi jie shu ju, 1966). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. ŗɁ*›İý҅ [WC]

[Shakespeare, William]. Luomi'ou yu Zhuliye. Shashibiya zhu ; He Qian yi. (Gaoxing : Da zhong shu ju, 1969). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. İý҅›*څŗ

[Shakespeare, William]. Luomi'ou yu Zhuliye. Shashibiya. (Taibei : Jiang nan, 1968). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. [Keine Angabe des Übersetzers]. ŗɁ*›İý҅ [WC] Report Title - p. 314 of 410

[Shakespeare, William]. Luomi'ou yu Zhuliye. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1955). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = Shakespeare, William. The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. ŗɁ*›İý҅ [WC]

[Shakespeare, William]. Luomiou yu Zhuliye. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1965). (Wen xing con kan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent and conceited tragedie of Romeo and Juliet as it hath been often (with great applause) plaid publiquely, by the right Honourable the L. of Hunsdon his seruants. (London : Printed by John Danter, 1597). [Geschrieben 1595]. [İý҅ [KVK›*څŗ

[Shakespeare, William]. Maikepeisi. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Macbeth. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1608]. [WC] ‚ٸևµ

[Shakespeare, William]. Makebai. Qi ming shu ju bian yi suo bian yi zhe. (Taibei : Qi ming shu ju, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu ; 20). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Macbeth. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1608]. µ˗ [WC]

[Shakespeare, William]. Ming ren ming yan. Shashibiya deng zhuan ; Shen Qiuhe bian yi. (Gaoxiong : Bai cheng, 1965). [Üebersetzung von Zitaten von Shakespeare]. y]y [WC]

[Shakespeare, William]. Ming ren yu lu. Shashibiya ; Pei Gen yi. (Tainan : Li xie hua ying, 1963). [Übersetzung berühmter Zitate von Shakespeare]. y]Ö× [WC]

[Shakespeare, William]. Nü wang xun ai ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Antony and Cleopatra. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1607]. [ª, [WCچą7

[Shakespeare, William]. Ru yuan. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. As you like it. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1599]. [WC] ڇ͛

[Shakespeare, William]. Ru yuan. Zhang Caizhen yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. As you like it. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1599]. [WC] ڇ͛

[Shakespeare, William]. Sha shi yue fu ben shi. He Yijie yi. (Xianggang : Qi ming shu ju, 1953). Übersetzung von Lamb, Charles. Tales from Shakespeare : designed for the use of young persons. Vol. 1-2. (London : Printed for Thomas Hodgkins at the Juvenile Library, 1807). [ŭ‘; [WCׁڈ g Report Title - p. 315 of 410

[Shakespeare, William]. Sha weng yu cui = Best quotations from Shakespeare with Chinese translations. Shi Yilin bian. (Xianggang : Xianggang ban shan shu fang, 1959). gѺÖ̘ [WC]

[Shakespeare, William]. Shashibiya gu shi. Lanmu ton zhuan ; Liu Yundai yi zhu. (Taibei : Hua lian chu ban she, 1969). Übersetzung von Lamb, Charles. Tales from Shakespeare : designed for the use of young persons. Vol. 1-2. (London : Printed for Thomas Hodgkins at the Juvenile Library, 1807). ghi3Y; [WC]

[Shakespeare, William]. Shashibiya quan ji. Liang Shiqu yi. Vol. 1-37. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). [Übersetzung der Gesamtwerke von Shakespeare]. ghi3Õa [WC]

[Shakespeare, William]. Shashibiya xi ju gu shi ji. Cha'ersi Lanmu, Mali Lanmu gai xie ; Xiao Qian yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1956). Übersetzung von Lamb, Charles. Tales from Shakespeare : designed for the use of young persons. Vol. 1-2. (London : Printed for Thomas Hodgkins at the Juvenile Library, 1807). ghij͋Y;a [WC]

[Shakespeare, William]. Shashibiya yu cui ; Shashibiya shi si xing shi ji. Hong Beijiang bian yi. (Taibei : Le tian, 1964). [Übersetzung der Sonnets von Shakespeare]. ghi3Ö̘ ; ghi3éë+a [WC]

[Shakespeare, William]. Shashibya quan ji. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. Vol. 1-40. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967-1968). Übersetzung der Gesamtwerke von William Shakespeare. ghi3Õa

[Shakespeare, William]. Shi jie ming zuo jia shi ji. Shashibiya deng zhu ; Wang Biqiong yi. (Taibei : Hai yan chu ban she, 1966). [Übersetzung der Lyrik von Shakespeare]. ōɲy8a [WC]

[Shakespeare, William]. Shi jie zhe ming zuo jia shi ge xuan. Shashibiya deng zhu ; Li Ruomi bian xuan. (Xianggang : Shanghai shu dian, 1961). (Shi jie zhe ming zuo jia zuo pin xuan). [Übersetzung der Lyrik von Shakespeare]. ōɲMy8Ǵ [WC]

[Shakespeare, William]. Shi jie zhu ming zuo jia shi ge xuan. Shashibiya deng zhu ; Li Caimi bian xuan. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). [Übersetzung der Lyrik von Shakespeare]. ōɲMy8Ǵ [WC]

[Shakespeare, William]. Shi si hang ji. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 40). Übersetzung von Shakespeare, William. Sonnets to sundry notes of musicke. (London : Printed for W. Iaggard, and are to be sold by W. Leake, 1599). éë+ [KVK]

[Shakespeare, William]. Shi si hang shi. Yu Erchang yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1961). [Übersetzung der Sonnets von Shakespeare in seven-syllabic poetic form 'qi yan shi']. éë+ [WC,Shak26]

[Shakespeare, William]. Shu qing shi ji. Shashibiya zhuan ; Wu Shouren yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1961). [Übersetzung der Lyrik von Shakespeare]. ǝ«a [WC] Report Title - p. 316 of 410

[Shakespeare, William]. Taitesi Anzhuangnikesi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 27). Übersetzung von Shakespeare, William. The most lamentable Romaine tragedie of Titus Andronicus : as it hath sundry times beene playde by the Earle of Pembrooke, the Earle of Darbie, and the Earle of Sussex, and the Lorde Chamberlaine theyr seruants. (London : Printed by I. R[oberts] for Edward White, 1600). [Geschrieben 1589-1592]. !wԻTɑɡµ‚

[Shakespeare, William]. Teluo'ai wei cheng ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The famous historie of Troylus and Cresseid : excellently expressing the beginning of their loues, with the conceited wooing of Pandarus Prince of Licia. (London : Imprinted by G. Eld for R. Bonian and H. Walley, and are to be sold at the spred Eagle in Paules Church-years, ouer against the great north doore, 1609). [Geschrieben um 1601]. wǮįհb, [WC]

[Shakespeare, William]. Tuo'ailesi yu Kelaixida. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing cong kan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. The famous historie of Troylus and Cresseid : excellently expressing the beginning of their loues, with the conceited wooing of Pandarus Prince of Licia. (London : Imprinted by G. Eld for R. Bonian and H. Walley, and are to be sold at the spred Eagle in Paules Church-years, ouer against the great north doore, 1609). [Geschrieben um 1601]. oªɀ‚›µŁÛ˼ [KVK]

[Shakespeare, William]. Weiluona er shen shi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing cong kan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. The two gentlemen of Verona. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1590-1595]. [h [KVKډІǮԷó

[Shakespeare, William]. Weiluona er shi. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The two gentlemen of Verona. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1590-1595]. [h [WCډІǮԷó

[Shakespeare, William]. Weinasi yu Atongni. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1952). (Wen hua gong zuo she shi jie wen xue yi cong ; 42). Übersetzung von Shakespeare, William. Venus and Adonis. (London : Imprinted by Richard Field, and are to be sold [By J. Harrison I] at the signe of the white Greyhound in Paules Church-yard, 1593). ІΘыÇ Vđ [WC]

[Shakespeare, William]. Weinisi shang ren. Fang Ping yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). Übersetzung von Shakespeare, William. The excellent history of the merchant of Venice : with the extreme cruelty of Shylocke the lew towards the saide merchant, in cutting a iust pound of his flesh ; and the obtaining of Portia, by the choyse of three caskets. (London : Printed by J. Roberts, 1600). [Geschrieben 1596]. ȗ ɡ‚ԯ] [WC]

[Shakespeare, William]. Weinisi shang ren. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The excellent history of the merchant of Venice : with the extreme cruelty of Shylocke the lew towards the saide merchant, in cutting a iust pound of his flesh ; and the obtaining of Portia, by the choyse of three caskets. (London : Printed by J. Roberts, 1600). [Geschrieben 1596]. ȗɡ‚ԯ] [WC] Report Title - p. 317 of 410

[Shakespeare, William]. Weinosi yu Adunisi. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1968). (Shashibiya quan ji ; 38). Übersetzung von Shakespeare, William. Venus and Adonis. (London : Imprinted by Richard Field, and are to be sold [By J. Harrison I] at the signe of the white Greyhound in Paules Church-yard, 1593). І‚› Ćɡ‚ [KVK]

[Shakespeare, William]. Wensha di feng liu fu ren. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 3). Übersetzung von Shakespeare, William. A most pleasant and excellent conceited comedy, of Sir Iohn Falstaffe, and the merry wives of Windsor ; entermixed with sundrie variable and pleasing humors of Syr Hugh the Welch knight, Justice Shallow and his wife Cousin M. Slender ; with the swaggering vaine of ancient Pistoll, and Corporall Nym. (London : Printed for T.C. for Arthur Johnson, 1602). [Geschrieben 1600-1601]. [KVK] [ٮg ώȽڊ

[Shakespeare, William]. Wensha di feng liu niang er men. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. A most pleasant and excellent conceited comedy, of Sir Iohn Falstaffe, and the merry wives of Windsor ; entermixed with sundrie variable and pleasing humors of Syr Hugh the Welch knight, Justice Shallow and his wife Cousin M. Slender ; with the swaggering vaine of ancient Pistoll, and Corporall Nym. (London : Printed for T.C. for Arthur Johnson, 1602). [Geschrieben 1600-1601]. [g ώȽɵƩ^ [WCַ

[Shakespeare, William]. Wu shi fan nao. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Much adoe about nothing : as it hath been sundrie times ublikely acted by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by V[alentine] S[ims], for Andrew Wise and William Aspley, 1600). [Geschrieben 1598-1599]. ͮ;Їɪ [WC]

[Shakespeare, William]. Wu shi sheng fei. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). Übersetzung von Shakespeare, William. Much adoe about nothing : as it hath been sundrie times ublikely acted by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by V[alentine] S[ims], for Andrew Wise and William Aspley, 1600). [Geschrieben 1598-1599]. э;ĺ [WC]

[Shakespeare, William]. Wu shi zi rao. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing cong kan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. Much adoe about nothing : as it hath been sundrie times ublikely acted by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by V[alentine] S[ims], for Andrew Wise and William Aspley, 1600). [Geschrieben 1598-1599]. ڋŰ;ͮ

[Shakespeare, William]. Xinbolin. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 36). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Cymbeline. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1909-1910]. Ըʰå [KVK]

[Shakespeare, William]. Xue hai jian chou ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The most lamentable Romaine tragedie of Titus Andronicus : as it hath sundry times beene playde by the Earle of Pembrooke, the Earle of Darbie, and the Earle of Sussex, and the Lorde Chamberlaine theyr seruants. (London : Printed by I. R[oberts] for Edward White, 1600). [Geschrieben 1589-1592]. [ɘ, [WCڌŻ˂ Report Title - p. 318 of 410

[Shakespeare, William]. Xun han fu. Shashibiya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 11). Übersetzung von Shakespeare, William. The taming of the shrew. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1594]. [KVK] ٮڎڍ

[Shakespeare, William]. Xun . Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The taming of the shrew. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1594]. [WC] ,ڎڍ

[Shakespeare, William]. Yadian di Taimen. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Timon of Athens. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1606]. ˨̈ !ȅ [WC]

[Shakespeare, William]. Yadian di Taimeng. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 29). Übersetzung von Shakespeare, William. Timon of Athens. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1606]. [׷ [KVK! ̈˨

[Shakespeare, William]. Ying shi xuan yi. Shashibiya deng zhuan ; Zhang Yinglai yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1966). [Übersetzung der Lyrik von Shakespeare]. ¿e [WC]

[Shakespeare, William]. Ying xiong pan guo ji = Keli'aolannasi.. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Coriolanus. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1607-1608 ; Uraufführung 1608]. ¿ÀȊ , [WC]

[Shakespeare, William]. Yingguo zuo jia zuo pin xuan. Shashibiya deng zhu. (Xianggang : Wen xue chu ban she, 1957). (Shi jie wen xue cong shu). [Übersetzung ausgewählter Texte von Shakespeare ; keine Erwähnung des Übersetzers]. ¿ 8  [WC]

[Shakespeare, William]. Yuehan wang. Shashibiya zhuan ; Yu Erchang yi. (Taibei : Shi jie chu ban she, 1956). Übersetzung von Shakespeare, William ; Marlowe, Christopher. The troublesome raigne of Iohn King of England with the discouerie of King Richard Cordelions base sonne (vulgary named, the bastard Fawconbridge) : also the death of King Iohn at Swinstead Abbey ; as it was (sundry times) publikely acted by the Queenes Maiesties players, in the honourable citie of London. (London : Imprinted for Sampson Clarke, and are to be solde at his shop, on the backe-side of the Royal Exchange, 1591). Ԛʆ7 [WC]

[Shakespeare, William]. Yuehan wang. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1967). (Shashibiya quan ji ; 15). Übersetzung von Shakespeare, William ; Marlowe, Christopher. The troublesome raigne of Iohn King of England with the discouerie of King Richard Cordelions base sonne (vulgary named, the bastard Fawconbridge) : also the death of King Iohn at Swinstead Abbey ; as it was (sundry times) publikely acted by the Queenes Maiesties players, in the honourable citie of London. (London : Imprinted for Sampson Clarke, and are to be solde at his shop, on the backe-side of the Royal Exchange, 1591). Ԛʆ7 [KVK] Report Title - p. 319 of 410

[Shakespeare, William]. Zhi hui de deng. Shashibiya deng zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Dong hai zong jing xiao, 1965). [Übersetzung der Zitate von Shakespeare]. [WC] ڏ әӚ

[Shakespeare, William]. Zhi hui de jie jing. Shashibiya deng zhuan. (Tainan : Zong he, 1968). [Übersetzung der Zitate von Shakespeare ; keine Angabe des Übersetzers]. [WC] ڄڃ әӚ

[Shakespeare, William]. Zhi hui hua duo. Shashibiya deng zhuan. (Tainan : Zhuang jia, 1967). [Übersetzung der Zitate von Shakespeare ; keine Angabe des Übersetzers]. әӚDA [WC]

[Shakespeare, William]. Zhi hui yu lu. Shashibiya deng zhuan ; Lin Yunxiang yi. (Taibei : Wen hua tu shu gong si, 1963). [Übersetzung der Zitate von Shakespeare]. әӚÖ× [WC]

[Shakespeare, William]. Zhong cheng juan shu. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. All's well that ends well. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1602-1603]. [WC] ڒڑƪڐ

[Shakespeare, William]. Zhong xia ye meng. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing cong gan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. A midsommer nights dreame : as hath beene sundry times publikely acted, by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Iames Roberts, 1619). [ = A midsummer night's dream.Geschrieben 1595-1597]. [ĦСȪ [KVKړ

[Shakespeare, William]. Zhong xia ye zhi meng. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. A midsommer nights dreame : as hath beene sundry times publikely acted, by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Iames Roberts, 1619). [ = A midsummer night's dream. Geschrieben 1595-1597]. [ĦСƲȪ [WCړ

[Shakespeare, William]. Zhong xia ye zhi meng. Lu Ying yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1954). Übersetzung von Shakespeare, William. A midsommer nights dreame : as hath beene sundry times publikely acted, by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Iames Roberts, 1619). [ = A midsummer night's dream. Geschrieben 1595-1597]. [ĦСƲȪ [WCړ

[Shakespeare, William]. Zhong xia ye zhi meng. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. A midsommer nights dreame : as hath beene sundry times publikely acted, by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Iames Roberts, 1619). [ = A midsummer night's dream. Geschrieben 1595-1597]. [ĦСƲȪ [WCړ

[Shakespeare, William]. Zhuli'ao Gaisa. Xia Yitian yi. (Taibei : Guang wen shu ju, 1961). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Julius Caesar. (London : Isaac Iaggard and Ed. Blount, 1623). [ĕ [WCٽİͿ€ Report Title - p. 320 of 410

[Shakespeare, William]. Zhuli'asi Xisa. Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1963). (Wen xing cong kan ; 55). Übersetzung von Shakespeare, William. Julius Caesar. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1599]. İč ‚Ûĕ [KVK]

Shan xian zhi. Han Jiahui, Ouyang Zhen [Eugene Chen Eoyang]. Vol. 1-2. (Taibei : Cheng wen chu ban she, 1968). (Zhongguo fang zhi cong shu. Hua bei di fang ; 114). [Geschichtliche Quellen Sha Xian, Henan Sheng]. [ų [WCڕڔ

Shang gu yin tao lun ji. Zhao Yuanren, Gao Benhan [Karlgren, Bernhard] deng zhu. (Taibei : Xue yi chu ban she, 1970). [Phonetik]. LaږRг\

Shashibiya sheng ping ji qi dai biao zuo. Lin Zhiping yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1969). (Ming zuo jia yu ming zuo pin wen ku ; 14). [Abhandlung über William Shakespeare]. g hi3͔’“?̼ [WC]

Shashibiya. [Shanghai shu ju you xian gong si bian]. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). (Zuo jia yu zuo pin cong shu). [Abhandlung über William Shakespeare]. ghi3 [WC]

[Shaw, Bernard]. Yibusheng xi ju de xin ji qiao. Pan jiaxun yi. In : Wen xue yan jiu ji kan ; no 3 (1957). Übersetzung von Shaw, Bernard. The technical novelty in Ibsen's plays. In : Shaw, Bernard. The quintessence of Ibsenism. (New York, N.Y. : Brentano's, 1913). http://mohara.iweb.bsu.edu/mmohara/thet319/handouts/shawonibsen.html. ژڗØ ͋

[Shaw, George Bernard]. E mo de men to. Xiao Bona zhuan ; Yuan Xin yi. (Taibei : Xin xing, 1955). Übersetzung von Shaw, George Bernard. The devil's disciple. (London : A. Constable, 1908). [Erstaufführung Fifth Avenue Theatre, New York, 1897]. [ȅU [WC ̺ڙ

[Shaw, George Bernard]. Huang di he xiao nü hai. Xiao Bona ; Feng Yidai, Zhang Leping. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Shaw, George Bernard. The emperor and the little girl. In : New York tribune magazine ; October 22 (1916). ҂zXBąƒ [WC]

[Shaw, George Bernard]. Mo gui di men tu. Xiao Bona ; Xu Yanmou yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960). Übersetzung von Shaw, George Bernard. The devil's disciple. (London : A. Constable, 1897). (The dramatic works of Bernard Shaw ; 8). [Geschrieben 1897 ; Erstaufführung Harmanus Bleecker Hall, Albany, N.Y., 1897]. [U [WCښ ɦ̺

[Shaw, George Bernard]. Ren yu chao ren. Xiao Bone [Bona] zhuan ; Taiwan qi ming shu ju bian yi suo yi. (Taibei : Taiwan qi ming, 1958). Übersetzung von Shaw, George Bernard. Men and superman : a comedy and a philosophy. (Westminster : A. Constable, 1903). [Uraufführung Royal Court Theatre, London 1905]. ]›Җ] [WC] Report Title - p. 321 of 410

[Shaw, George Bernard]. Xi ju san zhong. Pan Jiaxun, Zhu Guangqian, Lin Haozhuang yi ; Wang Zuoliang xu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). (Wai guo gu dian wen xue ming zhu cong kan). Übersetzung von Shaw, George Bernard. ש͋ [Enthält] : [Shaw, George Bernard]. Hualun fu ren de zhi ye. Übersetzung von Shaw, George Bernard. Mrs. Warren's profession : a play. In : Shaw, George Bernard. Plays : pleasant and unpleasant. Vol. 1-2. (London : Grant Richards ; Constable, 1898). (Library of English literature ; LEL 20506). [Geschrieben 1893 ; Erstaufführung London's New Lyric Club, 1902]. [Shaw, George Bernard]. Yingguo lao de ling yi ge dao. Übersetzung von Shaw, George Bernard. John Bull's other island. In : Shaw, George Bernard. John Bull's other island and Major Barbara ; also How he lied to her husband. (London : A. Constable, 1907.) [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1904]. [Shaw, George Bernard]. Babana shao xiao. Übersetzung von Shaw, Bernard. Major Barbara. In : Shaw, George Bernard. John Bull's other island and Major Barbara ; also How he lied to her husband. (London : A. Constable, 1907.) [Erstaufführung Royal Court Theatre, London, Nov. 28, 1905]. [WC]

[Shaw, George Bernard]. Xiao Bona xi ju ji. Xiao Bona ; Ren min wen xue chu ban she bian ji bu. Vol. 1-3. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). aʰԕ͋ڛ [Enthält] : [Shaw, George Bernard]. Guan fu de fang chan. Übersetzung von Shaw, George Bernard. Widower's houses. In : Shaw, George Bernard. Plays : pleasant and unpleasant. Vol. 1-2. (London : Grant Richards ; Constable, 1898). (Library of English literature ; LEL 20506). [Geschrieben 1892 ; Erstaufführung Пơ §ڜ .[Royality Theatre, London 1892 [Shaw, George Bernard]. Hua lun fu ren de zhi ye. Übersetzung von Shaw, George Bernard. Mrs. Warren's profession : a play. In : Shaw, George Bernard. Plays : pleasant and unpleasant. Vol. 1-2. (London : Grant Richards ; Constable, 1898). (Library of English literature ; LEL 20506). [Geschrieben Ϯڝ [§Erstaufführung London's New Lyric Club, 1902]. .Ǫ ; 1893 [Shaw, George Bernard]. Kangdida. Übersetzung von Shaw, George Bernard. Candida. Bernard. Plays : pleasant and unpleasant. Vol. 1-2. (London : Grant Richards ; Constable, 1898). (Library of English ڞliterature ; LEL 20506). [Geschrieben 1894 ; Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1904]. Γу [Shaw, George Bernard]. Caisa he Keli'aopeigula. Übersetzung von Shaw, George Bernard. Caesar and Cleopatra. In : Shaw, George Bernard. Three plays for puritans. (London : Grant Richards, 1901). [ [WC,UC ԌٸvĕXµ͚€

[Shaw, George Bernard]. Xiao Bona xi ju xuan. Xiao Bona ; Pan Jiaxun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). [Übersetzung ausgewählter Dramen von Shaw]. яʰΘ͋S [WC]

[Shaw, George Bernard]. Ying wen ming zhu san shi pian. Xiao Bona zhuan ; Zhao Lilian bian. (Taibei : Wen xing, 1951). [Übersetzung von 30 englischen Klassikern von Shaw]. ¿yMéţ [WC]

[Shelley, Percy Bysshe ; Byron, George Gordon]. Xiao ye qu. Xuela, Bailun zhu ; Li Yuenan yi. (Xianggang : Xue lin shu dian, 1959). [Übersetzung der Gedichte von Shelley und Byron]. BС² [WC]

[Shelley, Percy Bysshe]. Qin qi. Tang Yongkuan yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). Übersetzung von Shelley, Percy Bysshe. The cenci : a tragedy in 5 acts. (London : Ollier, 1819). [WC] ¥ڟ

[Shelley, Percy Bysshe]. Xila. Yang Xiling yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Shelley, Percy Bysshe. Hellas : a lyrical drama. (London : C. and J. Ollier, 1822). (Library of English literature ; 40170). Ɓ̻ [WC] Report Title - p. 322 of 410

[Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai shi xuan. Yang Xiling, Zha Liangzheng yi. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). [Übersetzung der Gedichte von Shelley]. ȿnÎS [WC]

[Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai shu qing shi xuan. Xuelai ; Li Nianci yi. (Taibei : Wu zhou, 1962). [Übersetzung der Gedichte von Shelley]. ȿŁǝ« [WC]

[Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai shu qing shi xuan. Zha Liangzheng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung der Gedichte von Shelley]. ȿnǝ«ÎS [WC]

[Shelley, Percy Bysshe]. Yun que. Xuelai zhu ; Zha Liangzheng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Wen xue xiao cong shu ; 35). [Übersetzung der Gedichte von Shelley]. [׶Ɩ [WC

[Shelley, Percy Bysshe]. Jie fang liao de Buluomixiusi. Shao Xunmei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). Übersetzung von Shelley, Percy Bysshe. Prometheus unbound : a lyrical drama in 4 acts ; with other poems. (London : C. and J. Ollier, 1820). [Geschrieben 1818]. [Ɂ̿‚ [WC÷غ ʓȋnj

Shen, Fu. Sei racconti di vita irreale. A cura di Lionello Lanciotti e Tsui Tao-lu [Zui Daolu]. (Roma : Gherardo Casini, 1955). (Quaderni grigi ; 2). [WC]

Shen, Peishu. Peishu shi ji. (Taibei : Zhuan zhe, 1969). [Abhandlung über Ernest Hemingway]. [a [WCڠٸ

Sheng jing. Vol. 1-11. (Hong Kong : Studium Biblicum Franciscanum, 1961). Übersetzung der Bibel durch das Studium Biblicum Franciscanum = Si gao Sheng jing xue, unter der Leitung von Gabriele M. Allegra. Es ist die erste katholische vollständige Übersetzung der Bibel. ʿʔ [Zet]

Sheng, Cheng. Bali yi yu. (Xianggang : Ya Zhou chu ban she, 1957). Reisebericht über Paris. ³Ģ͕Ö

Sheng, Jing. Xin jiu yue zhuan shu. (Hong Kong : Xianggang Sheng Jing Hui ; Hong Kong Bible House, 1958). Übersetzung der Bibel.

Sheng, Wu-shan [Sheng, Wushan]. Die Erotik in China. Hrsg. von Giuseppe Martin Lo Duca. (Berlin : Koch, 1963). [Mit 360 Abb.] [WC]

[Sheridan, Richard Brinsley]. Qing di. Xielidan zhu ; Zhou Han yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Sheridan, Richard Brinsley. The rivals : a comedy. (London : Printed for John Wilkie, 1775). (Eighteenth century collections online). [Erstaufführung Theatre Royal, Covent Garden London, 1775]. «Г [WC]

Shi jie ming zhu xuan du. Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Biao zhu, 1965). ōɲyMÏ [Enthält]. [Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ċ]›Ż [Storm, Theodor]. Yin meng hu. Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für קȪڡ .(Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851 [Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian wei te zhi fan nao. Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2ІwƲЇɪ [WC] Report Title - p. 323 of 410

Shi jie qi da ming zuo jia lun. Meng Zhideng yi. (Taibei : Taibei xian yong he zhen, 1960). ōɲׄÚy8L [Enthält Kommentare über] : Tuo'ersitai = Leo Tolstoy Qi da ming zuo jia wei Bailun = George Gordon Byron Manshufeier = Katherine Mansfield Huazihuasi = William Wordsworth Mobosang = Guy de Maupassant Gongsidang = Benjamin Constant Hekesilei = Thomas Henry Huxley Qiaoyishi = James Joyce [WC]

Shi jie wen xue ; no 1-2 (1962). Zhu Guangqian yi. ōɲ= [Enthält] : Diderot, Denis. Traité du beau. (1751). Essais sur la peinture. (1766). Les bijoux indiscretes. (1748). Discours sur la poésie dramatique. (1758). Le paradoxe sur le comédien. (1775). Les deux amis de Bourbonne. (1770). Entretiens avec Dorval. (1757). Les salons. (1767, 1769). [Did3]

Shi jie wen xue da xi. Lin Zhiping, Lin Xinbai bian yi. Vol. 1-6. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1969). [Übersetzungen ausländischer Literatur]. ōɲ®ÚΩ [WC]

Shi Nai'an ; Luo Guanzhong. I briganti : antico romanzo cinese. A cura di Franz Kuhn ; pref. di Martin Benedikter ; trad. di Clara Bovero. (Torino : Einaudi, 1956). (I millenni). Übersetzung von Shi, Nai'an. [WC] ٨˜˫ .Shui hu zhuan

Shi, Youzhong. The Taiping ideology : its sources, interpretations, and influences. (Seattle : University of Washington Press, 1967). (Washington paperbacks on Russia and Asia, 13). [WC]

Shi, Zizhou. Guo yu Gulan jing. (Taibei : Taibei Zhong hua cong shu wei yuan hui, 1958). Übersetzung des Korans. ÖRâʔ

Shiba, Yoshinobu. Commerce and society in Sung China. Transl. by Mark Elvin. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1970). (Michigan abstracts of Chinese and Japanese works on Chinese history ; no 2). Übersetzung von Shiba, Yoshinobu. Sôdai shôgyô shi kenkyû. (Tokyo : Kazama Shobô, 1968).

Shih, Chung-wen. The criticism of The faerie queene. [Diss. Duke Univ., Durham N.C.].

Shih, Nai-an [Shi, Naian]. Wie Lu Da unter die Rebellen kam : eine Episode aus dem altchinesischen Roman Die Räuber vom Liang-Schan-Moor. Aus dem Chinesischen übersetzt von Maximilian Kern, Vorbemerkung und Nachw. von Werner Bettin. (Leipzig : Reclam, 1965). [Shui hu zhuan]. [WC]

Shih-t'ao. The painting of Tao-chi, 1641-ca. 1720 : catalogue of an exhibition, Aug. 13-Sept. 17, 1967, held at the Museum of Art, University of Michigan ; in conjunction with the International congress of Orientalists and the sesquicentennial celebration of the University of Michigan, 1817-1967. (Ann Arbor, Mich. : Museum of Art, 1967). [Enthält] : Spence, Jonathan D. Tao-chi : an historical introduction ; Edwards, Richard. Tao-chi : a chronology. [Dao Ji].

Shipton, Eric Earle. Mountains of Tartary. (London : Hodder and Stoughton, 1951). Bericht seiner Reise von Nordindien nach Kashgar (Xinjiang) 1946. [Cla] Report Title - p. 324 of 410

Shirato, Ichirô. Japanese sources on the history of the Chinese communist movement : an annotated bibliography of materials in the East Asian Library of Columbia University and the Division of Orientalia, Library of Congress. Ed. by C. Martin Wilbur. (New York, N.Y. : Columbia University, East Asian Institute, 1953). (East Asian Institute studies ; no 2).

Shmarinov, Dementii Alekseevich. "Zhan zheng yu he ping" cha tu. Shimalinuofu zuo. (Beijing : Zhao hua mei chu chu ban she, 1957). [Über Krieg und Frieden von Leo Tolstoy]. [Ė [WCڣ"ÇX͔ڢ½"

[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Jing jing de dun he. Xiaoluohefu zhu ; Zhang Junti yi. Vol. 1-4. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956-1957). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Tikhii don : roman. = Tikhiy don. Vol. 1-3. In : Oktyabr, 1928–1932. = Vol. 1-3. (Moskva : Moskovskii rabochii, 1928-1933). = And quiet flows the Don : a novel in four books. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934-1940). = The Don flows home to the sea. (London : Putnam, 1940). = Der stille Don. Bd. 1-2. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1947). [Nobelpreis]. [Ʈ [WCז ؟؟

[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Ken huang. Xiaoluohuofu yuan zhu ; Sun Huang gai xie. (Beijing : Kai ming shu dian, 1951). (Tong su ben Sulian wen xue cong shu). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Podnyataya tselina : roman. (Moskva : Molodaya gvardiya, 1957-1960). [Teil 1 : Moskau 1932 ; geschrieben 1932-1960]. = Virgin soil upturned. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; London : Putnam, 1932). = Les défricheurs. (Paris : Gallimard, 1933). = Neuland unterm Pflug : Roman. (Berlin : Verlag der Sowjetischen Militärverwaltung in Deutschland, 1946). ȵһ [WC]

[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Yi ge ren de zao yu : zhuan ji. Zhongguo dian ying gong zuo zhe xie hui. Vol. 1-2. (Beijing : Zhongguo dian ying gong zuo zhe xie hui, 1963). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich. Sud'ba cheloveka : rasskaz. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh. lit-ry, 1957). = The fate of a man. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1957). [ɂ : ӡa [WCڤ [Ͳ@

Shor, Jean Bowie. After you, Marco Polo. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1955). [Yuan]

Shor, Jean Bowie. The trail of Marco Polo. (London : Frederick Müller, 1956). [WC]

Si gao Sheng jing xue hui. Sheng jing. (Hong Kong : Si gao Sheng jing xue hui, 1968). [Über die Bibel]. őĊʿʔ®˅

Siao, Eva ; Hauser, Harald. Sterne über Tibet. (Leipzig : F.A. Brockhaus, 1961), Bericht über die Reise nach Tibet 1959. [Cla]

Siao, Eva ; Hauser, Harald. Tibet. (Leipzig : F.A. Brockhaus, 1957). [Bericht ihrer Reise 1956, Lanzhou, Tibet, Lhasa, Xigaze-Kloster, Taschi-Lunpo, Indien, Gyangze, Pali, Yadung]. [Cla]

Siao, Eva. Die Peking-Oper. Deutsch von Ruth Weiss. (Peking : Verlag Neue Welt, 1958). [WC]

Siao, Eva. Peking : Eindrücke und Begegnungen. Eingeleitet von Bodo Uhse. (Dresden : Sachsenverlag, 1956). [Beijing].

Siao, Ts'ien [Xiao, Qian]. Leur terre, ils l'ont gagnée. Trad. de Paul Jamati. (Paris : Les éditeurs français réunis, 1954). Übersetzung von Xiao, Qian. Tu di hui lao jia. (Shanghai : Bing ming chu ban she, 1951). ѡĂ£ċ8 [Pino24]

Sickman, Laurence ; Soper, Alexander. The art and architecture of China. (Baltimore : Penguin Books, 1956). [2nd ed. with additions 1968]. Report Title - p. 325 of 410

Sickman, Laurence. Kung Hsien : theorist and technician in painting. (Kansas City, Miss. : William Rockhill Nelson Gallery, 1969). (Nelson Gallery and Atkins Museum bulletin ; vol. 4). [Gong Xian].

[Sienkiewicz, Henryk]. Xiankeweizhi duan pian xiao shuo ji. Shi Zhecun yi. (Beijing : Zuo jia, 1955). [Gesammelte Erzählungen von Henryk Sienkiewicz]. [ŢţBda [John˺ڦµڥ

[Silin, Mikhail Alexksandrovich]. Ai'erweixiu : shi ba shi ji Faguo jie chu di wei wu zhu yi zhe xue jia. Mi A Xilin zhu ; Guo Lijun yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1961). Übersetzung von Silin, Mikhail Alexksandrovich. Klod Adrian Gel'vecij : vydajuscijsja francuzskij filosof-materialist XVIII veka. (Moskva : Izd. Inst. Mezdunarodnych Otnosenji, 1958). [Betr. Helvétius]. Ǐ–І̿ : éō:ŎQŏŐ Ϸ~ÊËě=8 [WC]

Silks, spices, and empire : Asia seen through the eyes of its discoverers. Annotated, and introduced by Owen and Eleanor Lattimore. (New York, N.Y. : Delacorte Press, 1968).

Silva, Anil de. The art of Chinese landscape painting : in the caves of Tun-huang. (New York, N.Y. : Crown Publ., 1964). [Dunhuang]. = Silva, Anil de. Chinesische Landschaftsmalerei : am Beispiel der Höhlen von Tun-huang. (Baden-Baden : Holle, 1964). [WC]

Simbriger, Heinrich. Geheimnis der Mitte : aus dem geistigen Vermächtnis des alten China. (Düsseldorf : Diederichs, 1961). https://catalog.hathitrust.org/Record/008702892. [Limited search]. [WC]

Simon, Walter. Ch'u chi Chung ying kuo yü tzu tien = Chujyi Jong-Ing gwoyeu tzyhdean : a beginners' Chinese-English dictionary of the national language (Gwoyeu). 2nd rev. ed. (London : Lund, Humphries, 1958). 3rd rev. ed. (London : Humphries, 1964). 4th rev. ed. (London : Lund Humphries, 1975). [Chu ji Zhong ying guo yu zi dian. Ζʋ ¿ Ö̇̈].

Simon, Walter. How to study and write Chinese characters : Chinese radicals and phonetics, with an analysis of the 1200 Chinese basic characters : with the addition of the pronunciation of the radicals and all basic characters. 2nd rev. ed. (London : Lund, Humphries, 1959).

Simon, Walter. Obituary of Dr. Bruno Schindler. In : Bruno Schindler memorial number, Asia Major ; N.S. vol. 11, pt. 2 (1964/65). [AOI]

Simonis, Udo Ernst. Die Entwicklungspolitik der Volksrepublik China 1949 bis 1962 ; unter besonderer Berücksichtigung der technologischen Grundlagen. (Berlin : Duncker & Humblot, 1968). [WC]

Simpson, William E. China : Sa-ri Dang-ri Range. (Washington, D.Cc : Cartographic Laboratories University of Washington, 1956). [Landkarte]. [WC]

Sino-Japonica : Festschrift André Wedemeyer zum 80. Geburtstag. Helga Steininger, Hans Steininger, Ulrich Unger [Hrsg.]. (Leipzig : O. Harrassowitz, 1956). [Emm]

Siréen, Osvald. The Chinese on the art of painting : translations and comments. (New York, N.Y. : Schocken Books, 1963). [WC]

Sirén, Osvald. Chinese painting : leading masters and principles. Vol. 1-7. (London : Lund Humphries ; New York, N.Y. : Ronald Press, 1956). Vol. 1 : Early Chinese painting. Vol. 2 : The Sung period. Vol. 3 : Plates. Vol. 4 : The Yuan and early Ming masters. Vol. 5 : The later Ming and leading Ch'ing masters. Vol. 6 : Plates. Vol. 7 : Annotated lists of the works of painters of the Yuan, Ming and Ch'ing periods. Report Title - p. 326 of 410

Siska, Heinz W. China-Story (Satan never sleeps) ; Presse-Informationen über einen Cinemascope-Farbfilm im Verleih der Deutschen Fox. (Frankfurt a.M. : Centfox-Film, 1962). [Roman von Pearl S. Buck, Direktor Thomas Leo McCarey]. [WC]

Sivin, Nathan. Chinese alchemy : preliminary studies. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1968). (Harvard monographs in the history of science ; 1).

Sivin, Nathan. Cosmos and computation in early Chinese mathematical astronomy. (Leiden : E.J. Brill, 1969).

Sivin, Nathan. Preliminary studies in Chinese alchemy : the Tan ching yao chüeh, attributed to Sun Ssu-mo, 581?-after 672. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1966). Diss. Harvard Univ., 1966. [Sun, Simiao. Dan jing yao jue].

Sizer, Nancy F. John Dewey's ideas in China 1919 to 1921. In : Comparative education review ; vol. 10, no 3 (1966). http://www.jstor.org/stable/pdfplus/1186560.pdf. [AOI]

Skasa-Weiss, Eugen. Bambushalm und Pfirsichblüte. (Feldafing : Buchheim Verlag, 1959). [Farbholzschnitte aus der Pekinger Werkstätte]. [WC]

Skasa-Weiss, Eugen. Blütenzauber aus China : Farbholzschnitte. (Feldafing : Buchheim, 1958). [WC]

Skibbe, Bruno. China : eine Landeskunde. (Heidelberg : Keyer, 1959). [WC]

Skibbe, Bruno. Über die Landwirtschaft im neuen China : Reisebericht. (Berlin : Institut für Agrarraumforschung, Humboldt-Universität, 1957). [WC]

Skinner, G. William. Chinese society in Thailand : an analytical history. (Ithaca, N.Y. : Cornell University press, 1957). [WC]

Skinner, G. William. Leadership and power in the Chinese community of Thailand. (Ithaca, N.Y. : Cornell University Press, 1958). (Monograph / Association for Asian Studies). [WC]

Skinner, G. William. Marketing and social structure in rural China. Pt. 1-3. In : Journal of Asian studies ; vol. 24, no 1-3 (1964-1965). [WC]

Skinner, George William. A study of Chinese community leadership in Bangkok : together with an hisotircal survey of Chinese society in Thailand. (Ithaca, N.Y. : Cornell University, 1954 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1954). (Doctoral dissertation series ; no 9801). Diss. Cornell Univ., 1954. [WC]

Sladkovskij, M[ichail] L. History of economic relations between Russia & China : from modernization to Maoism. (Jerusalem : Israel Program for Scientific Translations, 1966. = New Brunskwick : Transaction Publishers, 2008). [USG]

[Slochower, Harry]. Kafuka he Tangmusi Man de yun yong shen hua. Jiang Sen yi. In : Xian dai wen xue ; no 1 (1960). Übersetzung von Slochower, Harry. The use of myth in Kafka and Mann. Ɲ§ƝXζm‚Υ5 ñаŒW [TM]

Slupski, Zbigniew. The evolution of a modern Chinese writer; an analysis of Lao She's fiction with biographical and bibliographical appendices. (Prague : Oriental Institute in Academia, 1966). (Dissertationes orientales ; vol. 9). [WC] Report Title - p. 327 of 410

Smedley, Agnes. The great road : the life and times of Chuh Teh. (New York, N.Y. : Monthly Review Press, 1956). [Zhu De]. = Smedley, Agnes. Zhu De zhuan. (Sianggang : Zhong yang yin wu guan, 1957). İ_à = Smedley, Agnes. Der grosse Weg : das Leben Marschall Tschu Tehs. Aus dem Amerikanischen übers. von Georg Friedrich Alexan. (Berlin : Dietz, 1958). = Smedley, Agnes. La Longue marche : mémoires du général Zhu De. Trad. De l’américain par Claude Payen. (Paris : Ed. richelieu, 1969). [WC]

[Smith, Adam]. Guo fu lun. Zhou Xianwen, Zhang Hanyu yi. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan yin hang jing ji yan jiu shi, 1954-1968). (Jing ji xue ming zhu fan yi cong shu). Übersetzung von Smith, Adam. An inquiry into the nature and causes of the wealth of nations. (London : Printed for W. Strahan and T. Cadell, 1776). ϠL [WC]

[Smith, Adam]. Yadang Simi guan yu fa lü, jing cha, sui ru ji ju bei di yan jiang. Kannan bian zhu ; Chen Fusheng, Chen Zhenhua yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Smith, Adam. Juris prudence, or, Notes from the lectures on justice, police, revenue, and arms delivered in the University of Glasgow. MS Glasgow 1766. = Smith, Adam. Lectures on justice, police, revenue and arms : delivered in the University of Glasgow. Ed. with an introd. And notes by Edwin Cannan. (Oxford : Clarendon Press, 1896). [WC] ګˉ ڪҌ’کڨڧjՖ‚Ɂ·ĬŎʧΟ

Smith, Carl T. A Heideggerian interpretations of the way of Lao Tzu. In : Ching feng ; vol. 10, no 1 (1967). [AOI]

Snellgrove, David ; Richardson, Hugh. A cultural history of Tibet. (Delhi : U.B.S. Publishers, 1968). [WC]

Snow, Edgar. China, Russia, and the U.S.A. : changing relations in a changing world. (New York, N.Y. : Marzani & Munsell, 1962).

Snow, Edgar. Journey to the beginning. (New York, N.Y. : Random House, 1958).

Snow, Edgar. Random notes on Red China, 1936-1945. (Cambridge, Mass. : East Asian Research Center, Harvard University, 1968). (Harvard East Asian monographs ; 5).

Snow, Edgar. The other side of the river : Red China today. (New York, N.Y. : Random House, 1962). [Neuaufl. unter dem Titel Red China today. Rev. and updated ed. (New York, N.Y. : Random House, 1971). = Snow, Edgar. Gast am anderen Ufer : Rotchina heute. (München : Kindler, 1964).

Snow, Helen Foster. Women in modern China. (The Hauge : Mouton, 1967). [WC]

Snyder, Gary. Earth house hold. (New York, N.Y. : New Directions, 1969). [Enthält Eintragungen über China]. [ZB]

Snyder, Gary. Li Sao, A poem on relieving sorrows, by Ch'ü Yüan. Transl. by Jerah Johnson. In : Olivant quarterly ; no 4 (1959). In : Journal of American folklore ; vol. 74 (1961). [Qu, Yuan. Li sao]. [Review]. [AOI]

Snyder, Gary. Myths & texts. (New York, N.Y. : Totem Press, 1960). [Enthält Eintragungen über China]. [ZB] Report Title - p. 328 of 410

Snyder, Gary. Riprap. (Kyoto : Origin Press, 1959). [WC]

Snyder, Gary. To the Chinese comrades. In : Coyote's journal ; no 4 (1965). [Geschrieben 1964]. [AOI]

[Sokolov, Vasilij Vasil'evich]. Sibinnuosha di shi jie guan. Peng Jianhua yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Sokolov, Vasilij Vasil'evich. Izbrannye proizvedenjia. (Moskva : Gos. izd-vo politiceskoj lit., 1957). [Abhandlung über Baruch Spinoza]. [Иg ōɲҗ [WCڬ‚

[Sokolov, Vasilij Vasil'evic]. Fu'ertai. Suoke Luofu zhu ; Zhong Li yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1960). Übersetzung von Sokolov, Vasilij Vasil'evic. Vol'ter. (Moskva : Universität, 1956). [Abhandlung über Voltaire]. •–! [WC]

[Sokolov, Vasilij Vasil'evich]. Dika'er. Suokeluofu ; Fang Shuchun yi. (Beijing : San lian shu dian, 1956). Übersetzung von Sokolov, Vasilij Vasil'evich. René Descartes. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1954). ĤƝҳ [WC]

[Sokolov, Vladimir Vasil'evich]. Heige'er zhe xue. Peng Zhongwen yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). [Abhandlung über die Philosophie von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. Ǽ4–ě= [Heg10]

Solich, Eduard J. China heute : Herrschaft, Kultur und Wirtschaft im neuen China. (Bonn : Bundeszentrale für politische Bildung, 1968). (Schriften der Bundeszentrale für politische Bildung). [WC]

Solich, Eduard J. Wirtschaftliche Wandlungen im neuen China : die verratene "Neue Demokratie". In : Geopolitik ; Dez. (1954). [WC]

Sommer, Walter. Zur Rolle deutscher Berater in den Einkreisung- und Vernichtungsfeldzügen gegen die südchinesische Sowjetrepublik 1930-34. (Köln : Heymann, 1967). [WC]

Song, Qingling. The sturggle for New China. Übers. von Hertha Gordon-Walcher. (Peking : Foreign Languages Press, 1952). = Sung, Ching-ling [Song, Qingling]. Der Kampf um ein neues China. (Berlin : Rütten & Loening, 1958). [WC]

Song, Shangjie. Ling chen zhi nan. (Hong Kong : Sheng wen, 1969). [Abhandlung über das Christentum und die Bibel].

Song, Shangjie. Wo di jian zheng. (Jiulong : Hong dao chu ban she, 1967). [Abhandlung über das Christentum]. < ʘ

Song, Shangjie. Yu jing gu shi = Bible stories illustration. (Jiulong : Hong dao chu ban she, ca. 1962). ;ʔYڭ

Songs of the red flag. Compiled by Kuo Mo-jo [Guo Moruo] and Chou Yang [Zhou Yang] ; transl. by A.C. Barnes. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Hong qi ge yao. Guo Moruo, Zhou Yang bian. (Beijing : Hong qi za zhi she, 1959). [WC] ڮǤՔǴ

[Soong, Stephen C.]. Ping "Ao man yu pian jian" de zhong yi ben. Song Qi. In : Ming bao yue kan ; no 23-24 (1967). [Artikel über Pride and prejudice von Jane Austen]. Ž™š›œ e‘ [WC] Report Title - p. 329 of 410

Soothill, William Edward. The hall of light : a study of early Chinese kingship. Ed. by Lady Hosie [Dorothea Soothill Hosie] and G.F. Hudson. (London : Lutterworth, 1951). (Lutterworth library ; vol. 38. Missionary research series ; no 18). [KVK]

Soper, Alexander C. Chinese, Korean, and Japanese bronzes : a catalogue of the Aaai collection donated to IsMEO and preserved in the Museo nationale d'arte orientale in Rome. Roma : Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1966). (Serie orientale Roma ; 35). [Giacinto Auriti].

Soper, Alexander C. Imperial cave-chapels of the Northern dynasties : donors, beneficiaries, dates. (Ascona : Artibus Asiae, 1966). (Repr. Artibus Asiae ; vol. 28).

Soper, Alexander Coburn. Literary evidence for early buddhist art in China. (Ascona : Artibus Asiae, 1959). (Artibus Asiae. Supplementum ; 19).

Soper, Alexander Coburn. Textual evidence for the secular arts of China in the period from Liu Sung through Sui (A.D. 420-618) : excluding treatises on painting. (Ascona : Artibus Asiae, 1967). (Artibus Asiae. Supplementum ; 24).

Soper, Alexander. South Chinese influence on the Buddhist art of the Six dynasties period. In : Bulletin of the Museum of Far Eastern antiquities ; no 32 (1960).

[Sorel, Georges]. Bao li lun. Suolier ; Liu Guangyan chong yi ; Ge ming shi jian yan jiu yuan yan jiu suo zhu bian. (Taibei : Zhong yang wen wu, 1958). Übersetzung von Sorel, Georges. Réflexions sur la violence. (Paris : Librarie de "Pages libres", 1908). ʭƬL [WC]

[Soria, Georges]. Kong ju. Suoliya ; Wang Shangmin yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban hse, 1956). Übersetzung von Soria, Georges. La peur : pièce en 3 actes. (Paris : Ed. français réunis, 1954). [Uraufführung Théâtre Monceau, Paris 1954]. [WC] گ#

[Soria, Georges]. Suoliya xi ju ji. Wang Shangmin yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1960). [Übersetzung ausgewählter Theaterstücke von Soria]. ÆȐj͋a [WC]

Sorokin, Vladislav Fedorovich ; Eidlin, L.Z. Kitaiskaia literatura; Kratkii ocherk. (Moskva : Izd-vo vostochnoi lit-ry, 1962). [Geschichte der chinesischen Literatur].

Sorokin, Vladislav Fedorovich. Formirovanie mirovozzreniia Lu Sinia; ranniaia publitsistika i sbornik "Klich". (Moskva : Izd-vo vostochnoi lit-ry, 1958). [Abhandlung über Lu Xun]. [WC]

Sorokin, Vladislav Fedorovich. Tvorcheskii put' Mao Dunia. (Moskva : Izd-vo vostochnoi lit-ry, 1962). [Abhandlung über Mao Dun]. [WC]

Souen, K'i. Courtisanes chinoises à la fin des T'ang, entre circa 789 et le 8 janvier 881, Pei-li tche (anecdotes du quartier du Nord). Traduit du chinois et annoté par Robert des Rotours. (Paris : Presses universitaires de France, 1968). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 22). [Sun, Qi. Bei li zhi].

Sources of Chinese tradition. Compiled by Wm. Theodore de Bary and Irene Bloom ; with the collab. of Wing-tsit Chan and Burton Watson ; with contributions by Yi-pao Mei [et al.]. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1960). (UNESCO collection of representative works. Chinese series. Introduction to Oriental civilizations). = Sources of Chinese tradition. Compiled by Wm. Theodore de Bary and Irene Bloom ; with the collab. of Wing-tsit Chan [et al.] and contributions by Joseph Adler [et al.]. 2nd [rev.] ed. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1999). (Introduction to Asian civilizations). Report Title - p. 330 of 410

South China in the sixteenth century : being the narratives of Galeote Pereira, Fr. Gaspar da Cruz, O.P., Fr. Martin de Rada, O.E.S.A. (1550-1575). (London : Printed for the Hakluyt Society, 1953). [WC]

[Souvestre, Emile]. Wu ding jian de zhe xue jia. Suoweisite zhu ; Li Liewen yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1957). (Shi jie ming zhu yi cong ; 3). Übersetzung von Souvestre, Emile. Philosophe sous les toits : journal d'un homme heureux. (Paris : Michel-Lévy, 1850). [ä ě®8 [WCڰƵ

Sowing the clouds, a collection of Chinese short stories. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). [Enthält] : Ling Kuan Gorge / Tu Peng-cheng [Du Pengcheng] Stubborn ox Niu / Liu Shu-teh [Liu Shude]. The family on the other side of the mountain / Chou Li-po [Zhou Libo]. Summer nights / Wang Wen-shih [Wang Wenshi]. The caretaker / Yang Hsu [Yang Xu]. The first lesson / Tang Keh-hsin [Tang Kexin]. A promise is kept / Ju Chih-chuan [Ru Zhijuan]. Sowing the clouds / Li Chun [Li Zhun]. A fighting journey / Hsiao Mu [Xiao Mu]. The road / Malchinhu. [WC]

Soymié, Michel ; Litsch, F. Bibliographie du taoisme : études dans les langues occidentales = Dôkyô kankei bunken mokuroku. In : Dôkyô kenkyû ; vol. 3-4 (1968-1971).

Soymié, Michel. L'entrevue de Confucius et de Hiang T'o : manuscrits tibétains et chinois. (Paris : Société asiatique, 1956). (Manuscrits de Haute Asie conservés à la Bibliothèque nationale de Paris ; 2). [Kongzi Xiang Tuo wen shu. Xiangtou = Huanxitian]..

Soymié, Michel. Le lo-feou chan : étude de géographie religieuse. In : Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; vol. 48, no 1 (1956). [Luofu shan, Shandong]. [Cul1]

Soymié, Michel. Notes d'iconographie chinoise : les acolytes de Ti-tsang. In : Arts asiatiques ; vol. 14 (1966 ; vol. 16 (1967). [Dizang]. [Cul1]

Soymié, Michel. Sources et courciers en Chine. (Tokyo : Maison franco-japonaise ; Paris : Presses universitaires de France, 1961). (Bulletin de la Maison franco-japonaisese ; nouv. sér., t. 7, no 1).

Spector, Stanley. Li Hung-chang and the Huai army : a study in nineteenth-century Chinese regionalism. Introduction, Regionalism in nineteenth-century China by Franz Michael. (Seattle, Wash. : University of Washington Press, 1964). [Li Hongzhang]. [KVK]

Speiser, Werner ; Erdberg Consten, Eleanor von. Ostasiatische Kunst ; Die Baukunst Chinas und Japans. (Frankfurt a.M. : Ullstein, 1964). (Ullstein Kunstgeschichte ; 17). [KVK]

Speiser, Werner. Baukunst des Ostens von der Zeitenwende bis zum 19. Jahrhundert. (Essen : Burkhard-Verlag, E. Heyer, 1964). (Baukunst der Welt ; Bd. 2).

Speiser, Werner. China : Geist und Gesellschaft. (Baden-Baden : Holle, 1959). (Kunst der Welt. Die aussereuropäischen Kulturen). = Speiser, Werner. China : spirit and society. (London : Methuen, 1966).

Speiser, Werner. Chinesische und japanische Malerei. (Berlin : Safari-Verlag, 1959).

Speiser, Werner. Die Kunst Ostasiens. (Berlin : Safari-Verlag, 1956). Report Title - p. 331 of 410

Speiser, Werner. Meisterwerke chinesischer Malerei aus der Higashiyama-Sammlung. (Berlin : Safari-Verlag, 1958).

Spence, Jonathan D. The China helpers : Western advisers in China, 1620-1960. (London : Bodley Head, 1969).

Spence, Jonathan D. To change China : Western advisers in China, 1620-1960. (Boston : Little, Brown, 1969).

Spence, Jonathan D. Ts'ao Yin and the Chinese bondservants imperial bureaucracy in the early Ch'ing period. (New Haven, Conn. : Yale University, 1965). Diss. Yale Univ., 1965.

Spence, Jonathan D. Tsao Yin and the Kang-hsi emperor : bondservant and master. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1966). (Yale historical publications. Miscellany ; 85). [Cao Yin ; Kangxi].

[Spenlé, Jean Edouard]. De yi zhi si xiang – Zi Lude zhi Nicai. Shibenni zhu ; Liao Zhongqin yi. (Taibei : Zhongyang wen wu gong ying she, 1955). Übersetzung von Spenlé, Jean Edouard. La pensée allemande de Luther à Nietzsche. (Paris : A. Colin, 1934). (Collection Armand Colin. Section de philosophie ; no 171). [Đe [Nie12ړڱK‘ɡ_ŲųőÍŰƳǸˎɡʁ

[Sperber, Manès]. Cao. Shibobo zhu ; Qi Wenyu yi. (Xianggang : You lian chu ban she, 1953). Übersetzung von Sperber, Manès. The burned bramble. Transl. by Constantine Fitzgibbon. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1951). Übersetzung von Sperber, Manès. Der verbrantte Dornbusch. (Mainz : Internat. Universum-Verl., 1949). [WC] ڲ

[Sperber, Manès]. Yuan. Shibobo zhu ; Qi Wenyu yi. (Xianggang : You lian chu ban she, 1955). (Xi wang san bu qu ; 2). Übersetzung von Sperber, Manès. The abyss. Transl. from the German by Constantine Fitzgibbon. (New York, N.Y. : Doubleday, 1952). Übersetzung von Sperber, Manès. Tiefer als der Abgrund. (1950). [WC] ڳ

Spik, Leo. Gemälde, Möbel, Skulpturen, Kunstgewerbe, Silber, China- und Japankunst, Teppiche. (Berlin : Leo Spik, 1961). [WC]

[Spinoza, Baruch de]. Zhi xing gai jin lun : Bing lun zui zu yi zhi dao ren da dao dui shi wu de zhen zhi shi de tu jing. Sibinuosha zhu ; He Lin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960). Übersetzung von Spinoza, Baruch de. De emendatione intellectus. In : Spinoza, Baruch de. B.D.S. Opera posthuma : quorum series post praefationem exhibetur. (Amsterdam : J. Rieuwertsz, 1677). [WC] ڸ׿ ڷŶ]ֈ˜ʄ;~ ґŸڶˢ٣Ԧ¸ڵ : ¸ڴŸĻ̠

[Spinoza, Baruch]. Lun li xue. Sibinnuosha zhu ; He Lin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1958). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Spinoza, Baruch. Ethica, more geometrico demonstrata. In : Benedicti de Spinoza. Opera omnia priora & posthuma : quorum seriem versa pagina indicat. ([Amstelodami : J. Rieuwertsz], 1677). ƛÙ= [WC]

Sprenger, Arnold Heinrich. A contrastive study of the Peiping and German phonologies. (Ann Arbor, Mich. : Microfilm, 1970). Diss. Georgetown Univ., 1964. [Beijing]. [WC]

Sprenkel, Otto B. van der. Max Weber on China. In : History and theory ; vol. 3, no 3 (1964). [AOI]

Sprenkel, Otto B. van der. Pan Piao, Pan Ku, and the Han history. (Canberra : Australian National University, Centre of Oriental Studies, 1964). (Occasional paper / Australian National University, Centre of Oriental Studies ; no 3). [Ban Gu, Ban Zhao]. Report Title - p. 332 of 410

Sprenkel, Otto van der. The Chinese civil service. (Canberra : Australian National University, 1958). (George Ernest Morrison lecture in ethnology ; 19).

[Spring, Howard]. Wo er wo er. Shipulin zhu ; Tie Ying yi. (Taibei : Da hua tu shu she, 1958). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Spring, Howard. My son, my son = O Absalom. (London : Collins, 1938). <Ʃ<Ʃ

[Spyri, Johanna]. Hede di shao nü shi dai. Aiji yi. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1962). Übersetzung von Spyri, Johanna. Heidi's Lehr- und Wanderjahre ; Heidi kann brauchen, was es gelernt hat : eine Geschichte für Kinder und auch für Solche, welche die Kinder lieb haben. Bd. 1-2. (Gotha : F.A. Perthes, 1880-1881). Bd. 1. Ԉ_ ƙąе? [WC]

Ssja, Jän [Xia, Yan]. Unter den Dächern von Schanghai : Stück in 3 Aufzügen. Deutsch von Walter Eckleben. (Berlin : Henschel, 1960). Übersetzung von Xia, Yan. Shanghai wu yan xia. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1949). [ƿ [WCڹŻƵ\

Ssu-ma Ch'ien. Records of the grand historian. Translated from the Shih chi of Ssu-ma Ch'ien by Burton Watson. Vol. 1-2. (New York, N.Y: : Columbia University Press, 1961). (UNESCO collection of representative works. Chinese series. Records of civilization : sources and studies ; no 65). Vol. 1 : Early years of the Han dynasty, 109 to 141 B.C. Vol. 2 : The age of emperor Wu, 140 to circa 100 B.C. [Ssu-ma, Ch'ien. Records of the grand historian of China. Vol. 1-2. Translated by Burton Watson. Rev. ed. (Hong Kong ; New York, N.Y. : Columbia University Press, 1993). (UNESCO collection of representative works. Chinese translation series. Records of civilization. Sources and studies ; no 65)]. [Sima, Qian. Shi ji].

Ssü, Hwai-dschung [Xu Huaizhong]. Wir säen die Liebe : Roman. Ins Deutsche übertragen und gekürzt von Alfons Mainka. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1962). Übersetzung von Xu, Huaizhong. Wo men bo zhong ai qing. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957). [Ǐ« [WCשںDŽ>

St'ovickova, Dana ; St'ovickova, Milada. Chinesische Volksmärchen. Nach chinesischen Quellen erzählt. (Hanau : Werner Dausien, 1968). [WC]

Staegmeyr, Elly. China lebt für die Zukunft. (München : Süddeutscher Verlag, 1961). (Aktuelle Reihe). [Bericht ihrer Reise 1961 von Moskau, Irkutsk, durch die Mandschurei nach Beijing, Shanghai, Hangzhou, Guangzhou]. [Cla]

Staehelin, Walter. Das Buch vom Porzellan : Herstellung, Transport und Handel von Exportporzellan in China während des 18. Jahrhunderts. Erläutert anhand einer zeitgenössischen Folge chinesischer Aquarelle. (Bern : Benteli, 1965). [WC]

Staehelin, Willy. Tagebuchnotizen aus China. (Schweiz : Selbstverlag, 1960). [WC]

Staiger, Brunhild. Das Konfuzius-Bild im kommunistischen China. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1969). (Schriften des Instituts für Asienkunde in Hamburg ; 23). Diss. Univ. Hamburg, 1968. [Confucius]. [KVK]

Stalin, Josef. Über die Perspektiven der Revolution in China : Rede in der chinesischen Kommission des Ekki 30. November 1926. (Moskau : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1950). [WC]

[Stanislavski, Konstantin]. Hai ou dao yan ji hua. S.D. Balukhatyi bian bing xu ; Huang Mingye, Li Zhuangfan yi. (Beijing : Yi shu chu ban she, 1956). (Dian ying yi shu cong shu). [Abhandlung über Chaika von Anton Pavlovich Chekhov]. [Ƃ [WCٺˉŶڻŻ Report Title - p. 333 of 410

[Stanislavsky, Konstantin]. "Zai di ceng" dao yan ji hua. Sitannisilafusiji zhu ; Wu Hanqing yi ; Fu Lan jiao. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1957). [Betr. Na dne von Maksim Gorky]. [Ƃ [WCٺˉБВŶ

Starikov, Vladimir Sergeevic. Material'naja kul'tura kitajcev severovostocnych provincij KNR. (Moskva : Izd. Nauka, 1967). = Starikov, Vladimir Sergeevic. Die materielle Kultur der Chinesen in den Nordostprovinzen der VR China. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 2008). [WC]

Starlinger, Wilhelm. Hinter Russland China. (Würzburg : Holzner, 1957). (Grenzen der Sowjetmacht ; 2,1). = Starlinger, Wilhelm. Derrière la Russie : la Chine. (Paris : Ed. Spes, 1958). [WC]

Starobin, Joseph Robert. Paris to Peking. (New York, N.Y. : Cameron Associates, 1955). [Beijing]. [Politische Betrachtung]. [Yuan]

Stec'ko, Jaroslav. Taiwan : die Insel der Freiheit und der Hoffnung : Reiseeindrücke aus dem Fernen Osten. (München : Ukrainischer Informationsdienst, 1956). [WC]

Steichen, Jehan. China zwischen gestern und morgen. (Luxemburg : Selbstverlag, 1966). [WC]

Steil-Beuerle, Elisabeth. Mit dem Peking-Express in Maos Reich : Augenzeugenbericht aus der Volksrepublik China während der Kulturrevolution 1966. (Mainz : Mainzer Verlags-Anstalt, 1967). [WC]

Stein, Ernst. [Lessing, Goethe, Schiller, Heine : biographische Darstellungen für die Hand des Deutschlehrers]. Gao Zhongfu yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1957). Übersetzung von Lessing, Goethe, Schiller, Heine : biographische Darstellungen für die Hand des Deutschlehrers. Red. Ernst Stein. (Berlin : Volk und Wissen, 1955). [KVK,Din10]

[Stein, Ernst. Ein junger Lehrer erzählt. Gao Shaonian yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi, 1957). Übersetzung von Stein, Ernst. Ein junger Lehrer erzählt. (Berlin : Tribüne, 1953). [ZhaYi2,KVK]

Stein, R[olf] A. Nécrologie Marcelle Lalou (1899-1967). In : T'oung pao ; vol. 55 (1969). [AOI]

Stein, R[olf] A. Recherches sur l'épopée et le barde au Tibet. (Paris : Presses universitaires de France, 1959). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 13).

Stein, Rolf A. Architecture et pensée religieuse en Extrême-Orient. In : Arts asiatiques ; vol. 4 (1957). [KuoL]

Stein, Rolf A. La civilisation tibétaine. (Paris : L'Asiathèque, 1962). (Espace tibétain). [Ed. revue et augmenté 1981].

Stein, Rolf A. Les tribus anciennes des marches sino-tibétains : legendes, classification, et histoire. (Paris : Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises, 1959). Diss. Institut des hautes études chinoises, Paris, 1959. [KuoL]

Stein, Rolf A. Remarques sur les mouvements du taoïsme politico-religieux au IIe siècle après Jésus-Christ. In : T'oung-pao : vol. 50, nos 1-3 (1963). [KuoL]

Stein, Rolf A.. L'épopée tibétaine de Gesar dans sa version lamaïque de Ling. (Paris : Presses universitaires de France, 1956). (Annales du Musée Guimet. Bibliothèque d'études ; t. 61).

[Steinbeck, John]. Bo bing ping. Sitanbeike zhuan ; Chu Ru yi. (Taibei : Taibei xian yon he zhen, 1968). Übersetzung von Steinbeck, John. Tortilla flat. (New York, N.Y. : Covici-Friede ; Viking Press, 1935). [WC] ڽ֫ڼ Report Title - p. 334 of 410

[Steinbeck, John]. Cang hai lei zhu = The pearl. Jiang Bochuan yi. (Taibei : Tian ren chu ban she, 1970). (Guo ji wen ku ; 401). Übersetzung von Steinbeck, John. The pearl. (New York, N.Y. : Viking Press, 1947). [Text in Chinesisch und Englisch]. [Żƶֽ [WC̉

[Steinbeck, John]. Cang hai zhu lei. Shitanpeike zhuan ; Wang Long yi. (Gaoxiong : Shi sui yue kan, 1953). (Shi sui yi cong). Übersetzung von Steinbeck, John. The pearl. (New York, N.Y. : Viking Press, 1947). [Żֽƶ [WC̉

[Steinbeck, John]. Da di de xiang zheng. Shitanbeike zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Shui niu, 1968). (Shui niu wen ku ; 39). Übersetzung von Steinbeck, John. To a god unknown. (New York, N.Y. : R.O. Ballou, 1933). [WC] ھÚĂ Ƅ

[Steinbeck, John]. Dong ri chou qing. Shitanbeike zhuan ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan za zhi she yin xing, 1961). (Huang guan cong shu). Übersetzung von Steinbeck, John. The winter of our discontent. (New York, N.Y. : Viking Press, 1961). [WC] »ڿκĹ

[Steinbeck, John]. Hong ju = [Xiao hong ma]. Shitanpeike zhuan ; Li Jilin yi shu. (Taibei : Zheng wen, 1968). Übersetzung von Steinbeck, John. The red pony. In : The North American review ; vol. 236, no 5 (Nov. 1933). [WC] ۀǤ

[Steinbeck, John]. Lao shu yu ren. Shitanpeike zhuan ; Huang Weifang yi. (Taibei : Huang he, 1969). Übersetzung von Steinbeck, John. Of mice and men. (New York, N.Y. : Viking Press, 1937). [WC] [›ہċ

[Steinbeck, John]. Ling ren bu man de dong tian. Shitanbeike zhuan ; Guo Gongjuan yi. (Taibei : Guo li bian yi guan chu ban, 1963). Übersetzung von Steinbeck, John. The winter of our discontent. (New York, N.Y. : Viking Press, 1961). [κǖ [WC ۂΔ[ث

[Steinbeck, John]. Nan xing de huo che. Shitanpeike zhuan ; Qiu Fan yi. (Gaoxiong : Feng xing chu ban, 1961). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Steinbeck, John. The wayward bus. (New York, N.Y. : Viking Press, 1947). = [Steinbeck, John]. Pao mao qi che. Shitanbeike zhuan ; Qiu Fan yi. (Gaoxiong : Ren wen shu ju yin xing, 1965). ͼ+ ժր [WC]

[Steinbeck, John]. Piao liang nü ren. Shitanpeike deng tong zhuan ; Bu Zhao yi zhe. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1966). (Shui niu xin kan ; 13). [Übersetzung von Short stories von Steinbeck]. [ą] [WC˙ۃ

[Steinbeck, John]. Ren yu shu. Sitanbeike zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Fu han, 1969). Übersetzung von Steinbeck, John. Of mice and men. (New York, N.Y. : Viking Press, 1937). [WC] ہ›[

[Steinbeck, John]. Shi jie duan pian xiao shuo xuan. Sitanbeike deng zhu ; Xuan Cheng yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1966-1969). (Shui niu wen ku ; 147). [Übersetzung von Kurzgeschichten von John Steinbeck]. ōɲŢţBd [WC] Report Title - p. 335 of 410

[Steinbeck, John]. Shu yu ren. Shitanpeike zhuan ; Xiu Feng yi. (Taibein : Xin ming, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Steinbeck, John. Of mice and men. (New York, N.Y. : Viking Press, 1937). [WC] [›ہ

[Steinbeck, John]. Sitanbeike = John Steinbeck 1962. Nuobei'er wen xue bian yi wei yuan hui ; Rui dian xue yuan bian zuan. (Taibei : Jiu wu wen hua chu ban, 1981-1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 71-72). [uµ [WC֒‚

[Steinbeck, John]. Sitanbeike xi quan lü xing. Sitanbeike zhuan ; Zhou Shuzhao yi. (Taibei : San min shu ju, 1966). (San min wen ku ; 145). Übersetzung von Steinbeck, John. Travels with Charley : in search of America. (New York, N.Y. : Viking Press, 1962). [WC] +-ۅۄuµ֒‚

[Steinbeck, John]. Tian tang mu chang. Shitanbeike yuan zhu ; Duan Xu yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1968). (Gao shui zhun de du wu ; 67). Übersetzung von Steinbeck, John. The pastures of heaven. (New York, N.Y. : Viking Press, 1932). ǖćА [WC]

[Steinbeck, John]. Xiao hong ma. Yuehan Shitanpeike zhu ; Wu Xiya yi. (Xianggang : Jin ri shi jie chu ban she, 1969). Übersetzung von Steinbeck, John. The red pony. In : The North American review ; vol. 236, no 5 (Nov. 1933). BǤ [WC]

[Steinbeck, John]. Yue liang xia qu le. Shitanbeike zhuan ; Lu Jinhui yi. (Taibei : Wu zhou, 1962). Übersetzung von Steinbeck, John. The moon is down. (New York, N.Y. : Viking Press, 1942). ˑ˙ƿȜnj [WC]

[Steinbeck, John]. Zhen zhu jie. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). Übersetzung von Steinbeck, John. The pearl. (New York, N.Y. : Viking Press, 1947). [WC] ٱּֽ

[Steinbeck, John]. Zhi guan xiang. Shitanbeike zhuan ; Wang Jian, Li Ying yi. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju yin xing, 1968). (Jin dai wen xue yi cong). Übersetzung von Steinbeck, John. Cannery row. (New York, N.Y. : Viking Press, 1945). [WC] ۇۆԁ

Steiner, Roland. Die Entwicklung und die Bedeutung der Agrarlandschaft in China. (Bern : [s.n.], 1966. [WC]

Steinfeld, Erich. Die menschlichen Beziehungen in der Sicht der Philosophen Mo-Tzu, Meng-Tzu und Hsün-Tzu. Diss. Univ. Mainz, 1968. [Mozi, Mengzi, Xunzi]. = Steinfeld, Erich. Die sozialen Lehren der altchinesischen Philosophen Mo-Tzu, Meng-Tzu und Hsün-Tzu. (Berlin : Akademie-Verlag, 1968). (Schriften zur Geschichte und Kultur des alten Orients ; 2). [WC]

Steinhaus, Fritz Carl. Rot-Asien 1985 : China bereitet die Geschichtskatastrophe vor. (Würzburg : Marienburg-Verlag, 1966). [WC]

Steininger, Hans. Ein lexikographischer Beitrag zum ersten Gesang des Shih-ching. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1957). [Shi jing]. [WC]

Steininger, Hans. Einige Grundzüge der geistigen und kulturellen Entwicklung Chinas vor der Kulturrevolution : Vortrag. (Würzburg : Julius Maximilians-Universität, 1965). (Würzburger Universitätsreden ; Ht. 42). [Nau] Report Title - p. 336 of 410

Steininger, Hans. Hans Stübel in memoriam. In : Oriens extremus, Jg. 10 (1963). [AOI]

Steininger, Hans. Hauch- und Körperseele und der Dämon bei Kuan Yin-tze. (Leipzig : O. Harrassowitz, 1953). (Sammlung orientalischer Arbeiten ; Ht. 20). Diss. Univ. Erlangen, 1953. [Xin, Xi]. [Nau]

Steininger, Hans. Kuan Yin-tzu im Spiegel der literarhistorischen Kritik : der Streit der Meinungen um den Text und den Mann Kuan Yin-tzu mit Beiträgen zur Arbeitsweise der chinesischen literarhistorischen Kritik und einem Ausblick auf die neun Kapital des Traktates. (Erlangen : [s.n.], 1960). Habil. Univ. Erlangen, 1960. [Xin, Xi]. [Vitt 1]

Steinmann, Alfred. Die Schweiz in chinesischer Darstellung : ein Kuriosum chinesischer Geschichtsschreibung aus dem 18. Jahrhundert. In : Sinologica ; vol. 3, no 2 (1952). [WC]

[Stendhal]. Ai de hui mie. Sidanda'er zhu ; Xie Zhenling yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1958). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes (1839). = (Paris : M. Lévy frères, 1855). [WC] ۉۈ ª

[Stendhal]. Hong yu hei. Shi jie wen xue bian ji bu. (Beijing : Shi jie wen xue bian ji bu, 1960). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). Ǥ›Ǽ [WC]

[Stendhal]. Hong yu hei. Shidanta'er zhu ; Chen Wende yi. Vol. 1-2. (Xianggang : Zhong hua chu ban she, 1970). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). Ǥ›Ǽ [WC]

[Stendhal]. Mi yao. Sitangda'er deng zhu ; Li Liewen yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1957). (Shi jie ming zhu yi cong ; 4). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Stendhal]. [WC] ۊщ

[Stendhal]. Pa'erma gong wei mi shi. Sidanda'er zhu ; Yuan Xin yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1958). Übersetzung von Stendhal. La chartreuse de Parme. (Paris : Nelson ; Dupont ; Garnier ; Calmann-Lévy, 1839). [фK [WCۋ͇¢Hך

Stephan, Karl. Chinesische und japanische Lackmalerei. (München : Berghaus, 1962). [WC]

[Stevenson, Robert Louis]. Cuo xiang ji. Wu Juntao, Yao Shugao yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The wrong box. (London : Longmans, Green 1889). х՜, [WC]

[Stevenson, Robert Louis]. Da wei li xian ji. Sidiwenxun yuan zuo ; Lin Liang gai xie. (Taibei : Guo yu ri bao, 1966). (Gei er tong gai xie de shi jie ming zhu ; 6). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). Ú̥˓˔, [WC]

[Stevenson, Robert Louis]. Du li shi jia. Shidifenxun zhu ; Yao Yiwei yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1954). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Master of Ballantrae. (London : Cassell, 1889). ȖȐō8 [WC]

[Stevenson, Robert Louis]. Feilisha hai tan. Shidiwensheng zhu ; Lu Ling, Yang Ye yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The beach of Falesa. In : Illustrated London news (1892). [WC] یŖčZŻ Report Title - p. 337 of 410

[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Hong Yanqiu gai xie ; You Mijian bian. (Taibei : Dong fan chu ban she, 1968). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). ÒՀÜ [WC]

[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Mo Xigong bian ; Er tong jiao yu chu ban she zhu bian. (Aomen : Ci you yin shu guan, 1951). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). ÒՀÜ [WC]

[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng zhuan ; Qi ming shu ju yi. (Taibei : Qi ming shu ju yin xing, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). ÒՀÜ [WC]

[Stevenson, Robert Louis]. Xiao shuo hua kan. Shidiwensheng deng zhuan ; Ton nian shu dian bian yi. (Taibei : Yi zhe, 1959). BdƢӢ [Enthält] : Stevenson, Robert Louis. Hei jian. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The black arrow : a tale of Tunstall Forest. In : Young folks ; vol. 22, no 656 (June 30, 1883)-vol. 23, no 683 (Jan.5, 1884). Ǽο [Twain, Mark]. Meng zhong ying bao. Übersetzung von Twain, Mark.. A Connecticut yankee in King Arthur's court. (London : Chatto & Windus, 1889). Ȫ ¿ь [Verne, Jules]. Huan you shi jie ba shi tian. Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). ԰ǯōɲéǖ [Wells, H.G.]. Yue qiu tan xian ji. Übersetzung von Wells, H.G. The first men in the moon. (London : G. Newnes 1901). ˑ˒ȥ˔, [Verne, Jules]. Shen mi dao. Übersetzung von Verne, Jules. L'île mystérieuse. Pt. 1-3. (Paris : J. Hetzel, 1897). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). Œ՟Ü [Eliot, George]. Xue ye gu xing. Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). ȿСʵ̪ [WC,NCL]

[Stevenson, Robert Louis]. Zi sha ju yue bu. Sidiwensheng zhuang ; Guo Jiguang, Shi Kan yi. (Taibei : Shi sui yue kan, 1954). (Shi sui yi gong ; 9). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The suicide club. In : London magazine (1878). [ϗ [WC̹ۍŰʻ

[Stewart, Mary]. Hai shang. Mali Shidihua zhu ; Zhang Shi yi Taibei : Huang guan chu ban she, 1965). (Huang guan cong shu ; 92). Übersetzung von Stewart, Mary. This rough magic. (New York, N.Y. : Morrow, 1964). Ż\ [WC]

[Stewart, Mary]. Hua zhuang yan yun. Shidihua zhuan ; Zhang Shi yi. (Gaoxiong : Shi sui, 1965). (Shi sui yi cong. Xiao shuo cong shu). Übersetzung von Stewart, Mary. Nine coaches waiting. (New York, N.Y. : M.S. Mill and W. Morrow, 1959). [Ŧ [WCێɑ.

[Stewart, Mary]. Qiong lou chun meng. Shidihua zhuan ; Xu Pin yi. (Taibei : Shi jie wen wu, 1968). (Mei guo chang xiao xiao shuo yi cong). Übersetzung von Stewart, Mary. The ivy tree. (New York, N.Y. : S.M. Mill, 1961). [ʝˠȪ [WC؎

[Stewart, Mary]. Ri guang cheng bao. Shidihua zhuan ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1965). (Huang guan cong shu ; 86). Übersetzung von Stewart, Mary. My brother Michael. (New York, N.Y. : M.S. Mill and W. Morrow, 1960). Ĺıbҝ [WC] Report Title - p. 338 of 410

Stickereien des Miao-Volkes in China. (Peking : Verlag für Kunst, 1956). [WC]

Stieger, Jean. Die Schulreform und die technische Ausbildung in China. (Graz-Eggenberg : Peitler, 1956). [WC]

[Stil, André]. Di yi ci chong tu : di yi bu, shui ta xia. Sitier ; Chen Qi yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Stil, André. Au château d'eau : roman. (Paris : Ed. français réunis, 1952). (Le premier choc ; 1). [ƿ [WCط˫ò@ϗېۏ֖@ò

[Stil, André]. Di yi ci da ji : di er bu, ta pao de chen mei. Sitier ; Bao Xu yi. (Shanghai : Guang ming shu ju, 1954). Übersetzung von Stil, André. Le coup du canon : roman. (Paris : Ed. français réunis, 1952). (Le premier choc ; 2). [òóϗÚ֌ &Я [WCۑò@֖ɜ

[Stil, André]. Di yi ci da ji : di san bu, Bali he huo wo men zai yi qi. Sitier ; Bao Xu yi. (Shanghai : Guang ming shu ju, 1955). Übersetzung von Stil, André. Paris avec nous. (Paris : Ed. français réunis, 1953). (Le premier choc ; 3). [@Ѣ [WC òϗ³ĢX<DŽۑò@֖ɜ

[Stil, André]. Di yi ci da ji : di san bu, Bali he huo wo men zai yi qi. Sitier ; Xu Jizeng yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Stil, André. Paris avec nous. (Paris : Ed. français réunis, 1953). (Le premier choc ; 3). [@Ѣ [WC òϗ³ĢX<DŽۑò@֖ɜ

[Stil, André]. Di yi ci da ji : di yi bu, shui ta pang. Sitier ; Bao Xu yi. (Shanghai : Guang ming shu ju, 1953). Übersetzung von Stil, André. Au château d'eau : roman. (Paris : Ed. français réunis, 1952). (Le premier choc ; 1). [WC] ےط˫ ,ò@ϗ .ۑò@֖ɜ

[Stil, André]. Gang hua. Andelie Siti zhu ; Ren Qihua deng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Wen xue xiao cong shu ; 76). [Übersetzung von Novellen von André Stil]. ĉD [WC]

[Stil, André]. Lun dang yu zuo jia. Siti ; Meng Yongqi yi. (Shanghai : Shanghai chu ban gong si, 1953). [Übersetzung von Stil, André. The vanguard writer. Originaltitel nicht gefunden]. [Ç8 [WCۓ¸

[Stil, André]. Wo men xiang ai zai ming tian. Siti ; Zhang Qianhua yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1960). Übersetzung von Stil, André. Nous nous aimerons demain : roman. (Paris : Ed. français réunis, 1957). <DŽȡǏ IJǖ [WC]

Stimson, Hugh M. ; Zhou, Deqing. The Jongyuan in yunn : a guide to old Mandarin pronunciation. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1966). (Sinological series ; no 12). [WC]

Stimson, Hugh M. One thousand Chinese characters with literary glosses. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1968). (Sinological series ; no 13). [WC]

Stimson, Hugh M. The Chung-yüan yin yün : a study in an early Mandarin phonological system. (New Haven, Conn. : Yale University, 1959 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1981). Diss. Yale Univ., 1959. [WC]

Stocchi, Sergio. Breve viaggio in Cina. (Milano : Gastaldi, 1966). [WC] Report Title - p. 339 of 410

Stock, Noel. Reading the Cantos : a study of meaning in Ezra Pound. (London : Routledge & Kegan Paul, 1967). [ZB]

Stoecker, Helmuth. Deutschland und China im 19. Jahrhundert : das Eindringen des deutschen Kapitalismus. (Berlin : Rütten & Loening, 1958). [WC]

Stoecker, Helmuth. Die politischen Beziehungen zwischen Deutschland und China 1861-1885. Diss. Humboldt-Univ. Berlin, 1956. [WC]

Stoll, Eva. Ti-se, der heilige Berg in Tibet. In : Geographica Helvetica ; Bd. 21, Nr. 4 (1966). https://www.geogr-helv.net/21/162/1966/gh-21-162-1966.pdf. [WC]

[Stone, Irving]. Sheng zhi yu. Sidong zhuang ; Lin Jiyong yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1955). Übersetzung von Stone, Irving. Lust for life : the novel of Vincent van Gogh. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1937). [WC] ۔Ʋ

[Stone, Irving]. Zong tong zhi lian. Shidong deng zhuan ; Chen Ming yi. (Taibei : Taiwan dong fang shu dian yin xiang, 1953). (Dong fang yi cong, mei guo xian dai xiao shuo xuan). Übersetzung von Stone, Irving. The President's lady : a novel about Rachel and Andrew Jackson. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1951). [WC] [§ەȷ

[Storm, Theodor]. Feng hu. Situomu zhu ; Ba Jin yi. (Xianggang : Nan hua shu dian, 1966). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). [Überarbeitete Übersetzung von 1943]. [BBKL,WC] קۖ

[Storm, Theodor]. Lian ai yu she hui. Shiduomo zhu ; Li Zhu yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1966). (Han yi shi jie ming zhu jia bian ; 96). Übersetzung von Storm, Theodor. Ein Doppelgänger : Novelle. In : Deutsche Dichtung ; Bd. 1, 1886/87. = (Berlin : Paetel, 1887). Ɏª›ƻ˅ [Enthält] : [Freytag, Gustav]. Xin wen ji zhe. Foleida zhu ; Ke Yicen yi. Übersetzung von Freytag, Gustav. Die Journalisten : Lustspiel in vier Akten. (Leipzig : S. Hirzel, 1854). Øģ,ā Wei, Degeng [Wedekind, Frank]. Chun xing. Tang Yuanji yi. Übersetzung von Wedekind, Frank. Frühlings Erwachen : eine Kindertragödie. (Zürich : J. Gross, 1891). ˠ̂ [WC,BBKL]

[Storm, Theodor]. Xiao Hafu. Wen Lin yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Storm, Theodor. Der kleine Häwelmann. In : Volksbuch für Schleswig Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = Zeichnungen von Alfred Will. (Berlin : Der Kinderbuchverlag, 1956). [WC,BBKL]

[Storm, Theodor]. Yi pian lü ye. Yang Wuneng yi. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1964). Übersetzung von Storm, Theodor. Ein grünes Blatt : zwei Sommergeschichten. In : Argo : belletristisches Jahrbuch ; 1854. = (Berlin : Schindler, 1855). [ϙ [KVK,Din11ۘۗ@

[Storm, Theodor]. Yin meng hu : san se zi luo lan. Zhang Peijie shi yi. (Xianggang : Ren sheng chu ban she, 1966). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). [â [WCن،ͦ : קȪڡ

[Storm, Theodor]. Yin meng hu ; San se zi luo lan. Zhang Peijie shi yi. (Xianggang : Ren sheng chu ban she, 1955). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. (Berlin : Duncker, 1851). Storm, Theodor. Viola Tricolor. In : Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte ; 35 (1873/74). [â [WC,BBKLن،ͦ ; קȪڡ Report Title - p. 340 of 410

[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Li Muhua yi. (Taibei : Wen hua tu shu gong si, 1969). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). קȪڡ [Enthält : [Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). ƙ2ЈwƲЉЊ [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11 Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). ΖɎ [WC]

[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Situo'ermu zhu ; Li Muhua yi. (Taibei : Wen hua tu shu gong si, 1968). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). [WC] קȪڡ

[Storm, Theodor]. Yin meng hu. T. Storm zhu ; Lü Jinhui yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1968). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). [WC] קȪڡ

[Stowe, Harriet Beecher]. Hei nu hun, you ming, Tangmu shu shu. Shite Furen zhuan ; Wu Ruijiong gai bian. (Taibei : Guo yu ri bao, 1963). Übersetzung von Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom's cabin ; or, Life among the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio : Jewett, 1852). [Ǽ̅ǒxy,ۙmۚۚ [WC

[Stowe, Harriet Beecher]. Hei nu hun. Shituohuo ; Qi ming shu ju bian yi bu. (Taibei : Qi ming shu ju, 1956). Übersetzung von Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom's cabin ; or, Life among the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio : Jewett, 1852). Ǽ̅ǒ [WC]

[Stowe, Harriet Beecher]. Hei nu yu tian lu. Shidao deng zhuan ; Ka Minghao yi. (Tainan : Kai shan shu ju, 1968). (Kai shan wen xue cong shu ; 13). Übersetzung von Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom's cabin ; or, Life among the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio : Jewett, 1852). [Ǽ̅ۛǖ× [WC

[Stowe, Harriet Beecher]. Hei nu yu tian lu. Shituohuo zhuan. (Tainan : Kai shan shu ju, 1969). (Kai shan wen xue cong shu. Shi san. Gai bian li shi de shu ; 1). Übersetzung von Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom's cabin ; or, Life among the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio : Jewett, 1852). [Ǽ̅ۛǖ× [WC

Strandberg, Olle. Tigerland och söderhav. (Stockholm : Vingforl., 1952). = Tigerland and South sea. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1953). = Tigerland und blaue Südsee. (Wien : Wancura, 1956). [Bericht seiner Reise nach Indien, Macao, China, Thailand und aus der Südsee]. [WC]

Strangier, Jos[eph]. Chinesisch-deutsches Taschenwörterbuch. Neubearb. von Otto Jörgens. (Taibei : Shii jie shu ju, 1962). (Schriftenreihe des chinesisch-deutschen Kulturverbandes, Bd. 1). [WC]

Streit, Rob ; Dindinger, Johannes. Chinese Missionsliteratur, 1700-1950. (Rom : Herder, 1958-1965). [WC] Report Title - p. 341 of 410

[Strittmatter, Erwin. Prosastücke]. Ye Fengzhi yi. In : Shi jie wen xue ; no 10 (1959). [Din11]

Stroeva, M. Qihefu yu yi shu ju yuan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1960). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. ¥Â§›ɹɺtү [WC]

Strong, Anna Louise. Letters from China. (Peking : New world press, 1963-1965). = Strong, Anna Louise. Briefe aus China. Bd. 1-3. (Peking : Verlag Neue Welt, 1965-1966). [WC]

Strong, Anna Louise. The rise of the Chinese people's communes. (Peking : New World Press, 1959). = Strong, Anna Louise. Aufstieg der Volkskommunen in China und sechs Jahre danach. (Peking : Verlag Neue Welt, 1966). [WC]

Strong, Anna Louise. Tibetan interviews. (Beijing : New world, 1959). = Strong, Anna Louise. Tibetische Interviews. Deutsch von Senta Lewin. (Peking : Neue Welt, 1961). [WC]

Strong, Anna Louise. When serfs stood up in Tibet. (Peking : New World Press, 1960). [Bericht ihres Aufenthaltes mit andern Journalisten 1959, auf Einladung der chinesischen Regierung, in Lhasa]. = Strong, Anna Louise. Entschleiertes Tibet. (Berlin : Rütten & Loening, 1961). (Taschenbuch Geschichte ; Bd. 16). [Cla]

Ströde, Kurt. Scherenschnitte aus China : Austellungsverzeichnis. (Berlin-Ost : Staatliche Museen, Ostasiatische Sammlung, 1961). [WC]

Ströhm, Carl G. Zwischen Mao und Chruschtschow : Wandlungen des Kommunismus in Su#dosteuropa. (Stuttgart : Kohlammer, 1964). [WC]

Stuart, John Leighton. Christianity and confucianism. (New York, N.Y. ; London : International Missionary Council, 1928.

Stuart, John Leighton. Fifty years in China : the memoirs of John Leighton Stuart, missionary and ambassador. (New York, N.Y. : Random House, 1954).

[Stuart, John Leighton]. Zai Zhongguo wu shi nian, you ming. Situ Leideng hui yi lu, Situ Leideng yuan zhu, Yan Renjun yi. (Xianggang : Qiu jing chu ban she, 1955). Übersetzung von Stuart, John Leighton. Fifty years in China : the memoirs of John Leighton Stuart, missionary and ambassador. (New York, N.Y. : Random House, 1954). 1é2xyԻUƇł£͕×

Stucki, Lorenz. China : Land hinter Mauern. (Zürich : Buchverlag der "Neuen Zürcher Zeitung", 1964). [Berichterstattung für die Neue Zürcher Zeitung 1964]. = Stucki, Lorenz. Land behind walls : a journey to China. (London : Ampersand, 1965). [AOI]

Studer, Charles. Sommerreise in China vor dem Sturm 1966 : Eindrücke und Erfahrungen eines Schweizers. Sonderdruck aus : Solothurn Zeitung ; Bd. 61, Nr. 41, 47, 53, 59, 65, 70, 75 (1967). [WC]

Studia serica Bernhard Karlgren dedicata. = Sinological studies dedicated to Bernhard Karlgren on his seventieth birthday, Oct. fifth, 1959. Edenda curaverunt Soren Egerod et Else Glahn. (Copenhagen : E. Munksgaard 1959). [WC]

Studia sino-altaica : Festschrift für Erich Haenisch zum 80. Geburtstag. Hrsg. von Herbert Franke. (Wiesbaden : F. Steiner, 1961). [AOI] Report Title - p. 342 of 410

Studien zur modernen chinesischen Literatur. = Studies in modern Chinese literature. Ed. by Jaroslav Prusek. (Berlin : Akademie-Verlag, 1964). [Enthält] : Introduction / Jaroslav Prusek. Kuo Mo-jo's autobiographical works / Milena Dolezelova-Velingerova. The work of Lao She during the first phase of his career (1924 to 1932) / Zbigniew Slupski. Pa Chin's novel "The family" / Oldrich Kral. The stories of Ping Hsin / Marcela Bouskova. The development of T'ien Han's dramatic writings during the years 1920-1937 / Jarmila Häringova. Chao Shu-lis Roman "San-Li-wan" / Klaus Kaden. [WC]

Studies in Chinese literature. Ed. by John L. Bishop. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1965). (Harvard-Yenching Institute studies ; 21).

Studies in Chinese thought. Ed. by Arthur F. Wright ; with contributions by Derk Bodde [et al.]. (Menasha, Wisc. : American Anthropological Association, 1953). (American anthropologist ; N.S. vol. 55, no 5, pt. 2).

Studies in the social history of China and South-East Asia : essays in memory of Victor Purcell (26 january 1896-2 january 1965). Ed. by Jerome Ch'en and Nicholas Tarling. (Cambridge : Cambridge University Press, 1970). [AOI]

Studies of governmental institutions in Chinese history. Ed. by John L. Bishop. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1968). (Harvard-Yenching Institute studies ; 23).

Studies of the East Asian Institute. Ed. by Myron L. Cohen. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1962-). [WC]

Stumpfeldt, Hans. Staatsverfassung und Territorium im antiken China : über die Ausbildung einer territorialen Staatsverfassung. (Düsseldorf : Bertelsmann, 1970). (Freiburger Studien zu Politik und Gesellschaft überseeischer Länder ; Bd. 8). Diss. Univ. Freiburg i.B., 1966.

Stübel, Hans. Die nicht-chinesischen Völker Chinas. In : Sociologus, N.F. Bd. 2 (1952). [Ste 1]

Stübel, Hans. Ein Dorf der Ta-Hua Miao in Yünnan. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1954). (Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; Bd. 37).

Stübel, Hans. The Mewu Fantzu : a Tibetan tribe of Kansu. (New Haven, Conn. : HRAF Press, 1958). [Gansu]. [KVK]

Su, Hua [Ling, Shuhua]. Ancient melodies. With an introd. by V. Sackville-West. (London : Hogarth Press, 1953). [Autobiographie]. [WC]

Su, Jyun-hsyong. Das chinesische Rechtsdenken im Licht der Naturrechtslehre. Diss. Univ. Freiburg i.B., 1966. [WC]

Su, Jyun-hsyong. Zum gegenwärtigen Stand des Strafrechts im kommunistischen China. (Berlin : W. de Gruyter, 1958). [WC]

Su, Ling. "San se zi luo lan" du hou. In : Ren sheng ; 16. Aug. (1955). [Theodor Storms "Viola Tricolor"]. [ŗâ" Ïۜ [Bau2،ͦ"

Su, Tung-p'o [Su, Shi]. Su Tung-p'o : selections from a Sung dynasty poet. Translated and with an introduction by Burton Watson. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1965). (UNESCO collection of representative works. Chinese series). Report Title - p. 343 of 410

Su, Xuelin. Tian ma ji. (Taibei : San min shu ju, 1957). [Abhandlung über David Ricardo]. ǖa [WC]

[Sudermann, Hermann]. Mao qiao. Hermann Sudermann zho ; Zhou Xuepu yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju fa xing, 1955). (Shi jie xiao shuo ming zhu jing xuan). Übersetzung von Sudermann, Hermann. Der Katzensteg : Roman. (Stuttgart : J.G. Cotta, 1889). КƯ

Sugimura, Yûzô. Chinese sculpture, bronzes, and jades in Japanese collections. English adaptation by Burton Watson. (Honolulu, Hawaii : East-West Center Press, 1966).

Suleski, Ronald Stanley ; Bays, Daniel H. Early Communist China : two studies. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1968). (Michigan papers in Chinese studies ; no 4). [WC]

Sulian ming zuo jia zhuan ji. Sulian wen yi xuan cong bian ji wei yuan hui. (Shanghai : Da dong shu ju, 1951). (Sulian wen yi xuan cong). [Anthologie ausgewählter Werke berühmter russischen Schriftsteller]. a۝ХЦy8 [Enthält] : Vol. 1 : Gao'erji = Maksim Gorky. Vol. 2 : Xiaoluohuofu = Mikhail Aleksandrovich Sholokhov. Vol. 3 : Geluosiman = Vasily Semyonovich Grossman. Vol. 4 : Kadayefu = Valentin Kataev. Vol. 5 : Suifulinna = Lidija Seifullina. [WC]

Sullivan, Michael. A short history of Chinese art. (Berkeley, Calif. : University of California, 1967). [New rev. ed. (1970) ; Neubearb. von An introduction to Chinese art].

Sullivan, Michael. An introduction to Chinese art. (Berkeley, Calif. : University of California, 1961).

Sullivan, Michael. Chinese and Japanese art. (New York, N.Y. : Grolier, 1965). (The book of art ; vol. 10).

Sullivan, Michael. Chinese art in the twentieth century. With a foreword by Herbert Read. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1959).

Sullivan, Michael. Chinese ceramics, bronzes and jades in the collection of Sir Alan and Lady Barlow. (Oxford : Ashmolean Museum, 1963).

Sullivan, Michael. Evidence and sources for the study of early Chinese landscape painting. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1952). Diss. Harvard Univ., 1952. [Maschinenschrift].

Sullivan, Michael. The birth of landscape painting in China. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1962). (California studies in the history of art ; 1).

Sullivan, Michael. The cave temples of Maichishan. Photos by Dominique Darbois ; with an account of the 1958 expedition to Maichishan by Anil de Silva. (London : Faber and Faber, 1969).

Sun, E-tu Zen ; DeFrancis, John. Bibliography on Chinese social history : a selected and critical list of Chinese periodical sources. (New Haven, Conn. : Yale University, Institute of Far Eastern Languages, 1952).

Sun, E-tu Zen. Chinese railways and British interests, 1898-1911. (New York, N.Y. : Columbia University, King's Crown Press, 1954). [WC]

Sung, Shee [Song, Xi]. Sinological study in the United States of America. In : Chinese culture ; vol. 8, no 2 (1967). [AOI] Report Title - p. 344 of 410

Sung, Ying-hsing [Song, Yingxing]. Chinese technology in the seventeenth century. = Tian gong kai wu. Transl. from the Chinese and ann. by E-tu Zen Sun and Shiou-chuan Sun. (University Park, Penn. : Pennsylvania State University, 1966). ǖͻȴ~ [WC]

[Sunzi]. Les plus belles pages du philosophie chinois Suen-tse. Introd. et trad. par Bruno Belpaire. (Bruxelles : Ed. de l'Occident, 1960). (Petits traités chinois inédits ; no 2). [WC]

Sur le "mode de production asiatique". [Avec contributions de Jean Chesneaux et al.]. (Paris : Editions sociales, 1969).

Suzuki, Daisetz Teitaro. Die Zen-Lehre vom Nicht-Bewusstsein die Bedeutung des Sutra von Hui-neng (Wei Lang). Übers. von Emma von Pelet. (München : Barth, 1957). [Huineng]. [WC]

Swann, Nancy Lee. Pan Chao : foremost woman scholar of China : first centry A.D. : the background, ancestry. life, and writings of the most celebrated Chinese woman of letters. (New York, N.Y. : Russel & Russel, 1968). [KVK]

Swann, Peter C. Art of China, Korea and Japan. (London : Thames and Hudson, 1963). = Swann, Peter. Die Kunst des Fernen Ostens : China, Korea, Japan. Aus dem Englischen übers. von Lydia Brüll. (München : Droemer Knaur, 1966). (Knaurs Kunstgeschichte in Farben). [WC]

Swann, Peter Charles. Chinese painting. (Paris : Zwemmer, 1958). = Swann, Peter Charles. Die chinesische Malerei : die Geschichte der chinesischen Malerei von den Anfängen bis zur Gegenwart. Aus dem Englischen übertr. von Berthold Rech. (Stuttgart : Artes Verlag, 1961). = Swann, Peter Charles. La peinture chinoise. Trad. de l’anglais par Georges Lambin. (Paris : Gallimard, 1966). [WC]

Swann, Peter Charles. Heilige Grotten Chinas. Aufnahmen von Claude Arthaud und Franc#ois Hébert-Stevens ; Text von Peter C. Swann. In : Du : kulturelle Monatsschrift ; Jg. 20, Nr. 231 (1960). [Dunhuang]. [WC]

Swann, Peter Charles. L'art de la Chine. (Paris : Arthaud, 1963). = Swann, Peter Charles. Chinesische Kunst. (Osnabrück : Fromm, 1964). [WC]

Swann, Peter. Die chinesischen Grottentempel : Yun-kang. Lung-men. Tun-huang. Mai-chi-shan. (Zürich : Conzett & Huber, 1960). [Yungang Datong , Longmen Henan, Dunhuang Gansu, Maijishan Tianshui]. [WC]

[Swift, Jonathan]. Geliefo you ji : xiao ren guo. You Mijian bian ; Hong Yanqiu xie. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1953). (Dong fang shao nian wen ku ; 15). Übersetzung von Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. By Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels]. 4̢̣ǯ, : B] [WC]

[Swift, Jonathan]. Shao nian cong shu. Siweifute deng yuan zhuan ; Zheng yan chu ban she bian ji bu zhu bian. (Tainan : Zheng yan, 1968). Übersetzung von Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. By Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels]. ƙ2fÐ [WC] Report Title - p. 345 of 410

[Swift, Jonathan]. Xiao ren guo he da ren guo. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1960). Übersetzung von Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. By Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels]. B]QXÚ]Q [WC]

[Swift, Jonathan]. Xiao ren guo he da ren guo. Li Shu yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. By Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels]. B]QXÚ]Q [WC]

[Swift, Jonathan]. Xiao ren guo yu da ren guo : Gelifo you ji zheng ji. Sihuifute zhu ; Yi Han yi. (Xianggang : Xianggang qi ming shu ju, 1952). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. In four parts by Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels]. B] ›Ú] : 4č̣ǯ,ӿa

[Swift, Jonathan]. Xiao ren guo yu da ren guo. Shihuifutuo ; Fan Quan yi. (Hong Kong : Ri xin shu dian, 1967). (Shi jie shao nian wen xue cong shu). Übersetzung von Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. By Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels]. B]QÇÚ]Q [WC]

[Swift, Jonathan]. Zhong Ying dui zhao, yi wen zhu shi. With Chinese notes and translations by C.H. Lee ; ed. By Richard S.C. Hsi. (Xianggang : Ying yu chu ban she, 1962). Übersetzung von Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. By Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels]. [Ż°۞۟× [WC

Swisher, Earl. China's management of the American barbarians : a study of Sino-American relations, 1841-1861 ; with documents. (New Haven, Conn. : Published for the Far Eastern Association by Far Eastern Publications, Yale University, 1953). (Far Eastern Association. Monograph ; no 2). Übersetzung von Chou ban yi wu shi mo].

Swisher, Earl. China. Consulting editor : Lindley J. Stiles. (Boston : Ginn, 1964). (Today's world in focus).

Swisher, Earl. Chinese representation in the United States. (Boulder, Colo. : University of Colorado Press, 1967). (University of Colorado studies. Series in history ; no 5).

Symposium on historical, archaeological and linguistic studies on Southern China, South-East Asia and the Hong Kong region : papers presented at meetings held in Sept. 1961 as part of the Golden Jubilee Congress of the University of Hong Kong = Hua nan Gang Ao ji Dong nan Ya li shi kao gu yu wen yan jiu lun wen ji. F.S. Drake, general ed. ; Wolfram Eberhard, chairman of the proceedings. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1967). Report Title - p. 346 of 410

[Synge, John Millington]. Xin Yuehan xi ju xuan ji. Xin Yuehan zhuan ; Peng Jingxi deng yi. (Taibei : Jing sheng, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). ԸԚʆsta [Enthält]. 1 : Xi fang nan er. Peng Jingxi yi. Übersetzung von Synge, John Millington. The playboy of the western world : a comedy in three acts. (Dublin : Maunsel, 1907). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin, 1907]. 2 : Hai shang qi shi. Ma Qingzhao yi. Übersetzung von Synge, John Millington. Riders to the sea. (London : G. Allen & Unwin, 1904). [Erstaufführung Molesworth Hall, Dublin durch die Irish National Theater Society, 1904]. 3 : You gu an ying. You Guanying, Chen Ge yi. Übersetzung von Synge, John Millington. In the shadow of the glen. (Dublin : Maunsel, 1904). [Erstaufführung Molesworth Hall, Dublin, 1903]. 4 : You chou de dai de. Cai Jinsong yi. Übersetzung von Synge, John Millington. Deirdre of the sorrows. (Dublin : Maunsel, 1910). [Erstaufführung Abbey Theatre by Irish National Theatre Society, 1910]. [WC]

Szczesniak, Baleslaw. Athanasius Kircher's China illustrata. In : Osiris ; vol. 10 (1952). [AOI]

Sze, Mai-mai. The tao of painting : a study of the ritual disposition of Chinese painting ; with a translation of the Chieh tzu yüan hua chuan ; or, Mustard seed garden manual of painting 1679-1701. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Pantheon Books, 1956). [WC]

Sze, Mai-mai. The way of Chinese painting : its ideas and technique ; with selections from the seventeenth-century Mustard Seed Garden manual of painting. (New York, N.Y. : Random House, 1959). (Modern library paperbacks ; P-57). [Wang Gai]. [WC]

Sze-Ma, Ts'ien. Gestalten aus der Zeit der chinesischen Hegemoniekämpfe : Übersetzungen aus Sze-ma Ts'ien's Historischen Denkwürdigkeiten. Von Erich Haenisch. (Wiesbaden : F. Steiner, 1962). (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes ; Bd. 34, Nr. 2). [Sima, Qian. Shi ji].

Sâriputra et les six maîtres d'erreur. Facsimilé du manuscrit chinois 4524 de la Bibliothèque nationale ; présenté par Nicole Vandier-Nicolas ; avec traduction et commentaire du texte. (Paris : Imprimerie nationale, 1954). (Mission Pelliot en Asie centrale. Série in-quarto ; 5).

Sís, Vladimír ; Vanis, Josef. Der Weg nach Lhasa. (Prag : Artia, 1956). [Bericht über eine tschechoslowakische Filmexpedition über den Bau der Verbindungsstrasse von Sichuan nach Lhasa 1953-1955]. [Cla]

Süssmuth, Hans. Die Geschichte der Volksrepublik China : ein didaktischer Entwurf. (Bonn : Bundeszentrale für politische Bildung, 1967). (Aus Politik und Zeitgeschichte ; 33). [WC]

T'ao, Ch'ien [Tao, Qian]. The poetry of T'ao Ch'ien. Transl. with commentary and annotation by James Robert Hightower. (Oxford : Clarendon Press, 1970). (The Oxford library of East Asian literatures). [WC]

T'ien Han [Tian, Han]. The white snake : a Peking opera. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1957).

[Tacitus, Publius Cornelius]. Agulikela zhuan : Ri'ermanniya zhi. Taxitu zhu ; Ma Yong, Fu Zhengyuan yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1958). Übersetzung von : Tacitus, Publius Cornelius. Agricola und Germania. [WC] مà : Ĺ؝5ɡ3 RčĿ

Taeuber, Irene B. ; Taeuber, Karl E. The fertility of the Chinese in Northeast China. (Paris : Musée de l'homme, 1962). In : Proceedings of the International Population Conference, Vienne, 1959.

Taeuber, Irene B. Demographic dimensions of the Chinese transformations. A working paper for the China Conference, Chicago, Ill. Febr. 8-12 (1966). Report Title - p. 347 of 410

Tai, Tong-schung [Dai, Dongxiong]. Der chinesische Legalismus (Fa chia) unter besonderer Berücksichtigung seiner rechtspositivistischen Elemente. (Mainz : Ditters Bürodienst, 1969). Diss. Univ. Mainz, 1969. [WC]

[Taine, Hippolyte]. Yi shu zhe xue. Danna zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). Übersetzung von Taine, Hippolyte. Philosophie de l'art : leçons professées à l'Ecole des beaux-arts. (Paris : G. Baillière, 1865). (Bibliothèque de philosophie contemporaine). ɹɺě®

Tamkang review : a quarterly of comparative studies between Chinese and foreign literature. Vol. 1- (1970-). (Taipei : Tamkang University, Graduate School of Western languages and Literature, 1970-). [AOI]

Tang kien wen tse. = Florilège de littérature des T'ang. Bruno Belpaire. (Paris : Ed. universitaires, 1959). [Tang ren shuo hui. Compiled by Chen Liantang]. [ǰ]d۠ [WC

Tang, Shu. Moli'ai. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). (Wai guo li shi xiao cong shu). [Abhandlung über Molière]. [WC] צˤȐ

Tang, Xianlong. Qing wen fang ming. (Taibei : Sheng huo za zhi she, 1965). [Abhandlung über Matthew Arnold und Erziehung]. [΋ۢy [WCۡ

Tanxu, Dashi ; Yongjia, Xuanjue. Yongjia da shi Zheng dao ge lue jie. (Jiulong : Zhonghua fo jiao tu shu guan, 1959). λ͙Ú˰ʘʼnǴ;ʓ [WC]

Tao tö king : le livre de la voie et de la vertu. Texte chinois établi et traduit avec des notes critiques et une introduction par J.J.L. Duyvendak. (Paris : Librairie d'Amérique & d'Orient, 1953). Übersetzung von Laozi. Dao de jing. [KVK]

Tao, Yüan-ming. Pfirsichblütenquell : Gedichte. Mit chinesischen Holzschnitten ; aus dem Chinesischen übertragen und hrsg. von Ernst Schwarz. (Leipzig : Insel-Verlag, 1967). [Tao, Qian. Tao huo yuan ji].

Tao-te-tjing : kitab tentang djalan dan saktinja. Diterdjemahkan oleh Tjan Tjoe Som. (Djakarta : Bhratara, 1962). [Laozi. Dao de jing].

Tau, Tschöng. Meine Familie. Aus dem Chinesischen übers. von Liane Bettin. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1961). [Tao, Cheng. Wo de yi jia < @8.

Tauer, Felix. Rudolf Dvorak : zum hundertsten Geburtsjahr und vierzigsten Todesjahr. In : Archiv orientalni ; 28, 1 (1960). [AOI]

1000 Jahre chinesische Malerei. [Ausstellung 16. Okt. bis 13. Dez. 1959 in München, Den Haag und Zürich. Wissenschaftliche Bearbeitung, Roger Goepper]. (München : Haus der Kunst, 1959).

1956 nian ji nian de shi jie wen hua ming ren Xiao Bona. Zhongguo ren min dui wai wen hua xie hui. Dui wai wen hua lian luo ju. (Beijing : Zhongguo ren min dui wai wen hua xie hui, 1956). [Betr. George Bernard Shaw]. [19562öɆ ōɲȻy]؞ʰԕ [WC Report Title - p. 348 of 410

1956 nian ji nian de shi jie wen hua ming ren Yibosheng. Zhongguo ren min dui wai wen hua xie hui.; China. Dui wai wen hua lian luo ju. (Beijing : Zhongguo ren min dui wai wen hua xie hui, 1956). [Abhandlung über Henrik Ibsen]. 19562öɆ ōɲȻy] [WC]

Taylor, George E. The struggle for North China [and 6 other published papers on modern China]. (Birmingham : University of Birmingham, 1957). Diss. Univ. of Birmingham, 1957. [UB]

Taylor, James Hudson. Licht auf dem Weg. H. 1-2. (Bad Liebenzell : Verlag der Liebenzeller Mission, 1966-1967). H. 1. Das ausgetauschte Leben H. 2 : Bleibe im Jesus ! [WC]

Taylor, Romeyn. Social and political origins of the Ming dynasty, 1352-1360. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1960). Diss. Univ. of Chicago, 1960.

Taylor, Romeyn. The guard system of the Ming dynasty : its original organization and its decline. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1953).

Tchang, Tien-yi [Zhang, Tianyi]. Grand Lin et petit Lin : roman pour enfants. Ill. de Houa Kiun-wou [Hun Junwu]. (Pékin : Ed. en languues étrangères, 1960). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da Lin he Xiao Lin. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). ÚåXBå [Pino24]

Tchang, Tien-yi [Zhang, Tianyi]. Jeunes pionniers chinois : récits. Note sur l'auteur, ill. de Tchang Wen-sin [Zhang Wenxin]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1955). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Shao xian dui yuan de gu shi. [Bibliographische Angaben nicht gefunden]. [ƙۣ̓ƌ Y; [Pino24

Tchang, Tien-yi [Zhang, Tianyi]. Le grand loup gris. Ill. de Yang Yongqing. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1961). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da hui lang. (Beijing : Zuo jia chu ban she 1955). ÚƼɏ [Pino24]

Tchao Chou-li [Zhao, Shuli]. Le village de Sanliwan : roman. Trad. par Marthe Hou ; ill. par Wou Tsing-pouo [Wu Jingbo]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1960). Übersetzung von Zhao, Shuli. Sanliwan. (Peking Tong su du wu chu ban she 1955). [Ȑۤ [Pino24

Tchao, Chou-li [Zhao, Shuli]. Le matin des villageois : roman. Introd. et préf. de Kuo Mojo [Guo Moruo] ; trad. par Marc Gilliard. (Paris : Club des amis du livre progressiste, 1961). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li jia zhuang de bian qian. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1946). [Pino24] ۥÞ8ǂ ʬ

Tchao, Chou-li [Zhao, Shuli]. Nouvelles choisies. Ill. de Louo Kong-lieou [Luo Gongliu]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1957). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li Youcai ban hua. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1943). Þ¶Ąɐ [Pino24]

Tcheou, Yang [Zhou, Yang]. Un grand débat sur le front littéraire : discours prononcé le 16 septembre 1957. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1959). [Pino24]

Teilhard de Chardin, Pierre. Le phénomène humain. (Paris : Ed. du Seuil, 1955). (His oeuvres ; 1).

Teilhard de Chardin, Pierre. Lettres de voyage (1923-1955). Recueillies et présentées par Claude Aragonnès. (Paris : B. Grasset, 1956). Report Title - p. 349 of 410

[Teilhard de Chardin, Pierre]. Ren zhi xian xiang. Derijin zhu ; Li Guiliang yi. (Taibei : Zheng zhon shu ju fa xing, 1969). Übersetzung von Teilhard de Chardin, Pierre. Le phénomène humain. (Paris : Ed. du Seuil, 1955). (His oeuvres ; 1). ]ƲcƄ

Teiwes, Frederick C. Provincial party personnel in mainland China, 1956-1966. (New York, N.Y. : Columbia University, East Asian Institute, 1967. (Occasional papers / East Asian Institute, Columbia University). [WC]

Tel quel : littérature, philosophie, science, politique. [Fondée par Philippe Sollers]. (Paris : Ed. du Seuil, 1960-1982). [WC]

Teng, Ssu-yü ; Fairbank, John K. China's response to the West : a documentary survey, 1839-1923. With E-tu Zen Sun, Chaoying Fang [et al.]. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1954). [New York, N.Y. : Atheneum, 1965)].

Teng, Ssu-yü ; Fairbank, John K. Research guide for China's response to the West : a documentary survey, 1839-1923. With the collab. of E-tu Zen Sun, Chaoying Fang and others. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1954).

Teng, Ssu-yü. Advanced conversational Chinese. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1965).

Teng, Ssu-yü. Historiography of the Taiping revolution. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, East Asian Research Center, 1962). (Harvard East Asian monographs).

Teng, Ssu-yü. New light on the history of the Taiping rebellion. (New York, N.Y. : Russell & Russell, 1966).

Teng, Ssu-yü. The Nien army and their guerilla warfard, 1851-1868. (Paris : Mouton, 1961). (Le monde d'outre-mer, passé et présent. Sér. 1. Etudes ; 13).

Tennien, Mark. No secret is safe behind the bamboo curtain. (New York, N.Y. : Farrar, Straus & Young, 1952). https://archive.org/details/nosecretissafebe00tenn. = Tennien, Mark. Kein Geheimnis ist sicher hinter dem Bambusvorhang. (Salzburg : Otto Müller, 1954). [WC]

[Tennyson, Alfred]. Yinuo Adeng. Tiannisen zhuan ; Chen Zongxian bian. (Taibei : Kai ming, 1953). (Zi xue ying yu quan ji ; di jiu ce). Übersetzung von Tennyson, Alfred. Enoch Arden. (London, Edward Moxon, 1864). . ł [WC]

Terracini, Laura Rocca. Cina senza muraglia. (Rocca San Casciano : Cappelli, 1959). [WC]

Terrill, Ross Gladwin. Tawney's socialism. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1970). Diss. Harvard Univ., 1970. [Richard Henry Tawney, 1880-1962]. [WC]

[Terry, Ellen ; Shaw, George Bernard]. Xiao Bona qing shu. Xiao Bona, Daili Ailan tong zhuan ; Zhu Luming yi. (Taibei : Du zhe, 1959). Übersetzung von Terry, Ellen ; Shaw, George Bernard. Ellen Terry and Bernard Shaw : a correspondence. Ed. By Christopher St John. (New York, N.Y. : G.P. Putnam's Sons, 1931). яʰΘ«Ð [WC] Report Title - p. 350 of 410

[Terry, Ellen ; Shaw, George Bernard]. Xiao Bona shu xin. Xiaoweng zhu ; Yu Shuqing yi. (Taibei : Zheng wen, 1968). (Du zhe wen ku zhi ; 45). Übersetzung von Terry, Ellen ; Shaw, George Bernard. Ellen Terry and Bernard Shaw : a correspondence. Ed. By Christopher St John. (New York, N.Y. : G.P. Putnam's Sons, 1931). яʰΘÐɗ [WC]

[Tersen, Emile]. Tong yi Ou zhou di shen hua yu xian shi (zi Napolun zhi jin ri). Taierxun deng zhu ; Ling Yihan yi. (Beijing : Shi jie zhi shi chu ban she, 1955). Übersetzung von Tersen, Emile. L'Europe de Napoléon à nos jours : mythes et réalités. (Paris : Ed. sociales, 1954). [ʂĹ) [WCˎۦcǽ(Ű֊ϓ›Œ ̀*@ە

Textes de littérature moderne. Vol. 1-2. (Paris : Ministère de l'Education nationale, Centre national de télé-enseignement, Institut national des langues et civilisations orientales, 1970). [Enthält] : Ai Qing, Hu Shi, Lu Xun, Shen Congwen, Tian Jian, Wen Yiduo, Xu Zhimo, Zang Kejia, Zhu Ziqing. [Pino24]

[Thackeray, William Makepeace]. Fu hua shi jie. Chaikoulie zhu ; Ying Qianli yi. (Taibei : Ming hua, 1963). Übersetzung von Thackeray, William Makepeace. Vanity fair : a novel without a hero. In : Punch ; Jan. 1847-July 1848. = (London : Bradbury and Evans, 1847-1848). %.ōɲ [WC]

[Thackeray, William Makepeace]. Fu hua shi jie. Sakelai zhu. (Taibei : Dan jiang, 1955). Übersetzung von Thackeray, William Makepeace. Vanity fair : a novel without a hero. In : Punch ; Jan. 1847-July 1848. = (London : Bradbury and Evans, 1847-1848). %.ōɲ [WC]

[Thackeray, William Makepeace]. Fu hua shi jie. Sakelai zhuan ; Liu Yunshi yi. (Taibei : Hua lian, 1967). Übersetzung von Thackeray, William Makepeace. Vanity fair : a novel without a hero. In : Punch ; Jan. 1847-July 1848. = (London : Bradbury and Evans, 1847-1848). %.ōɲ [WC]

[Thackeray, William Makepeace]. Hengli Aisimangde de li shi : an nü wang zhi xia yi wei lu jun shang xiao de zu zhuan. Chen Kui, Wang Peide yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). (Sakelei xuan ji). Übersetzung von Thackeray, William Makepeace. The history of Henry Esmond, Esq., a colonel in the service of Her Majesty Q. Anne. (London : Printed for Smith, Elder & Co., 1852). [Ĩ Űà [WC\۩ۨذ@čͶ‚ۧ_ ˓K : Tą7ʑƿͣ

[Thackeray, William Makepeace]. Jihede xian sheng zhuan. Waiwantisi zhu ; Shakelai gai xie ; Liu Yun yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1956). Übersetzung von Thackeray, William Makepeace. The adventures of Don Quixote. Abridged from the original edition. (London : Thomas Nelson and Sons, 1912). ȹÂ_̓à [WC]

[Thackeray, William Makepeace]. Mei gui yu zhi huan. Takelei zhuan ; Qi ming shu ju bian yi suo yi. (Taibei : Qi ming, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Thackeray, William Makepeace. The rose and the ring ; or, The history of prince Giglio and prince Bulbo : a fire-side pantomime for great and small children. (London : Smith, Elder, and Co., 1855). [԰ [WCڶǥǦ›

[Thackeray, William Makepeace]. Ming li chang. Yang Bi yi. Vol. 1-2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). Übersetzung von Thackeray, William Makepeace. Vanity fair : a novel without a hero. In : Punch ; Jan. 1847-July 1848. [WC] yč٩ Report Title - p. 351 of 410

The biography of Sun Chien : being a annotated translation of pages 1 to 8a of chüan 46 of the San-kuo chih of Ch'en Shou in the Po-na edition. By Rafe de Crespigny. (Canberra : Australian National University, Centre of Oriental Studies, 1966). (Occasional papers / Centre of Oriental Studies ; no 5).

The book of change : a new translation of the ancient Chinese I ching (Yi king) with detailed instruction for its practical use in divination. (London : Allen & Unwin, 1965). [Yi jing].

The buddhist tradition in India, China and Japan. Ed. by Wm. Theodore de Bary ; with the collab. of Yoshito Hakeda and Philip Yampolsky, and with contributions by A.L. Basham, Leon Hurvitz, and Ryusaku Tsunoda. (New York, N.Y. : Modern Library, 1969). (Readings in Oriental thought).

The Cassia tree : a collection of translations & adaptations from the Chinese. David Rafael Wang ; in collaboration with William Carlos Williams. In : New Directions in prose and poetry ; 19 ; (1966). [AOI]

The China giant : perspective on communist China. C.P. FitzGerald [et al.]. (Glenview, Ill. : Scott, Foresman, 1967).

The China quarterly : an international journal for the study of China. Ed. School of Oriental and African Studies. No 1- (1960-). (Oxford : Oxford University Press, 1960-). [AOI]

The China reader. Ed., annotated, and with introd. by Franz Schurmann, Orville Schell [et al.]. Vol. 1-4. (New York, N.Y. : Random House, 1967-1974). Vol. 1 : Imperial China : the decline of the last dynasty and the origins of modern China : the 18th and 19th centuries. Vol. 2 : Republican China : nationalism, war, and the rise of communism : 1911-1949. Vol. 3 : Communist China : revolutionary reconstruction and international confrontation : 1949 to the present. Vol. 4 : People's China : social experimentation, politics, entry onto the world scence : 1966 through 1972.

The Chinese communist movement : a report of the United States War Department, July 1945. Ed. by Lyman P. Van Slyke. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1968).

The Chinese world order : traditional China's foreign relations. Ed. by John King Fairbank. (Cambridge : Harvard University Press, 1968). (Harvard East Asian series ; 32).

The Chung chi journal = Chong ji xue bao. Vol. 1-13 (1961-1976). (Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, Chung Chi College, 1961-1976). [AOI]

The communist revolution in Asia : tactics, goals, and achievements. Ed. by R[obert] A. Scalapino. (Englewood Cliffs, N.J. : Prentice-Hall, 1965).

The contribution of Canadian universities to an understanding of Asia and Africa = Contribution des universités canadiennes à la connaissance de l'Asie et de l'Afrique. Ed. by W.A.C.H. Dobson ; with a foreword by Henry D. Hicks. (Ottawa : Canadian National Commission for UNESCO, 1964). [WC]

The cultural revolution 1967 in review : four essays. By M[ichel] Oksenberg, C[arl] Riskin, R[obert] A. Scalapino, E[zra] F. Vogel ; introd. by Alexander Eckstein. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1968). (Michigan papers in Chinese studies ; 2).

The dragon king's daughter : ten stories. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). [2nd rev. ed. 1962].

The East under Western impact : proceedings of conferences held by the Czechoslovak Society for Eastern Studies, Liblice, 24th-26th April 1967. (Prague : Czechoslovak Academy of Sciences, 1969). (Dissertationes orientales ; vol. 17). [WC]

The Far East : China and Japan. Ed. by Douglas Grant, Mill MacLure ; [contributors] Joseph R. Levenson [et al.]. (Toronto : University of Toronto Press, 1961). (University of Toronto quarterly. Supplements ; 5). Report Title - p. 352 of 410

The fisherman's revenge : a Peking opera. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1956). [Qing ding zhu].

The great Asian religions : an anthology. Compiled by Wing-tsit Chan [et al.]. (New York, N.Y. : Macmillan, 1969).

The Huai-nan-tzu : book eleven : Behavior, culture, and the cosmos. By Benjamin Emil Wallacker. (Berkeley, Calif. : University of California, 1960). Diss. Univ. of California, Berkeley, 1960). = (New Haven, Conn. : American Oriental Society, 1962). (American Oriental series ; vol. 48). [Huai nan zi].

The international position of Communist China : background papers and proceedings : Hammarskjöld Forums, 5th, New York, Dec. 2, 1963. O[liver] Edmund Clubb and Eustace Seligman, authors of the working papers ; Lyman M. Tondel, ed. (Dobbs Ferry, N.Y. : Published for the Association of the Bar of the City of New York by Oceana, 1965).

The journal of the economic and social history of the Orient. Vol. 1 (1957)-. (Leiden : E.J. Brill, 1957-).

The journal of the Tibet Society. Vol. 1 (1981)- . (Bloomington, Ind. : Tibet Society, 1981-). Früher : The Tibet Society bulletin.

The last of the Han : being the chronicle of the years 181-220 A.D. as recorded in chapters 58-68 of the Tzu-chih T'ung-chien of Ssu-ma Kuang. Transl. from the Chinese by Rafe de Crespigny. (Canberra : Australian National University, Centre of Oriental Studies, 1969). (Monograph / Centre of Oriental .[ Studies ; 9). [Sima, Guang. Zi zhi tong jian ӧʑɖ۪

The legacy of China. Ed. by Raymond Dawson. (Oxford : Clarendon Press, 1964).

The man who sold a ghost : Chinese tales of the 3rd-6th centuries. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1958).

The May Fourth Movement in China : major papers prepared for the XX International Congress of Chinese Studies : Prague 1968. (Praha : Orientalni ustav, 1968). [WC]

The pattern of Chinese history : cycles, development, or stagnation ? Ed. with an introd. by John Meskill. (Boston : Heath, 1965). (Problems in Asian civilizations). [WC]

The people sing : more translations of peoms and songs of the people of China. Transl. by Rewi Alley. (Peking : Rewi Alley, 1958).

The people speak out : translations of poems and songs of the people of China. [Transl.] by Rewi Alley. (Peking : Rewi Alley, 1954).

The political history of China, 1840-1928. Transl. and ed. by Ssu-yü Teng and Jeremy Ingalls. (Princeton, N.J. : D. van Nostrand, 1956). Übersetzung von Li, Jiannong. Zhong guo jin bai nian zheng zhi shi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu, 1942). JϜ2ŬʑK Þͩ6۫

The silent zero, in search of sound : an anthology of Chinese poems from the beginning through the sixt century. Transl. by Erick Sackheim ; with calligraphy by Ch'en Yung-sen. (New York, N.Y. : Grossman, 1968). [WC]

The Sino-Soviet dispute. Documented and analyzed by G[eoffrey] F[rancis] Hudson, Richard Löwenthal and Roderick MacFarquhar. (New York, N.Y. : Praeger, 1961). (Books that matter. Praeger publications in Russian history and world communism ; no 95). Report Title - p. 353 of 410

The tea leaves. Vol. 1-5 (1965-1969). (Bloomington, Ind. : Indiana University. Departments of Comparative Literature and East Asian Languages and Literatures, 1965-1969).

The Tibet Society bulletin. Vol. 1-15 (1967-1980). (Bloomington, Ind. : Tibet Society, 1967-1980). Später : The journal of the Tibet Society.

The United States and China : the next decade. Ed. by A. Doak Barnett and Edwin O. Reischauer. (New York, N.Y. : Praeger, 1970).

Theile, Albert. Aussereuropäische Kunst von den Anfängen bis heute : ein Überblick in drei Bänden. (Köln : Seemann, 1956). Bd. 3 : Die Kunst des Fernen Ostens : China, Korea, Japan. [WC]

Thiel, Erich. Die Mongolei : Land, Volk und Wirtschaft der Mongolischen Volksrepublik. (München : Isar, 1958). [WC]

Thiel, Joseph. Schamanismus im Alten China. In : Sinologica ; Vol. 10 (1968). [WC]

Thielicke, Helmut. Vom Schiff aus gesehen : Tagebuch einer Ostasienreise. (Gütersloh : Gütersloher Verlagshaus, 1959). [Bericht einer Schiffreise mit Aufenthalt in Shanghai und Xingang]. [WC]

Thieme, Paul ; Kindermann, Heinz. Fernöstliches Theater. (Stuttgart : Kröner, 1966). [WC]

Thiess, Frank. Plädoyer für Peking : ein Augenzeugenbericht. (Stuttgart : Seewald Verlag, 1966). [Beijing]. [WC]

Thilo, Thomas. Das Problem des Beginns der Eisenzeit in China. Diss. Humboldt-Univ. Berlin, 1960. [Zhou Dynastie]. [WC]

Thiry, Ignatius. Der Leidensweg der Maristen-Schulbrüder in China. (Genval, Belgien : Marie-Mediatrice, 1959). [WC]

Thomas Mann : eine Chronik seines Lebens. Zusammengestellt von Hans Bürgin und Hans-Otto Mayer. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1965). [TMA]

Thomas, William Herbert Evans. Vanished China : Far Eastern banking memoirs. (London : Thorsons, 1956). [Yuan]

Thompson, Laurence G. Chinese religion : an introduction. (Encino, Calif. : Dickenson, 1969). [2nd ed. (1975). (The religious life of man)].

Thompson, Paul Mulligan. The Shen tzu fragments. Vol. 1-2. (Seattle : University of Washington, 1970). Diss. Univ. of Washington, 1970. [Shen Dao].

Thoreau, Henry David. Correspondence (1856). http://www.walden.org/documents/file/Library/Thoreau/writings/correspondence/Correspondence/1856.pdf.

[Thoreau, Henry David]. Hu bin san ji : Hua'erteng. Suoluo zhuang ; Huang Jianping yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1965). Übersetzung von Thoreau, Henry David. Walden ; or, Life in the woods. (Boston : Ticknor and Fields, 1854). [Έ, : .H۬ [WČק

[Thoreau, Henry David]. Hu bin san ji. Suoluo zhu ; Wu Mingshi yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1964). (Meiguo wen ku). Übersetzung von Thoreau, Henry David. Walden ; or, Life in the woods. (Boston : Ticknor and Fields, 1854). [Έ, [WČק Report Title - p. 354 of 410

[Thoreau, Henry David]. Hua'erteng. Suoluo zhu ; Liang Guoqian bian zhu. (Taibei : Yuan dong, 1968). (Shi jie wen xue quan ji ; 97). Übersetzung von Thoreau, Henry David. Walden ; or, Life in the woods. (Boston : Ticknor and Fields, 1854). [H۬ [WC.

Thorwald, Jürgen. Macht und Geheimnis der frühen Ärzte : Ägypten, Babylonien, Indien, China, Mexiko, Peru. (München : Droemer Knaur, 1962). [WC]

[Thurber, James]. Saibo duan pian xiao shuo xuan = Four short stories. Zhang Manyi yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1967). (Jin dai yi cui cong shu). pʰŢţBd [Enthält] : The secret life of Walter Mitty, The catbird seat, The night the bed fell, University days. [WC]

Thurston, Matilda S. ; Chester, Ruth M. Ginling College. Part 1 Mrs. Lawrence Thurston ; part 2 Ruth M. Chester. (New York, N.Y. : United Board for Christian Colleges in China, 1955).

Thönnes, August. Völkerrechtliche und weltpolitische Beziehungen Chinas vom zweiten Weltkrieg bis zum Siege des Kommunismus. Diss. Univ. Marburg : 1951. [WC]

Tian xue chu han. ([S.l. : s.n.], 1628). Sammlung von theologischen und wissenschaftlichen Texten. Darin enthalten sind u.a. Tong wen suan zhi, Ji he yuan ben, Ce liang fa yi, Zhi fang wai ji, Bian xue yi du, Xi xue fan, Tian zhu shi yi. [Neuauflage : Li, Zhizao. Tian xue chu han. Vol. 1-6. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1965)]. [ǖ®Ζۭ [New

Tian zhu jiao dong chuan wen xian xu bian. Xu Guangqi deng zhuan. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ru, 1966). Sammlung theologischer Schriften. [Enthält] : Huang, Wendao. Pi xie ji. [Aufzeichnungen gegen die Irrlehren]. Yang, Guangxian. Bu de yi. ["Nun ist es genug"]. Yang, Tingyun. Xiao luan bu bing ming shuo. ["Eule und Phönix singen nicht zusammen"] und Tian shi ming bian. [Erklärung der Unterschiede zwischen Christentum und Buddhismus]. Beide Schriften attackieren den Chinesischen Synkretismus und den Buddhismus. Li, Zubai. Tian xue chuan gai. [Inhaltsangabe der Verbreitung der Himmelslehre]. [Hsia1]

Tian, Han. Kuan Han-ch'ing. (Beijing : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Tian, Han. Guan Hanqing. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). ·lж [WC]

Tian, Han. Xile, min zhu yu min zu zi you de zhan shi. In : Xi ju bao ; 22 (1959). [Schiller, Kämpfer für Demokratie und Nationalfreiheit : Festrede]. [Zhu1]

Tian, Peilin. Peisitailuoqi jiao yu xue shuo. (Taibei : Fu xin shu ju, 1955). (Guo min xue xiao cong shu). [Biographie von Johann Heinrich Pestalozzi]. [ǮҮŃʀ®d [WC!‚ۮ

Tiberi, Fortunato. Come divenni comunista : confessioni di un frate. (Bologna : ABES, 1953). [WC]

Tiberi, Fortunato. Der Ahnenkult in China nach den kanonischen Schriften. Diss. Univ. Wien, 1957. [WC]

Tibet : bannières et miniatures. Introduction de Jacques Bacot. (Paris : Musée Cernuschi, 1952).

Tibetausstellung : Sammlung Heinrich Harrer. Hrsg. Herbert Gaisbauer. (Wien : Museum für Völkerkunde, 1966). [WC]

Tibetische Kunst : Katalog zur Ausstellung 8. - 30. Ma#rz 1969, Helmhaus, Zürich und 17. April bis 11. Mai 1969, Gesellschaftshaus zu Schützen, Luzern. Wissenschaftliche Bearbeitung Detlef Ingo Lauf, Eva Stoll, H. Zimmermann. (Bern : Tibeta, 1969). [WC] Report Title - p. 355 of 410

Tichy, Herbert. Cho Oyu : Gnade der Götter. (Berlin : Ullstein, 1957). [Himalaya Tibet]. [WC]

Tichy, Herbert. Hongkong : die Laune des Drachen. (Wien : Wollzeilken Verlag, 1961). [Situationsbericht über Hong Kong zu Beginn der 60er Jahre des 20. Jahrhunderts]. [WC]

Tien, Chun [Xiao, Jun]. A picture. By Tien Chun [et al.]. Ill. by Fan Yi-hsin [Fan Yixin]. (Peking : [ŕ [WCۯ@ .Foreign Languages Press, 1960). Übersetzung von Xiao, Jun. Yi fu hua

Tien, Han [Tian, Han]. Bernard Shaw : master of realist drama. In : Bulletin / Shaw Society of America ; vol. 2, no 3 (Sept. 1957). http://www.jstor.org/stable/40681499. [AOI]

Tilgenkamp, Erich. Uraltes und junges Land China. (Kreuzlingen : Neptun Verlag, 1959). [WC]

[Tillard, Paul]. Sheng li zhe. Diya ; Li Mei yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1957). Übersetzung von Tillard, Paul. Les triomphants : roman. (Paris : Ed. français réunis, 1953). [۰čā [WC

[Tocqueville, Alexis de]. Meiguo de min zhu. Li Yipei, Tang Xinmei he yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1968). Übersetzung von Tocqueville, Alexis de. De la démocratie en Amérique. (Paris : C. Gosselin, 1835-1840). Ý ãÊ [WC]

[Tocqueville, Alexis de]. Meiguo de min zhu. Qin Xiuming yi. Vol. 1-2. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1966). (Meiguo wen ku). Übersetzung von Tocqueville, Alexis de. De la démocratie en Amérique. (Paris : C. Gosselin, 1835-1840). Ý ãÊ [WC]

Todaeva, Bulas Hojcievna. Mongolische Dialekte in China. In : Kiny : Acta Orient-Hungarica ; t. 10, fasc. 2 (1960). [WC]

Tolstaja, Tat'jana V. Laimengtuofu di tong nian Te Wu Tuo'ersitaiya zhu ; Ma Deju yi. (Ha'erbin : Heilongjiang ren min chu ban she, 1983). (Wai guo ming zuo jia tong nian). Übersetzung von Tolstaja, Tat'jana V. Detstvo Lermontova. (Moskva : Gos. Izd-vo Detskoi Lit-ry, 1959). [Abhandlung über Mikhail Lermontov]. [n׷ǧ§ V2 [WC

[Tolstoy, Aleksey Nikolayevich]. Dandun zhi si. Tuo'ersitai zhu ; Lin Yi yi. (Taibei : Shang wu, 1966). (Han yi shi jie ming zhu. Jia bian ; 454). Übersetzung von Tolstoy, Aleksey Nikolayevich. Smert' Dantona : tragediia. (Odessa : Izd. l'U'zhno-russkago o-va pechatnago dela, 1919). [Basiert auf Büchner, Georg. Dantons Tod]. [Ʋȍ [WCז۱

[Tolstoy, Aleksey Nikolayevich]. Dandun zhi si. Tuo'ersituoye zhu ; Lin Shiyi yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1968). (Ren ren wen ku ; 860). Übersetzung von Tolstoy, Aleksey Nikolayevich. Smert' Dantona : tragediia. (Odessa : Izd. l'U'zhno-russkago o-va pechatnago dela, 1919). [Basiert auf Büchner, Georg. Dantons Tod]. [Ʋȍ [WCז۱

[Tolstoy, Leo]. "Di yi ge zao jiu zhe" ji qi ta. Liefu Tuo'ersitai ; Fang Xin yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). ò@Ͳèɥā’“” [Enthält] : [Tolstoy, Leo]. Di yi ge zao jiu zhe. = Übersetzung von Tolstoy, Leo. Pervyi vinokur. (Moskva : Tip. I.D. Sytina i k, 1886). = The first distiller. In : Tolsoty, Leo. Plays. (London : G. Richards, 1903). ò@Ͳèɥā [WC] Report Title - p. 356 of 410

[Tolstoy, Leo]. Anixia. Fu Hongming yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Bab'ia dolia. In : Vestnik evropy ; vol. 4 (1886). = Tolstoy, Leo. Anissia, the life story of a peasant. Rev. and corr. by Leo Tolstoy ; transl. with notes and a pref. by Charles Salomon. (London : Geoffrey Bles, 1924). [ɡ֧ [WC

[Tolstoy, Leo]. Anna Kalienina. Tuo'ersitai zhu ; Zhou Jian yi. (Taibei : Guo guang shu ju, 1962). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Anna Karenina. (Moskva : Tip. T. Ris, 1877-1878). = Anna Karenina. (Claremont : Joshua James Press, 1877). = Anna Karenina : Roman. (Berlin : R. Wilhelmi, 1885). = Anna Karenine. (Paris : Hachette, 1886). TęƝ̢ɡę [WC]

[Tolstoy, Leo]. Bolikusika. Tuo'ersitai zhuan ; Mao De, Fu Hongming yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Polikushka. In : Tolstoy, Leo. Sochineniia. (Moskva : V universitetskoi tip., 1873). = Polikouchka. (Paris : Perrin, 1886). = Polikushka. In : Tolstoy, Leo. Moscow acquaintances. (Boston : D. Estes, 1904). ǗȐ۲‚Ɲ

[Tolstoy, Leo]. Chuan zhu de er zi : Eluosi gu shi ji. Tuo'ersitai ; Wu Xinsi ji ; Qi Jian yi. (Shanghai : Zhen li shu dian, 1953). [Übersetzung von Erzählungen von Tolstoy]. [۳Ê ҳ„ [WC

[Tolstoy, Leo]. Dai zi Yifan : yu yan gu shi. Tuo'ersitai zhuan ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Shui niu, 1967). (Shui niu wen ku ; 149). [Übersetzung von Fabeln und Märchen von Tolstoy]. [۴„ɠ : Y; [WC

[Tolstoy, Leo]. Fu huo. Tuo'ersitai yuan zhu ; Qing Hui gai xie. (Xingzhou : Xingzhou shi jie shu ju, 1958). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Voskresenie : roman. (Moskva : Pol'za, 1899). = Tolstoy, Leo. Resurrection : a novel. = The awakening. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1899). = Résurrection. (Paris : E. Flammarion, 1900). ϣũ [WC]

[Tolstoy, Leo]. Gaojiasuo de fu lu. Tuo'ersitai ; Lou Shi yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Kavkazskii plennik. In : Zarja ; no 2 (1872). = (Moskva : Tip. I.D. Sytina, 1886). = Tolstoy, Leo. A prisoner of the Caucasus. Ed., with introd., notes and vocabulary by E.C. Underwood and Nevill Forbes. (Oxford : Clarendon Press, 1917). (Oxford Russian plain texts). [Ċ" ۵۶ [WC

[Tolstoy, Leo]. Gesake : fu xi ji. Wu Yan yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Kazaki. In : Russkij vestnik (1863). = Tolstoy, Leo. The Cossacks : a tale of the Caucasus in 1852. (New York, N.Y. : Scribner's, 1878). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Nabeg. In : Sovremennik ; vol. 3 (1853). = Les Cosaques : souvenirs de Sebastopol. (Paris : P.-V. Stock, 1901). = Au Caucase. (Paris : Perrin, 1883). = The raid. In : Tolstoy, Leo. Tales of army life. (London : Oxford University Press, 1932). [ƚĩµ : ̏֠۷ [WC

[Tolstoy, Leo]. Haji Mula. Eguo L. Tuo'ersitai ; Han Shiheng [Shi Heng] yi. (Shanghai : Guo ji wen hua fu wu she, 1953). (Gu dian wen xue ming zhu xuan ji, di shi si zhong). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Khadzhi-Murat. (S. Peterburg : R. Golike i A. Vilborg, 1912). = Hadji Mur'ad. (Boston : D. Estes, 1912). = Chadshi Murat : Roman aus den Kämpfen im Kaukasus. (Leipzig : P. Reclam, 1912). = Hadji Mourad. (Paris : Nelson, 1912). [Übersetzung von Short stories von Tolstoy]. [ [WC Ɔȹ۸ Report Title - p. 357 of 410

[Tolstoy, Leo]. Haze Mulate. Tuo'ersitai ; Liu Liaoyi yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1954). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Khadzhi-Murat. (S. Peterburg : R. Golike i A. Vilborg, 1912). = Hadji Mur'ad. (Boston : D. Estes, 1912). = Chadshi Murat : Roman aus den Kämpfen im Kaukasus. (Leipzig : P. Reclam, 1912). = Hadji Mourad. (Paris : Nelson, 1912). [Übersetzung von Short stories von Tolstoy]. w Ɔ۹њ

[Tolstoy, Leo]. Hei an de shi li : wu mu ju. Leifu Tuo'ersitai zhu ; Fang Xin yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Vlast' t'my, ili, kogotok uviaz, vsei ptichkie propast : drama. (S. Peterburg : Tip. I.D. Sytina, 1887). = Tolstoy, Leo. The power of darkness. (Berlin : S. Fischer, 1887). [Uraufführung Moskau 1902]. [Ƭ : 1t [WCۺ ˝Ǽ

[Tolstoy, Leo]. Hei an de shi li. Wen Ying yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Vlast' t'my, ili, kogotok uviaz, vsei ptichkie propast : drama. (S. Peterburg : Tip. I.D. Sytina, 1887). = Tolstoy, Leo. The power of darkness. (Berlin : S. Fischer, 1887). [Ƭ [WCۺ ˝Ǽ

[Tolstoy, Leo]. Jiao yu de guo shi : si mu xi ju. Liefu Tuoersitai ; Fang Xin yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1954). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Plody prosveshcheniia : komedii. (Berlin : Bibliograficheskoe biuro, 1891). = Tolstoy, Leo. The fruits of enlightenment : a comedy in four acts. (London : W. Heinemann, 1891). = Die Früchte der Aufklärung : Lustspiel in vier Aufzügen. (Berlin : R. Wilhelmi ; S. Fischer, 1891). = Les fruits de la science. (Paris : A. Lemerre, 1891). [Erstaufführung Theater der Moscow Society of Art and Literature, unter der Regie von Konstantin Sergeyevich Stanislavski, 1891]. ȸʀ şǽ : ëğt [WC]

[Tolstoy, Leo]. Kelaicai shuo na da. Tuo'ersitai ; Shen Fengwei yi. (Shanghai : Ping ming, 1952). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Kreitserova sonata. (Berlin : B. Berg, 1890). = Die Kreutzersonate. Übers. vom Bibliographischen Brueau zu Berlin ; mit einer Einl. von Raphael Lösenfeld. (Berlin : B. Behr, 1890). [Erstaufl. nach Zensur in Russland].= The Kreutzer sonata, and Family happiness. (London : Scott, 1890). = La sonate à Kreutzer. (Paris : A. Lemerre, 1890). [Ú [WC֊ۻµŁʁ

[Tolstoy, Leo]. Liang ge piao qi bing. Tuo'ersitai zhuan ; Mao De, Hai Ge yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Dva gusara. In : Sovremennik ; no 3 (1856). = In : Tolstoy, Leo. Sochineniia. (Moskva : V universitetskoi tip., 1873). = Deux générations. (Paris : Didier, Perrin, 1886). = Two hussars. In : Tolstoy, Leo. A Russian propietor and other stories. Transl. From the Russian by Nathan Haskell Dole. (London : W. Scott, 1887). [Ơķ : @ͲY; [WCۼĵ˖

[Tolstoy, Leo]. Ma de gu shi : Hei'ersituomi'er. Lie Tuo'ersitai zhu. Zhao Xing, Xu Dong he yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Kholstomer : istoriia loshadi. (1886). (Moskva : Academia, 1934). = Tolstoy, Leo. Strider : the story of a horse. In : Tolstoy, Leo. Nine stories. (London : Oxford University Press, 1933). [Geschrieben 1863-1886 ; unvollendet].  Y;ǼH‚ǧѐH [WC]

[Tolstoy, Leo]. Natasha. Tuo'ersitai zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Taibei xian yong he zhen, 1968). (Hai yan wen ku). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Voina I mir = Vojne i mire. In : Russkiy Vestnik (1869). = (S. Peterburg : V. Tip. Departamenta udelov, 1869). = La guerre et la paix : roman historique. (Paris : Hachette, 1879). = Tolstoy, Leo. War and peace. Vol. 1-3. (London : Vizetelly, 1886). = Tolstoy, X͔›يLeo. Krieg und Frieden : historischer Roman. (Berlin : A. Deubner, 1885-1886). Ѽ [g [WCطę Report Title - p. 358 of 410

[Tolstoy, Leo]. Ren kao shen me er sheng huo. Tuo'ersitai zhu ; Jidu jiao fu qiao chu ban she. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1954). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Chem liudi zhivy. In : Detskii otdykh ; vol. 12 (1885). = Tolstoy, Leo. What men live by. In : Tolstyo, Leo. Two tales : What men live by Put out the fire before it spreads. Transl. by R.T. Currall. (London : Harrap, 1885). (Bilingual series). [ϲϳŵũ [WC۽[

[Tolstoy, Leo]. Saiwasituoboer gu shi. Liefu Tuo'ersitai zhu ; Wu Yan yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Sevastopol'skie rasskazy. In : Sowremennik (1855-1856). = Tolstoy, Leo. Sevastopol. (London : W. Scott, 1870). = Les Cosaques : souvenirs de Sebastopol. (Paris : P.-V. Stock, 1901). [Übersetzung von drei Kapiteln aus Tolstoy, Leo. Tales of army life. (London : H. Milford, 1935)]. pӠ‚ǧǵ–Y; [WC]

[Tolstoy, Leo]. San yin shi. Tuo'ersitai yuan zhuan ; Lu Jinhui yi. (Taibei : Xin lu, 1961). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Tri startsa. In : Niva (1886). = In : Tolstoy, Leo. Narodnyia legendy. (Moskva : Izd. Tva Rodnaia riech, 1916). = Tolstoy, Leo. The archbishop and the Three old men. Transl. by Rosamond Venning. (London : Eden, Remington & Co., 1893). ʠh [WC]

[Tolstoy, Leo]. Sha zi Yifan : yu yan gu shi. Tuo'ersitai zhu ; Meng Xiangsen zhong yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1970). (Shui niu wen ku ; 149). [Übersetzung von Fabeln und Märchen von Tolstoy]. [ɠ : Y; [WC„۾

[Tolstoy, Leo]. Sheng dan xiao shuo ji. Tuo'ersitai deng zhu ; Liu Hebei yi. (Taizhong : Guang qi chu ban she, 1968). [Übersetzung der Christmas stories von Tolstoy]. ʿˀBda [WC]

[Tolstoy, Leo]. Sheng huo zhi lu. Liefu Tuo'ersitai zhu ; Wang Zhigeng yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1998). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Smert' Ivana Il'icha. In : Soc#inenia# grafa L. N. Tolstogo (1886). = The death of Ivan Illytch. In : Tolstoy, Leo. A Russian proprietor ; The death of Ivan Illytch and other stories. (New York, N.Y. : T.Y. Crowell, 1899). = La mort d'Ivan Iliitch. (Paris : E. Dentu, 1894). ũƲƳ [WC]

[Tolstoy, Leo]. Tou yi ge zao jiu de. Tuomisitai zhuan ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1951). (Xin yi wen cong kan tuo mi si tai xi ju ji, 1). [Übersetzung von Dramen von Tolstoy]. Č@Ͳèɥ [WC]

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai de qing shu. Wu Shutian yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1956). [Übersetzung der Briefe von Tolstoy]. [H‚! «Ð [WCۿ

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai duan pian jie zuo ji. Chen Deming, Xie Songgao he yi. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she yin xing, 1956). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Tolstoy]. ǧH‚!ŢţΜa [WC]

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai duan pian jie zuo quan ji. Chen Yonglin yi. (Taibei : Zheng wen, 1969). (Gao shui zhun de du wu, du zhe wen ku ; 23). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Tolstoy]. ǧH‚!ŢţΜÕa [WC]

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai gu shi ji. Mao Zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1951). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Povesti i rasskazy. (Moskva : Idz. T-Va I.D. Sytina, 1914). [Übersetzung von Short stories von Tolstoy]. ǧ–‚!Y;a [WC] Report Title - p. 359 of 410

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai ke xue za wen ji. Chen Yuan [Chen Xiying] yi. (Beijing : Beijing ke xue ji zhu chu ban she, 1959). [Übersetzung der gesammelten Essays von Tolstoy]. ǧ–‚!ΐ=зa [WC]

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai zhu yu quan ji. Tuo'ersitai zhuan ; He Ruixiong yi. (Tainan : Kai shan, 1968). (Kai shan wen xue cong shu ; 2). [Übersetzung der gesammelten Werke von Tolstoy]. [Õa [WC܀ֽ!ǧH‚

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai zi bai. Qiu Jinzhang yi. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Ispoved. In : Russkaya mysl ; no 5 (1882). = Ispovied' grafa. (Genève : M. Elpidine, 1884). = Tolstoy, Leo. My confession : the spirit of Christ's teaching. (London : Scott, 1884). = Eine Beichte : Roman. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1909). = Ma confession. ((Paris : A. Savine, 1887). ǧH‚!Ű˗ [WC]

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai zi zhuan. Qi ming shu ju bian yi. (Taibei : Yi zhe, 1959). (Ming ren zhuan ji cong shu ; 1). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Dietstvo, Otrochestvo i Iunost'. Dietstvo. In : Sovremennik (1852). Otrochestvo. In : Sovremennik (1854). Iunost. In : Sovremennik (1857). = (Moskva : A. I. Mamontova, 1886). = L'enfance et l'adolescence. (Paris : J. Hetzel, 1886). = Tolstoy, Leo. Childhood, boyhood and youth. (London : J.M. Dent, 1917). ǧH‚!Űà [WC]

[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai zui hou de ri ji. Ren Jun yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1957). [Übersetzung eines Tagebuchs von Tolstoy]. ǧH‚!ˢˣ Ĺ, [WC]

[Tolstoy, Leo]. Wang shi sui bi. Tuo'ersitai ; Wu Junxie yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung von Essays von Tolstoy]. [Ѥ [WCˍ;֓

[Tolstoy, Leo]. Wo de sheng ya. Tuo'ersitai zhuan ; Sha Luomen fa yi. (Taizhong : Xue sheng, 1968). (Jin yang wen ku ; 5). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Kakova moia zhizn'. (Genève: M. Elpidine, 1886). = Quelle est ma vie ? (Paris : Librairie illustrée, 1888). < ͵ [WC]

[Tolstoy, Leo]. Xian dai shi jie xiao shuo xuan. Tuo'ersitai deng zhuan ; Hu Wen yi. (Taibei : Taibei xian zhong he xiang, 1958). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Tolstoy]. c?ōɲBd [WC]

[Tolstoy, Leo]. Xifasituobo'er de gu shi. Tuo'ersitai ; Yu Di yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1952). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Sevastopol'skie rasskazy. In : Sovremennik (1855-1856). = Tolstoy, Leo. Sevastopol. (London : W. Scott, 1870). = Les Cosaques : souvenirs de Sebastopol. (Paris : P.-V. Stock, 1901). ÛĪ‚ǧǵH Y; [WC]

[Tolstoy, Leo]. Yifan de gu shi. Tuo'ersitai yuan zhu ; Liao Qingxiu gai xie. (Taibei : Dong fang chu ban she, 1970). (Er tong wen xue ming zhu ; 5). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Smert' Ivana Il'icha. In : Socinenia grafa L. N. Tolstogo (1886). = The death of Ivan Ilyich. In : Tolstoy, Leo. A Russian proprietor ; The death of Ivan Illytch and other stories. (New York, N.Y. : T.Y. Crowell, 1899). = La mort d'Ivan Iliitch. (Paris : E. Dentu, 1894). ɠ Y; [WC] Report Title - p. 360 of 410

[Tolstoy, Leo]. Yifan Yiliequzhisi. Tuo'ersitai zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 105). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Smert' Ivana Il'icha. In : Socinenia grafa L. N. Tolstogo (1886). = The death of Ivan Ilyich. In : Tolstoy, Leo. A Russian proprietor ; The death of Ivan Illytch and other stories. (New York, N.Y. : T.Y. Crowell, 1899). = La mort d'Ivan Iliitch. (Paris : E. Dentu, 1894). ɠ̢ăƲȍ [WC]

[Tolstoy, Leo]. Yifan Yiliqizhisi. Tuo'ersitai zhu ; Chen Junyi yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1969). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Smert' Ivana Il'icha. In : Socinenia grafa L. N. Tolstogo (1886). = The death of Ivan Ilyich. In : Tolstoy, Leo. A Russian proprietor ; The death of Ivan Illytch and other stories. (New York, N.Y. : T.Y. Crowell, 1899). = La mort d'Ivan Iliitch. (Paris : E. Dentu, 1894). ɠȐȫƲȍ [WC]

[Tolstoy, Leo]. You nian, Shao nian, Qing nian. Tuo'ersitai zhuan ; Ni Na yi. (Taibei : Xing xing shu ju yin xing, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Dietstvo, Otrochestvo i iunost'. Dietstvo. In : Sovremennik (1852). Otrochestvo. In : Sovremennik (1854). Iunost. In : Sovremennik (1857). = (Moskva : A. I. Mamontova, 1886). = L'enfance et l'adolescence. (Paris : J. Hetzel, 1886). = Tolstoy, Leo. Childhood, boyhood and youth. (London : J.M. Dent, 1917). ܁2ƙ2˟2 [WC]

[Tolstoy, Leo]. Zhan zheng yu he ping. Tuo'ersitai ; Wang Yuanxin yi. Vol. 1-4. (Taibei : Shi jie shu ju, 1958). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Voina i mir = Vojne i mire. In : Russkiy Vestnik (1869). = (S. Peterburg : V. Tip. Departamenta udelov, 1869). = La guerre et la paix : roman historique. (Paris : Hachette, 1879). = Tolstoy, Leo. War and peace. Vol. 1-3. (London : Vizetelly, 1886). = Tolstoy, Leo. Krieg und Frieden : historischer Roman. (Berlin : A. Deubner, 1885-1886). [X͔ [WC›يѼ

[Tolstoy, Sofia Andreevna]. Jie hun sheng huo zhi gao bai. Tuo'ersitai fu ren zhuan ; Xiang Mu yi ; Jiang Sha tu. (Taibei : Lin bai, 1969). (He ma wen ku ; 3). Übersetzung von Tolstoy, Sofia Andreevna. Meine Ehe mit Leo Tolstoi. Deutsch von B. Hirschberg-Schrader. (Leipzig : Weller, 1928). [ŘũƲΪ˗ [WCڃ

[Tolstoy, Sofia Andreevna]. Tuo'ersitai fu ren ri ji. Zhang Huisen, Chen Xi, Cai Shiji yi. Vol. 1-2. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1983-1984). Übersetzung von Tolstoy, Sofia Andreevna. Dnevniki. Vol. 1 : 1862-1900. (Moskva : Chudozestvennaja Literatura, 1900). Dnevniki 1891-1897. (Leningrad : Izd. M.i S. Sabashnikovykh, 1928-1936). = The Countess Tolstoy's later diary, 1891-1897. (New York, N.Y. : Payson and Clarke, 1929). ǧ–‚!§]Ĺƅ [WC]

Tomson, Edgar. Die Volksrepublik China und das Recht nationaler Minderheiten. (Frankfurt a.M. : Metzner, 1963). [WC]

Torrey, Reuben Archer. Sheng jing bao xun. (Hong Kong : Jin xin hui chu ban bu, 1962), eine theologische Abhandlung über die Bibel. ʿʔнٖ

Toumchouq. Edité avec le concours de l'Académie des inscriptions et belles-lettres (Fondations Benoît-Garnier, Fontane et Senart) du Centre national de la recherche scientifique et de l'Institut des hautes études chinoises ; sous la direction de Louis Hambis. Vol. 1-2. (Paris : Adrien-Maisonneuve, 1961-1964). (Documents archéologiques / Mission Paul Pelliot ; vol. 1-2).

Townsend, James R. Mass political participation in communist China. (Berkeley, Calif. : University of California, 1965). Diss. Univ. of California, 1965.

Townsend, James R. Political patricipation in communist China. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1967). Report Title - p. 361 of 410

Townsend, James R. The revolutionization of Chinese youth : a study of Chungkuo ch'ing-nien. (Berkeley, Calif. : University of California, Center for Chinese Studies, 1967). [Zhongguo qing nian].

Townsend, James R. The role of unofficial Asian missions to communist China, 1950-1955. (Berkeley, Calif. : University of California, 1957). Diss. Univ. of California, 1957.

[Toynbee, Arnold Joseph ; Somervell, David Churchill]. Li shi zhi yan jiu. Taoyinpi zhuan ; Sangmaweier jie lu ; Zhong Jianhong yi. Vol. 1-3. (Taibei : Zhong hua wen hua, 1957-1958). Übesetzung von Toynbee, Arnold Joseph. A study of history. Abridgement of vol. 1-10 by David Churchill Somervell. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Oxford University Press, 1947-1957). ˓KƲ΁ĝ [WC]

[Toynbee, Arnold Joseph]. Wen ming shi zen yang chuang zao de ? Tangbi zhuan ; Yu Pingfan yi. (Taibei : Xian ren zhang, 1970). (Xian ren zhang wen ku ; 20). Übesetzung von Toynbee, Arnold Joseph. A study of history. (London : Oxford University Press , 1934-1961). IJŌЪЫŽè ? [WC]

Traditional China. Ed. by James T.C. Liu and Wei-ming Tu. (Englewood Cliffs, N.J. : Prentice-Hall, 1970).

Trauffer, Peter. Geographische Grundlagen der Geschichte Chinas und geopolitische Fragen der Gegenwart. ([S.l. : s.n.], 1966). [WC]

Traut-Welser, Ludwig. Die geistigen und ideologischen Strömungen im chinesischen Kommunismus : Kontinuität und Wandel. (Hannover : Niedersächsische Landeszentrale für Politische Bildung, 1961). [WC]

Trauzettel, Rolf. Eine Gesandtschaftsreise aus dem Jahre 1688 : Studien zur Auslandskunde der Chinesen. (München : [s.n.], 1968). Habil. Univ. München, 1968. [Krü]

Trauzettel, Rolf. Ts'ai Ching (1046-1126) als Typus des illegitimen Ministers. (Bamberg : K. Urlaub, 1964). Diss. Univ. München, 1964. [Cai Jing]

[Travers, P.L.]. Bao mu Bao ping. Telaiweisi yuan zuo ; He Xin fan yi. (Taibei : Guo yu ri bao she, 1968). (Wen xue jie zuo xuan). Übersetzung von Travers, P.L. Mary Poppins opens the door. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace & World, 1943. [ӮĚО֬ [WC

Treichlinger, Wilhelm M. China bittet zu Tisch : 110 Spazierwege zu einer fremden Küche. (Zürich : Sanssouci Verlag, 1956). [WC]

[Triolet, Elsa]. Aweinong qing lü. Teliwolei ; Xu Zhimian yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Jin dai wen xue yi cong). Übersetzung von Triolet, Elsa. Les amants d'Avignon. (Paris : Editions de Minuit, 1943). Ј܂«܃ [WC]

Trippner, Jos[ef]. Ackerdüngung in der Provinz Ch'ing-hai, China. In : Anthropos ; Bd. 50, H. 4-6 (1955). [Qinghai]. https://www.jstor.org/stable/40450355?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Trippner, Josef. Das Lied von Ma Wu Ko : ein Volkslied aus Tsinghai (China). In : Folklore studies ; vol. 17 (1958). [Qinghai]. https://www.jstor.org/stable/1177381?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC] Report Title - p. 362 of 410

Trippner, Josef. Islamische Gruppen und Gräberkult in Nordwest-China. In : Die Welt des Islams ; Vol. 7, H. 1-4 (1961). https://www.jstor.org/stable/1569571?seq=1#metadata_info_tab_contents. [WC]

Trippner, Josef. Rätsel aus der Provinz Chinghai, NW-China. In : Sinologica ; vol. 9 (1966). [Dialekt von Qinghai]. [WC]

Troll, Christian W. Die Chinamission im Mittelalter. In : Franziskanische Studien ; Bd. 48 (1966). [WC]

Trolliet, Pierre. Noms propres de géographie, d'histoire et de littérature modernes de la Chine : table de concordance des transcriptions. Préparée par P[ierre] Trolliet ; avec la collaboration de A[nnie] Nguyen et M[arianne] Rachline ; préface par J[ean] Chesneaux, R[obert] Ruhlmann. (Paris : P. Geuthner, 1968). (Bibliothèque de l'Ecole des langues orientales vivantes ; 21).

[Trollope, Anthony]. Bachesi yang lao yuan. Andongni Teluoluopu zhu ; Zhu Wan yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Trollope, Anthony. The warden. (London : Longman, Brown, Green, and Longmans, 1855). ³܄‚܅ċү [WC]

[Trollope, Anthony]. Nina Balatega. Teluoluopu zhu ; Wu Renshan yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Trollope, Anthony. Nina Balatka, the story of a maiden of prague. In : Blackwood's Edinburgh magazine ; vol. 100-101 (July 1866-Jan. 1867). ɡę³ w܆ [WC]

Ts'ao, Hsüeh-ch'in [Cao, Xueqin]. Il sogno della camera rossa. Trad. dal cinese, introd. e note a cura di Edoarda Masi. Vol. 1-2. (Torino : Unione tipografico-editrice torinese, 1964). (I grandi scrittori stranieri). [Cao, Xueqin ; E, Gao. Hong lou meng]. [WC]

Tsai, Christiana. Queen of the dark chamber : the story of Christiana Tsai. (London : China Inland Mission, 1954). = Tsai, Christiana. Dunkle Wurzel - helles Licht : ein lebendes Denkmal der China-Mission. Übers. aus dem Amerikanischen von Margarete Carstens Montreat. (Konstanz : Christliche Verlags-Anstalt, 1957). (Konstanzer Taschenbuch ; 4). [WC]

Tsai, Wen-chi. The eighteen laments. Transl. by Rewi Alley. (Peking : New World Press, 1963). [Cai Wenji].

Tsao, Yu [Cao, Yu]. L'orage : pièce en quatre actes. Trad. par Tchen Mien [Chen Mian]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1958). Übersetzung von Cao, Yu. Lei yu. In : Wen xue ji kan ; July (1934). = (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). Ƈɿ [Pino24]

Tsao, Yü [Cao, Yu]. Himmel ohne Wolken. Übersetzt aus dem Chinesischen von Eberhard Meissner. (Peking : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1961). Übersetzung von Cao, Yu. Ming lang de tian. (Beijin : Ren min wen xue chu ban she, 1956). IJǘ ǖ [WC]

Tschang, Tien-i [Zhang, Tianyi]. Geschichten von Jungpionieren Chinas. Aus dem Chinesischen übertr. von Tschen Yüan [Chen Yuan] ; ill. von Dschang Wen-sin [Zhang Wenxin]. (Peking : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1954). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Shao xian dui yuan de gu shi. [Bibliographische Angaben nicht gefunden]. [WC]

Tschao, Yu Hsiang [Zhao Yuxiang]. Zwei Standpunkte : Einakter. Deutsche Fassung von Egon Günther. (Leipzig : VEB Hofmeister, 1959). [WC] Report Title - p. 363 of 410

Tschen, Bo-da [Chen, Boda]. Mao Tse-tung über die chinesische Revolution : zum 30. Jahrestag der Kommunistischen Partei Chinas. [Übersetzt von Siegfried Behrsing]. (Berlin : Dietz, 1953). [Mao Zedong].

Tschichold, Jan. Alte und neue chinesische Bilddrucke. (Basel : Benno Schwabe, 1953). [WC]

Tschichold, Jan. Der chinesische und der japanische mehrfarbige Holztafeldruck, technisch. (Basel : Basler Papiermu#hle, 1959). [WC]

Tschichold, Jan. Der Erfinder des Papiers Ts'ai Lun in einer alten chinesischen Darstellung. (Zürich : Papierfabrik an der Sihl, 1955). [Cai Lun]. [WC]

Tschichold, Jan. Der älteste erhaltene Bilddruck, China 868 n. Chr. (Basel : Schwitter, 1961). [WC]

Tschichold, Jan. Papiergötter aus Peking. (Basel : Basler Druck- und Verlagsanstalt, 1951). [WC]

Tschin, Dschao-jang. Dorfskizzen. Deutsch von Ernst Schwarz. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1956). Übersetzung von Qin, Zhaoyang. Nong cun san ji. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). (Bie 2) 6ǁΈ, [Bie 2]

Tschuang-tse [Zhuangzi]. Dichtung und Weisheit. Aus dem chinesischen Urtext übers. von Hans O.H. Stange. (Wiesbaden : Insel-Verlag, 1954). (Insel-Bücherei ; Nr. 499). [WC]

Tschuang-tse. Dichtung und Weisheit. Aus dem chinesischen Urtext übersetzt von Hans O.H. Stange. (Wiesbaden : Insel-Verlag, 1954). (Insel Bücherei ; Nr. 499). [Zhuangzi. Nan hua jing.].

Tsien, Tsuen-hsuin. The pre-printing records of China : a study of the development of early Chinese inscriptions and books. (Chicago : University of Chicago Library, Department of Photographic Reproduction, 1957). Diss. Univ. of Chicago, 1957. [WC]

Tsien, Tsuen-hsuin. Written on bamboo and silk : the beginnings of Chinese books & inscriptions. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1962). [WC]

Tsou, I-kuei. Lob der Naturtreue : das Hsiao-shan hua-p'u des Tsou I-kuei (1686-1772). Einleitung und Übersetzung von Günther Debon, Chou Chün-shan. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1969). [Zhou, Junshan ; Zou, Yigui. Xiao shan hua pu.]

Tsou, Tang. A study of the development of the scientific approach in political studies in the United States with particular emphasis on the methodological aspects of the works of Charles E. Merriam and Harold D. Lasswell. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1951). Diss. Univ. of Chicago, 1951. [KVK]

Tsou, Tang. America's failure in China 1941-1950. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1963).

Tsou, Tang. Revolution, integration, and crisis in Communist China : a framework for analysis. (Chicago, Ill. : University of Chicago, Center for Politcy Study, 1967). [KVK]

Tsunoda, Ryûsaku. Japan in the Chinese dynastic histories : Later Han through Ming dynasties. Ed. : L. Carrington Goodrich. (South Pasadena, Calif. : P.D. and I. Perkins, 1951).

Tu, Fu [Du, Fu]. Desiderio di pace. A cura di Margherita Guidacci. (Milano : All'insegna del pesce d'oro, 1957). [WC]

Tu, Fu [Du, Fu]. Die grossen Klagen : Nachdichtungen von Werner Helwig. (Bremen : Schünemann, 1956). [WC] Report Title - p. 364 of 410

Tu, Fu [Du, Fu]. Gedichte. Übersetzt von Erwin von Zach ; ed. with an introd. by James Robert Hightower. Vol. 1-2. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1952). (Harvard-Yenching Institute studies ; 8). [Ursprünglich erschienen in : Monumenta serica ; vol. 1-4 (1935-1940)].

Tu, Johann Erwei. Totenbräuche in Tonkin und Annam und deren Beziehung zu China. (Zu#rich : Juris-Verlag, 1953). Diss. Univ. Freiburg, 1953. [WC]

Tu, P'eng-ch'eng. Defend Yenan. Transl. by Sidney Shapiro. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). [Du, Pengcheng. Bao wei Yan'an].

Tu, Wei-ming [Tu, Weiming]. The quest for self-realization : a study of Wang Yang-ming's formative years, 1472-1509. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1968). Diss. Harvard Univ., 1968.

[Tu, Weiming]. San nian de xu ai. Du Weiming zhu. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao cong shu ; 5). [Three years' cultural reflection in America]. 2 ܇Ͷ

Tucci, Giuseppe ; Heissig, Walther. Die Religionen Tibets und der Mongolei. (Stuttgart : W. Kohlhammer, 1970). (Die Religionen der Menschheit ; Bd. 20). [WC]

Tucci, Giuseppe. Il trono di diamante. (Bari : De Donato, 1967). (All'insegna dell'orizzonte ; 29). [WC]

Tucci, Giuseppe. Le civiltà dell'Oriente : storia, letteratura, religioni, filosofia, scienze, e arte. Vol. 1-4. (Roma : G. Casini, 1956-1962). Vol. 1 : Storia. Vol. 2 : Letterature. Vol. 3 : Religioni, filosofia, scienze. Vol. 4 : Arte. [WC]

Tucci, Giuseppe. Le grandi vie di communicazione Europa-Asia. (Torino : Ed. Radio italiana, 1958). (Saggi ; 28). [WC]

Tucci, Giuseppe. Tibet paese delle nevi. Fotografie di Wim Swaan. (Novara : Istituto geografico De Agostini, 1968). [Photos]. [WC]

Tumiati, Gaetano. Buongiorni Cina. (Milano : Ed. Avanti, 1954). [WC]

Tung, W.L. The political institutions of modern China. (Dordrecht : Springer, 1968). [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Aisiya. Tugeniefu zhuan ; Shen Ying yi. (Taibei : Chun wen xue, 1968). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Asia. In : Sovremennik (1858). = In : Sochineniia, 1844-1864. (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = Assia. In : Iwan Turgenjew's Ausgewählte Werke. (Mitau : Gebr. Behre, 1869-1873). = Anouchka. In : Revue des deux mondes ; vol. 17 (Oct. 1858). = Assya. (New York, N.Y. ; London : Funk & Wagnalls, 1886). ªы˨ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bu xing de shao nü. Tugeniefu zhu ; Li Minsheng yi. (Taibei : Ju ren chu ban she, 1970). (Ju ren cong kan ; 9). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Neschastnaia. In : Russkiy vestnik (Jan. 1869). = Eine Unglückliche. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam jun., 1874). = An unhappy girl. In : The jew, and other stories. (London : W. Heinemann, 1899). Δð ƙą [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bu xing de shao nü. Tugeniefu zhuan ; Chu Feng yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1970). (Gao shui zhun de du wu. Du zhe wen ku ; 118). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Neschastnaia. In : Russkiy vestnik (Jan. 1869). = Eine Unglückliche. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam jun., 1874). = An unhappy girl. In : The jew, and other stories. (London : W. Heinemann, 1899). Δð ƙą [WC] Report Title - p. 365 of 410

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Tugefu zhu ; Qi ming shu ju bian yi suo bian yi. (Taibei : Qi ming shu ju, 1957). (Shi jie wen xue con kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). ΖɎ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Tugeniefu zhu ; Sha Zhongyi yi. (Gaoxiong : Da zhong, 1968). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). ΖɎ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Tugeniefu zhu. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). (Shi jie wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). ΖɎ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Cun ju yi yue. Tugeniefu zhu ; Fang Xin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Mesiats v derevne. In : Sovremennik (1855). = A month in the country. In : Plays. (New York, N.Y. : Macmillan, 1924). = Ein Monat auf dem Lande : Komödie in fünf Aufzügen. (Berlin : Kiepenheuer, 1933). = Un mois à la campagne : comédie en 5 actes. (Paris : Paris-Théâtre, 1954). [Geschrieben 1850 ; Erstaufführung Maly teatr Rossii (Moskau Malyi Theatre), 1872]. ǁɬ@ˑ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Duo yu ren ri ji. Tugeniefu zhu ; Hai Cen yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen con kan). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dnevnik lishnego cheloveka. In : Otechestvennye zapiski (April 1850). = In : Povesti i rasskazy. (Moskva : Izd. Khudozh Lit-ra, 1965). = The diary of a superfluous man. In : Mumu ; The diary of a superfluous man. (New York, N.Y. : Funk & Wagnalls, 1884). = Dimitri Roudine : suivi du Journal d'un homme de trop ; et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862). = Tagebuch eines Überflüssigen. (Leipzig : P. Reclam, 1883). Ş̰]Ĺ, [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Tugeniefu zhu ; Ba Jin yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1952). (Yi wen cong shu. Tugeniefu xuan ji ; 4). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. In : Russkiy vestnik (Febr. 1862). = (Moskva : V tip. V. Gracheva, 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863).= Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). ǃ›„ [WC] Report Title - p. 366 of 410

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fushide : lü chang. Tugeniefu zhu ; Wu Renshan yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Faust. In : Sovremennik (Oct. 1856). = In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S.-Peterburg : V tipografii Eduarda Pratsa, 1856). = Faust : récit en 9 lettres. In : Revue des deux mondes ; 1 Déc. (1856). = Faust. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = Faust. In : A lear of the steppes, and other stories. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : Heinemann, 1894). [h_ ; -ؚ [WC%

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui zu zhi jia. Tugeniefu zhu ; Lei Ran yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). (Tugeniefu xuan ji). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). [Ʋ8 [WC״׳

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Kelaila Miliqi. Tugeniefu zhu ; Cheng Shi yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Klara Milich. In : Vestnik yevropy (Dec. 1882). = (Leiptsig : Volfgang Gergard, 1883). = In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Après la mort. In : La nouvelle revue française ; vol. 20 (Jan. 1883). = Klara Milich. (Berlin : B. Behr, 1883). µn ɁȐȫ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luo po. Tugeniefu zhu ; Li Jianwu yu. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Tugeniefu xi ju ji ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Bezdenezh'e. (1846). In : Otechestvennye zapiski (1846). In : Sochineniia, 1844-1868. (Moskva : Izd. brat'ev Salaevykh, 1868-1871). = A poor gentleman. In : Three plays. (London : Cassell, 1934). [Erstaufführung 1852]. Ȉ܈ [Enthält] : Shu hu. Übersetzung von Neostorozhnost. In : Otechestvennye zapiski ; no 10 (Oct. 1843). = In : Sochineniia, 1844-1868. (Moskva : Izd. brat'ev Salaevykh, 1868-1871). = Carelessness. In : Plays. (London : W. Heinemann, 1924). [Keine Erstaufführung]. ܉܊ Shen mo di fang bo shen mo di fang po. Übersetzung von Gde tonko, tam i rvyotsya : komediia v odnom deistvii. In : Sovremennik (Nov. 1848). = Where it's thin, there it tears. In : The plays of Ivan S. [ϲϳĂ̕ϓ [WCڼTurgenev. (London : W. Heinemann, 1923). [Erstaufführung 1851]. ϲϳĂ̕

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting : yuan jing jing xuan ban. Tugeniefu ; Yuan jing bian ji bu xuan. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Shi jie wen xue quan ji ; 44). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862).= Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). ŗ܋ : ϱɳӞ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting. Tugeniefu yuan zhu ; Jun Xin gai xie. (Xingjiapo : Xing zhou shi jie shu ju you xian gong si, 1958). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862). = Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). ŗ܋ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Mo Mo. Lou Mu yi zhu. (Shanghai : Zhong hua, 1953). [Original-Titel nicht gefunden]. ܌܌ [WC] Report Title - p. 367 of 410

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Mumu. Tugeniefu zhu ; Ba Jin yi. (Shanghai : Bing ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. ЙЙa [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Nei di nü ren. Tugeniefu zhu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Provintsialka. In : Otechestvennye zapiski (Jan. 1851). = In : Polnoe sobranie sochinenii.Vol. 9. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Die Provinzialin : Lustspiel in einem Aufzuge. (Bertlin : Bloch, 1885). = A provincial lady. In : Three famous plays. Transl. by Constance Garnett. (London : Cassell, 1934). [Erstaufführung Maly Theatre, Moskau 1851. Moscow Art Theatre unter Constantin Stanislavski 1912]. ΀Ăą] [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Qi guai di gu shi : fu shu jian. Xiao Shan yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Strannaia istoriia. (1869 geschrieben in Deutschland). = In : Sochineniia, 1844-1868). (Moskva : Izd. brat'ev Salaevykh, 1868-1871). = Etrange histoire. In : Etranges histoires. (Paris : J. Hetzel, 1874). = Eine seltsame Geschichte. In : Zwei Freunde. (Hamburg : F. Behre, 1884). = A strange story. In : A desperate character, and other stories. (London : W. Heinemann, 1899). ȫʡ Y; : ̏ÐŮ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tan shen han. Tugeniefu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping min chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Kholostiak. In : Otecestvennye zapiski ; no 9 (1849). In : Sochineniia 1844-1868. (Moskva : Izd. Salaevykh, 1868-1871). = (S. Peterburg : Stellovskii, 1860). = The bachelor. In : The plays of Ivan S. Turgenev. (New York, N.Y. : Macmillan, 1924). ˻܍ˮ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu san wen shi. Hu Hongshu yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1970). (Gao shui zhu de du wu. Du zhe wen ku ; 33). [Übersetzung der Gedichte von Turgenev]. ž4ſ§Έ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu zhong duan pian xiao shuo xuan. Xiao Shan, Ba Jin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. ž4ż§ ŢţB͒S [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Wen xue hui yi lu. Tugeniefu zhuan ; Xu Ming yi. (Tainan : Kai shan, 1969). (Kai shan wen xue cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Literaturnye i zhiteiskie vospominaniia. In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Literary reminiscences. Transl. by David Magarshack. (London : Faber and Faber, 1958). [Sammlung von Essays 1856-1883]. ®£͕× [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Xiao an chun. Lu Yu yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Perepelka : rasskaz. In : Rasskazy dlia detei (1883). = (S.-Peterburg : Izd. Glazunova, 1899). = (Moskva ; Leningrad : Gos. izd-vo, 1929). = La caille : Impressions d'enfance. In : La revue politique et littéraire ; 3rd ser. ; vol. 6, no 1 (1883). B܎܏ [WC]

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhu ; Jiang Ziye yi. (Taibei : Da han, 1979). (Da han cong shu ; 21. Tugeniefu jie zuo ji ; 6). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). [WC] ێ Report Title - p. 368 of 410

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhuan ; Fan Gu yi. (Taibei : Taibei xian san chong shi, 1970). (Gao shui zhun de du wu ; 110). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). [WC] ێ

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yi ge wu ke jiu yao de ren. Tugeniefu zhu ; Liu Dajie zhu. (Shanghai : Ni tu she, 1954). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Petushkov. = Pietushkov. In : Sovremennik (Sept. 1848). In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S. Peterburg : V. tip. Eduarda Pratsa, 1856). = Pétouchkof. (Paris : J. Hetzel, 1868). = Der Jude = Petuschkow. (Leipig : Wigand, 1885). = A desperate character. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). [WC] [ ۊ«ĵͮĿ@

[Turgenev, Ivan Sergeevich]. You jing di tian yuan. Turgenev zhu ; Zhao Weiqing yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Zatish'e. In : Sovremennik ; no 9 (1854). = In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S.-Peterburg : V. tip. Eduarda Pratsa, 1856). = A quiet backwater. In : The novels. Vol. 16. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1920-1922). [ϼ˵ [WC ؟ܐ

[Twain, Mark]. Make Tuwen chuan. Da fang chu ban she. (Taibei : Da fang chu ban she, 1968). Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday magazine ; Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908). [à [WCڊµؓ

[Twain, Mark]. Bai huai Hadelanbao de ren. Make Tuwen ; Xu Yanmou yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Twain, Mark. The man that corrupted Hadleyburg. In : Harper's monthly ; Dec. (1899). [Ɔ_Εҝ ] [WCٴܑ

[Twain, Mark]. Bai huai le Hedelaibao de ren. Make Tuwen ; Chang Jian. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). (Wen xue xiao cong shu ; 78). Übersetzung von Twain, Mark. The man that corrupted Hadleyburg. In : Harper's monthly ; Dec. (1899). [Ɔ_Εҝ ] [WCٴܑ

[Twain, Mark]. Chi dao huan you ji. Make Tuwen ; Chang Jian. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1960). Übersetzung von Twain, Mark. Following the equator : a journey around the world. (Hartford, Conn. : American Pub. Co., 1897). = Twain, Mark. More tramps abroad. (London : Chatto & Windus, 1897). ɍʼn԰ǯ, [WC]

[Twain, Mark]. Gu er li xian ji. Tuwen zhu ; Hu Mingtian yi. (Taibei : Da Zhongguo, 1957). (Shi jie shao nian wen xue cong kan). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). ʵƩ˓˔, [WC]

[Twain, Mark]. Hakebeili Feienli xian ji. Make Tuwen zhu ; Zhang Yousong, Zhang Zhenxian yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (New York, N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1884). ƆµučŖǾ˓˔, [WC] Report Title - p. 369 of 410

[Twain, Mark]. Hakebeili Fenli xian ji. Make Tuwen ; Chang Jian, Zhang Zhenxian yi ; Dong Hengxun xu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (New York, N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1884). ƆµúčܒǾƗܓƅ [WC]

[Twain, Mark]. Hakebeili Fenli xian ji. Make Tuwen zhu ; Zhang Wanli yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1954). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (New York, N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1884). ƆµúčܒǾƗܓƅ [WC]

[Twain, Mark]. Ku er li xian ji. Make Tuwen ; Jin Shu. (Shanghai : Yong xiang yin shu guan, 1951). (Shao nian wen xue gu shi cong shu). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). ƨҳƗܓƅ [WC]

[Twain, Mark]. Make Tuwen duan pian xiao shuo ji. Zhang Yousong yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Übersetzung von Short stories von Twain]. [µַؓŢţBda [WC

[Twain, Mark]. Make Tuwen jie zuo xuan. Make Tuwen zhuan. (Taibei : Jiangnan, 1968). [Übersetzung ausgewählter Werke von Twain]. [µַؓΜ [WC

[Twain, Mark]. Make Tuwen ming zuo xuan. Make Tuwen zhu ; Lei Yifeng yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1968). (Xin chao wen ku ; 12). [Übersetzung von Short stories von Twain]. [y [WCڊµؓ

[Twain, Mark]. Make Tuwen xiao shuo xuan. Cheng Qi yi. (Taizhong : San jiu chu ban she, 1998). (Wok e du = Pocket pal ; 8). [Übersetzung von Erzählungen von Twain]. [µַؓBd [WC

[Twain, Mark]. Make Tuwen zi zhuan. Make Tuwen zhu ; Wang Qianfeng yi. (Taibei : Shui niu tu shu chu ban shi ye gong si, 1969). (Shui niu wen ku ; 128). Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday magazine ; Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908). [µַؓŰà [WC

[Twain, Mark]. Meiguo zuo jia zuo pin xuan. Make Tuwen deng zhu. (Xianggang : Wen xue chu ban she, 1957). (Shi jie wen xue cong shu). [Übersetzung ausgewählter Werke von Twain]. Ý 8  [WC]

[Twain, Mark]. Mishishibi he shang. Make Tuwen ; Chang Jian. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Twain, Mark. Life on the Mississippi. (Boston : J.R. Osgood ; London : Chatto & Windus, 1883). ɁhԢܔƮ\ [WC]

[Twain, Mark]. Qi gai huang di. Make Tuwen zhuan ; Yang Tao yi. (Taibei : Wen you, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Twain, Mark. The prince and the pauper : a tale for young people of all ages. (New York, N.Y. : Harper & Bros, 1881). ܕܖ҂z [WC]

[Twain, Mark]. Ran da ke : sheng nü zhen de. Make Tuwen zhu ; Zhu Xia yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Twain, Mark. Personal recollections of Joan of Arc. (New York, N.Y. : Harper & Brothers ; London : Chatto and Windus, 1996). In : Harper’s magazine (1895-1986). ܗֈµ : ܘąܙ_ [WC] Report Title - p. 370 of 410

[Twain, Mark]. Sha gua Wei'erxun. Make Tuwen xuan ji ; Hou Junji yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1955). Übersetzung von Twain, Mark. Pudd'nhead Wilson. In : The century magazine ; 1893-1894. = (Hartford, Conn. : American Pub. Co., 1894). [WC] ܛȗ–ܚ۾

[Twain, Mark]. Sha zi lü xing. Make Tuwen zhu ; Liu Zhengxun yi. (Shanghai : Guang ming shu ju, 1943). (Shi jie shao nian wen xue cong kan). Übersetzung von Twain, Mark. The innocents abroad, or, The new pilgrim's progress. (Hartford, Conn. : American Publishing Company, 1869). [WC] +-„۾

[Twain, Mark]. Shen mi de mo sheng ren. Make Tuwen zhu ; Zeng Hu yi. (Beijing : Wen hua yi shu chu ban she, 1989). Übersetzung von Twain, Mark. Mysterious stranger. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1916). Œ՟ ܜ] [WC]

[Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Make Tuwen ; Cai Luosheng yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1964). (Meigou wen ku). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). [m˓˔, [WCۙ

[Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Make Tuwen zhu ; Ji Dediao yi. (Tainan : Zhong he chu ban, 1966). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). [m˓˔, [WCۙ

[Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Xu xiaomei yi. (Tainan : Xin shi ji, 1978). (Ying han dui zhao wen xue ming zhu ; 21). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). [m˓˔, [WCۙ

[Twain, Mark]. Tangmu Shaya. Make Tuwen zhuan ; Qi ming shu ju bian yi suo yi. (Taibei : Qi ming, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). [mZ3 [WCۙ

[Twain, Mark]. Tangmu Shaye chu guo ji. Make Tuwen ; Xu Ruchun, Chen Liangting. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Twain, Mark. Tom Sawyer abroad. In : Twain, Mark. Tom Sawyer abroad : Tom Sawyer, detective, and other stories. (New York, N.Y. : Harper & Bros., 1896). ζmg͓ŐQƅ [WC]

[Twain, Mark]. Tangmu Shaye li xian ji. Make Tuwen zhu ; Qian Jinhua yi. (Shanghai : Wen yi lian he chu ban she, 1955). (Make Tuwen xuan ji). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). ζm•g͓Ɨܓƅ [WC]

[Twain, Mark]. Tangmu Shaye zheng tan an. Make Tuwen zhu ; Xun Mei yi. (Shanghai : Shanghai chu ban gong si, 1955). Übersetzung von Twain, Mark. Tom Sawyer, detective. In : Twain, Mark. Tom Sawyer abroad : Tom Sawyer, detective, and other stories. (New York, N.Y. : Harper & Bros., 1896). [mg͓ϖȥȦ [WCۙ

[Twain, Mark]. Wan tong liu lang ji. Make Tuwen zhu ; Li Yuhan yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1963). (Meiguo wen ku). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (London : Chatto & Windus, 1884). ܝVȽÈ, [WC] Report Title - p. 371 of 410

[Twain, Mark]. Wan tong qi yu ji. Make Tuwen ; Luo Sheng yi. (Xinjiapo : Nan yang shang bao, 1952). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). ܝVȫɂ, [WC]

[Twain, Mark]. Wan tong Tangmu. Make Tuwen zhu ; Zhong hua shu ju bian. (Xianggang : Zhong hua shu ju, 1955). (Jie ben shi jie ming zhu shi zhong ; 4. Zhong hua tong su wen ku ; 18). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). [Vۙm [WCܝ

[Twain, Mark]. Wang zi yu pin er. Make Tuwen zhu ; Zhang Yousong yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Twain, Mark. The prince and the pauper : a tale for young people of all ages. (New York, N.Y. : Harper & Bros, 1881). [ҳ [WCر7„Ç

[Twain, Mark]. Yi ge bai huai liao Hadelebao di ren. Make Tuwen zhu ; Liu Yizhu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1953). Übersetzung von Twain, Mark. The man that corrupted Hadleyburg. In : Harper's monthly ; Dec. (1899). @ĵԣܞnjƆ_ɀҝ ] [WC]

[Twain, Mark]. Yi ge dou xiao yuan de gu shi. Make Tuwen ; Xue Ting. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Twain, Mark. Canvasser's tale. In : Atlantic monthly ; vol. 38, no. 230 (Dec. 1876). @ĵܟܠƌ Y; [WC]

[Twain, Mark]. Yi ge dou xiao yuan de gu shi. Make Tuwen zhu ; Yun Ting yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Twain, Mark. Canvasser's tale. In : Atlantic monthly ; vol. 38, no. 230 (Dec. 1876). @ĵܟܠƌ Y; [WC]

[Twain, Mark]. Zai ya se wang chao ting li de kang nie di ke zhou mei guo ren. Make Tuwen ; Ye Weizhi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Twain, Mark. A Connecticut yankee in King Arthur's court. (New York, N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1889). jβ7ܡܢȐ ΓſµԨÝQ] [WC]

Twitchett, D[enis] C. Financial administration under the T'ang dynasty. (Cambridge : Cambridge University, 1953). Diss. Cambridge Univ., 1953. [(Cambridge : Cambridge University Press, 1963). University of Cambridge Oriental publications ; no 8) ; 2nd ed. 1970].

Twitchett, Denis. Land tenure and the social order in T'ang and Sung China : an inaugural lecture delivered on 28 Nov. 1961. (London : School of Oriental and African Studies, University of London, 1962).

Two thousand years of Chinese painting : [exhibition]. [Introduction par Vadime Elisseeff]. (Paris : Unesco, 1955).

Übelhör, Monika. Hsü Kuang-ch'i (1562-1633) und seine Einstellung zum Christentum. T. 1-2. In : Oriens extremus ; Jg. 15-16 (1968-1969). Diss. Univ. Hamburg, 1968. [Ube]

Über die Ereignisse in China. (Berlin Ost : Parteihochschule Karl Marx, 1968). [Kulturrevolution]. [WC]

Über einige Seiten des Parteilebens in der Kommunistischen Partei Chinas : von der Partei der Arbeiterklasse zur Partei des ganzen sowjetischen Volkes. Beilage von "Sowjetunion heute", Bonn 1964 [WC] Report Title - p. 372 of 410

Uhalley, Stephen. The foreign relations of the Taiping revolution. (Berkeley, Calif. : University of California, 1967 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1977). Diss. Univ. of California, 1967. [WC]

Uhse, Bodo. Tagebuch aus China. Mit Bildern von Werner Klemke. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1956). [Bericht seiner Reise 1954, Beijing, Wuhan, Changsha, Guangzhou, Hangzhou, Shanghai, Nanjing, Tianjin, Shenyang]. [Cla]

[Uhse, Bodo. Tagebuch aus China]. Yao Baocong yi. In : Shi jie wen xue ; no 9 (1959). [Din11]

[Uhse, Bodo]. Qiao. Zhu Baoguang yi. In : Yi wen ; no 6 (1955). = (Beijing : Zuo jia, 1955). Übersetzung von Uhse, Bodo. Die Brücke : drei Erzählungen. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1952). Ư [Din11,Bau2]

Ulrich, Hans Walter. Unerkannt nach China. (Stuttgart : Loewes, 1958). (Durch Steppen und Ozeane ; Bd. 4). [Fiktiver Bericht]. [WC]

Un jour de neige : récits. Par les auteurs chinois contemporains. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1970). [Enthält] : Shen Hugen, Hu Zheng, Lu Junchao, Zhang Lin, Wang Yuanjian, She Yiping. [Pino24]

Une chronique ancienne de bSam-yas, sBa-bzed. Ed. du texte tibétain et résumé français par R[olf] A. Stein. (Paris : Institut des hautes études chinoises ; Adrien-Maisonneuve, 1961). (Textes et documents ; 1).

Unger, Ulrich. Epigraphische Studien. (Freiburg i.B. : [s.n.], 1962). Habil. Univ. Freiburg i.B. [Ung]

Unger, Ulrich. Negationen im Shi-king. (Leipzig : [s.n.], 1956). Diss. Univ. Leipzig, 1956. [Shi jing]. [Ung]

Unscheinbare Freuden. Ausgewählt und eingeleitet von Bernd Melchers. (Kassel : F. Lometsch, 1957). (Druck der Arche ; 18). https://sites.google.com/a/frejem.host/nikandroselaine/unscheinbare-freuden. [WC]

Urban, Margarete. Jesus unter Tibetern. (Berghausen : Evangelisationsverlag, 1967). [WC]

[Uris, Leon]. Bolin gu cheng lu. Liang Oulisi zhu ; Zhang Shi yi. (Gaoxiong : Shi sui ye kann she, 1968). (Shi sui yi cong). Übersetzung von Uris, Leon. Armageddon : a novel of Berlin. (Garden City, N.Y. : Dell, 1964). ̦åʵb× [WC]

Utley, Freda. The China story. (Chicago, Ill. : H. Regnery, 1951). http://umaclib3.umac.mo/record=b2156124. = Utley, Freda. Drama China : Hintergründe einer Katastrophe. Übers. von Egon Heymann. (München : Pohl, 1951). [WC]

Vaerting, Mathilde. Soziologie der Kulturrevolution in China. (Freiburg i.B. : Themsi, 1967). [WC]

[Vailland, Roger]. Fosite shang xiao fu zui liao. Qi Fang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). Übersetzung von Vailland, Roger. Le colonel Foster plaidera coupable. (Paris : Ed. français réunis, 1951). Dz‚w\Ĩԅ͗nj [WC] Report Title - p. 373 of 410

[Vaillant-Couturier, Paul]. Shou lü he fei zhu. Wayang ; Hu Yüyin yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1960). Übersetzung von Vaillant-Couturier, Paul. Histoire d'âne pauvre et de cochon gras. ([Bar-le-Duc : Imprimerie Comte-Jacquet], 1935). = Dessins de Charles Picart Le Doux. (Paris : Ed. la Farandole, 1956). [WC]

[Vaillant-Couturier, Paul]. Tong nian. Wayang ; Gu Jiulie, Cheng Yuting yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Vaillant-Couturier, Paul. Enfance : souvenirs d'enfance et de jeunesse. Avec des illustrations de l'auteur, etc. (Paris : Ed. sociales internationales, 1938). V2 [WC]

Valk, Marius Hendrikus van der. Aantekeningen omtrent intergentiel huwelijksrecht in China. (Leiden : E.J. Brill, 1952). (Uitgaven vanwege de Stichting voor Niet-Westers Recht gevestigd te Leiden ; No 5). [Abhandlung über internationales chinesisches Heiratsrecht].

Valk, Marius Hendrikus van der. An outline of modern Chinese family law. (Peking : H. Vetch, 1939). (Monumenta serica. Monograph ; 2). Diss. Univ. Leiden.

Valk, Marius Hendrikus van der. Assimilation and Chinese law. (Toronto : University of Toronto Press, 1961). In : Toronto quarterly ; vol. 30, no 3 (1961).

Valk, Marius Hendrikus van der. Conservatism in modern Chinese family law. (Leiden : E.J. Brill, 1956). (Studia et documenta, ad iura Orientis antiqui pertinentia ; vol. 4).

Valk, Marius Hendrikus van der. De regel nullum crimen sine lege en het Chinese recht. (Leiden : E.J. Brill, 1951). [Antrittsrede].

Valk, Marius Hendrikus van der. Problemen der Rechtvorming in China. (s'Gravenhage : Van Hoeve, 1953). [Indo]

[Vallès, Jules]. Qi yi zhe. Rule Walaisi zhu ; Hao Yun, Zhongzhi, Chen Le yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1961). Übersetzung von Vallès, Jules. Jacques Vingtras : l'insurgé. (Paris : G. Charpentier, 1886). ѢËā [WC]

Van der Kroef, Justus M. Apotheose des "Einfältigen alten Mannes" in China. In : Schweizer Monatshefte ; Jg. 46, H. 12 (1967). [WC]

Van Slyke, Lyman P. radio plays = Duan pian guang bo ju. Vol. 1-4 in 2. (Taipei : Chinese Materials and Research Aids Service Center, 1965).

Van Slyke, Lyman Page. Friends and enemies : the united front and its place in Chinese communist history. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1965). Diss. Univ. of California, 1964.

Vandermeersch, Léon. Les miroirs de bronze du Musée de Hanoï. (Paris : Ecole française d'Extrême-Orient, 1960). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; vol. 46).

Vanderstappen, Harrie A. Investigation into the status of Chinese painters at the early Ming court and the existence of a painting academy. (Chicago : Library, Dept. of Photographic Reproduction, University of Chicago, 1955). Diss. Univ. of Chicago, 1955.

Vanderstappen, Harrie A. Painters at the early Ming court (1368-1435) and the problem of a Ming Painting Academy. In : Monumenta seria ; vol. 15-16 (1956-1957). Diss. Univ. of Chicago, 1955. [VaH6]

Vanderstappen, Harry A. The sculpture of T'ien Lung-shan : reconstruction and dating. (Ascona : Artibus asiae, 1966). (Repr. from Artibus asiae ; vol. 27, 1966). [Tian Longshan]. Report Title - p. 374 of 410

Vandier-Nicolas, Nicole. Art et sagesse en Chine : Mi Fou (1051-1107) : peintre et connaisseur d'art dans la perspective de l'esthétique des lettrés. (Paris : Presses universitaires de France, 1963). Diss. Univ. de Paris, 1963.

Vandier-Nicolas, Nicole. Le taoïsme. (Paris : Presses universitaires de France, 1965). (Mythes et religions ; 55).

Vassilieff, Elizabeth. Peking Moscow letters : about a four months' journey, to and from Vienna, by way of People's China and the Soviet Union. Melbourne : Australian Book Society, 1953). [Bericht ihrer Reise 1952-1953, Hong Kong, Guangzhou, Beijing]. [Cla,Yuan]

[Vazov, Ivan Minchov]. Baojialiya duan pian xiao shuo ji. Yifan Wazuofu deng zhu ; Chen Dengyi, Qiu Wei he yi. (Shanghai : Guang ming shu ju, 1952). Übersetzung von Vazov, Ivan Minchov. Bolgarskie rsskazy. [Kurzgeschichten]. Ӯ"čjŢţBda

Veikshan, V.A. Tuo'ersitai lun jiao yu. Weikeshan zhu ; Lu Yu yi. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1955). Übersetzung von Veikshan, V.A. L.N. Tolstoi o vospitanii i obuchenii. (Moskva : Izd-vo Akademii pedagog Nauk, 1953). ǧH‚!LŃʀ [WC]

Veith, Ilza. Medizin in Tibet. (Leverkusen : Bayer, 1962) [WC]

Veltheim-Ostrau, Hans-Hasso von. Tagebücher aus Asien. (Düsseldorf : Claassen Verlag, 1965). [Veltheim-Ostrau hat China nie betreten, sein Wissen wird ihm von Richard Wilhelm übermittelt]. Bd. 3 : Götter und Menschen zwischen Indien und China. [WC,Wik]

Venne, Peter. China und die Chinesen in der neueren englischen und amerikanischen Literatur. (Zürich : Juris-Verlag, 1951). Diss. Univ. Zürich, 1951. [AOI]

Venti "quartine brevi" cinesi del periodo T'ang. A cura di Martin Benedikter. (Firenze : Ed. Fussi, Casa ed. Sansoni, 1954). (Il melagrano ; 116-117). [WC]

Vercors. Les divagations d'un français en China. 70 dessins et 14 photochromes de l'auteur. (Paris : A. Michel, 1956).

[Vercors]. Hai de chen mo. Weiergaoer zhu ; Zhao Shaohou yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1953). Übersetzung von Vercors. Silence de la mer. (Paris : Librairie théâtrale, 1940). Ż &ǀ [WC]

[Veres, Péter]. Kao yan. Feileisi Bide zhu ; Zhao Shaohou yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). Übersetzung von Veres, Péter. Próbatétel. (Budapest : Athenaeum Könyvkiadó, 1950). = Veres, Péter. Die Knechte des Herrn Csatáry : vier Erzählungen. (Dresden : Sachsenverlag, 1952). Njܣ

[Verne, Jules. Shi wu xiao hao jie. Foernuo zhuan ; Taiwan qi ming shu ju bian yi bu yi. (Taibei : Taiwan qi ming, 1954). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Verne, Jules. Un capitaine de quinze ans. Dessins par H. Meyer, gravures par Ch. Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1878). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). é1BьΜ [WC]

[Verne, Jules]. Ba shi ri huan you shi jie. Qian Hanmin yi. (Taibei : Wen you chu ban she, 1968). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). ԰ǯōɲéĹ [WC] Report Title - p. 375 of 410

[Verne, Jules]. Ba shi ri huan you shi jie. Ye Tianhua bian xie. (Xianggang : Ying yu chu ban she, 1966). (Shi jie wen xue ming zhu jie yi cong shu). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). éĹ԰ǯōɲ

[Verne, Jules]. Ba shi ri huan you shi jie. Ye Tianhua bian xie. (Xianggang : Ying yu chu ban she, 1966). (Shi jie wen xue ming zhu jie yi cong shu). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). ԰ǯōɲéĹ [WC]

[Verne, Jules]. Ba shi ri huan you shi jie. Zu'ershi Weiniyuan zhu ; Liu Yanqiao kai xie. (Xingzhou : Xingzhou shi jie shu ju you xing gong si, 1970). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). ԰ǯōɲéĹ [WC]

[Verne, Jules]. Ba shi ri huan you shi jie. Zuershi Weini zhuan ; Bu Zhuyi zhe. (Taibei : Dong fang, 1957). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). ԰ǯōɲéĹ [WC]

[Verne, Jules]. Ba shi tian huan you di qiu. Rule Fan'erna zhu ; Sha Di yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1958). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). éǖܤȯĂ˒ [WC]

[Verne, Jules]. Beigen de wu yi fa lang. Rule Fan'erna zhu ; Lian Xing yi. (Beijing : Zhongguo qing nian, 1956). (Fan'erna xuan ji.). Übersetzung von Verne, Jules. Les cinq cents millions de la Bégum. In : Verne, Jules. Les cinq cents millions de la Bégum ; suivi de Les révoltés de la 'Bounty'. (Paris : J. Hetzel, 1879). (Les Voyages extraordinaires. (Bibliothèque d'éducation et de récréation). тÔ 1ܥŎ˘ [WC]

[Verne, Jules]. Di xin you ji. Rule Fan'erna zhu ; Yang Xianyi, Wen Shiqing yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1959). = [Verne, Jules]. Di xin tan xian ji. Yang Xianyi, Wen Shiqing yi. (Xianggang : Jian wen, 1962). Übersetzung von Verne, Jules. Voyage au centre de la terre. (Paris : J. Hetzel, 1864). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). Ă˞ȯƅ / Ă˞ȥ˔, [WC]

[Verne, Jules]. Gelante chuan zhang de er nü. Rule Fan'erna zhu ; Zhi Ren, Fan Xiheng yi. Vol. 1-3. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1956). Übersetzung von Verne, Jules. Les enfants du Capitaine Grant : voyage autour du monde. Vignettes par Riou, gravées par Pannemaker. (Paris : J. Hetzel, 1868. (Bibliothèque d'éducation et de récréation). [4Εw۳ɴ ҳą [Cat3,WC

[Verne, Jules]. Gelante chuan zhang de er nü. Rule Fan'erna, Fan Xiheng yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1956). (Fan'erna xuan ji.). Übersetzung von Verne, Jules. Les enfants du Capitaine Grant : voyage autour du monde. Vignettes par Riou, gravées par Pannemaker. (Paris : J. Hetzel, 1868. (Bibliothèque d'éducation et de récréation). [4Εw۳ɴ ҳą [WC

[Verne, Jules]. Hai di liang wan li. Fan'erna zhu ; Jie Ren yi. (Xianggang : Zhongguo qing nian chu ban she, 1961). Übersetzung von Verne, Jules. Vingt mille lieues sous les mers. Pt. 1-2. (Paris : J. Hetzel, 1869-1870). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages extraordinaires). ŻБ˖υȐ [WC] Report Title - p. 376 of 410

[Verne, Jules]. Hai di liang wan li. Rule Fan'erna zhu ; Zeng Juezhi yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1961). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung von Verne, Jules. Vingt mille lieues sous les mers. Pt. 1-2. (Paris : J. Hetzel, 1869-1870). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages extraordinaires). ŻБ˖υȐ [WC]

[Verne, Jules]. Huan you shi jie ba shi tian. Foernuo zhuan ; Zhao Erxin yi. (Nan'gang : Huang guan chu ban she, 1959). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages extraordinaires). ԰ǯōɲéǖ [WC]

[Verne, Jules]. Ji qi dao. Rule Fan'erna zhu ; Lian Xing yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1958). Übersetzug von Verne, Jules. L'île à helice. Illustrations par L. Benett, dont 12 grandes gravures en chromotypographie. 2 pt. In 1. (Paris : J. Hetzel, 1895). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages extraordinaires). ˩˪ܦ [WC]

[Verne, Jules]. Niu bo shi. Wang Mo yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Verne, Jules. Le docteur Ox. In : Verne, Jules. Le docteur Ox. Maître Zacharius. Un hivernage dans les glaces. Un drame dans les airs. Dessins par Bertrand, Froelich, Th. Schuler, Bayard et Marie. (Paris : J. Hetzel, 1874). (Les voyages extraordinaires). ӌӄh [WC]

[Verne, Jules]. Qi qiu shang de wu xing qi : Feizhou you ji. Rule Fan'erna zhu ; Wang Wen yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung von Verne, Jules. Cinq semaines en ballon : voyage de découvertes en Afrique par trois Anglais ; rédigé sur les notes du docteur Fergusson. (Paris : J. Hetzel, 1863. (Bibliothèque d'éducation et de récration). ϭ˒\ 1̪ǹ : ĺԨǯ, [WC]

[Verne, Jules]. Shen mi dao. Runa Fan'erna zhu ; Lian Xing yi. Vol. 1-3. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957). Übersetzung von Verne, Jules. L'île mystérieuse. Pt. 1-3. (Paris : J. Hetzel, 1897). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). Œ՟Ü [WC]

[Verne, Jules]. Shi wu shao nian piao liu ji. Jielu Beilong yuan zhu ; Jiang Wenshuang gai xie. (Taibei : Er tong wen xue yan jiu she, 1962). Übersetzung von Verne, Jules. Deux ans de vacances. Vol. 1-2. (Paris : Hetzel, 1888). (Les voyages extraordinaires). [Ƚ, [WCۃé1ƙ2

[Verne, Jules]. Shi wu xiao ying xiong. Foernuo zhuan ; Yan Xiaomei yi. (Taibei : Xin lu, 1963). Übersetzung von Verne, Jules. Un capitaine de quinze ans. Dessins par H. Meyer, gravures par Ch. Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1878). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). é1B¿À [WC]

[Verne, Jules]. Tian bian deng ta. Translated from English into Chinese by Chou Hsü-liang [Zhou Xuliang]. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Verne, Jules. Le phare du bout du monde. (Paris : J. Hetzel, 1905). (Les voyages extraordinaires). [WC] طץǖՇ

Verträge der Volksrepublik mit anderen Staaten. Hrsg. vom Institut für Asienkunde Hamburg. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1957-1975). [AOI]

Veröffentlichungen des Ostasiatischen Seminars der Johann-Wolfgang-Goethe-Universität Frankfurt a.M. : Reihe B : Ostasienkunde. Hrsg. von Otto Karow. Bd. 1-8 (1970-1979).

Vidal, Nicole. Voyage en Chine. (Paris : Lacoste, 1954). [KVK] Report Title - p. 377 of 410

Vierheller, Ernstjoachim. Die kommunistische Bewegung in China, 1921-1949. (Hannover : Niedersächsische Landeszentrale für politische Bildung, 1970). [WC]

Vierheller, Ernstjoachim. Nation und Elite im Denken von Wang Fuchih (1619-1692). (Hamburg : Gesellschaft für Natur- und Volkerkunde Ostasiens, 1968). (Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Volkerkunde Ostasiens ; Bd. 49). [Wang Fuzhi]. [WC]

Vincent, Irene Vongher. The sacred oasis : caves of the thousand Buddhas Tun huang. (London : Faber and Faber, 1953).

Vincent, John Carter. The extraterritorial system in China : final phase. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, East Asian Research Center, 1970). (Harvard East Asian monographs ; 30).

Vittoz, Pierre. Un autre Himalaya. (Lausanne : Missions protestantes, 1958). = Vittoz, Pierre. Goldene Dächer - schwarze Zelte : sechs Jahre unter den Tibetern des Himalaja. Übertr. von Winfried Thiemer. (Basel : Basler Missionsbuchhandlung, 1958). [Herrnhuter Mission]. [WC]

[Vivier, Colette]. Bei ji xing. Weiweiai ; Fu Xin yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Vivier, Colette. L'étoile polaire. Ill. De Moreu. (Paris : Ed. Français réunis, 1953). ձܧ̪ [WC]

Vjatkin, Rudol'f Vsevolodovic. Muzei i dostoprimecatel'nosti Kitaja. (Moskva : Izd. Vostocnoj lit., 1962). [Museen und Sehenswürdigkeiten in China]. [WC]

Vogel, Ezra F. Canton under communism : programs and politics in a provincial capital, 1949-1968. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1969). (Harvard East Asian series ; 41). [Guangzhou, Guangdong].

Vogel, Ezra F. The marital relationship of parents and the emotionally disturbed child. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1958). Diss. Harvard Univ., 1958.

Voigt, Bruno. Chinesische Keramik aus der Zeit der streitenden Reiche. (Berlin : Staatliche Museen zu Berlin, 1967). [WC]

[Volkov, Anatolii Andreevich]. Gao'erji. Fu'erkefu zhu ; Li Xiangchong yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). Übersetzung von Volkov, Anatolii Andreevich. A.M. Gor'kii. (Moskva : Pravda, 1950). [Abhandlung über Maksim Gorky]. ĊHȞ [WC]

[Volkov, Anatolii Andreevich]. Suilafeimoweiqi. A Wo'erkefu zhu ; Qiu Yin yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1961). Übersetzung von Volkov, Anatolii Andreevich. A.S. Serafimovich. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh. Lit-ry, 1951). [Abhandlung über Alexander Serafimovich]. Ϩ ȤІȫ [WC]

Volks-China baut für den Frieden. Freier Deutscher Gewerkschaftsbund, Bundesvorstand. (Berlin : Tribüne, 1951). [WC]

Volkskunst und Kunstgewerbe aus der Volksrepublik China. (Berlin : Institut für angewandte Kunst, 1954). [Ausstellungs-Katalog]. [WC]

Volksrepublik China : ein wirtschaftlicher Überblick. (Hamburg : Dresdner Bank, 1959). [WC]

Volozhenin, A.P. Gelatekefu. A. Woluorening zhu ; Yin Han yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1961). Übersetzung von Volozhenin, A.P. Fedor Gladkov : zhizn'i tvorchestvo. (Moskva : Prosveshchenie, 1969). ԗ wܨ§ [WC] Report Title - p. 378 of 410

[Voltaire]. Chadige : fu qi ta duan pian. Fu'erde zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Voltaire. Memnon : histoire orientale. (Londres [Paris] : Pour la Compagnie, 1747). [= Zadig, ou La destinée. ([Nancy : Lesure ?], 1748)]. Ԯò4

[Voltaire]. Lao shi ren. Fu'erde zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). Übersetzung von Voltaire. Candide, ou, L'optimisme. (Genève : E.A. Cramer, 1759) ; Voltaire. Le huron ou l'ingénu. Pt. 1-2. (Lausanne ; Paris : [Michel Lambert], 1767). ċǽ] [KVK]

[Voltaire]. Zhe xue tong xin. Fu'ertai zhu ; Gao Daguan deng yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1961). (Xi fang xue shu yi cong). Übersetzung von Voltaire. Lettres philosophiques. (Amsterdam : Chez E. Lucas, au Livre d'or. [i.e. Rouen : Chez Jore], 1734). ě=ɖɗ [WC]

Volume dedicato ad Alberto Giuganino : in occasione del suo 80. compleanno. (Roma : Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1967). (Serie orientale Roma ; vol. 36. Orientalia romana ; 2). [WC]

Vom Konfuzianismus zum Kommunismus : von der Taiping Revolution bis zu Mao Tse-tung. Hrsg. von Peter J. Opitz. (München : List, 1969). (List-Hochschulreihe ; Bd. 1508. Geschichte des politischen Denkens). [Mao Zedong].

[Voynich, E.L.]. Niu meng : dian ying lian huan hua ce. Funiqi yuan zhu ; Jiang Shujun gai bian zhe. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1956). Übersetzung von Voynich, E.L. The gadfly. (New York, N.Y. : H. Holt, 1897). ӌܩ : ˋˌܪܤŕô [WC]

[Voynich, Ethel Lilian]. Niu meng. Funiqi zhu ; Li Liangmin yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1953). Übersetzung von Voynich, E.L. The gadfly. (London : Heinemann, 1897). ӌܩ

VR China : Entwicklungsland heute - Weltmacht morgen. (München : JRO-Verlag, 1967). (Die aktuelle JRO Landkarte ; 231). [WC]

Wagner, Rudolf G. Die Fragen Hui-yuans an Kumarajiva. (Berlin : Zentrale Universitätsdruckerei, 1969. Diss. Univ. München, 1969. = Wagner, Rudolf G. Hui-yuan's questions to Kumarajiva. (München : [s.n.], 1969). Diss. Univ. München, 1969. [Huiyuan]. [Wag]

[Wahl, Jean André]. Cun zai zhu yi jian shi. Hua'er ; Ma Qinghuai yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1962). Übersetzung von Wahl, Jean André. Esquisse pour une histoire de "l'existentialisme" ; suivie de Kafka et Kierkegaard. (Paris : Arche, 1949). ļ ÊËǎK [WC]

Wai guo wen xue can kao zi liao. (Beijing : Shi fan da xue zhong wen xi, 1957). [References materials for foreign literature]. [Enthält Einträge über Eugene O'Neill]. °Q=ܫNjӧː [Nat]

Wakeman, Frederic. Strangers at the gate : social disorder in South China : 1839-1861. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1966). (Publications / Center for Chinese Studies). [Opium Krieg Guangdong]. Report Title - p. 379 of 410

Waldschmidt, Ernst. Chinesische archäologische Forschungen in Sin-Kiang (Chinesisch-Turkistan). In : Orientalistische Literaturzeitung ; Bd. 54, Nr. 5/6 (Mai-Juni 1959). [Xinjiang]. https://www.degruyter.com/downloadpdf/j/olzg.1959.54.issue-1-6/olzg. 1959.54.16.115/olzg.1959.54.16.115.pdf. [WC]

Waley, Arthur. The Opium war through Chinese eyes. (London : Allen & Unwin, 1958).

Waley, Arthur. The real Tripitaka, and other pieces. (New York, N.Y. : Macmillan, 1952).

Waley, Arthur. The secret history of the Mongols : and other pieces. (London : Allen & Unwin, 1963).

Waley, Arthur. Yuan Mei, eighteenth century Chinese poet. (London : G. Allen & Unwin, 1956).

Walker, Kenneth R. Planning in Chinese agriculture : socialisation and the private sector, 1956-1962. (London : F. Cass, 1965).

Walker, Richard L. Ancient China and its influence in modern times. (New York, N.Y. : F. Watts, 1969). https://archive.org/details/ancientchinaitsi00walk. [WC]

Walker, Richard L. China under communism : the first five years. Wang Yuxiu yi. (Xianggang : You lian chu ban she, 1956). = Gong chan zhu yi xia de Zhongguo. ˆơÊrƿ . = Walker, Richard L. China unter dem Kommunismus : die ersten fünf Jahre. Aus dem Amerikanischen übers. von Eugen Ott. (Stuttgart : Friedrich Vorwerk, 1956). [WC]

Wallacker, Benjamin E. Studies in Medieval Chinese siegecraft. In : Journal of Asian Studies ; vol. 28, no 4 (1969) ; vol. 30, no 3 (1971) ; Journal of Asian history ; vol. 5, no 1 (1971). [AOI]

Wallnöfer, Heinrich ; Rottauscher, Anna von. Tung-i pao-chien : der goldene Schatz der chinesischen Medizin. (Stuttgart : Schuler, 1959). [Dong yi bao jian]. = Wallnöfer, Heinrich ; Rottauscher, Anna von. Chinese folk medicine. (New York, N.Y. : Crown, 1965). [Wal 9]

Walravens, Hartmut. Die Deutschland-Kenntnisse der Chinesen (bis 1970) ; nebst einem Exkurs über die Darstellung fremder Tiere im K'un-yü t'u-shuo des P. Verbiest. (Köln : Druck W. Kleikamp, 1972). Diss. Univ. Köln, 1970. [Ferdinand Verbiest, Giulio Aleni ; Kun yu tu shuo]. [Vitt]

Walther, Rudi. Die ökonomische und kulturelle Entwicklung der Volksrepublik China zur sozialistischen Grossmacht und ihre internationale Bedeutung. Diss. Univ. Leipzig, 1960. [WC]

Wang An-shih, practical reformer ? Ed. with an introd. by John Meskill. (Boston : Heath, 1963). (Problems in Asian civilizations). [Wang Anshi]. [WC]

Wang, Anna. Ich kämpfte für Mao : eine deutsche Frau erlebt die chinesische Revolution. (Hamburg : Christian Wegner, 1964).

Wang, Chi-hsien. Die Illustrationen des Arzneibuches der Periode Shao-hsing vom Jahre 1159 (Shao-hsing pen-ts'ao hua-t'u). Ausgewählt und eingeleitet von Otto Karow. (Leverkusen : Farbenfabriken Bayer, 1956). [Wang, Jixian. Shao xing ben cao hua tu]. [Det]

Wang, Fangyu ; Fenn, Henry C. ; Li, Baozhen. Chinese dialogues. (New Haven, Conn. : Yale University, Instiute of Far Eastern Languages, 1953). (Mirror series A ; no 5). [WC]

Wang, Fumin. Ya ge. (Hsiang-kiang : Dong nan yin wu chu ban she, 1960). Übersetzung des Hohelied, Altes Testament. ˨Ǵ Report Title - p. 380 of 410

Wang, Gungwu. A short history of the Nanyang Chinese. (Singapore : Publ. by D. Moore for Eastern University Press, 1959). (A background to Malaya book ; no 13).

Wang, Gungwu. Latar belakang kebudayaan pendudok di-Tanah Melayu : bahagian kebudayaan China. (Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka, 1962). [Cultural background of the peoples of Malaysia : Chinese].

Wang, Gungwu. The Nanhai trade : early Chinese trade in the South China sea. (Kuala Lumpur : Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 1958). = (Singapore : Times Academic Press, 1998).

Wang, Gungwu. The structure of power in North China during the Five dynasties. (Kuala Lumpur : University of Malaya Press, 1963). Diss. Univ. of London, 1957.

Wang, Gungwu. The structure of power in North China during the Five dynasties. (London : University of London, 1957). Diss. Univ. of London, 1957.

[Wang, Gungwu]. Nan yang hua ren jian shi. Wang Gengwu zhu ; Zhang Yishan yi zhu. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 99). Übersetzung von Wang, Gungwu. A short history of the Nanyang Chinese. (Singapore : Publ. by D. Moore for Eastern University Press, 1959). (A background to Malaya book ; no 13). ͼ˦.]ŮK

Wang, Hong. Bailun yi ai qing. (Xianggang : Jiao yu shu dian, 1965). [Abhandlung über George Gordon Byron]. ǩǪ›ª« [WC]

Wang, Jingzhai. Gulan jing yi jie (bing zhong). (Taibei : Zhongguo hui jiao xie hui, 1964). Übersetzung des Korans. Râʔeʓ

Wang, John C. Ezra Pound as a translator of classical Chinese poetry. In : The Sewanee review ; vol. 73, no 3 (1965). http://www.jstor.org/stable/pdfplus/27541320.pdf?acceptTC=true. [AOI]

Wang, John J.Y. Chin Sheng-t'an as a champion of vernacular literature : a study of his Shui-hu and Hsi-hsiang commentaries. (Ithaca, N.Y. : Cornell University, 1968). Diss. Cornell Univ., 1968. [Jin Shengtan ; Shui hu zhuang ; Xi xiang ji].

Wang, Man-schou. Die zeitgenössische Malerei Chinas "Guo-hwa". (Berlin-Ost : Staatliche Museen zu Berlin, 1957). [Guo hua]. [WC]

Wang, Qi. Miye. = Mile. (Shanghai : Shanghai ren min mei zhu chu ban she, 1962). (Xi yang hua jia cong shu. [Abhandlung über Arthur Miller]. ѐϙ [WC]

Wang, Qicheng. Heige'er zhe xu gai yao. Wang Qicheng bian. (Taibei : Zhongguo zheng zhi shu kan chu ban he zuo she, 1952). [Abhandlung über Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. Ǽ4Hě®ԴŅ [WC]

Wang, Shijing. Lu Xun, a biography. Transl. by Zhang Peiji ; English text ed. by Bonnie S. McDougall and Tang Bowen. (Beijing : Foreign Languages Press, 1984). Übersetzung von Wang, Shijing. Lu Xun zhuan. (Shanghai : Xin zhi shu dian, 1948). ̋ܬà [WC] Report Title - p. 381 of 410

Wang, Shu. Bailun xiao zhuan. (Xianggang : Xue wen shu dian, 1953). [Biographie von George Gordon Byron]. ǩǪBà [WC]

Wang, Sing-wu. Diplomatic relations between China and Australia prior the the establishment of the Chinese consulate in Melbourne in 1909. In : Chinese culture ; vol. 10, no 2 (1969). [AOI]

Wang, Wei ; P'ei, Ti. Poesie del fiume Wang. Trad. dal Cinese di Martin Benedikter. (Torino : Einaudi, 1956). (Nuova collana di poeti tradotti con test a fronte ; 8). [Wang chuang ji ; Pei Di]. [WC]

Wang, Wei. Die Dichtungen des . Aus dem Chinesischen vollständig übertragen und mit Anmerkungen versehen von Alfred Hoffmann. (Wiesbaden : Steiner, 1961). [WC]

Wang, Wei. I grandi poeti cinesi : Wang Wei. [Transl. by Maria Attardo Magrini]. (Milano : Istituto Culturale Italo-Cinese, 1957). (Biblioteca sinica ; no 8). [WC]

Wang, Xiyan. Wei da de ren he wei da de zuo jia. (Shanghai : Xin wen yi chu ba she, 1953). [Abhandlung über Maksim Gorky und Lu Xun]. ġÚ ]XġÚ 8 [WC]

Wang, Y.C. The influence of Yen Fu and Liang Ch'i-ch'ao on the San min chu i. In : Pacific historical review ; 34 (1965). [Yan Fu ; Liang Qichao]. [PAO]

Wang, Yang-ming. Instructions for practical living and other neo-confucian writings. Transl., with notes by Wing-tsit Chan. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1963). (Records of civilization : sources and studies ; no 68).

Wang, Yuan-kien [Wang, Yuanjian]. Un simple travailleur : nouvelles. (Pékin : Ed. en langues étranères, 1961). Übersetzung von Wang, Yuanjian. Pu tong lao dong zhe. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [ʇā [Pino24ܭɖغ

War drums on the equator : a play of seven scenes = Chi dao zhuan gu. By Li Huang [et al.] ; translated by Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1966).

Wards, Samuel. Les 55 jours de Pékin. (Paris : Presses de la Cité, 1963). [Boxer-Aufstand]. [WC]

Warner, Denis. Der rote Drache wächst. China und seine Nachbarn. Mit vorwiegend unveröffentlichten Fotos von R. Schurhammer und H. Pabel. (München : Bechtle, 1961). [WC]

Warner, Denis. Hurricane from China. (New York, N.Y. : Macmillan, 1961). (Critical age series). [Mao Zedong]. [WC]

Watson, Burton. Early Chinese literature. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1962).

Watson, Burton. Ssu-ma Ch'ien : the historian and his work. (New York, N.Y. : Columbia University, 1956). Diss. Columbia Univ., 1956. https://archive.org/details/ssumachiengrandh012602mbp.

Watson, Burton. Ssu-ma Ch'ien, grand historian of China. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1958). [Sima Qian].

[Watson, Burton]. Gu dai Zhongguo wen xue. Wuzisheng yuan zhu ; Luo Jintang yi. (Yangmingshan : Huagang shu ju, 1969). (Huagang cong shu). Übersetzung von Watson, Burton. Early Chinese literature. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1962). R? ® Report Title - p. 382 of 410

[Watson, John]. Kangde zhe xue jiang jie. Wei Zuomin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). Übersetzung von Watson, John. The philosophy of Kant explained. (Glasgow : J. Maclehose and Sons, 1908). [ʓ [WCګ=Γ_ě

Watts, Alan. The spirit of Zen : a way of life, work and art in the Fear East. (London : Murray, 1936). = Watts, Alan. Vom Geist des Zen : einem Lebens- und Schaffensstil im Fernen Osten. Übertr. Von Julius Schwabe. (Basel : B. Schwabe, 1956). [WC]

Weber, Dieter. Von Pirna nach Peking : als Tourist durch China. (Pirna : Deutscher Kulturtbund, 1958). [WC]

Weber, Hermann. Konflikte im Weltkommunismus : eine Dokumentation zur Krise Moskau-Peking. (München : Kindler, 1964). (Kindler Taschenbücher ; 42/43). [Beijing]. [WC]

Weber, Max. The religion of China : confucianism and taoism. Transl. and ed. by Hans H. Gerth. (New York, N.Y. : Free Press, 1968). [WC]

[Weber, Max]. Jidu xin jiao de lun li yu zi ben zhu yi de jing shen. Makesi Weibo zhu ; Zhang Hanyu yi. (Taibei : Xie zhi gong ye cong shu chu ban gu fen you xian gong si, 1960). (Xie zhi gong ye cong shu). Übersetzung von Weber, Max. Die protestantische Ethik und der Geist des Kapitalismus. In : Archiv für Sozialwissenschaft und Sozialpolitik ; Bd. 20, H. 1 (1904) ; Bd. 21, H. 1 (1905). = Erw. Aufl. In : Weber, Max. Gesammelte Aufsätze zur Religionssoziologie. Bd. 1. (Tübingen : J.C.B. Mohr, 1920). ȞͨØŃ Ǫٛʉ‘Êr ɳŒ [WC]

Weber-Schäfer, Peter. Der Edle und der Weise : oikumenische und imperiale Repräsentation der Menschheit im Chung-yung, einer didaktischen Schrift des Frühkonfuzianismus. (München : Beck, 1963). (Münchener Studien zur Politik ; Ht. 3). Diss. Univ. München, 1963. [Zhong yong].

Weber-Schäfer, Peter. Oikumene und Imperium : Studien zur Ziviltheologie des chinesischen Kaiserreichs. (München : List, 1968). Habil. Univ. München, 1968. [KVK]

Weber-Schäfer, Peter. Ono no Komachi : Gestalt und Legende im Nô-Spiel. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1960). (Studien zur Japanologie ; Bd. 2). Diss. Univ. München, 1958). [KVK]

Wedding, Alex [Weiskopf, Grete]. Die Drachenbraut : chinesische Volksmärchen. Ausgewählt, eingel. und nacherzählt von Alex Wedding. (Berlin : Kinderbuchverlag, 1954). [WC]

Wedding, Alex [Weiskopf, Grete]. Leuchtende Schätze : aus der Werkstatt Jung pao-dsai. (Berlin : Holz, 1957). [Blätter mit Gedichten aus der Werkstatt der Zweigstelle Leuchtende Schätze in Peking]. [Rong bao zhai : Alte Schreibwaren-, Kalligraphie- und Malerwerkstatt in Peking]. [WC]

[Weerth, Georg. Sieben Gedichte ; Auszüge aus Humoristische Skizze aus dem deutschen Handelsleben]. Qiu Congren, Fu Wei, Cheng Quan yi. In : Yi wen ; no 8 (1956). Übersetzung von Weerth, Georg. Humoristische Skizze aus dem deutschen Handelsleben. Hrsg. von Bruno Kaiser mit Holzstichen von Werner Klemke. (Berlin : Verlag Volks und Welt, 1949). [Geschrieben 1947-1948]. [Din11]

Weggel, Oskar. Die chinesischen Revolutionskomitees oder Der Versuch, die Grosse Kulturrevolution durch Parzellierung zu retten. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1968). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 25). [KVK]

Weggel, Oskar. Massenkommunikation in der Volksrepublik China (mit besonderer Berücksichtigung des Zustandes seit der Kulturrevolution). (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1970). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 38). [KVK] Report Title - p. 383 of 410

Wegmann, Konrad. Kuo Pi - ein Beamter und Literaten-Maler der Mongolenzeit. (Bad Godesberg : Eigenverlag, 1967). Diss. Univ. München, 1962. [KVK]

Wei, Louis Tsing-sing. Le saint-siège et la Chine de Pie XI à nos jours. (Paris : Allais, 1968). [AOI]

Wei, Louis Tsing-sing. Le Saint-Siège, la France et la Chine sous le pontificat de Léon XIII : le projet de l'établissement d'une nonciature a# Pékin et l'affaire du Pei-t'ang 1880-1886. (Immensee : Neue Zeitschrift für Missionswissenschaft, 1966. (Schriftenreihe der Neuen Zeitschrift für Missionswissenschaft, 20). [WC]

Wei, Shou. Treatise on buddhism and taoism : an English translation of the original Chinese text of Wei-shu CXIV and the Japanese annotation of Tsukamoto Zenryû. By Leon Hurvitz. (Kyoto : Kyoto University, Jimbunkagaku Kenkyusho, 1956).

[Weigall, Arthur]. Xila nü shi ren Sabo. Weigeer zhu ; Zhou Xiashou [Zhou Zuoren] bian yi. (Shanghai : Shang chu ban gong si, 1951). (Wen yi fu xing cong shu ; 1). Übersetzung von Weigall, Arthur. Sappho of Lesbos : her life and times. (London : Butterworth, 1932). Ɓ̻ą]ĩǵ

Weigand Jörg. Staat und Militär im altchinesischen Militärtraktat Wei Liao Tzu. Diss. Univ. Würzburg, 1969. [Wei Liaozi]. [WC]

Weiji'er [Vergil]. Mu ge. Yang Xianyi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). АǴ

Weikeduo Yuguo. Qiaozhi Guoni'e deng zhu ; Guan Zhenhu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1953). [Biographie von Victor Hugo]. [Name des Autors unbekannt]. ЈµŞɿş [WC]

[Weinert, Erich. Gedichte]. Liao Shangguo yi. In : Yi wen ; no 11 (1956). [Din11]

[Weinert, Erich]. Sidalingele hui yi lu. Ailixi Weinate zhu ; Gao Niansheng, Liu Yixian yi. ([S.l. : s.n.], 1956). Übersetzung von Weinert, Erich. Memento Stalingrad : ein Frontnotizbuch. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1956). ‚Úå4ɀ£͕× [WC]

Weingartner, Friedrich F. Die Struktur des chinesischen Wortes. (Hamburg : [s.n.], 1966). Diss. Univ. Hamburg, 1961.

Weingartner, Friedrich. Tones in Taiwanese : an instrumental investigation. (Taipei : National Taiwan University, 1970). [Füh 1]

Weisenborn, Günther. Am Yangtse steht ein Riese auf : Notizbuch aus China. (München : P. List, 1961). [Bericht seiner Reise in Grossstädte von China 1961]. [Cla]

[Weisenborn, Günther. Am Yangtse steht ein Riese auf : Notizbuch aus China]. Du Wentang yi. In : Shi jie wen xue ; no 9 (1959). Übersetzung von Weisenborn, Günther. Am Yangtse steht ein Riese auf : Notizbuch aus China. (München : P. List, 1961). [Yangzi]. [Din11]

[Weisenborn, Günther. Auszüge aus Memorial]. Jiang Xia yi. In : Yi wen ; no 6 (1957). Übersetzung von Weisenborn, Günther. Memorial. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1948). [KVK,Din11]

[Weisenborn, Günther. Fano gu niang. Liu Dezhong yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Weisenborn, Günther. Mädchen von Fanö : Roman. (Berlin : Kiepenheuer, 1935). ŎИвɵ [ZhaYi2] Report Title - p. 384 of 410

[Weisenborn, Günther]. Xibanya di hun li. Chen Zhengxin yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Weisenborn, Günther. Spanische Hochzeit : ein kleines Schauspiel. (Berlin : Aufbau-Bühnen-Vertrieb, 1948). [Ûĸǜ Řֳ [WC

Weisheit aus China. (München : Joseph Mueller, 1965). (Sammlung Weisheit). [WC]

Weiskopf, F[ranz] C[arl]. Die Reise nach Kanton : Bericht, Erzählung, Poesie und weitere Bedeutung. (Berlin : Dietz, 1953). [Guangzhou (Guangdong)].

Weiskopf, Franz Carl. China singt : Nachdichtungen aus dem Chinesischen. (Leipzig : Philipp Reclam jun., 1954). (Reclams Universal-Bibliothek ; Nr. 8112). [WC]

[Weiskopf, Franz Carl]. Yuan fang de ge sheng. Weisikepufu zhu ; Feng Zhi, Zhu Guangbao yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). Übersetzung von Weiskopf, Franz Carl. Der ferne Klang : Buch der Erzählungen. (Berlin : Dietz, 1950). (Ausgewählte Werke in Einzelausgaben). [?] ̕ Ǵѽ

[Weiss, Rudolf]. Miao er qing qing. Guo Qing yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1957). Übersetzung von Weiss, Rudolf. Es grünt die Saat. (Berlin : Dietz, 1955). ܮҳ˟˟ [WC]

Weiss, Ruth. Die Briefmarken der Volksrepublik China. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1958). [WC]

Welch, Holmes. The buddhist revival in China. With a section of photos by Henri Cartier-Bresson. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1968). (Harvard East Asian series ; 33).

Welch, Holmes. The parting of the way : Lao Tzu and the taoist movement. (London : Methuen, 1958). = Welch, Holmes. Taoism : the parting of the way. Rev. ed. (Boston : Beacon Press, 1965). [Laozi].

Welch, Holmes. The practice of Chinese buddhism. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1967. (Harvard East Asian studies ; 26).

[Wells, H.G. ; Stalin, Joseph]. Sidalin yu Yingguo zuo jia Wei'ersi di tan hua. Liu Guang yi ; Cao Baohua jiao. (Beijing : Ren min chu ban she, 1952). Übersetzung von Wells, H.G. ; Stalin, Joseph. Marxism vs. Liberalism : an interview. (New York, N.Y. : International Publishers, 1935). ‚Ú囿 8ȗH‚ Á [WC]

[Wells, H.G. ; Stalin, Joseph]. Yu Yingguo zuo jia Wei'ersi di tan hua. Li Guang yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1953). Übersetzung von Wells, H.G. ; Stalin, Joseph. Marxism vs. Liberalism : an interview. (New York, N.Y. : International Publishers, 1935). ›¿ 8ȗH‚ Á [WC]

[Wells, H.G.. Wei'ersi lun ren lei wen ti. He Sheng bian shu. Vol. 1-2. (Jiulong : Zi you chu ban she, 1952). Übersetzung von Wells, H.G. The work, wealth and happiness of mankind. (Garden City, N.Y. : Doubleday, Doran & Co., 1931). ȗH‚L]ŷ΋Ό [WC]

[Wells, H.G.]. Ai qing he lu wei xian xian sheng. Weimisi zhu ; yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Wells, H.G. Love and Mr. Lewisham. (New York, N.Y. : Harper & Bros. ; G. H. Doran, 1899). Ǐ«XƳЈܯ̓ [WC] Report Title - p. 385 of 410

[Wells, H.G.]. An Weiluoniga. Wei'ersi zhu ; Wu Guangjian xuan yi. (Xianggang : Jin xiu chu ban she, 1960). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan). Übersetzung von Wells, H.G. Ann Veronica : a modern love story. (London : T. Fisher Unwin, 1909). TІǮɡ܆

[Wells, H.G.]. An Weiluoniqie. Weiershi zhuan ; Sun Zhumin yi. (Taibei : Wu zhou, 1966). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan). Übersetzung von Wells, Herbert George. Ann Veronica : a modern love story. (London : Unwin, 1909). TІǮɡ܆ [WC]

[Wells, H.G.]. Da zhan huo xing ren. Hai Zuo Wei'ersi ; Yi Zhi yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Wells, H.G. The war of the worlds. (London : William Heinemann, 1898). Ú½ij̪] [WC]

[Wells, H.G.]. Mang ren zhi guo. Weiersi yuan zhu ; Qi Dengquan, Jiang Xiaoqing yi. (Taibei : Guo li bian yi guan, 1952). Übersetzung von Wells, H.G. The country of the blind. In : The strand magazine ; April (1904). ܰ]Ʋ [WC]

[Wells, H.G.]. Moluo bo shi dao. Weiersi zhuan ; Ji Fang yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1954). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Wells, H.G. Island of Dr. Moreau. (London : William Heinemann, 1896). ˤǮӄhÜ [WC]

[Wells, H.G.]. Shi jie shi gang. (Tainan : Ren wen chu ban she, 1958). Übersetzung von Wells, H.G. The outline of history, being a plain history of life and mankind. Vol. 1-2. (London : G. Newnes, 1919-1920. ōɲKń [WC]

[Wells, H.G.]. Shi jie shi gang. Weiersi zhuan ; Chen Jianmin deng yi. (Taibei : Shang wu yin shu guan, 1966). (Han yi shi jie ming zhu, jia bian ; 543-552). Übersetzung von Wells, H.G. The outline of history, being a plain history of life and mankind. Vol. 1-2. (London : G. Newnes, 1919-1920. = (New York, N.Y. : Macmillan, 1922). ōɲKń [WC]

[Wells, H.G.]. Shi jie shi gang. Weiersi zhuan ; Jin Shuo zeng ding. Vol. 1-2. (Tainan : Ren wen, 1958). (Shi jie shi xue ming zhu). Übersetzung von Wells, H.G. The outline of history, being a plain history of life and mankind. Vol. 1-2. (London : G. Newnes, 1919-1920. = (New York, N.Y. : Macmillan, 1922). ōɲKń [WC]

[Wells, H.G.]. Xin cai chan guan. Weiersi yuan zhu ; He Sheng ji shu. (Xianggang : You lian chu ban she, 1952). [Original-Titel nicht gefunden]. ؋‰Ʌ [WC]

[Wells, H.G.]. Yin shen ren. Wei'ersi zhu ; yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1956). Übersetzung von Wells, H.G. The invisible man : a grotesque romance. (London : E. Arnold, 1897). ܱ܍] [WC]

Welzel, Margarete. Boten des himmlischen Königs : 40 Jahre Missionsarbeit in den Bergen Chinas. (Freudenberg : Schriftenniederlage Friedenshort, 1959). [WC]

Weng, Yüeh-sheng. Die Stellung der Justiz im Verfassungsrecht der Republik China. (Taipei : Ch’eng Wen, 1970). [WC]

Wenig, Otto. Verzeichnis der Professoren und Dozenten der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität zu Bonn 1818-1968. (Bonn : Universität, 1968). [Bon] Report Title - p. 386 of 410

Wennti. No 1-10 (1952-1956). [Ed. George A. Kennedy]. (New Haven, Conn. : Yale University, 1952-1956).

Wer ist schuld ? : vier moderne chinesische Erzählungen. Deutsch von Wolfram Eberhard ; Nachwort von Felix M. Wiesner. (Zürich : Die Waage, 1970). [Fei, Lifu. Hungerjahre und reiche Jahre ; Tang, Kai. Der Weg ; Lu, Huan. Die Studentin Ling-chu ; Huasha. Die Blinde.]

Wesemann, Kurt. Probleme der proportionalen Entwicklung von Industrie und Landwirtschaft in China. Diss. Humboldt-Univ. Berlin, 1968. [WC]

[West, Morris L.]. Da shi yu zong tong. Zhang Shi yi. (Taibei : Ji wen shu ju, 1965). Übersetzung von West, Morris L. The ambassador. (New York, N.Y. : William Morrow, 1965). [WC] ەÚӖ›ȷ

[West, Morris L.]. Zhe ge da shi. Yu Wen yi. (Taibei : Xin wen tian di she, 1965). Übersetzung von West, Morris L. The ambassador. (New York, N.Y. : William Morrow, 1965). ͞ĵÚӖ [WC]

Weth, Gustav. Zwischen Mao und Jesus : die grosse Revolution Chinas fordert die Christenheit. (Wuppertal : Brockhaus, 1968). [WC]

Wetzel, Albert K. Die weltwirtschaftliche Position des neuen China. (Ludwigsburg : Waidelich, 1954). [WC]

White, Douglas Gordon. The historical, literary and archaeological significance of the Dendra Corslet. (Ithaca, N.Y. : Cornell University, 1967). Diss. Cornell Univ., 1967.

White, Theodore H. China : the roots of madness : a documentary. Written by Theodore H. White ; produced by Mel Stuart. (New York, N.Y. : Norton, 1968).

[Whitehead, Alfred North]. Ke xue yu jin dai shi jie. Huaitehai zhu ; He Qin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1959). Übersetzung von Whitehead, Alfred North. Science and the modern world. (Cambridge : Cambridge University Press, 1926). [Lowell Institute lectures, 1925]. ΐ=ÇJ?ōɲ [WC]

Whiting, Allen S. Soviet policies in China, 1917-1924. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1954).

[Whitman, Walt]. Cao ye ji xuan. Weiteman zhu ; Chu Tunan yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). [Repr. 1978]. Übersetzung von Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855). [Auszüge]. ӝϙaS [WC]

[Whitman, Walt]. Cao ye ji. Huiteman zhuan ; Gao Feng yi. (Taizhong : Chuang yi, 1970). Übersetzung von Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855). ӝ҅a [WC]

[Whitman, Walt]. Cao ye ji. Huiteman zhuan ; Hai bian chu ban she yi. (Xinzhu : Yi zhe, 1968). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855). ӝ҅a [WC]

[Whitman, Walt]. Huiteman shi ji. Huiteman zhuan ; Sang Jianliu yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1969). (Du zhe wen ku ; 2). [Übersetzung von Gedichten von Whitman]. Ƞw5a [WC] Report Title - p. 387 of 410

[Whitman, Walt]. Huiteman shi san shou. Huang Wu yi. In : Wen hui bao ; 15 Dec. (1956). Übersetzung von Whitman, Walt. A glimpse ; To rich givers ; My 71st year. In : Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855). [WhiW1]

[Whitman, Walt]. Huiteman shu qing shi xuan. Huiteman zhuan ; Zhou Shiqi yi. (Taibei : Wu zhou, 1963). [Selected lyrical poems of Whitman]. Ƞw5ǝ« [WC]

[Whitman, Walt]. Huiteman xuan ji. Sang Jianliu yi. (Xianggang : Ren ren chu ban she, 1953). (Shi jie wen xue jing hua xuan ; 5). [Übersetzung von Gedichten von Whitman]. Ƞw5a [WC]

Wichtige Städte für den Fremdenverkehr in China. Chinesisches Internationales Reisebüro. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1961). [Bildband]. [WC]

Wickberg, Edgar Bernard. The Chinese in Philippine exonomy and society, 1850-1898. (Berkeley, Calif. : University of California, 1961). Diss. Univ. of California, 1961. [WC]

Wickberg, Edgar. The Chinese in Philippine life, 1850-1898. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1965). (Yale Southeast Asia studies ; 1). [WC]

Wickert, Erwin. Der Auftrag : Roman. (Stuttgart : H. Govers, 1961). = Wickert, Erwin. Der Auftrag des Himmels : Roman. Neue, bearb. und erw. Aufl. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1979). [Roman über den Taiping-Aufstand].

Wickert, Wolfram. China und die Chinainteressen Kaiser Wilhelms II. in der letzten Jahrhundertwende. Magister-Arbeit Univ. Erlangen-Nürnberg, 1968. [WC]

Wiederkehr, Emil. Tibet ruft um Hilfe : Dokumente und Tatsachenberichte über die Unterdrückung Tibets und die rotchinesische Weltgefahr. (Solothurn : Veritas-Verlag, 1960). [WC]

Wiesner, Ulrich. Die Gründerjahre des Museums 1903-1913 : zum 75jährigen Jubiläum des Museums. (Köln : Museum für Ostasiatische Kunst Köln, 1964). [AOI]

Wiethoff, Bodo. China. (Hannover : Verlag für Literatur und Zeitgeschehen, 1966). (Hefte zur Ostkunde ; Ht. 7).

Wiethoff, Bodo. Chinas dritte Grenze : der traditionelle chinesische Staat und der küstennahe Seeraum. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1969). (Veröffentlichungen des Ostasieninstituts der Ruhr-Universität Bochum). Habil. Ruhr-Univ. Bochum, 1969.

Wiethoff, Bodo. Die chinesische Seeverbotspolitik und der private Überseehandel von 1368 bis 1567. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1963). Diss. Univ. Hamburg, 1963).

Wilbur, C. Martin. Forging the weapons : Sun Yat-sen and the Kuomintang in Canton, 1924. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : Wilbur, 1966). [Guangzhou, Guangdong].

Wilbur, C. Martin. The ashes of defeat. (New York, N.Y. : Columbia University, East Asian Institute, 1964). [Nanchang, Jiangxi].

[Wilde, Oscar]. Kuai le wang zi ji. Wangerde zhuan, Bu Zhu yi. (Taizhong : Yi shan, 1970). (Wangerde ming zhu xuan). Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888). ̹ܲ7„a [WC] Report Title - p. 388 of 410

[Wilde, Oscar]. Li xiang zhang fu. Wangerde zhuan. (Taibei : Qi ming shu ju bian yi chu ban, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu ; 12). Übersetzung von Wilde, Oscar. An ideal husband. In : Wilde, Oscar. Salomé and other plays. (Harmondsworth : Penguin Books, 1894). [Uraufführung 3. Jan. 1895, Theatre Royal, London]. [ÙÍׯ§ [WC

[Wilde, Oscar]. Shalemei. Qi ming shu ju bian yi suo bian yi. (Taibei : Qi ming shu ju, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu ; 11). Übersetzung von Wilde, Oscar. Salomé : drame en un acte. (Paris : Librairie de l'art indépendant, 1893). = Salome : a tragedy in one act. (London : E. Mathews & John Lane ; Boston : Copeland & Day, 1894). [Uraufführung Théâtre de l'oeuvre, Paris, 1896]. g̹Ý [WC]

[Wilde, Oscar]. Shalemei. Wangerde. (Taibei : Taiwan qi ming, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu). Übersetzung von Wilde, Oscar. Salomé : drame en un acte. (Paris : Librairie de l'art indépendant, 1893). = Salome : a tragedy in one act. (London : E. Mathews & John Lane ; Boston : Copeland & Day, 1894). [Uraufführung Théâtre de l'oeuvre, Paris, 1896]. g̹Ý [WC]

[Wilde, Oscar]. Shao nai nai di shan zi. Wang Erde yuan zhu ; Lei Haoran ju ben zheng li. (Xianggang : [s.n.], 1958). Übersetzung von Wilde, Oscar. Lady Windermere's fan. (London : Elkin Mathews and John Lane, 1893). (Kline/Roethke collection). [Erstaufführung 1892 St. James Theatre London]. ƙܳܳ Ў„ [WC]

[Wilde, Oscar]. Shao nai nai di shan zi. Wangerde zhuan. (Taibei : Taiwan qi ming, 1958). (Shi jie xi ju ming zhu). Übersetzung von Wilde, Oscar. Lady Windermere's fan. (London : Elkin Mathews and John Lane, 1893). (Kline/Roethke collection). [Erstaufführung 1892 St. James Theatre London]. ƙܳܳ Ў„ [WC]

[Wilde, Oscar]. Wangerde tong hua quan ji. Wangerde zhuan ; Li Lifang bian yi. (Taibei : Da zhong, 1962). (Shao nian cong shu). [Übersetzun der Märchen von Wilde]. 7H_VÕa [WC]

[Wilde, Oscar]. Xun mei. Wangerde zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taizong : Yi shan, 1970). (Chuang yi wen ku ; 25). Ýچ [Enthält] : Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888). Übersetzung von Wilde, Oscar. A house of pomegranates. (London : James R. Osgood, 1891). Übersetzung von sechs Erzählungen von Oscar Wilde aus Fortnightly review (1894). [WC,NCL]

Wilder, Thornton. The eight day. (New York, N.Y. ; London : Longmans : Harper, 1967). [ZB]

[Wilder, Thornton]. Xiao cheng feng guang : san mu ju. Liu Wenhan yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1961). (Meiguo ming ju xuan ; 2). Übersetzung von Wilder, Thornton. Our town. Wilder, Thornton. Our town : a play in three acts. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1938). [Uraufführung McCarter Theater, Princeton, New Jersey, January 22, 1938]. Bbώı : t [WC] Report Title - p. 389 of 410

[Wilder, Thornton]. Huai'erde xi ju xuan : Xiao cheng feng guang, Jiu si yi sheng, Yuan yang pei. Huai'erde zhu ; Tang Xinmei, Liu Wenhan he yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1965). Übersetzung von Wilder, Thornton. Our town. Wilder, Thornton. Our town : a play in three acts. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1938). [Uraufführung McCarter Theater, Princeton, New Jersey, January 22, 1938]. Übersetzung von Wilder, Thornton. The skin of our teeth. (New York, N.Y. : Harper, 1942). [Uraufführung Shubert Theatre, New Haven, Conn., October 15, 1942]. Übersetzung von Wilder, Thornton. The matchmaker : a farce in four acts. Ed. by F.Y. Thompson. (London ; New York, N.Y. : Longmans, 1938). (Heritage of literature series ; sec. B, no 31). [Uraufführung Edinburgh Festival, Theatre Royal Drury Lane London 1954]. [WC] ܴقف ,@H_st : Bbώı, ͱȍد

[Wilder, Thornton]. Wei'erde xi ju xuan ji. Xue Lili, Si Tu, Zhiping tong yi. (Taibei : Jing sheng, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). ӸH_sta 1 : Xiao zhen. Übersetzung von Wilder, Thornton. Our town. Wilder, Thornton. Our town : a play in three acts. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1938). [Uraufführung McCarter Theater, Princeton, New Jersey, January 22, 1938]. 2. Chu sheng ru si. Übersetzung von Wilder, Thornton. The skin of our teeth. . (New York, N.Y. : Harper, 1942). [Uraufführung Shubert Theatre, New Haven, Conn., October 15, 1942]. [WC]

Wilhelm, Hellmut. Die "Eigene Stadt" als Schauplatz der Gestaltung. In : Eranos Jahrbuch ; Bd. 29 (1960). [Yi jing ; Geschichte Zhou Dynastie]. [WC]

Wilhelm, Richard. Der geistige Mittler zwischen China und Europa. Hrsg. von Salome Wilhelm ; mit einer Einleitung von Walter F. Otto. (Düsseldorf : Diederichs, 1956). [KVK]

Wilkinson, Endymion. Studies in Chinese price history. (Princeton : Princeton University, 1970). Diss. Princeton Univ., 1970. [WC]

Willeke, Bernward H. Das Werden der chinesischen katholischen Bibel. In : Neue Zeitschrift für Missionswissenschaft ; Jg. 16 (1960). [WC]

Willetts, William. Foundations of Chinese art from neolithic pottery to modern architecture. (London : Thames and Hudson, 1965). = Willetts, William. Das Buch der chinesischen Kunst : von der Jungsteinzeit bis heute. Aus dem Englischen übertr. von Helga S. Jerratsch. (Düsseldorf : Econ-Verlag, 1968). [WC]

Williams, C[harles] A[lfred] S[peed]. Chinese tribute. (London : Literary Services and Production Ltd., 1969). [Sammlung von Anmerkungen und Anekdoten über China und den chinesischen Zolldienst ; Bericht über seine Jahre als Zollbeamter 1903-1935 in China]. https://catalog.hathitrust.org/Record/001257340. [Limited search]. [WC]

Williams, Maslyn. The East is red : the Chinese : a new viewpoint. (Melbourne : Sun Books, 1967). Bericht seiner Reise durch China. [Cla]

[Williams, Tennessee]. Liu li ji. Weilianzi ; Qin Zhang Feng'ai yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1966). (Mei guo ming ju xuan). Übersetzung von Williams, Tennessee. The glass menagerie : a play. (New York, N.Y. : Random House, 1945). [Uraufführung Civic Theatre, Chicago 1944]. ܵܶa [WC]

[Williams, Tennessee]. Mei gui wen shen. Weilian zhuan ; Tian Yue, Si Mei tong yi. (Gaoxiong : Shi sui, 1956). (Shi sui yi cong). Übersetzung von Williams, Tennessee. The rose tattoo. (New York, N.Y. : New Directions, 1951). [Erstaufführung Martin Beck Theatre, New York, N.Y., 1951]. ǥǦܷ܍ [WC] Report Title - p. 390 of 410

[Williams, Tennessee]. Qing chun zhi niao. Tiannaxi zhuan ; Zhang Shi yi. (Taibei : Shui niu, 1969). (Shui niu wen ku ; 120). Übersetzung von Williams, Tennessee. Sweet bird of youth. (New York, N.Y. : New Directions, 1959). [Erstaufführung Martin Beck Theatre, New York, N.Y. unter Elia Kazan, 1959]. [ˠƲ׌ [WC˟

[Williams, Tennesseea]. Weilian shi xi ju xuan ji. Liu Kerui, Liao Huimei yi. (Taibei : Jing sheng, 1970). (Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). ȗЋhsta [Enthält] : [Williams, Tennessee]. Yu wang jie che. Übersetzung von William, Tennessee. A streetcar named desire. (New York, N.Y. : New Directions, 1947). [Uraufführung Ethel Barrymore Theatre, New York, 1947]. ؅ܸ̤۔ [Williams, Tennessee]. Aofeiasi xia fan. Übersetzung von Williams, Tennessee. Orpheus descending. (New York, N.Y. : New Directions, 1958). [Erstaufführung für kurze Zeit Broadway, New York, N.Y. dann Neil Simon Theatre, New York, N.Y., 1989]. [WC]

Williams, William Carlos. Two new books by Kenneth Rexroth : In defense of the earth by Kenneth Rexroth ; One hundred poems from the Chinese by Kenneth Rexroth : review. In : Poetry ; vol. 90, no 3 (June 1957). [AOI]

Williamson, H[enry] R[aymond]. British Baptists in China, 1845-1952. (London : Carey Kingsgate Press, 1957). [WC]

Williamson, H[enry] R[aymond]. Teach yourself Chinese. (London : The English Universities Press, 1966). [WC]

[Willoughby, Westel Woodbury]. Wai ren zai Hua te chuan he li yi. Weiluobei zhu ; Wang Shaofang yi. (Beijing : Sheng huo du shu xin zhi san lian shu dian ; Xin hua shu dian, 1957). Übersetzung von Willoughby, Westel W[oodbury]. Foreign rights and interests in China. Vol. 1-2. (Baltimore, Md. : Johns Hopkins Press, 1920). [Rev. and enl. ed. (1927)]. Xčܹشέw [°

Wilm, Paul W. Die Fruchtbarkeit und Ertragsleistung Nordchinas bis 1949. Mit einem Nachwort über den Einfluss der kommunistischen Umwälzung auf die Agrarerzeugung des Landes. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1968). (Schriften des Instituts für Asienkunde Hamburg). [WC]

Wilson, Duncan. Political trends in the Chinese communist party. (Cambridge, Mass. : Center for International Affairs, Harvard University, 1960).

[Wilson, Ronald Alfred]. Luoman Luolan zhuan. Wei'erxun zhu ; Ge Lun yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1967). (Gao shui zhun de du wu ; 26). Übersetzung von Wilson, Ronald Alfred. The pre-war biographies of Romain Rolland and their place in his work and the period. (London : Milford, 1939). (St. Andrews university publications ; 42). ŗ5ŗâà [WC]

Winckler, Josef. Die heiligen Hunde Chinas : Erzählungen. Hrsg. und mit einem Nachwort von Hanns Martin Elster. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1968). [WC]

Winnington, Alan. The slaves of the cool mountains. (London : Lawrence & Wishart, 1959). [Ethnologische Studie über die Bergvölker in Yunnan]. [Cla]

Winnington, Alan. Tibet : record of a journey. (New York, N.Y. : International Publishers, 1957). [Bericht seiner Reise 1955 als Korrespondent des Daily Worker, Chengdu, Tibet, Xigaze, Gyangze, Yadong]. = Winnington, Alan. Tibet : ein Reisebericht. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1960). [LOC,Cla] Report Title - p. 391 of 410

Wint, Guy. Common sense about China. (New York, N.Y. : Macmillan, 1962). = Wint, Guy. China : Grossmacht der Zukunft. Hubert G. Collins, Übers. (Köln : Verlag Wissenschaft und Politik, 1962). [WC]

[Wipp, Peter]. Fan mai hei nu. Liao Shangguo yi. (Nanjing : Jiang su ren min chu ban she, 1957). (Xin liang xian xiao shuo yi cong). Übersetzung von Wipp, Peter. Sklaven für Medina. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1955). ܺ̄Ǽ̅ [WC]

[Wipp, Peter]. Xiong di. Ren Zhi yi. (Nanjing : Jiang su ren min chu ban she, 1957). (Xin liang xian xiao shuo yi cong). Übersetzung von Wipp, Peter. Steve findet seine Brüder. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1955). (Das neue Abenteuer ; 70). ͏ƴ [WC]

Wirth, Benedicta. Imperialistische Übersee- und Missionspolitik, dargestellt am Beispiel Chinas. (Münster : Aschendorff, 1968). (Veröffentlichungen des Instituts für Missionswissenschaft der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster, Westfalen., Institut fu#r Missionswissenschaft ; 13). [WC]

Wittfogel, Karl A. Oriental despotism : a comparative study of total power. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1957).

Wittfogel, Karl A. The review of politics : the historical position of communist China : doctrine and reality. (Notre Dame, Ind. : University of Notre Dame Press, 1954).

Wittfogel, Karl August. Die Rote Garde und die "Lin-Piao-Linie". (Bonn : Bundeszentrale für politische Bildung, 1967). (Aus Politik und Zeitgeschichte ; 20). [Lin Biao]. [WC]

Wittfogel, Karl August. The marxist view of China. Vol. 1-2. (London : The China quarterly, 1962).

Wittig, Horst E. Pankow und Peiping : Chronik der Beziehungen zwischen dem chinesischen kommunistischen Regime und dem der sowjetischen Besatzungszone Deutschland 1948-1960. (Bad Godesberg : Verlag Freies Asien, 1960). [Pankow Berliner Bezirk, Beijing]. [WC]

Wohlfart, Günter. Metakritik der ästhetischen Urteilskraft. (Frankfurt a.M. : Universität Frankfurt a.M., 1970). Diss. Univ. Frankfurt, 1970). [WC]

Wolf, Friedrich. Cai tu. Wu Langxi yi. (Xianggang : Xin yue chu ban she, 1962). Übersetzung von Wolf, Friedrich. Das Osterhasenfell. In : Wolf, Friedrich. Märchen für grosse und kleine Kinder. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1946). Ҡܻ [WC]

[Wolf, Friedrich. Heimkehr der Söhne]. Chen Zhengxin yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Wolf, Friedrich. Heimkehr der Söhne : eine Novelle. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1952). [ZhaYi2,WC]

[Wolf, Friedrich. Menetekel, oder, Die fliegenden Unterassen]. Dong Wenqiao yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Wolf, Friedrich. Menetekel, oder, Die fliegenden Unterassen : Roman. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1952). [WC,ZhaYi2]

[Wolf, Friedrich. Märchen für grosse und kleine Kinder]. Wu Langxi yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Wolf, Friedrich. Märchen für grosse und kleine Kinder. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1946). [Din10,WC] Report Title - p. 392 of 410

[Wolf, Friedrich. Sieben Kämpfer vor Moskau]. Han Shizhong yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Wolf, Friedrich. Sieben Kämpfer vor Moskau : [Novellen]. (Berlin : Verlag Lied der Zeit, 1950). [WC,ZhaYi2]

[Wolf, Friedrich]. Bomasche : 11 mu ju. Liao Fushu yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1954). Übersetzung von Wolf, Friedrich. Beaumarchais, oder, Die Geburt des Figaro : Drama in 11 Bildern. (Moskau : Meshdunarodnaja kniga, 1941). ӄܼ : é@t [WC,ZhaYi2]

[Wolf, Friedrich]. Deguo xian dai duan pian xiao shuo ji. Fu Wo'erfu deng zhu ; Zhang Weilian deng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Kurzgeschichten von Friedrich Wolf. _ c?ŢţBda [WC]

[Wolf, Friedrich]. Liang ren zai bian jing. Chen Quan yi. (Shanghai : Zi you chu ban she, 1955). Übersetzung von Wolf, Friedrich. Zwei an der Grenze : Roman. (Zürich : Oprecht, 1938). ܽ] ՇȬ [ZhaYi2,WC]

[Wolf, Friedrich]. Nü cun zhang Anna. Huang Xianjun yi. In : Yi wen ; no 11-12 (1954). = (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Wolf, Friedrich. Bürgermeister Anna. In : Wolf, Friedrich. Ausgewählte Werke in Einzelausgaben. Bd. 4. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1952). [Komödie geschrieben 1949]. ąǁɴTę [KVK,Din11,Bau2]

[Wolf, Friedrich]. Wo'erfu xi ju ji. Zhao Run yi [et al.]. Vol. 1-2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [Enthält sechs Dramen]. ܾ–§͋a [WC,ZhaYi2]

[Wolf, Friedrich]. Wo'erfu xi ju ji. Zhao Run yi. Vol. 1-2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [Übersetzung von Theaterstücken von Friedrich Wolf]. ܾ–§͋a [WC]

Wolf, Richard. Drache und Lotos : kleine Reise in China. (Stuttgart : Kreuz-Verlag, 1961). [LOC]

Wolff, Ernst. Chou Tso-jen. (New York, N.Y. : Twayne, 1971). Diss. Univ. Of Washington, 1966. [Zhou Zuoren]. [KVK]

Wollaston, Nicholas. China in the morning : impressions of a journey through China and Indo-China. (London : J. Cape, 1960). [Bericht seiner Reise 1958, Guangzhou, Beijing, Datong, Xi'an, Chongqing]. [LOC,Cla]

Woo, Peter K.Y. Begriffschichtlicher Vergleich zwischen Tao, und bei Chuang-tzu, Parmenides und Heraklit. (Taipei: Uiversitas, 1969). [Zhuangzi]. [WC]

[Wood, Alan]. Luosu zhuan. Lin Hengzhe yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1967). (Zhuan ji wen xue ming zhu). Übersetzung von Wood, Alan. Bertrand Russell : the passionate sceptic. (London : Allen & Unwin, 1957). ŗ̗à [WC]

Wood, Shirley. A street in China. With drawings by the author. (London : Michael Joseph, 1958). [WC]

Woodside, Alexander. Vietnam and the Chinese institutional model : Nguyen emperors and their civil bureaucracy, 1802-1847. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1968). Diss. Harvard Univ., 1968. [WC]

Wort aus tausend Jahren : Weisheit der Steppe. Ausgewählt und übers. von Walther Heissig. (Wiesbaden : W. Gericke, 1956). (Sammlung Welt und Geist ; 12). [WC] Report Title - p. 393 of 410

Wright, Arthur F. ; Wilhelm, Hellmut ; Schwartz, Benjamin. Chinese reactions to imported ideas : a symposium. In : Journal of the history of ideas ; vol. 12, no 1 (1951).

Wright, Arthur F. Buddhism in Chinese history. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1959). (Stanford studies in the civilizations of Eastern Asia).

Wright, Arthur F. Ernest Richard Hughes, 1883-1956. In : Journal of Asian studies ; vol. 16, no 2 (1957). [AOI]

Wright, Arthur F. The confucian persuasion. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1960). (Stanford studies in the civlizations of Eastern Asia).

Wright, Mary Clabaugh. The last stand of Chinese conservatism : the T'ung-chih resoration, 1862-1874. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1957). Diss. Radcliffe College, Harvard Univ., 1951. [2nd print. with additional notes 1962]. [Tong zhi]. [KVK]

Wright, Mary Clabaugh. The last stand of Chinese conservatism : the T'ung-chih restoration, 1862-1874. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1957). (Stanford studies in history, economics, and political science ; 13). [Tongzhi].

Wright, Thomas. Australian's visit to People's China : report on the first Australian trade union delegation to People's China. Sydney : Sheet Metal Working, Agricultural Implement and Stove-making Industrial Union of Australia, 1952). [Yuan]

Wu, Boxiao. Tan Hainie. In : Jie fang jun wen yi ; Nr. 6 (1956). [Über Heinrich Heine]. ÁŻſ [ZhaL1]

Wu, Cheng'en. Opici kral : vypraveni o putovani na zapad. [Übers. von Zdenka Hermanova-Novotna. (Praha : Mlada fronta, 1961). [Wu, Cheng'en. Pilgrimage to the West]. [WC]

Wu, Ching-tzu. The scholars. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang ; illustrations by Cheng Shih-fa [Zheng Shifa]. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). [Wu, Jingzi. Ru lin wai shi].

Wu, Djing-dsi [Wu, Jingzi]. Der Weg zu den weissen Wolken : Geschichten aus dem Gelehrtenwald. Aus dem Chinesischen übertr. von Yang Enlin und Gerhard Schmitt ; stilistisch überarb. von Noa Kiepenheuer und Friedrich Mickwitz ; mit einem Nachw. von Eva Müller und Anm. unter Mitarb. von Eva Müller und Ralf Moritz. (Weimar : Kiepenheuer, 1962). [Wu, Jingzi. Ru lin wai shi]. [WC]

Wu, Han. The dismissal of Hai Jui : an epic tragedy. (Los Angeles : Bede Press, 1968). Übersetzung von Wu, Han. Hai Rui ba guan. (Beijing : Beijing chu ban she, 1961). ŻdzܿՎ [WC]

Wu, Jingxiong [Wu, John C.H.] Xin jing quan ji. (Hong Kong : Gong jiao ye li xue hui, 1960). Übersetzung der Bibel. ØʔÕa

Wu, John C.H. Beyond East and West. (London : Sheed and Ward, 1952), eine Abhandlung über das Christentum, Autobiographie.

Wu, John C.H. The interior carmel : the threefold way of love. (New York : Sheed & Ward, 1953), eine Abhandlung über die Liebe im Christentum. [LOC]

Wu, Junsheng. Yuehan Duwei jiao shou nian pu chu gao. (Xianggang : Xin y shu yuan, 1961). [Biorgraphie von John Dewey]. ԚʆȖȗŃ݀2ŨΖ΂ [WC] Report Title - p. 394 of 410

Wu, Jün-do [Wu, Yunduo]. Waffen für die Vierte. Deutsch von Johanna Herzfeldt ; Ill. Hans Baltzer, Kt. Zeichn. Helmut Kloss. (Berlin : Deutscher Militärverlag, 1961). Übersetzung von Wu, Yunduo. Ba yi qie xian gei dang. (Beijing : Gong ren chu ban she, 1953). ݁@͠ՑЕŠ [WC]

Wu, Kang. Bogesen zhe xue. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1966). (Zhe xue cong shu). [Abhandlung über Henri Bergson]. ̦4`ě® [WC]

Wu, Kang. Heige'er zhe xue. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1955). [Abhandlung über Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. Ǽ4Hě® [WC]

Wu, Kang. Jin dai xi yang zhe xue yao lun. (Taibei : Hua guo chu ban she, 1954). (Xue yi xiao cong shu). [Geschichte der modernen westlichen Philosophie]. J?Û˦ě®ŅL [WC]

Wu, Kang. Kangde zhe xue jian bian. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1954). [Abhandlung über Immanuel Kant]. Γ_ě®ŮԎ [WC]

Wu, Kang. Kangde zhe xue. Vol. 1-2. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye wei yuan hui, 1955). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 3). [Abhandlung über Immanuel Kant]. Γ_ě® [WC]

Wu, Kang. Kangde zhe xue. Vol. 1-2. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye wei yuan hui, 1955). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 3). [Abhandlung über Immanuel Kant]. Γ_ě® [WC]

Wu, Pei-yi. The white snake : the evolution of a myth in China. (New York, N.Y. : Columbia University, 1969 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1974). Diss. Columbia Univ., 1969. [WC]

Wu, Qingping. Shashibiya yan jiu. (Taibei : Yuan dong fu shu gong si, 1964). [Abhandlung über William Shakespeare]. ghij΁ĝ [WC]

Wu, Shuiying. Bailun ji qi zuo pin. (Bincheng : Wen hui tu shu gong si, 1960). [Abhandlung über George Gordon Byron]. ǩǪ’“ [WC]

Wu, Tschöng-ön [Wu, Cheng'en]. Die Pilgerfahrt nach dem Westen : Roman. Aus dem Chinesischen übertragen von Johanna Herzfeldt. (Rudolstadt : Greifenverlag, 1962). [Xi you ji].

Wu, Xinghua. Weinishi shang ren : chong tu yu jie jue. In : Wen xue ping lun ; no 3 (1963). [The merchant of Venice : conflicts and their solutions]. ȗ ɡ‚ԯ] [Shak34]

Wu, Yü-chang [Wu, Yuzhang]. Die Hsinhai Revolution 1911 : eine bedeutende demokratische Revolution im China der Neuzeit. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1962). [Xinhai]. [WC]

Wulanbagan. Feuer in der Steppe. Übersetzt aus dem Chinesischen von Alfons Mainka ; mit Illustrationen von Karl Fischer. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1961). Übersetzung von Wulanbagan. Cao yuan feng huo. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1958). ӝï݂ij [WC]

Wulff, Hilmar. Die blaue Glücksforelle : ein China-Roman. Deutsch von Alf Raddatz. (Berlin : Dietz, 1959). [Lykkens bla forel. 1954]. [WC] Report Title - p. 395 of 410

[Wyatt, Horace Graham ; Fullerton, David]. Shashibiya di xi ju gu shi. Liang Shiqiu yi zhu. (Taibei : Ming hua shu ju, 1954). ( da xue Ying wen ming zhu qian shu cong kan). Übersetzung von Wyatt, H[orace] G[raham]. Stories from Shakespeare. (Oxford : Oxford University Press, 1932). ghi3 stY; [KVK]

Wyder, Heinrich. Die Heidenpredigt : ihr Gegenüber, ihr Ziel, ihr Inhalt und ihre Ausdrucksweise : eine praktischtheologische Untersuchung im Rückblick auf die missionarische Begegnung in China. (Gütersloh : C. Bertelsmann, 1954). [WC]

Wyss-Vögtlin, Margrit. Siebenhundert chinesische Sprichwörter. Mit 20 Vignetten von Richard Hadl. (Zürich : Rascher, 1960). [WC]

Xi fang xian dai zi chan jie ji zhe xue lun zhu xuan ji. Hong Qian zhu bian. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Û̕Ť?ӧϯԘԙě=¸MSѴ [Choix d'oeuvres philosophiques d'auteurs "bourgeois" contemporains : Arthur Schopenhauer, Friedrich Nietzsche, Ernst Mach, Wilhelm Windelband, Paul Natorp, Francis Herbert Bradley, Josiah Royce, Richard Kroner, William James, John Dewey, Bertrand Russell, Ludwig Wittgenstein, Moritz Schlick, Rudolf Carnap, Alfred Jules Ayer, Karl Raymund Popper, Martin Heidegger, Jean-Paul Sartre, Jacques Maritain, Joseph Maria Bochenski, Auguste Comte]. [WC]

Xi ju yi shu : ju ben zhuan hao. (Xianggang : Xi ju yi shu she, 1957). Дtɹɺ : t‘ӡԼ [Enthält] : [Miller, Arthur]. Hui shou qian chen. Hu Chunbing yi. Übersetzung von Miller, Arthur. A memory of two Mondays : play in one act. (New York, N.Y. : Dramatists Play Service, 1956). [Erstaufführung Coronet Theatre = Eugene O'Neill Theatre, Broadway, Sept. 29, 1955]. £׍ϩ׎ [Cary, Falkland L.]. Zhang fu gong ying suo. Li Yuhua yi. Übersetzung von Cary, Falkland L. Husbands supplied. (London : Samuel French, 1939). [WC]

Xia, Mei. Lun si dan da er de 'Hong yu hei'. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal]. ¸‚ɮֈ– CÇǼ [WC]

Xia, Shiyuan. Gao'erji. (Beijing : Kai ming shu dian, 1951). (Wo men de shu ; 28). [Abhandlung über Maksim Gorky]. ĊHȞ [WC]

Xia, Yan. The test. Transl. by Ying Yu. (Beijing : Foreign Languages Press, 1956). Übersetzung von Xia, Yan. Kao yan. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1935). Njܣ [WC]

Xian dai xiao shuo lun. Kamiao [et al.] deng zhu ; He Xin [et al.] yi. (Taibei : Shi yue chu ban she, 1968). (Shi yue cong shu ; 5). [Sammelband von 25 Artikeln über westliche moderne Literatur]. [Enthält] : Camus, Albert. Lun Kafuka. Shan Ling yi. Übersetzung von Camus, Albert. L'espoir et l'absurde dans l'oeuvre de Franz Kafka. In : Camus, Albert. Le mythe de Sisyphe. Nouv. éd. augm. d'une étude sur Franz Kafka. (Paris : Gallimard, 1948). (Essais ; 12). c?BdL [NCL,WC]

Xian dai Ying Mei xiao shuo jing du. Xiao Bona [George Bernard Shaw] zhuan ; Gu Gongzheng yi zhu. (Taibei : Dan jiang, 1961).[Modern selected essays : first by Shaw ; enthält "Wit of wisdom"]. c?¿ÝBdɳÏ [WC,NCL] Report Title - p. 396 of 410

Xiao lai zi : Tuomeisi he shang di Xiaolaizi, ta di shen shi he zao yu. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von La vida de Lazarillo de Tormes, y de sus fortunas y aduersidades. Pt. 1-2. [Anonym]. (Zaragoça : [s.n.], 1520). [Neueuamente impressa, corregida, y de nueuo añadida en esta seg~uda impression. ([S.l.] : Alcala de Henares ; Anvers : Martin Nucio, 1954)]. ɂڤōX܍ B݃„ : ǧ݂Ʈ\ B݃„”

Xiao, Gongquan. Economic modernization : K'ang Yu-wei's ideas in historical perspective. In : Monumenta serica ; vol. 27 (1968). [Kang Youwei]. [WC]

Xiao, Gongquan. In and out of Utopia : K'ang Yu-wei's social thought. (Seattle, Wash. : University of Washington, Far Eastern and Russian Institute, 1967). (Reprint series / Modern Chinese History Project ; no 31). [Kang Youwei]. [WC]

Xiao, Gongquan. Ji yuan wen cun. Wang Rongzu bian. Vol. 1-2. (Taibei : Huan yu chu ban she, 1970). (Chang chun teng wen ku ; 1). [Abhandlung über Politik]. ݄˵ļ. [WC]

Xiao, Gongquan. Rural China : imperial control in the nineteenth century. (Seattle, Wash. : University of Washington Press, 1960). (University of Washington publications on Asia). [WC]

Xiao, Gongquan. The case for constitutional monarchy : K'ang Yu-wei's plan for the democratization of China. In : Monumenta serica ; vol. 24 (1965). [Kang Youwei]. [WC]

Xiao, San. Gao'erji di mei xue guan. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). [Abhandlung über Maksim Gorky]. ĊHȞ Ý®Ʌ [WC]

Xie, Youwei. Heige'er zhe xue lun wen ji. Xie Youwei [et al.] deng zhu. Vol. 1-2 in 1. (Taibei : Zhonghua wen hua chu ban shi ye wei yuan hui, 1952). [Abhandlung über Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. Ǽ4–ě®La [WC]

Xie, Youwei. Huaiheide xue shu. (Taibei : Zhong yang wen wu gong ying she, 1953). [Abhandlung über Alfred North Whitehead]. [Ǽ_®̧ [WCد

Xie, Youwei. Lun Luosu dia pian jian jian lun xi fang zhe xue. (Xianggang : Xin Ya shu yuan, 1962). [Abhandlung über Bertrand Russell]. Lŗ̗ œ݅LÛ̕ě® [WC]

Xin yi fu yin chu gao. (Shanghai : Tu shan wan yin shu guan, 1952). Übersetzung der Evangelien, Neues Testament, durch das Priesterseminar in Xujiahui (Shanghai). ØeȣгΖ΂

Xin, Weiai. Sheng huo yu dou zheng de jiao ke shu : tan "Bei kai ken de chu nü di". (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1958). (Du shu yun dong fu dao cong shu ; 13). [Abhandlung über Podniataia von Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. [ąĂ [WCأ آءȸΐƘ : Ãؠ ڢ¾ũÇ

Xu, Changhui. Zhongguo yin yue wang na li qu. (Taibei : Wen xing shu dian, 1964). (Wen xing cong kan, 78). [Trend of music in China ; betr. Romain Rolland]. [г̹݆֓݇Ȝ [WC

Xu, Chi. Lun Cao ye ji. In : Xu, Chi. Shi yu sheng huo. (Beijing : Beijing chu ban she, 1959). [On Whitman's Leaves of grass]. Çũ [WhiW104] Report Title - p. 397 of 410

Xu, Qiantai. Xiang yi Yuehan jia yin. (New York, N.Y. : Zong ying wen ji du jiao gong gong tu shu shi, 1966). Übersetzung des Johannes Evangeliums, Neues Testament. ݈eԚʆ͙г [Zet]

Xu, Shulun. Qing chu Shashibiya jie shao zhong de zi chan jie ji si xiang. In : Xi ju bao ; no 4 (1955). [Eliminate bourgeois thoughts in the introduction of Shakespeare]. [Shak13]

Xuan, Cheng. De wen wen fa = Deutsche Sprachlehre für Chinesen. Vol. 1-3. (Taibei : Wen xing shu dian, 1966). _Ŏ

Xuan, Cheng. Tangmaisi Man wu nian ji : xian shi xiang zhi jian de fen dou. In : Wen xing ; vol. 6, no 5 (1960). [Zum 5. Todestag Thomas Manns]. ζЌ‚512݉ : ŤťÇ݊ÍƲů ݋¾ [TM]

[Xue, Tao]. I am a thought of you : poems by Sie Thao (Hung Tu)=, written in China in the ninth century ; adapted by Mary Kennedy. (New york, N.Y. : Gotham Book Mart, 1968). [WC]

Yakazu, A. ; Karow, Otto. Die theoretischen Grundlagen der chinesisch-japanischen Medizin und deren diagnostische Methoden. Aus dem Japanischen übertragen und bearbeitet von Otto Karow. (Bonn : Privatdruck, 1955). [Det]

Yan dou. Andelie Siti [André Stil] deng zhu ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1959). [Übersetzung französischer Novellen]. ݌¾ [WC]

Yan, Yan. Shi du mu "yin meng hu" de te shu yi wei he qing diao. In : Min zhu ping lun ; 10, 18 (1959). [Über Theodor Storms "Immensee"]. [wҴŲūX«͈ [Bau2 קȪڡKˡm

Yang, Chouo [Yang, Shuo]. La neige voltigeait : récit. Ill. par Miao Ti [Miao Di]. (Péking : Ed. en langues étrangères, 1960). Übersetzung von Yang, Shuo. Xue hua piao piao. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). ȿD̎̎ [Pino24]

Yang, Dehua. Shi lun Bailun de you yu. In : Wen xue ping lun ; no 6 (1961). [An attempt to analyze Byron's melancholy]. [Byr1]

Yang, Enlin (2). Der Senfkorngarten : Lehrbuch der chinesischen Malerei. (Leipzig : Seemann, 1966). [WC]

Yang, Gang. Meiguo zha ji. (Beijing : Shi jie zhi shi chu ban she, 1951). [Notes on America]. ÝQìƅ [LiJ10]

Yang, Jiang. Feierding zai xiao shuo fang mian di li lun he shi jian. In : Wen xue yan jiu ; vol. 1, no 2 (1957). [Fielding's contributions to the theory and practice of the novel]. Џ–΅ B͒̕ҵ Ù¸Xťݍ [Fiel1]

Yang, Jiyuan. Peisitailuoqi jiao yu xue shuo zhi yan jiu. (Taibei : Jia xin shui ni gong si wen hua ji jin hui, 1964). (Jia xin shui ni gong si wen hua ji jin hui yan jiu lun wen ; 8. Jia xin shui ni gong si wen hua ji jin hui cong shu). [Biographie von Johann Heinrich Pestalozzi]. [ǮҮŃʀ®dƲĜĝ [WC!‚ۮ

Yang, Lien-sheng. Excursions in sinology. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1969). (Harvard-Yenching Institute studies ; 24). [WC] Report Title - p. 398 of 410

Yang, Lien-sheng. Les aspects économiques des travaux publics dans la Chine impériale : quatre conférences. (Paris : Collège de France, 1964). [WC]

Yang, Lien-sheng. Studies in Chinese institutional history. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1961). (Harvard-Yenching Institute studies ; 20). [WC]

Yang, Schuo [Yang, Shuo]. Schneeflocken tanzen. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1961). Übersetzung von Yang, Shuo. Xue hua piao piao. (Beijing Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). ȿDݎݎ [WC]

Yang, Shuo. A thousand miles of lovely land. Transl. by Yuan Ko-chia [Yuan Kejia]. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). Übersetzung von Yang, Shuo. San qian li jiang shan. (Beijing : Ren min wen [xue chu ban she, 1953). ؕȐˬƕ [WC

Yang, Shuo. Snowflakes. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Yang, Shuo. Xue hua piao piao. (Beijing Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). ȿDݎݎ [WC]

Yang, Xianyi. Min zhu shi ren Huiteman. In : Ren min wen xue ; no 10 (1955). [Whitman, the poet of democracy]. [WhiW1]

Yang, Yaomin. Huiteman : ge song min zhu zhi you de shi ren. In : Wen xue yan jiu ; no 2 (1957). [Whitman, the poet singing in praise of democracy and liberty]. [WhiW1]

Yang-Hiong-tsé [Yang, Xiong]. Le catéchisme philosophique. Introd. et traduction par Bruno Belpaire. (Bruxelles : Ed. de l'Occident, 1958). (Petit traités chinois inédits ; no 1). [WC]

Yao, Ju-neng. Histoire de Ngan Lou-chan (Ngan Lou-chan che tsi). Traduit par Robert des Rotours. (Paris : Presses universitaires de France, 1962). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 13). [Yao, Runeng. An Lushan shi ji.Tݏƕ;݄ ].

Yao, Ke. The malice of empire. Transl. by Jeremy Ingalls. (London : G. Allen and Unwin, 1970). Übersetzung von Yao, Ke. Qing gong yuan. (Shanghai : Shi jie shu ju, 1944). ­͇Ȇ [WC]

Yao, Zhongming ; Chen, Bo'er. Comrade, you've taken the wrong path ! (Beijing : Foreign Languages Press, 1964). Übersetzung von Yao, Zhongming ; Chen, Bo'er. Tong zhi, ni zou cuo le lu ! (Yan'an : Jie fang she chu ban, 1945). [ҾųݐݑхnjƳ! [WC

Yaoli. Nicai, Bolatu, Mengtian. (Taibei : Wen you shu dian, 1965). [Abhandlung über Menschliches, Allzumenschliches von Friedrich Nietzsche, Platon, Michel de Montaigne]. [˕׷ϼ [WC ɡʁ̦

Ye, Cheng-tao [Ye, Shengtao]. Contes choisis. Préf. de l'auteur et note biographique sur lui de Houang Yong-yu [Huang Yongyu]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1960). Übersetzung von Ye Shengtao tong hua xuan. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). [ݒVWS [Pino24ܘϙ

Ye, Shengtao. Die Gründung der Mittelschule "Groszer Mut" : eine moderne chinesische Novelle. Für das Sprachstudium mit lateinischer Aussprachebezeichnung und Erläuterungen versehen von Helga Vietze. (Leizig : Verlag Enzyklopädie, 1963). (Chinesische Übungstexte ; Ht. 2). [WC]

Ye, Tiansheng. Wen xue jia xiao zhuan. (Xianggang : Shi jie chu ban she, 1954). (Zhong wai ming ren zhuan ji cong shu). [Enthält eine Biographie von George Gordon Byron]. =8B˜ [WC] Report Title - p. 399 of 410

Ye, Tsi [Ye, Zi]. La grande moisson : nouvelles. Avec une note de l'éditeur et une notice sur l'auteur. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1962). Übersetzung von Ye, Zi. Feng shou. (Shanghai : Nu li she, 1935). [ݓݔ [Pino24

Yeats, W. B. The letters of W.B. Yeats. Ed. by Allan Wade. (London : R. Hart-Davis, 1954).

Yeats, W.B. The collected letters of W.B. Yeats. Ed. by John Kelly. Vol. 1-4 : 1865-1907. (Oxford : Oxford University Press, 1986-2005). [Enthält keine Einträge über China]. [UBB]

Yeats, W.B. Letters on poetry from W.B. Yeats to Dorothy Wellesley. (London : Oxford University Press, 1964). http://ia700508.us.archive.org/10/items/lettersonpoetry030323mbp/lettersonpoetry030323mbp.pdf. [WC]

[Yeats, W.B.]. Aierlan min jian gu shi. Qian Yao yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1954). Übersetzung von Yeats, W.B. Fairy and folk tales of the Irish peasantry. (London : W. Scott, 1888). ªHâãäY; [WC]

[Yeats, W.B.]. Yeci xi ju xian ji. Yeci zhuan ; Huang Meixu yi. (Taibei : Jing sheng, 1970). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). [Übersetzung von ausgewählten Dramen und Gedichten von Yeats]. ҅Ӿsta [Enthält] : 1. Kaiselin nu bo jue. Übersetzung von Yeats, W.B. Land of heart's desire : The countess Cathleen. (London : Benn, 1982). 2. Kaiselin hao li han zho nu. Übersetzung von Yeats, W.B. Cathleen Ni Houlihan. In : Samhain (Oct. 1902). 3. Na yi guo tang. Übersetzung von Yeats, W.B. The pot of broth. In : Yeats, W.B. The hour-glass, Cathleen Ni Houlihan, The pot of broth. (London : A.H. Bullen, 1904). (Plays for an Irish theater ; vol. 2). 4. Dai zhu li. Übersetzung von Yeats, W.B. Deirdre. (London : A.H. Bullen, 1907). (Plays for an Irish theater ; vol. 5). 5. Yan yuan nu huang. Übersetzung von Yeats, W.B. The player queen. In : Poetry ; vol. 4, no 2 (May 1914). 6. Mao yu yue liang. Übersetzung von Yeats, W.B. The cat and the moon. In : Yeats, W.B. The wild swans at Coole. (London : Macmillan, 1919). 7. Lian yu. Übersetzung von Yeats, W.B. Purgatory. [Drama, Uraufführung Abbey Theatre, Dublin 1938]. [WC]

Yeh, Kai. Zeitgenössische Malerei Chinas : [Führer durch die Wanderausstellung, 19. Juli - 30. Aug. 1964, Folkwangmuseum, Essen u. 20. Sept. - 30. Okt. 1964, Neubürger-Haus, Darmstadt. Ausstellungskatalog]. (Tübingen : Studienzentrum für Ostasiatische Kultur, 1964). [WC]

Yeh, Sheng-tao [Ye, Shengtao]. The scarecrow, a collection of stories for children. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Ye, Shengtao. Tong hua xuan. (Beijing : Zhongguo shao nian [ݒVWS [WCܘer tong chu ban she, 1956). ϙ

Yeh, Tzu [Ye, Zi]. Harvest. (Peking : Foreign Languages Press, 1960). Übersetzung von Zi, Ye. Feng shou. (Shanghai : Nu li she, 1935). ݓݔ [Enthält] : Harvest. Fire. Outside the barbed wire entanglement. The night sentinel. Grandpa Yang's New Year. The guide. [WC]

Yeh-lü, Ch'u-ts'ai. The Hsi-yu lu. [Transl. by] Igor de Rachewiltz. In : Monument serica ; vol. 21 (1962), S. 1-128. [Yelü, Chucai. Xi you lu Ûȯ¹]. [WC] Report Title - p. 400 of 410

Yen, Chih-t'ui. Family instructions for the Yen clan : Yen-shih chia-hsün. An annotated. transl. with introd. by Teng Ssu-yü. (Leiden : E.J. Brill, 1968). (T'oung pao. Monographie ; 4). [Yan, Zhitui. Yan shi [8ݖ]. [WCڈjia xun. ݕ

Yen, Maria ; McCarthy, Richard. The umbrella garden : a picture of student life in Red China. Adapted from the Chinese by Maria Yen with Richard M. McCarthy. (New York, N.Y. : Macmillan, 1954). = Yen, Maria. China kratzt den Reisnapf aus. Aus dem Amerikanischen von Alexander Voill. (Wien : Wancura, 1957). [WC]

Yen, Wen-ching [Yan, Wenjing]. A Strange journey : story. Adapted by Zhang Zaixue ; drawings by Liu Jiyou ; transl. by You Fanjin. (Peking : Foreign Languages Press, 1957. Übersetzung von Yan, Wenjing. Ding ding de yi ci qi guai lü xing. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). [ȫʡ-+ [WC֖@ ΅΅

Yen, Wen-ching [Yan, Wenjing]. Next-time port. Transl. by Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). Übersetzung von Yan, Wenjing. Tang Xiaoxi zai "Xia yi ci kai chuan gang". (Shanghai : "۳ݗء֖@"ƿ Shao nian er tong chu ban she, 1958). ǰBÛ Unter Übers. [WC]

Yen, Wen-ching [Yan, Wenjing]. The bee and the earthworm. Drawings by Huang Yongyu. (Peking : Foreign Languages Press, 1962). Übersetzung von Yan, Wenjing. Qiu yin he mi feng de gu shi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1955). [Y; [WC ۖڅݘݙX

Yi, Fu. Ji nian wei da de shi ren Hainie. In : Guang ming bao ; 27. Mai (1956). [Des grossen Dichters Heinrich Heine gedenken]. :ɆġÚ ]Żſ. [ZhaL1]

Yibusheng. Shanghai shu ju. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961. (Zuo jia yu zuo pin cong shu). [Abhandlung über Henrik Ibsen].  [WC]

Yin, Haiguang. Gen zhe wu si de jiao bu qian jin. In : Zi you zhon guo ; 9 (1958). [In den Fussstapfen der Vierte-Mai-Bewegung fortschreiten]. [Enthält Äusserungen über deutsche Philosophen]. [WC]

Ying Mei shi xuan. Ting Lou yi. (Taibei : Wen yuan shu ju, 1967). [Übersetzung englischer und amerikanischer Gedichte]. ¿Ý [WC]

Ying Mei xian dai shi xuan. Yu Guangzhong. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1968). (Jin dai wen xue yi cong ; 1.10). [Übersetzung englischer und amerikanischer Lyrik]. ¿Ýc? [WC]

Ying yi Zhong shi ci jing hua ji = Gems of Chinese classical poems. Lü Shuxiang yi. (Xianggang : Hui yuan chu ban she, 1960). [Gedichte in Chinesisch und Englisch]. ¿e ʟɳ.a [WC] Report Title - p. 401 of 410

Yingguo duan pian xiao shuo xuan. Xin xing shu ju bian ji bu bian yi. (Taibei : Xin xing, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). [Übersetzung von englischen Short stories]. ¿ ŢţBd [Enthält] : [Kipling, Rudyard]. Ai qing yu si wang. Jibulin zhuan. Übersetzung von Kipling, Rudyard. The jungle book. (London : Macmillan, 1895). [Merrick, Leonard]. Yi shu de ping pan. Meilike zhuan. [Original-Titel nicht gefunden]. [Gissing, George]. Zhi zhu wang li de zuo jia. Jixin zhuan. Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902). [?] [Mansfield, Katherine]. Bake ma ma de yi sheng. Manshufei'er zhuan. Übersetzung von Mansfield, Katherine. Life of Ma Parker. In : The Nation and Athenaeum ; 25 Febr. (1921). [Gaskell, Elizabeth]. Liang xiong di. Jiasike fu ren zhuan. Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. The half-brothers. In : Dublin University magazine ; Nov. (1858). ˖͏ƴ [Lawrence, D.H.]. Mei fu ren. Laolunsi zhuan. Übersetzung von Lawrence, D.H. The lovely lady. In : [ףLawrence, D.H. the black cap. (London : Hutchinson, 1927). Ý [Hardy, Thomas]. San ge mo sheng ren. Hadai zhuan. Übersetzung von Hardy, Thomas. The three strangers. In : Longman's magazine ; March (1883). Ͳܜ] [WC]

Yingguo ming zhu duan pian xiao shuo xuan. Xu Zhimo yi. (Xianggang : Wen yuan shu dian, 1953). (Wen yuan shi jie duan pian ming zhu yi cong). [Enthält Übersetzungen von Novellen von Thomas Hardy, Aldous Huxley, David Herbert Lawrence, Katherine Mansfield, Oscar Wilde]. ¿QyMŢţB͒S [WC]

Yip, Wai-lim. Ezra Pound's Cathay. (Princeton, N.J. : Princeton University, 1967). Diss. Princeton Univ., 1967. = (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1969). [Enthält] : Pound, Ezra. Cathay [ID D29059].

Yip, Wai-lim. Xian xiang jing yan biao xian. Ye Weilian zhu. (Xianggang : Wen yi shu wu, 1969). [Phenomenon, experience, expression]. cƄʔܣ̼c [Yip]

Yoshikawa, Kôjirô. An introduction to Song poetry. Translated by Burton Watson. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1967). (Harvard-Yenching Institute monograph series ; vol. 17). [Übersetzung von Yoshikawa, Kôjirô. Sôshi gaisetsu. (Tokyo : Iwanami Shoten, 1962)].

Young, Ernest Paddock. Politics in the early Republic : Liang Ch'i-ch'ao and the Yuan Shih-k'ai presidency. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1965). Diss. Harvard Univ., 1965. [Liang Qichao, Yuan Shikai]. [WC]

Young, Marilyn Blatt. The rhetoric of empire American China policy, 1895-1901. (Cambridge, Mass. Harvard University Press, 1968). (Harvard East Asian series ; 36). [WC]

Yourcenar, Marguerite. Comment Wang-Fô fut sauvé. In : Yourcenar, Marguerite. Nouvelles orientales. (Paris : Gallimard, 1963). http://www.oasisfle.com/doc_pdf/contes_chinois_et_une_nouvelle_de_marguerite_yourcenar.pdf [WC]

Yu, Anthony C. The fall : the poetic and theological realism of Aeschylus, Milton, and Camus. (Chicago, Ill. : The Divinity School, Univ. of Chicago, 1969). Diss. The Divinity School, Univ. of Chicago, 1969. [WC]

Yu, George T. China and Tanzania : a study in cooperative interaction. (Berkeley, Calif. University of California, Center for Chinese Studies, 1970). (China research monographs ; no 5). [WC]

Yu, George T. The party movement in Republican China : the Kuomintang, 1912-1924. (Berkeley, Calif. : University of California, 1961). Diss. Univ. of California, 1961. = (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1966). [Guomindang]. [WC] Report Title - p. 402 of 410

Yu, Ta-wei Cheung-lieh. Die Industrialisierung Hongkongs von 1949 bis 1964. (Köln : Kleikamp, 1967). Diss. Univ. Köln, 1967. [WC]

Yuan, Jing. Héros et héroïnes : roman. Trad. par W.S. Tchou [Zhu Wenyuan]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1958). Übersetzung von Yuan, Jing. Xin er nü ying xiong zhuan. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1952). ØƩą¿Àà [Pino24]

Yuan, Kejia. Bailun he Bailun shi ying xiong. In : Guang ming ri bao ; 12. Juli (1964). [Byron and Byronic heores]. [Byr1]

Yuan, Kejia. Ying mei yi shi liu xiao shuo ping shu. In : Wen xue yan jiu ji kan ; vol. 1 (1964). [Survey of stream-of-consciousness fiction in Britain and America]. [Betr. James Joyce, Virginia Woolf, William Faulkner]. [ȽB͒—̧ [Faul5ڷÝŲ¿

Yuan, Shui-po [Yuan, Shuipai]. Soy sauce and prawns : satiric political verse. Transl. by Sidney Shapiro ; ill. by Hua Zhunwu. (Peking : Foreign Languages Press, 1963). Übersetzung von Yuan, Shuipai. Zhongguo de jiang you he dui xia : zheng ji feng cu shi xuan.(1948). [WC]

Yuan, Shuipai. Chang qing de cao ye. In : Ren min ri bao ; 5 Febr. (1955). [Artikel über Leaves of grass von Walt Whitman]. [WhiW1]

Yuan, Tung-li [Yuan, Tongli]. China in western literature. (New Haven, Conn. : Yale University, 1958). (Far Eastern publications). [A continuation of Henri Cordier's Bibliotheca sinica]. [AOI]

Yue-Hashimoto, Anne O. Embedding structures in Mandarin. (Columbus : Ohio State University Research Foundation, 1966). (Project on linguistic analysis report ; no 12). Diss. Ohio State Univ., 1966- [Yue]

[Yue-Hashimoto, Anne O.] Yue, Anne Oi-kan. A text-orientated Chinese grammar. (Austin : Linguistic Research Center, University of Texas, 1964).

Yä, Scheng-tau [Ye, Shengtao]. Die Flut des Tjiäntang. Übersetzt aus dem Chinesischen von Helmut Liebermann. (Berlin : Rütten & Loenig, 1962). Übersetzung von Ye, Shengtao. Ni Huanzhi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1929). [ݚݛƲ [WC

Yé, Cheng-tao [Ye, Shengtao]. Ni Houan-tche, l'instituteur : roman. Trad. par W.S. Tchou [Zhu Wenyuan]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1961). Übersetzung von Ye, Shengtao. Ni Huanzhi. (Xianggang : San da chu ban gong si, 1929). [ݚݜƲ [Pino24

Yü, Ying-shih. Min zhu ge ming lun = On the democratic revolution and social reconstruction. ([S.l. : s.n.], 1954). [WC]

Yü, Ying-shih. Trade and expansion in Han China : a study in the structure of Sino-barbarian relations. (Berkeley, Calif. : California University Press, 1967). [WC]

Yü, Ying-shih. Views of life and death in later Han China, A.D. 25-220. (Cambridge, Mass. : Harvard University Library Photographic Department, 1962). Diss. Harvard Univ., 1962. [WC]

Yüan, Djing [Yuan, Jing]. Die Geschichte vom kleinen schwarzen Pferd. Deutsch von Rotraud und Eberhard Meissner. Ill. von Lu Tan. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1961). Übersetzung von Yuan, Jing. Xiao hei ma de gu shi. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1958). BǼͰ Y; [WC] Report Title - p. 403 of 410

Zagoria, Donald S. The Sino-Soviet conflict, 1956-1961. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1962). = Zagoria, Donald S. Der chinesisch-sowjetische Konflikt, 1956-1961. Aus dem Amerikanischen von Hansheinz Bründer. (München : Rütten & Loening, 1964). [WC]

[Zaichenko, G.A.]. Luoke de zhe xue. Chayiqinke ; Wang Yusun, Xin Dingming yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1960). Übersetzung von Zaichenko, G.A. Dzhon Lokk. (Moskva : Mysl, 1973). [Abhandlung über John Locke. Keine frühere Ausgabe gefunden]. Ǯµ ě= [WC]

Zamcarano, C.Z. The Mongol chronicles of the seventeenth century. Transl. from the Russian by Rudolf Loewenthal. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1955). (Göttinger asiatische Forschungen ; 3). [Grigorij Nikolajevich Potanins Reise 1876-1877]. [LoeR1]

Zempliner, Artur. Cínska filosofie v novoveke evropske filosofii. (Praha : Academia Nakladatelstvi ceskoslovenska Akademie ved, 1966. [WC]

Zen yang ren shi 'Yuehan Kelisiduofu'. Zuo jia chu ban she bu bian. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). [Abhandlung über Jean-Christophe von Romain Rolland]. [Ъݝ׺ŹԚʆµč‚ǣ§ [WC

Zentralasiatische Studien des Seminars für Sprach- und Kulturwissenschaft Zentralasiens. Vol. 1 (1967-). (Bonn : Universität Bonn ; Wiesbaden : Harrassowitz, 1967-). Gegründet von Walther Heissig. [WC]

Zhang, Ailing. Das Reispflanzerlied : ein Roman aus dem heutigen China. Übers. von Gabriele Eckehard. (Düsseldorf : Diederichs, 1956). Übersetzung von Zhang, Ailing. The rice-sprout song. (New York, N.Y. : Scribner, 1955). [Erstaufl.] [WC]

Zhang, Hongsheng. Mengdesi zhen. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1963). [Biographie von Montesquieu]. [Ŋ_‚ݞ [WC

Zhang, Jiamou. Xile de sheng ping he zuo pin. In : Ren min wen xue ; 5 (1955). [Leben und Werk Friedrich von Schillers]. [Zhu1]

Zhang, Junmai. Meiguo gong he min zhu liang dang zhi ming da hui pang ting ji. (Xianggang : Zai sheng za zhi she, 1952). ,ݟے˅yÚڶŠ˖Ý ˆXãÊ

Zhang, Junmai. Tiao zhan yu hui ying. (Xianggang : Zi you chu ban she, 1951). (Cong Taoyinpi wen hua zi jue shuo kan Zhongguo). [Betr. Arnold Joseph Toynbee]. ݠѼ›£ݡ

Zhang, Junmai. Wang Yang-ming : idealist philosopher of sixteenth-century China. (New York, N.Y. : St. John's University Press, 1962). (Asian philosophical studies ; no 1).

Zhang, Junmai. Zhang Junmai xin da lu yan lun ji = A collection of Dr. Carson Chang's works. Zou Ziqiang bian. (Jiulong : Zi you chu ban she, 1959). [Weltpolitik]. ݢØÚۨLaױω

Zhang, Shiying. Heige'er "Jing shen xian xiang xue" shu ping. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1963). [Abhandlung über Die Phänomenologie des Geistes von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. Ǽ4–ɳŒŤƄ=̧— [WC] Report Title - p. 404 of 410

Zhang, Shiying. Lun Heige'er de luo ji xue. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1960). [Abhandlung über Encyclopädie der philosophischen Wissenschaften von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. LǼ4– Ѩѩ= [WC]

Zhang, Shiying. Lun Heige'er de zhe xue. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1956). [Abhandlung über Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. LǼ4– ě= [WC]

Zhang, Tianyi. Big Lin and Little Lin. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da Lin he Xiao Lin. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). ÚåXBå [WC]

Zhang, Weilian. Da xue De yu ke ben. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1958). [Deutsches Textbuch für die Universität]. [Germ1] ‘דÚ®_Ö

Zhang, Weilian. De yu guan ci yong fa chu shen. In : Wai yu jiao xue yu fan yi ; no 3 (1960). [Benutzung des Artikels im Deutschen]. [ÖݣʟаŎΖպ [Germ1_

Zhang, Weilian. Hainie (Lun lang man pai) de xian shi zhu yi cheng jiu. In : Nanjing da xue ; no 7 (1957). [Realismus in Heinrich Heines "Diskussion über die Romantik"]. ŻſLÈÉͅ cǽÊrƪ͟ [Germ1]

Zhang, Weilian. Hengli Kelaisite san wen de feng ge he yu yan te zheng. In : Nanjing da xu xue bao ; no 6 (1964). [Über den Stil und die Sprache der Prosa von Heinrich von Kleist]. [Germ1] ھ赣‚wΈ ώ4XÖwͣ

Zhang, Weilian. Ji nian Xileshi shi shi 150 zhou nian. In : Guang yue ri bao ; 3. Mai 1955. [Erinnerung an Friedrich Schillers 150. Todestag]. :ɆΤɀȰō150ӟ2 [Germ1]

Zhang, Weilian. Weili Bulaideer zuo pin de feng ge te zheng he she hui yi yi. In : Nanjing da xue xue bao ; no 1 (1958). [Über den Stil der Werke von Willi Bredel]. [Xƻ˅Ųr [Germ1ھ ώ4w ȗčƀŁ_H

Zhang, Weilian. Xile (Weilian Tuier) de xian shi zhu yi cheng jiu. In : Nanjing da xue xue bao ; no 4 (1956). [Realismus in Schillers Wilhelm Tell]. [ΤɀȗЋ٪H cǽÊrƪ͟ [Germ1

Zhang, Weilian. Xile dui Zhongguo de ren shi. In : Yu hua ; 1 (1963). [Über Friedrich von Schillers China-Kenntnisse]. [ ׺Ź [Germ1 Τɀ͝

Zhang, Xuexin. Lun xia lü di Bolangte de Jian Ai. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Abhandlung über Jane Eyre von Charlotte Brontë]. [ĦۘуǗǘw ǎǏ [Bron1¸

Zhang, Yinlin ; Zhang, Qiyun. Xi fang wen hua lun heng. (Taibei : Zhong hua wen hua chu ban shi ye wie yuan hui, 1953). (Xian dai guo min ji ben zhi shi cong shu ; 2). [Abhandlung über Bertrand Russell und Oswald Spengler]. Û̕ȻLݤò@ô [Enthält] : Luosu xi fang wen hua lun. Sibin'gele zhi wen hua lun. [WC]

Zhang, Yuechao. Fei'erding. (1957). In : Zhang, Yuechao. Ou zhou wen xue lun ji ; Zhang yue chao. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1981). [Artikel über Henry Fielding]. Ŗ΄΅ [WC,Fiel1] Report Title - p. 405 of 410

Zhang, Yuechao. Meiguo de ren min shi ren Huiteman. In : Xi ou jing dian zhuo jia yu zhuo ping. (Wuhan : Changjiang wen yi chu ban she, 1957). [Whitman, the American people's poet]. [WhiW1]

Zhang, Yuechao. Xi Ou jing dian zuo jia yu zuo pin. (Wuhan : Changjiang wen yi chu ban she, 1957). [Classical writers and classics in Western Europe]. Ûʤʔ̈8Ç [WC]

Zhang, Yuechao. Yingguo de ge ming de lang man shi ren Bailun. In : Xi ou jing dian zuo jia yu zuo pin. (Wuhan : Chang jiang wen yi chu ban she, 1957). [The English romantic poet Byron]. [Byr1]

Zhang, Yunpeng. Zui xin Han Ying da ci dian = A new complete Chinese-English dictionary. (Hong Kong : The Great China Book Co., 1969). [ˢØˮ¿Úݥ̈ [WC

Zhang, Zhangxian. Hailun Kaile zi zhuan. (Tainan : Shuang ye, 1962). [Biographie von Helen Keller und Anne Sullivan]. ŻǪvɀŰà [WC]

Zhang, Pijie. Shitaomu de sheng pin yu chuan zuo. (Xianggang : Ren sheng chu ban she, 1951). [Leben und Werk von Theodor Storm]. [Kݒњ ͔›Ž [Bau2

Zhao, Shiguang. Sheng jing bao cang. (Hong Kong : Ling liang kan she, 1952). Übersetzung von Predigten aus der Bibel. ʿʔно

Zhao, Shouyin ; Long Wenpei. Du Weinisi shang ren : chong tu yu jie jue hou de ji dian yi jian. In : Wen xue ping lun ; no 4 (1964). [A few thoughts after reading 'The merchant of Venice']. [WC]

Zhao, Yabo. Cun zai zhu yi lun cong. (Taibei : Zi you Daiping Yang wen hua shi ye gong si, 1965). (Zi you Taiping Yang da xue wen ku ; 2). [Abhandlung über den Existentialismus]. ļ ÊrLf [WC]

Zhao, Yabo. Er shi shi ji zhe xue liu pai. (Taibei : [s.n.], 1970). [Philosophische Schulen des 20. Jahrhunders]. óéō:ě®Ƚͅ [Baue1]

Zhao, Yabo. Sa'erte de wu shen lun. (Tainan : Wen dao chu ban she, 1968). (Wen dao xiao cong shu. Si xiang xiao cong shu ; 8). [Abhandlung über Existentialismus und Jean-Paul Sartre]. ĩHw ͮŒL [WC]

Zhao, Yabo. Xi yang zhe xue de fa zhan. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1967). (Ren ren wen ku ; 367-368). [Die Entwicklung der westlichen Philosophie). [Û˦ě® ݦ [WC

Zhao, Yuanren. Beijing kou yu yu fa. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1952). (Yu wen xue xi cong shu). ӦÖÖŎ٭ձ

Zhao, Yuanren. Guo yu hui hua ke ben. Zhu Zhaoxiang bian yi. (Taibei : Taiwan sheng guo yu tui xing wei yuan hui, 1955). (Qiao liang cong shu ; 5). ‘ד˅Ö

Zhao, Yuanren. Pao zhuan ci qu ji = Cycle of Chinese songs. Wang Wenshan zuo ci ; Zhao Yuanren [et al.] zuo qu. (Taibei : Yue you shu fang, 1965). ݧݨʟ²a Report Title - p. 406 of 410

Zhao, Yuanren. Yu yan wen ti. (Taibei : Guo li Taiwan da xue wen xue yuan, 1959). (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1968). [Neuaufl. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980)]. Ö΋Ό

Zhao, Yuanren. Zhongguo hua de du wu = Readings in sayable Chinese. Vol. 1-3. (San Francisco : Asian Language Publications, 1968-1969).  Ï~

Zhao, Zhongyuan. Shashibiya. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1965). (Wai guo li shi xiao cong shu). [Abhandlung über William Shakespeare]. ghi3 [WC]

Zhong, Jianhong. Taoyinpi zhu "Li shi zhi yan jiu". (Taibei : Zhong yang wen wu gong yingshe, 1953). [Betr. A study of history von Arnold Joseph Toynbee]. [ݒݩ͹M˓KƲĜĝ [WC

Zhou, Jueliang. Bai jing ji : Mobi Dike. In : Xi fang yu wen ; vol. 2, no 1 (1958). [The white whale : Moby Dick by Herman Melville]. [MelH2]

Zhou, Jueliang. Lun Make Tuwen de chuang zuo ji qi si xiang. In : Shi jie wen xue ; no 4 (1960). [On Mark Twain's work and thought]. [Ǩ’“őÍ [Twa17,ZhangH ڊͰµؓ¸

Zhou, Jueliang. Ping Huiteman shi wen xuan ji. In : Xi fang yu wen ; vol. 3, no 1 (1959). [Comments on The poetry and prose of Whitman]. [WhiW1]

Zhou, Weilie. Lun Funiqi de "Niu meng". (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958. [Abhandlung über The gadfly von E.L. Voynich]. ¸•ɡ¥ ӌܩ [WC]

Zhou, Yang. China's new literature and art : essays and addresses. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). [WC]

Zhou, Yang. Ji nian Cao ye ji he Tang Jihede. In : Wen yi bao ; no 13 (1955). [In memory of Leaves of grass by Walt Whitman and Don Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra]. [WhiW1]

Zhu, Baochang. Fen xi pi pan Luosu zhe xue de chun ke guan zhu yi tai du. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1957). [Abhandlung über Bertrand Russell]. [ғҔȘș÷̗ě= ӺʢҗÊËݪݫ [WC

Zhu, Guangqian. Xi fang mei xue shi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1964). [Die Geschichte der westlichen Ästhetik]. Û̕Ý®K

Zhu, Hong. Xi fang guan yu Hamuleite dian xing de yi xie pin lun. In : Wen xue ping lun ; no 4 (1963). [Western commentaries on typical character of Hamlet]. [Shak13]

Zhu, Qianzhi. Zhongguo gu dai yue lü dui yu Xila zhi ying xiang. (Beijing : Yin yue chu ban she, 1957). [Chinesische und griechische Musik]. QR?ׁʧʄĬƁٰƲˌݬ

Zhu, Weizhi. Wen yi zong jiao lun ji. (Shanghai : Qing nian xie hui shu ju, 1951), eine Abhandlung über die Bibel als Literatur. ɹͭȸLa Report Title - p. 407 of 410

Zhu, Yaolong. Shashibiya deng ming ren zhuan ji = The biography of famous men with Shakespeare and others. Zhu Yaolong bian yi. (Tainan : Dong hai chu ban she, 1965). ghi3śy]à, [WC]

Zhu, Zhixian. Pi pan shi yong zhu yi zhe Duwei zai xin li xue fang mian de fan dong guan dian. (Beijing : Ren min jiao yu chu ban she, 1956). [Abhandlung über John Dewey]. ȘșǽаÊrāȖȗ ˞Ù®̕ҵ ȉ}Ʌў [WC]

Zhu, Zhongyu. Qihefu. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). (Wai guo li shi xiao cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. ¥¦§ [WC]

[Zhuangzi]. The complete works of Chuang Tzu. Translated by Burton Watson. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1968). (UNESCO collection of representative works. Chinese series). http://terebess.hu/english/chuangtzu.html.

Zierer, Otto. Konfuzius : der Weise von Lu. (Murnau : Sebastian Lux, 1951). [WC]

Zierer, Otto. Mongolensturm : Geschichte des Fernen Ostens von 650-1550 nach Chr. (Murnau : Lux, 1960). [WC]

[Zimmering, Max]. Hai zi he ying xiong. Zhang Zaiyang, Zhang Caiyao, Li Canmao yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1955). Übersetzung von Zimmering, Max. Buttje Pieter und sein Held. Mit 44 Federzeichnungen von Martin Hänisch. (Berlin : Dietz Verlag ; Stuttgart : Verlag Das Neue Wort, 1951). [WC]

[Zimmering, Max]. Mading Andexun Nikesuo. Makesi Qimulin zhu ; Jin Lingui yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Zimmering, Max. Martin Andersen Nexö : ein kurzer Lebensabriss des grossen dänischen Dichters. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1952). ΅T_̑ɡµ [WC]

Zimmermann, Klaus. Zur Säugetier-Fauna Chinas : Ergebnisse der Chinesisch-Deutschen Sammelreise durch Nord- und Nordost China 1956. In : Mitteilungen aus dem Zoologischen Museum in Berlin ; Bd. 40, H. 2 (1964). [WC]

Zink, Anton. Polarität und Einheit bei Klabund : Versuch einer Deutung. (Freiburg i.B. : MS, 1957). Diss. Univ. Freiburg i.B., 1957. [KVK]

[Zinner, Hedda. Der Teufelskreis]. Lin Erkang, Ye Fengzhi yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1960). Übersetzung von Zinner, Hedda. Der Teufelskreis : Schauspiel in fünf Akten. (Berlin : Henschel, 1953). [WC,ZhaYi2]

Zischka, Anton [Trocnov, Anton Emmerich Zischka von]. Welt in Angst und Hoffnung : eine Weltreise zu den Brennpunkten des Zeitgeschehens. (Gütersloh : C. Bertelsmann, 1955). [Bericht seiner Reise 1954 von Japan nach Nordchina, Philippinen, Burma, Indien, Sowjetunion]. [Cla]

Zischka, Anton. Asiens Wilder Westen : die Wandlungen West-Chinas und Tibets, der Mongolei und Sibiriens. (Gütersloh : S. Mohn, 1959). [Bericht seiner Reise 1956 von der Sowjetunion nach Xinjiang, Urumqi, Taiho am Rand der Wüste Takla Makan bis Lanzhou, Xian, Chengdu, Lhasa]. [Cla]

Zmarzly, August ; Macheiner, Alois. Georg Froewis SVD : 40 Jahre Missionar im Umbruch Chinas. (Wien-Mödling : St. Gabriel-Verlag, 1960). [WC]

[Zola, Emile]. Beng kui. Hua Su yi ; Qin Shui jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Zuola xuan ji). Übersetzung von Zola, Emile. La débâcle. (Paris : E. Fasquelle, 1892). [ݭݮ [WC Report Title - p. 408 of 410

[Zola, Emile]. Beng kui. Hua Su yi ; Qin Shui jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Zuola xuan ji). Übersetzung von Zola, Emile. Le débacle. (Paris : G. Charpentier, 1892). (Les Rougon-Macquart ; 19). [ݭ ݮ [WC

[Zola, Emile]. Beng kui. Zuola zhu ; Bi Xiushao yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1951). ( Yi wen cong shu). Übersetzung von Zola, Emile. Le débacle. (Paris : G. Charpentier, 1892). (Les Rougon-Macquart ; 19). [ݭݮ [WC

[Zola, Emile]. Fu nü le yuan. Zuola zhu ; Shi Heng yi. (Shanghai : Wen yi chu ban she, 1959). Übersetzung von Zola, Emile. Au bonheur des dames. (Paris : G. Charpentier, 1883). (Les Rougon-Macquart ; 11). [ąׁЅ [Cat3,WCף

[Zola, Emile]. Gei Ninong de gu shi. Zuola ; Meng An yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). . Zuola zhu ; Su Xueyin yi. (Tainan : Kai shan, 1958). (Shi jie ming zhu wen xue cong shu ;11). Übersetzung von Zola, Emile. Contes à Ninon. (Paris : Fasquelle, 1864). ɾɡ܂ Y; [WC]

[Zola, Emile]. Gei Ninong de gu shi. Zuola zhu ; Su Xueyin yi. (Tainan : Kai shan shu ju, 1958). (Shi jie ming zhu wen xue cong shu ;11). Übersetzung von Zola, Emile. Contes à Ninon. (Paris : Fasquelle, 1864). [Еđݯ Y; [WC

[Zola, Emile]. Hua lei ji. Meng ya bian ji bu bian. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). (Meng ya xiao cong shu. Shi ge ; 1). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Zola]. [Dݰa [WC

[Zola, Emile]. Jin qian. Zuola ; Dong Lin yi. (Shanghai : Guo ji wen hua fu wu she, 1953). (Zuola xuan ji). Übersetzung von Zola, Emile. L'argent. (Paris : G. Charpentier, 1891. [Òݱ [WC,Cat3

[Zola, Emile]. Jin qian. Zuola ; Jin Mancheng. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). (Shi jie wen xue ming zhu wen ku). Übersetzung von Zola, Emile. L'argent. (Paris : G. Charpentier, 1891. [Òݱ [WC,Cat3

[Zola, Emile]. Meng ya. Zuola ; Bi Xiushao yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo, 1953). Übersetzung von Zola, Emile. Germinal. (Paris : G. Charpentier, 1885). (Les Rougon-Marquart ; 13). [ݲݳ [WC

[Zola, Emile]. Mo fang zhi wei. Zuola ; Jiang Ying yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Wen xue xiao cong shu ; 137). Übersetzung von Zola, Emile. L'attaque du moulin. In : Les soirées de Médan. (Paris : Charpentier, 1880). = (Paris : A. Magnier, 1897). (Collection des dix). ͷ͸Ʋǫ [WC]

[Zola, Emile]. Nana. Zuola zhu ; Zong Kan yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1957). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Zola, Emile. Nana. (Paris : Charpentier, 1880). ęę

[Zola, Emile]. Nao gui de fang zi. Pan Shoukang xuan zhu. (Taibei : Pami'er shu dian, 1952). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Zola]. [ݴɦ П„ [WC Report Title - p. 409 of 410

[Zola, Emile]. Nuoyisi Mikulan. Zuola ; Meng An yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Zola, Emile. Naïs Micoulin. In : Zola, Emile. Naïs Micoulin : Nantas ; La mort d'Olivier Bécaille ; Madame Neigeon ; Les coquillages de M. Chabre ; Jacques Damour. (Paris : G. Charpentier, 1884). [ę‚ѐݵâ [WC

[Zola, Emile]. Zuola xiao shuo xuan. Ye Mu yi. (Xianggang : Xin yue chu ban she, 1961). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Zola]. ϡ Bd [WC]

Zong, Baihua. Kangde mei xue yuan li ping shu. In : Xin jian she ; no 5 (1960). [Kritische Darlegung der ästhetischen Prinzipien Immanuel Kants]. [LiuG1]

Zou, Jiang. Ji nian Meiguo shi ren Huiteman he Cao ye ji chu ban yi bai zhou nian. In : Xi nan wen yi ; no 11 (1955). [In memory of the American poet Walt Thiman and the centennial of the publication of Leaves of grass]. [WhiW1]

Zum Untergang zweier Reiche : Berichte von Augenzeugen aus den Jahren 1232-33 und 1368-70. Aus dem Chinesischen übersetzt von Erich Haenisch ; durchgesehen und mit Anmerkungen hrsg. von Peter Olbricht. (Wiesbaden : F. Steiner, 1960). (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes ; Bd. 38/4). [Liu, Qi. Gui qian zhi ; Bei xun si ji].

Zur Geschichte der Volksbefreiungsarmee Chinas : eine Dokumentation. (Wien : Heeresgeschichtliches Museum, 1967). [WC]

Zur Niederschlagung des reaktionären Putsches im Tibetgebiet Chinas. (Berlin : Botschaft der Volksrepublik China in der DDR, 1959). [WC]

20 shi ji zhi hui ren wu de xin nian. Lin Hengzhe yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1968). (Xin chao wen ku ; 6). 20ō:әӚ]~ ɗɆ [Enthält] : [Einstein, Albert]. Ke xue jia. Aiyinsitan. Übersetzung von Einstein, Albert. I believe. (London : Allen & Unwin, 1945). [Russell, Bertrand]. Zhe xue jia. Luosu. [Mann, Thomas]. Xiao shuo jia. Tangmasi Man. [Auden, W.H.]. Shi ren. Aodeng. .[ǀÚݶ åиć [Anekdotenܐ Q Lin, Yutang. Zhongguo de you mo da shi. [Thurber, James]. Meiguo de you mo da shi. Zanmushi Saibo. [Huxley, Julian]. Ke xue ren wen zhu yi zhe. Zhuli'an Hexuli. [Van Loon, Hendrik Willem]. Li shi ren wen zhu yi zhe. Fang Long. [Ludwig, Emil]. Zhuan ji zuo jia. Ludeweike. [Ellis, Havelock]. Xing xin li xue xian qu. Ailisi. [Chase, Stuart]. Jing ji xue jia. Quesi. [Forster, E.M.]. Yingguo xiao shuo jia. Fosite. [WC]

[Zweig, Arnold. Der Streit um den Sergeanten Grischa]. Hou Junji yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1960). Übersetzung von Zweig, Arnold. Der Streit um den Sergeanten Grischa : Roman. (Berlin : G. Kiepenheuer, 1927). [ZhaYi2,WC]

[Zweig, Arnold]. Fan'erdeng de jiao xun. Anuoerde Ciweige zhu ; Ke Qing yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1962). Übersetzung von Zweig, Arnold. Erziehung vor Verdun : Roman. (Amsterdam : Querido Verlag, 1935). [ɠ–ł Ńٖ [WC Report Title - p. 410 of 410

[Zweig, Stefan. Die unsichtbare Sammlung, Die Gouvernante]. Jin Yan, Mo Mo yi. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1963). Übersetzung von Zweig, Stefan. Die unsichtbare Sammlung : eine Episode aus der deutschen Inflation. (Berlin : A. Scholem, 1927) ; Zweig, Stefan. Die Gouvernante. In : Zweig, Stefan. Erstes Erlebnis : vier Geschichten aus Kinderland. (Leipzig : Insel-Verlag, 1911). [KVK,Din11]

[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake zhuan. Sitifen Ciweige zhu ; Wu Xiaoru, Gao Minkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1951). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac : Roman seines Lebens. Hrsg. von Richard Friedenthal. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1946). ³H´µà [KVK]

[Zweig, Stefan]. Pa. Chuweige zhu ; Chen Ying yi. (Taibei : Chun wen xue yue kan she, 1968). Übersetzung von Zweig, Stefan. Angst : Novelle. Mit einem Nachwort von Erwin H. Rainalter. (Leipzig : P. Reclam, 1925). (Reclams Universal Bibliothek ; Nr. 6540). F

[Zweig, Stefan]. Tuo'ersitai de sai xiang. Zhiweige ; Xu Tianhong yi. (Shanghai : Shanghai wen hua gong zuo she, 1951). Übersetzung von Zweig, Stefan. The living thoughts of Tolstoi. Presented by Stefan Zweig. (New York, N.Y. : Longmans, Green and Co., 1939). ǧ–‚! őÍ [WC]

[Zweig, Stefan]. Yi ge nü ren de 24 xiao shi. Chuweige zhu ; Ji Kun yi. In : Yi wen ; no 9 (1957). Übersetzung von Zweig, Stefan. Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. In : Zweig, Stefan. Verwirrung der Gefühle : drei Novellen. (Leipzig : Insel-Verlag, 1927). @ĵą] 24Bе [Din11]

[Zweig, Stefan]. Yi wei mo sheng nü zi de lai xin. Chuweige zhu ; Chen Ying yi. (Xianggang : Zheng wen chu ban she ; Taibei : Zhun wen xue yue kan she, 1967). (Chun wen xue cong shu ; 2). Übersetzung von Zweig, Stefan. Der Brief einer Unbekannten. (Dresden : Lehmann, 1922). (Deutsche Dichterhandschriften ; 13). @Ͳܜą] ӆɗ

Zweitausend Jahre chinesische Malerei : Katalog. (Bonn : Deutscher Volkshochschul-Verband, 1957). [UNESCO-Wanderausstellung]. [WC]

Zürcher, E[rik]. The buddhist conquest of China : the spread and adaptation of buddhism in early medieval China. Vol. 1-2. (Leiden : E.J. Brill, 1959). (Sinica Leidensia ; vol. 11). Vol. 1 : Text. Vol. 2 : Notes, bibliography, indexes. Diss. Univ. Leiden. [Reprint, with additions and corrections, 1972].

Zürcher, Erik. China und der Westen : Dialog der Missverständnisse. (Schweizer Monatshefte ; Jg. 44, H. 1 (1964). [WC]

Züricher, E[rik]. Buddhism : its origin and spread in words, maps, and pictures. (London : R. & K. Paul, 1962). (Concise histories of world religions).