As Casas D'ansó Oiconimia D'a Billa D'ansó (Uesca, Aragón)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Luenga & fablas, 15-16 (2011-2012) I.S.S.N.: 1137-8328 GUSANO , Elena / LOPEZ -MU G ARTZA , Juan Karlos: “As casas d’Ansó. Oiconimia d’a Billa d’Ansó (Uesca, Aragón), Luenga & fablas, 15-16 (2011-2012), pp. 51-98. As casas d’Ansó Oiconimia d’a Billa d’Ansó (Uesca, Aragón) Elena GUSANO (Asoziazión Cultural A Gorgocha, Ansó) Juan Karlos Lopez-Mugartza (Universidad Pública de Navarra) Resumen. El presente artículo estudia los nombres de las casas de la Villa de Ansó en Huesca, Aragón. Los oicónimos han sido recogidos mediante encuesta oral, y se han puesto en relación con la documentación escrita recogida en los archivos de Ansó y en los de los valles vecinos de Roncal en Navarra y de Barétous y Aspe en el Departamento de los Pirineos Atlánticos en Francia. El estudio de los nombres de las casas del Valle de Ansó revela la existencia de un continuum lingüístico entre este valle aragonés y su vecino navarro, preferentemente en la onomástica de origen romance, pero también en la de origen vasco. El artículo comienza reflexionando en torno a las diferentes grafías que han sido utilizadas para escribir el topónimo mayor y, a continuación, se procede a la clasificación morfo-semántica de los oicónimos de la Villa de Ansó, atendiendo a sus diferentes características como nombres propios simples o compuestos, sobrenombres, diminutivos, hipocorísticos, gentilicios, hagiónimos y apellidos. Por último se ha procedido a relacionar alfabéticamente las casas de Ansó, aportando información sobre su localización, documentación consultada y las observaciones realizadas por los informantes. Asimismo, se recogen las diferentes variantes con las que ha sido conocida una casa a través del tiempo o los cambios que ha podido sufrir en su proceso de adaptación del aragonés al castellano. Palabras clave: oiconimia (nombres de casas), Ansó (provincia de Huesca, Aragón). The homes of Ansó (Uesca, Aragon). Ansó village’s Oiconimy Abstract. This article studies the names of the houses in the village of Anso in Huesca, Aragon (Spain). This names were collected by oral survey, and have been related to collecting written documentation in the archives of Anso and in neighboring Roncal Valley in Navarre and, also, in valleys of Barétous and Aspe in the department of Pyrénées-Atlantiques in France. The study of the names of the houses of Anso Valley reveals a linguistic continuum between the Aragon Valley and neighboring Navarre, preferably in onomastics of romance origin, but also in that of Basque origin is concerned. The article begins by reflecting on the different spellings that have been used to write the name of the village and then proceed to the morpho-semantic classification of all the house names of Anso, according to their different characteristics as simple names or compounds, nicknames, diminutives, hypocoristics, gentilic nouns, names of saints and surnames. Finally, we proceeded to relate alphabetically the houses of Anso, providing information about their location, documentation or comments made by informants. Moreover, we have collected different variants of the name of a house according to the way that the house has been known over time or according to the changes that they may have undergone in their adaptation from the Aragonese language to Spanish. Key words: Oiconimy, names of homes, Ansó (Uesca, Aragón). En a comunicazión que lis presentamos queremos replegá d’a traza más esaustiba posible a oiconimia d’a Billa d’Ansó, testera d’a Bal d’o mesmo nombre. A replegadura d’os nombres d’as casas ha siu feita por Elena Gusano y os oiconimos han formau parte d’una 51 Luenga & fablas, 15-16 (2011-2012) I.S.S.N.: 1137-8328 esposizión que se fizió en o berano de 2010 en dita Billa, de traza que han podiu sé consultaus, correchius y rebisaus por as chens d’a Billa d’Ansó. En ista comunicazión os datos replegaus en Ansó s’han calau en relazión con os datos replegaus en os archibos roncaleses y ansotanos estudiaus por López Mugartza en a tesis suya sobre a toponimia d’as Bals d’Ansó y Roncal y, tamién, con oiconimos d’os siete lugars d’a bal nabarra. Os resultaus han beniu a demostrá, o mesmo que en o treballo de toponimia, que bi’stá un continuum lingüistico en ixas dos Bals, tanto en o causo d’a onomastica romanze como d’a que biene d’o basco. A Bal d’Ansó, en a que se enmarca a Billa d’o mesmo nombre, ye a más ta ponién d’o Pirineu aragonés, y se troba en a suya mayó parti ta orilla d’o río Beral confrontando o suyo término con os d’as Bals d’Echo, Aragüés, Aísa y Roncal, con terminos d’a Bal d’Aspe d’o Prinzipau de Bearne en Gascuña, con terminos d’a Billa de Salbatierra d’Esca y lugars de Majones, Lorbés y Huértalo y as “Pardinas de Cilias y Braslabilla”, más que más como lo replegan as escrituras zensals d’o Notario Ollo de 1720 (Archivo Diocesano de Pamplona). Con to y con ixo, as tierras d’a Bal plegan mas ent’allá d’as aguas bertiens d’o dito río Beral y se calan por a Bal de Guarrinza y Aguatuerta, do naxe o río Aragón Subordán, en as tierras aguabertiens ta Bal d’Echo. Istos lugars fueron testigos d’eszepzión d’o naximiento d’uno d’os reinos mas importans d’antismás: o Reino d’Aragón. Replegá os nombres d’as casas parixeba un treballo fázil de fe pos os ansotanos los emplean abitualmén. Tanto pa referí-se á os edifizios como pa clamá a chen que bibe en ellos, dau que o nombre d’a casa tamién “cristiana” á os suyos abitadors. Pero cuando comenzipiamos o treballo parixeba que nunca plegabamos ta o zaguero. Ye fázil replegá os cristalizaus, pero dimpués en bi’stá muitas bariables. Queré acarrazá-las todas ha siu l’ochetibo d’iste treballo. Bi’stá casas que se claman de dos u tres trazas diferens, dependiendo d’as añadas que tienga o informante, ye dezí, que están en pleno prozeso de cambio y distintas chenerazions las claman de diferén traza (Casa Santos / Casa Mónica / Casa Gusano). Otras, dimpués de tené un nombre motibau por una zircunstanzia puntual, cuando ista desaparixe, tornan ta zaga retomando o nombre d’antis (Casa Aguada / Casa Capitán / Casa Malo / Casa Aguada) u como nombres en aragonés ansotano s’han adatau ta castellano (Casa Pabla / Casa Paula), u simplemén han eboluzionau porque ye más fázil de pronunziá-se (Casa Texinero > Casa Tixinero). Tamién emos podiu bié un prozeso de perdida (Casa Laplaza / Casa Plaza) y á la contra aparixé una adjetibazión pa diferenziá dos casas que teneban un tarranco común (Casa Monreal d’os Pobres y Casa Monreal d’os Ricos), u dá-se l’aparixión d’un diminutibo d’a casa mai pa denominá a bibienda d’un deszendién (Casa Mendiara > Casa Mendiareta). Al comprá-se una casa biella se pue eredá o nombre (Casa Antón) u comenzipiá a medrá otro. No’n i’stá reglas pa iste zagué prozeso, pue fe-se china, chana (como emos dito antis de Casa Mónica / Casa Gusano) u a escape (Casa Marcelino Bajo > Casa Foradada). Tamién bi’stá qui plegó t’Ansó, compró una casa biella y caló o nombre que li feba goyo en a frontera; isto pue sé azetau (Casa Palorieta) u no (Casa Luisa). Frente a istas bariables tamién bi’stá muitos oiconimos que han permaneziu fitos y que ya aparixen en os libros d’a ilesia d’os sieglos XVI y XVII (Casa Manato). Con os nombres que comenzipian a medrá agora, en casas nuebas feitas en güertos u pallás, parixe que se tiende, si se tiene tarrancos en o lugá, á dá-se o nombre de pila y dimpués o d’a casa d’orichen u a doplicá iste zaguero. Isto no ye nuebo: en 1833 (MCP) en bi’staba 14 doplicaus. Al fé a replegadura emos teniu bel problema pos, anque os nombres cristalizaus han perdiu o significau de raso, trobemos a qui no li feba goyo o que teneba, trobando-lo una carada. Otra begada, a escepzión que confirma a regla. 52 Luenga & fablas, 15-16 (2011-2012) I.S.S.N.: 1137-8328 Como emos podiu bié, bi’stá unas normas chenerals pero tamién que, para cada una d’ellas, emos trobau una eszepzión. Asina que bi’stará qu’aguardá y, tanto d’os biellos nombres que plegoron dica agora como d’os nuebos que aparixen, solo sabremos en qué quedan con o caminá d’o tiempo porque os oiconimos están bibos y ye a chen d’o lugá qui, medián un prozeso berbal de reconoxedura cheneral, cala o nombre. Nusotros o que emos feito ye replegá-los en iste inte d’o berano de 2010 y tamién seguí o rastro, alufrando ta zaga y plegando ta do a memoria d’os informans y as documentazions, que dica agora emos trobau, nos han permitiu. A fuen en do emos bebiu pa fe iste treballo ha siu a transmisión oral pero, antis de charrar d’os informans, queremos menzioná a documentazión inedita que trobemos y que ha siu de muita aduya: 1. O archibo de Casa Paulín, con documentazión dende 1708 en do aparixen capitulazions, erenzios, compra-benta de campos… Os papels aparixoron fa poco en a sabaya d’a casa y queremos da-li as grazias a Juan Ignacio Paulín, Juan Ignacio Pérez, por abé-nos fazilitau ista informazión. 2. “La matrícula de cumplimiento de Parroquia en la Villa de Ansó en el año 1833”. En ixa añada o control d’a obligazión de confesá-se y comulgá-se por Pascua Florida se fizió indicando os nombres d’as casas.