O Języku Pomocniczym Międzynarodowym” 111 Lat Później

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

O Języku Pomocniczym Międzynarodowym” 111 Lat Później 425 BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE, FASC. LXXVI, 2020 ISSN 0032-3802 IDA STRIA Uniwersytet Warszawski, Warszawa ORCID: 0000-0002-7715-0758 ♦ DOI: 10.5604/01.3001.0014.6657 „O języku pomocniczym międzynarodowym” 111 lat później Streszczenie W 1908 roku Jan Niecisław Baudouin de Courtenay wygłosił publiczny odczyt „O języku pomocniczym międzynarodowym”, w którym to prezentował tytułowe zagadnienie, skupiając się na językach sztucz- nych. Niniejszy referat ma na celu analizę powyższego tekstu i stwierdzenie, w jakim stopniu aktualne jest stanowisko tego wielkiego językoznawcy w świetle nie tylko dzisiejszej wiedzy językoznawczej, ale także pod kątem faktycznego rozwoju języków przez niego opisanych. Słowa kluczowe: międzynarodowy język pomocniczy, esperanto, volapük, języki sztuczne, lingua franca “On an international auxiliary language” 111 years later Summary In 1908, Jan Niecisław Baudouin de Courtenay gave a public lecture entitled “O języku pomocniczym międzynarodowym” (‘On an international auxiliary language’), in which he focused on artificial languag- es. This paper aims to analyse the ideas presented in Baudouin de Courtenay’s lecture and verify to what extent the great linguist’s views are still valid in the light not only of current linguistic knowledge, but also in terms of the actual development of the languages he described. Keywords: international auxiliary language, Esperanto, Volapük, artificial language,lingua franca W 1908 roku nakładem drukarni Literackiej ukazał się publiczny odczyt Jana Niecisława Baudouina de Courtenay „O języku pomocniczym międzynarodowym”. W jedenastu sekcjach autor prezentował tytułowe zagadnienie, omawiając kwestie historyczne, społeczno-polityczne, czysto językoznawcze czy pedagogiczne, aby w pełni zobrazować złożoność problemu. Niniejszy artykuł ma na celu przybliżenie tego dość mało znanego tekstu. Wskazane zostaną poglądy na języki sztuczne, które cechują się zaskakującą traf- 426 IDA STRIA nością i przenikliwością. Jednocześnie omówione będą fragmenty, w których autor zaprezentował interpretacje, które zweryfikowały późniejsze losy poszczególnych języków pomocniczych. Wybór międzynarodowego języka pomocniczego Terminem „międzynarodowy język pomocniczy” określa się zwykle języki stwo- rzone w celu ułatwienia komunikacji międzyludzkiej. Ograniczony jest on zatem do języków świadomie skonstruowanych, najczęściej zbudowanych na bazie istnieją- cych języków (aposteriorycznych), niekoniecznie mających je zastąpić. W tekście, który jest przedmiotem analizy w niniejszym artykule, powyższy termin odnosi się do dowolnego języka, czy to sztucznego, czy to etnicznego, który mógły służyć praktycznemu ułatwieniu komunikacji. Istnieje kilka możliwości rozwiązania problemu uniwersalnego języka pomocni- czego. Baudouin de Courtenay wymieniał trzy: przyjęcie istniejącego języka natu- ralnego, języka martwego lub języka sztucznego – i dostrzegał wady każdego z nich (BdC III). Wybór języka istniejącego wiązałby się z trudnościami w nauce, których do tej pory doświadczano: wyjątków, skomplikowanego zapisu (jako przykład podaje fran- cuską pisownię) czy homonimii. Można by oczywiście przyjąć taki język ze stoso- wanymi zmianami, uproszczeniami. Ale czy wtedy nie stałby się sztuczny? Język martwy, czyli np. używana już przecież w przeszłości w tym celu łacina, miałby te same wady. Ponadto, jak mówił autor, języki takie „nie nadają się do odda- wania naszych pojęć i wyobrażeń nowoczesnych” (BdC III). Pozostawałoby zatem przyjąć język sztuczny, ale temu rozwiązaniu nieprzychyl- na publika wciąż stawiała nowe zarzuty, które Baudouin de Courtenay odpierał, choć nie bezkrytycznie. Tło historyczne: szczyt popularności idei międzynarodowego języka pomocniczego W drugiej połowie XIX w. nie tylko powszechnie rozważano możliwość przy- jęcia jednego języka pomocniczego dla całego świata i szeroko dyskutowano poten- cjalnych kandydatów do tego miana, ale także – a może przede wszystkim – powstał ogrom języków sztucznych stworzonych w głównej mierze na potrzeby komunikacji międzynarodowej. Najważniejszym z wczesnych projektów był zdecydowanie vola- pük. Stworzony w 1879 przez niemieckiego księdza J. M. Schleyera, wkrótce zyskał ogromną popularność. Osiem lat później powstało esperanto. Przez krótki czas jego twórca L. Zamen- hof rozważał porzucenie projektu na rzecz poważanego volapüku. Wkrótce jednak odkrył, że język ten jest wyjątkowo skomplikowany, a esperanto nabierało wciąż rozpędu. Rok 1889 był znamienny: Zamenhof sporządza listę adresów użytkowni- ków esperanta (tzw. Adresaro), co pozwala entuzjastom na swobodniejszą komu- „O JĘZYKU POMOCNICZYM MIĘDZYNARODOWYM”... 427 nikację, wydana zostaje pierwsza gazeta w tym języku a także odbywa się trzeci i zarazem ostatni (!) kongres volapüku z ok. 200 uczestnikami (Large 1985: 73). Powszechność idei wprowadzenia języka międzynarodowego pomocniczego sprawiła, że w 1901 r. pod przewodnictwem L. Couturata i L. Leau utworzona zo- stała Délégation pour l’Adoption d’une Langue Auxiliaire Internationale, której ce- lem było wybranie języka pomocniczego do użytku międzynarodowego, a w której pracach udział brali m.in. W. Ostwald (chemik, późniejszy laureat Nagrody Nobla), O. Jespersen oraz J. Baudouin de Courtenay. W 1907 r. podjęta została decyzja o głosowaniu nad przyjęciem jednego z ję- zyków-kandydatów. Delegacja wydawała się zainteresowana esperantem, którego pierwszy kongres (688 uczestników) odbył się w 1905 r. Jednakże żaden z projek- tów nie zyskał wystarczającego uznania Delegacji. Zaproponowano zatem przyję- cie esperanta z modyfikacjami, które nadesłał anonim.Osłupienie Zamenhofa było tym większe, gdy odkrył, że to jego dotychczasowy zwolennik L. de Beaufront wraz z L. Couturatem postanowił zreformować esperanto i w 1907 r. opublikował podręcznik języka ido – nazwa ta jest przyrostkiem esperanckim, oznaczającym „potomstwo”. Ten rozwój wypadków był znany Baudouinowi de Courtenay, mimo że w pra- ce Delegacji nie był szczególnie zaangażowany (BdC X). Sam określał siebie nie jako zwolennika któregokolwiek z języków pomocniczych, a bezstronnego krytyka, któremu jednakże idea języka światowego wydawała się mieć ogrom zalet (BdC I). Warto przy tym wspomnieć, że Baudouin de Courtenay był członkiem honorowym towarzystwa „Espero” w ówczesnym Piotrogradzie, a w 1918 r. wystąpił na zebra- niu tegoż towarzystwa, znów podkreślając swoją bezstronność, ale także zaznacza- jąc, że ideę języka międzynarodowego popiera jako jeden ze środków, mających za- kończyć wszelakie konflikty. W wystąpieniu podtrzymał przekonanie, że esperanto, które w omawianym tutaj odczycie z 1908 r. zajmuje istotne miejsce, „odegra swoją rolę jako jedna z najwspanialszych realizacji języka międzynarodowego”, jedno- cześnie wyrażając nadzieję, że pojawi się w przyszłości inny, doskonalszy język pomocniczy (Baudouin de Courtenay 2016: 266; por. BdC X). Esperanto, które znał Baudouin de Courtenay, nadal pod pewnymi względa- mi było w fazie projektu; w 1908 r. było w użyciu zaledwie od dwudziestu lat, a jego przyszłość niepewna w obliczu schizmy. Obecnie, po ponad stu trzydziestu latach, jest to pełnoprawny język z rozwiniętą społecznością, literaturą oryginal- ną oraz tłumaczoną, muzyką, tekstami specjalistycznymi, słownikami itd., a co najważniejsze, stał się on narzędziem autoidentyfikacji dla wielu swoich zwolen- ników (por. Stria 2015). Do dnia dzisiejszego esperanto jest jedynym językiem planowym1, który odniósł sukces w roli języka międzynarodowego. Przyciągnę- ło ono najwięcej zwolenników i użytkowników, i jest szeroko używane podczas 1 Proponuję określenie „język planowy” jako tłumaczenie niem. Plansprache / ang. planned lan- guage. W polskiej literaturze jako ich odpowiedników zwykle używa się określeń „język sztuczny”, któ- re ma negatywne konotacje oraz „język planowany”, co sugeruje raczej, że język taki podlega ciągłemu planowaniu, niż, że został stworzony, zaplanowany. 428 IDA STRIA kongresów Światowego Związku Esperantystów oraz krajowych stowarzyszeń esperanckich, kongresów młodzieżowych, konferencji, a nawet w szkołach i na uniwersytetach. Contra Babel Przez wieki walczono na różne sposoby ze skutkami powstania wieży Babel, dążąc do ułatwienia komunikacji międzyludzkiej. Jak stwierdza Baudouin de Courte- nay, zwykle dążenie to było pretekstem do „prześladowania ‘bliźniego’ i znęcania się nad nim” (BdC II). Częstokroć oznaczało to wprowadzenie siłą jednego oficjalnego języka wraz z usunięciem wszelkiej konkurencji. Podobnego myślenia nie ustrze- gli się twórcy i zwolennicy planowych języków pomocniczych, co odbiło się np. w popularnym swego czasu prądzie w ruchu esperanckim, zwanym finvenkismo od fina venko ‘ostateczne zwycięstwo’. Prąd ten zakładał, że esperanto zwycięży i stanie się jedynym językiem pomocniczym, a zarazem drugim językiem każdego człowieka na świecie (nie umniejszając jednocześnie roli języków narodowych). Baudouin de Courtenay jako lingwista i wolnomyśliciel cenił natomiast wielość i różnorodność języków; dostrzegał jednak możliwość usprawnienia komunikacji poprzez wprowadzenie języka pomocniczego. Jak sam mówił, „drogiem mi jest prawo człowieka pozostawania przy własnym języku” (BdC I). Na tego typu poglą- dy w społeczności esperanckiej trzeba było czekać aż do 1996 r., kiedy to powstał Manifest Praski, stawiający sprawiedliwość i różnorodność językową oraz propaga- cję wielojęzyczności za niektóre z celów ruchu (Pietiläinen 2010). Aspekt społeczno-polityczny Baudouin de Courtenay był przekonany, że przyjęcie jednego języka jako po- mocniczego jest
Recommended publications
  • Problems of Learning Languages
    Министерство образования и науки кыргызской республики кыргызско-российский славянский университет кафедра теории и практики английского языка и межкультурной коммуникации о.Ю. Шубина, в.Ш. Хасанова, н.в. курганова PROBLEMS OF LEARNING LANGUAGES учебное пособие для студентов старших курсов языковых специальностей бишкек 2010 уДк 80/81 ббк 81 Ш 95 рецензенты: в.Д. асанов, доц., р.и. кузьмина, доц., г.а. вишневская, доц. рекомендовано к изданию кафедрой теории и практики английского языка и межкультурной коммуникации и ученым советом крсу Допущено Министерством образования и науки кыргызской республики в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений Шубина О.Ю и др. Ш 95 Problems of learning languages: учебное пособие для студентов страших курсов языковых специальностей / о.Ю. Шубина, в.Ш. Хасанова, н.в. курганова. – б.: крсу, 2010. – 118 с. isbn 978-9967-05-573-5 настоящее учебное пособие “Problems of learning languages” предназнача- ется для студентов старших курсов языковых специальностей. Цель пособия – совершенствование навыков чтения, развитие навыков ре- чевого общения, введение и закрепление лексики по изучаемой теме. пособие состоит из четырех разделов, в каждый из которых включены тематические тексты, определенные задания по различным видам чтения (по- исковое, просмотровое и др.), задания на лексику, задания, направленные на развитие навыков написания аннотаций и эссе. в пособие включены также ролевые игры и тестовые задания для контроля знаний студентов: лексические тесты, тесты к видеофильмам и аудиотесты. в пособие включен словарь-минимум, охватывающий лексику всего мате- риала пособия. задания, предлагаемые в сборнике, предполагают парный и групповой виды работ и предназначены как для аудиторной, так и для самостоятельной работы. Ш 4602000000-09 уДк 80/81 ББК 81 isbn 978-9967-05-573-5 © крсу, 2010 CONTENTS Unit I.
    [Show full text]
  • Usona Esperantisto № 2018:5 (Sep-Okt)
    Usona Esperantisto № 2018:5 (sep-okt) Anoncoj Letero de la Prezidanto de UEA; Korespondi deziras; Esperanto-Karavano 2019; Nove reeldonita albumo de Amplifiki Media hits The Christian Science Monitor; Princeton University Library Kia ĝojo! de la prezidanto • Filipo DORCAS En la klubo ni estis (kaj estas) amikoj malgraŭ ĉiuj malsamecoj. Tiuj malsamecoj estas ja gravaj, sed ili ne ĝenas nian amikecon. Ni lernas de unu la alia. Ni ĝuas la etoson, kiun Esperanto donas al ni. De la estraro Raportoj de la Direktoroj kaj aliaj estraranoj. Ron GLOSSOP laŭdoj • Charlotte BURTON Ĉi-monate ni laŭdas laboreman samideanon, kiu helpadas la movadon en Usono dum multaj jaroj. Best of Ask Me Anything (AMA) demandu al Usona Esperantisto • Filipo DORCAS, Charlotte BURTON, Hoss FIROOZNIA Selected questions and answers from recent Ask Me Anything events online. Kiel ampleksa estu nia retarĥivo? de la redaktoro • Hoss FIROOZNIA EANA estis organizo kiu plenumis kernan rolon en la historio de Esperanto en Usono. Sed niaj rilatoj kun EANA estis tre streĉa, kaj eĉ malamika. Ĉu do taŭgas aldoni ĝiajn bultenojn al nia retarĥivo? ELNA kaj EANA: Fondo kaj malfondo el la arĥivo • David B. RICHARDSON Resumo de la revolucia fondiĝo de la Esperanto-Ligo por Norda Ameriko (ELNA), pro tragedia skismo en la iama Esperanto-Asocio por Norda Ameriko (EANA). La timanta riĉulo enigmo-solvoj La solvo de nia pasintnumera enigmo. La ŝlosita ĉambro enigmoj • Daĉjo RUTAN “Mi kredas, ke li fraŭdis min je dekmil dolaroj, sed mi ne scias, kiel li faris la aferon.” — “Eble se vi klarigu”, diris Ŝibolet. Senintencaj esperantaĵoj? Benu, ami, vero, forto! Anoncoj Letero al aligitaj membroj de aliĝilo por la jaro 2019 <https://uea.org/alighoj UEA en Usono /alighilo2019>.
    [Show full text]
  • Introduction: in Search of Esperanto
    Interdisciplinary Description of Complex Systems 13(2), 182-192, 2015 INTRODUCTION: IN SEARCH OF ESPERANTO Humphrey Tonkin* University of Hartford West Hartford, USA DOI: 10.7906/indecs.13.2.12 Regular article ABSTRACT After almost one hundred years of continuous use, Esperanto has achieved the status and character of a fully-fledged language, functioning much as any other language does. Research on Esperanto is hampered because knowledge of the subject is often regarded, ipso facto, as evidence of a lack of objectivity, and also because Esperanto, as largely an L2, is elusive, and its speakers hard to quantify. The problem is compounded by the rapid shift in its community from membership-based organizations to decentralized, informal web-based communication. Also shifting are the community’s ideological underpinnings: it began as a response to lack of communication across languages but is now often perceived by its users as an alternative, more equitable means of communication than the increasingly ubiquitous English. Underlying these changes is a flourishing cultural base, including an extensive literature and periodical press. There is a need for more research – linguistic, sociolinguistic, and in the history of ideas. In intellectual history, Esperanto and related ideas have played a larger role than is generally recognized, intersecting with, and influencing, such movements as modernization in Japan, the development of international organizations, socialism in many parts of the world, and, in our own day, machine translation. KEY WORDS Esperanto, Esperanto community, interlinguistic research, language ideology CLASSIFICATION JEL: O20 *Corresponding author, : [email protected]; +1 860 768 4448; *Mortensen Library, University of Hartford, West Hartford, CT 06117, USA Introduction: in search of Esperanto INTRODUCTION In an influential essay some years ago, the late Richard Wood described Esperanto as “a voluntary, non-ethnic, non-territorial speech community” [1].
    [Show full text]
  • In Search of Esperanto
    Interdisciplinary Description of Complex Systems 13(2), 182-192, 2015 INTRODUCTION: IN SEARCH OF ESPERANTO Humphrey Tonkin* University of Hartford West Hartford, USA DOI: 10.7906/indecs.13.2.12 Regular article ABSTRACT After almost one hundred years of continuous use, Esperanto has achieved the status and character of a fully-fledged language, functioning much as any other language does. Research on Esperanto is hampered because knowledge of the subject is often regarded, ipso facto, as evidence of a lack of objectivity, and also because Esperanto, as largely an L2, is elusive, and its speakers hard to quantify. The problem is compounded by the rapid shift in its community from membership-based organizations to decentralized, informal web-based communication. Also shifting are the community’s ideological underpinnings: it began as a response to lack of communication across languages but is now often perceived by its users as an alternative, more equitable means of communication than the increasingly ubiquitous English. Underlying these changes is a flourishing cultural base, including an extensive literature and periodical press. There is a need for more research – linguistic, sociolinguistic, and in the history of ideas. In intellectual history, Esperanto and related ideas have played a larger role than is generally recognized, intersecting with, and influencing, such movements as modernization in Japan, the development of international organizations, socialism in many parts of the world, and, in our own day, machine translation. KEY WORDS Esperanto, Esperanto community, interlinguistic research, language ideology CLASSIFICATION JEL: O20 *Corresponding author, : [email protected]; +1 860 768 4448; *Mortensen Library, University of Hartford, West Hartford, CT 06117, USA Introduction: in search of Esperanto INTRODUCTION In an influential essay some years ago, the late Richard Wood described Esperanto as “a voluntary, non-ethnic, non-territorial speech community” [1].
    [Show full text]
  • Reveno Al Tririvero À Trois-Rivières De Nouveau!
    Septembro 2011 Esperanto-Societo Kebekia Jaro 27, No 105 Kebekia esperantista bulteno RRevenoeveno aall TTririveroririvero Julifine en Tririvero .........................2 Ci kaj vi en Esperanto ......................10 Esperanta boatado en Kroatio ........4 Lingwa de Planeta ...........................17 8-a MEKARO ne elrevigis ! ...............5 Esperantistaj enmigrantoj ..............21 Esperanto en la franca poŝt-servo ! .6 Kiel traduki ? ...................................25 L’esperanto : une langue par choix ! 7 150 000 artikoloj en E-Vikipedio .....29 La cimo de l’ jaro 2038 ....................9 Montrealaj k apudaj E-kunvenoj .....31 À TTrois-Rivièresrois-Rivières ddee nnouveau!ouveau! Julifine en Tririvero Francisko Lorrain Treize espérantistes, dont une chienne, se sont rencontrés à Trois-Rivières durant la dernière fin de semaine de juillet, à l’invitation de Suzanne Roy. Il a fait beau. Nous avons visité le Musée du papier, le Parc de la Rivière Batiscan, beaucoup parlé, et dégusté chez Suzanne d’excellents plats végétaliens préparés par Karlo. En la lasta Riverego, iom studis nian lingvon Suzano Roy, el kaj kunmanĝis kun ni. Tririvero, invitis Kvar montrealanoj nin pasigi la du loĝis ĉe Suzano, alia ĉe lastajn tagojn de Francisko Gauthier, tute julio — sabaton kaj proksime, en la centra, dimanĉon — en sia malnova, tre agrabla, urbo. Entute dek tri riveregborda kvartalo Foto: Vikipedio homoj partoprenis en de la urbo. almenaŭ parto de la tuta programo. Eble ne ĉiuj legantoj scias, kial tiu urbo El Montrealo venis nomiĝas Tririvero. Nu, ĝi Ĵoel, Ĵenja, Den, situas ĉe la kunfluejo de Karlo, Espero (la poliglota hundo de Den kaj Karlo la rivero Saint-Maurice kaj riverego Saint-Laurent. — ŝi komprenas kaj la hispanan kaj Esperanton) Sed kiu estas la tria rivero ? Ne estas tria rivero tie.
    [Show full text]
  • [Bitarkivo.Org] Esperanto (UEA) N1246 (Apr 2011)
    revuo ISSN 0014-0635 Oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio (en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko) 104-a jaro • n-ro 1246 (4) • Aprilo 2011 Kopenhago, urbo de la 96-a UK kaj de la 41-a ILEI-Konferenco Projekto IFEF deziras Kampanjo Esperanto 'esperanto125' tutmondiĝi en Dakaro kiel terapio Vi trovos... Esperanto Enhavo Oficiala organo de 75 ... Malferme: Al intergeneracia dialogo, por diverseca Esperantujo! (José Antonio Vergara / Paweł Fischer-Kotowski) Universala Esperanto-Asocio 76 ... 41-a Konferenco de ILEI: Pri lingva politiko en edukado kaj scienca (en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko) komunikado (Radojica Petrović) 77 ... Projekto 'esperanto125' (Stefan MacGill) Fondita en 1905 de Paul Berthelot (1881-1910). Establita kiel organo de UEA 78 ... Aprilaj aktualaĵoj pri la E-Radiofonio (Gabi Kosiarska) en 1908 de Hector Hodler (1887-1920). 79 ... IFEF deziras tutmondiĝi (Jindřich Tomíšek) 80 ... Dakaro: kvintaga informkampanjo (Mireille Grosjean) Redaktoro: Stano Marček. 81 ... Leterkesto: Pri la UK en Kopenhago 2011 (Birthe Lapenna); Adreso de la redakcio: Por nunepoke taŭga devizo (José Antonio Vergara) Revuo Esperanto 82 ... Ni bezonas modernan pacismon (Ulrich Matthias) p/a Stano Marček, Zvolenská 15 83 ... Ĉu eblas uzi Esperanton perfekte? (Otto Prytz) SK–036 01 Martin, Slovakio 84 ... Rasmus Rask kaj la ideala lingvo (Ejnar Hjorth) ☎� +421 43 4222 788 85 ... Esperanto kiel terapio (Alberto Flores) : [email protected]; 86 ... Recenzoj: Ulrich Lins pri L.L. Zamenhof (1859–1917): Esperanto, [email protected] Hillelismus (Homaranismus) und die "jüdische Frage" Aperas: in Ost- und Westeuropa; Luiza Carol pri Avo Paŭlo / Opa Pablo / en ĉiu monato krom aŭgusto. Grandpa Paul / Dziadek Paweł 87 ..
    [Show full text]
  • Az Eszperantó Szerepe a Nyelvi Jogegyenlőség Kérdésében
    Pannon Egyetem Modern Filológiai és Társadalomtudományi Kar Társadalomtudományok és Nemzetközi Tanulmányok Intézet Nemzetközi tanulmányok mesterképzési szak Az eszperantó szerepe a nyelvi jogegyenlőség kérdésében Készítette: Herczeg Beatrix Okleveles nemzetközi kapcsolatok elemző jelölt Témavezető: Dr. Szente -Varga Mónika habilitált egyetemi adjunktus Veszprém 2015 Tartalomjegyzék Bevezetés .......................................................................................................................... 4 I. Az eszperantó elméleti megközelítése ........................................................................... 6 II. Fenntarthatóság .......................................................................................................... 19 III. Az eszperantó mozgalom jelenlegi helyzetéről, és a lehetséges megoldásokról ...... 29 IV. Kongresszusok: tradíció és a jövő kulcsa? ............................................................... 42 V. Az Eszperantó Világszövetség (UEA) ....................................................................... 46 VI. Az UEA-ról készített társadalomtudományi felmérés .............................................. 59 VII. Az eszperantó nyelv ................................................................................................ 71 VIII. Nyelvpolitika és a nyelvi jogok érvényesülése ...................................................... 85 Összegzés, kitekintés .................................................................................................... 107 Mellékletek
    [Show full text]
  • La Ondo De Esperanto, 2012, N-Ro 10
    LA ONDO de Esperanto Internacia sendependa magazino en Esperanto Lu Wunsch-Rolshoven: “Kreskigi Esperantujon” SAT kaj TEJO kongresis Konferenco de ILEI Landaj kongresoj en Italio kaj Usono Denove en Krynica La lasta FESTO antaµ la fino de la mondo Kio estas Neciklopedio? Jubileo de Lev Gumiljov Tri novaj dokumentoj pri Marko Zamenhof Nia trezoro: Baldur Ragnarsson Rusa antologio: Aleksej Ple›„ejev 2012 10 Vortoj de komitatano Z Al pli azia estonteco de UEA Raportoj pri la UK en Hanojo elstarigas la junecon de la loka esperantistaro. Ankaμ tiu, kiu ne partoprenis la kongre- son, povas konkludi tion el la fotoj, kiujn kongresanoj afi›as en la reto. Estus interese vidi ankaμ statistikojn pri la a•ostrukturo de tiu „i nekutima UK, sed ver›ajne nur tre malmultaj UK-oj, se entute iu alia, estis organizitaj de tiel juna loka laborforto kiel tiu en Hanojo. ¹ Al la kongresanoj el landoj kun laca, maljunula movado INTERNACIA SENDEPENDA MAGAZINO 2012. 10 (216) Hanojo devis esti esperiga sperto: almenaμ en Vjetnamio kaj Aperas „iumonate iuj aliaj aziaj landoj la Afero ›ajnas havi estontecon. En Fondita en 1909 de Aleksandr Sa†arov Vjetnamio ankaμ la aμtoritatoj ›ajne rilatas al Esperanto Refondita en 1991 amike, „ar ili disdonis ordenojn al pluraj esperantistoj kaj Eldonas kaj administras Halina Gorecka ankaμ al Universala Esperanto-Asocio mem, kiu post pli ol Redaktas Aleksander Kor±enkov duona jarcento en Roterdamo ankoraμ atendas sian unuan Konstantaj kunlaborantoj Peter Balá, István Ertl, nederlandan medalon. Dafydd ab Iago, Wolfgang Kirschstein, Aleksej Kor±enkov, Tamen, okcidentanoj ne nur pasive kovu esperon pri hela Alen Kris, Floréal Martorell, Valentin Melnikov, estonteco en Azio, sed ili, kaj kun ili UEA, flegu la tiean Paμlo Mo±ajev, Sergio Pokrovskij, Serge Sire, movadon.
    [Show full text]
  • Ulrich Lins Niebezpieczny Język
    ULRICH LINS NIEBEZPIECZNY J ĘZYK Poligis Danuta Kowalska Ulrich Lins autor tej ksi ąż ki jest Niemcem. Urodził si ę w Bonn. Studiował histori ę, nauki społeczne i japanologi ę na uniwersytetach w Kolonii i Bonn. W latach 1971-72 pracował na uniwersytecie w Tokio na Wydziale Ekonomicznym. Doktoryzował si ę z historii Oomoto z uwzgl ędnieniem jej wpływu na japo ński nacjonalizm. Praca ta została nagrodzona przez Wydział Filozoficzny w Kolonii i ukazała si ę w wydaniu ksi ąż kowym w 1976r [note: "Oomoto-Bewegung und der radikale Nationalismus in Japan. Die(1976), Ulrich Lins. München] Ulrich Lins zajmuje si ę wymian ą pracowników uniwersyteckich mi ędzy Niemcami i krajami azjatyckimi. Dlatego mieszkał od 1978-1983 w Japonii. Esperanta nauczył si ę w 1958 r. Sprawował ró żne funkcje w ruchu esperanckim. Od 1964-69 był członkiem zarz ądu TEJO, w latach 1967-69 reprezentował TEJO w UEA. Od 1970-74 był współredaktorem gazety "Kontakto", a w 1986 członkiem komitetu UEA. Lins jest cz ęstym prelegentem Mi ędzynarodowego Uniwersytetu Kongresowego. Współredagował "Esperanto en perspektivo" (1974), ksi ąż ki o stosunkach niemiecko- japo ńskich (1977) i 12 tomowe wydanie o historii i współczesno ści Niemiec (1981-1986). Napisał wiele artykułów historycznych i o problemach kształcenia uniwersyteckiego, oraz o wymianie kulturalnej. Był głównym redaktorem "Enciklopedio de Esperanto". Podró żował do wielu krajów azjatyckich ł ącznie ze Zwi ązkiem Sowieckim, Chinami, Wietnamem. Mieszka w Kolonii z żon ą i dwojgiem dzieci. Równocze śnie z tym wydaniem ukazała si ę skrócona wersja ksi ąż ki "La dan ĝera lingvo" w języku niemieckim "Die gefährliche Sprache" Przedmowa.
    [Show full text]
  • Interlingvistiko
    Interlingvistiko Enkonduko en la sciencon pri planlingvoj 1 2 Universitato Adam Mickiewicz – Uniwersytet im. Adama Mickiewicza Interlingvistikaj Studoj – Studia Interlingwistyki Vĕra Barandovská-Frank Interlingvistiko Enkonduko en la sciencon pri planlingvoj Poznań 2020 3 Interlingvistikaj Studoj 1 Redaktanto de la serio – Redaktor serii: Ilona Koutny Redaktanto de la volumo – Redaktor tomu: Ilona Koutny Reviziantoj – Recenzenci: Wim Jansen, Ida Stria Bildo en la titolpaĝo – Obraz na okładce: Katalin Kováts Plano de titolpaĝo – Projekt okładki: Ilona Koutny © Teksto – Tekst: Vĕra Barandovská-Frank © Bildo – Obraz na okładce: Katalin Kováts © Eldono – Edycja: Wydawnictwo Rys Publikigita kun subteno de Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino dofinansowane przez Międzynarodową Akademię Nauk San Marino Wydanie I Poznań 2020 ISBN 978-83-65483-88-1 Wydanie: Wydawnictwo Rys Dąbrówka, ul. Kolejowa 41 62-070 Dopiewo tel. 600 44 55 80 e-mail: [email protected] www.wydawnictworys.com 4 Enhavtabelo Antaŭparolo ..................................................................................................................... 9 Enkonduko .................................................................................................................... 11 1. Interlingvistiko kiel scienco ..................................................................................... 15 2. Antikvaj interlingvoj ................................................................................................ 27 2.1. La aramea lingvo ............................................................................................
    [Show full text]
  • (1/2019) | Issn 2521-7461
    vol. 3, no. 6 (1/2019) | ISSN 2521-7461 Published by the Center for Research and Documentation on Word Language Problems (CED) and the Esperantic Studies Foundation (ESF) Contents 1. Editorial ..................................................................................................................................................... 2 2. Recent Publications ................................................................................................................................... 2 Books ......................................................................................................................................................... 2 Periodicals ................................................................................................................................................. 3 Articles, etc. .............................................................................................................................................. 3 3. Princeton University Library builds Esperanto and interlinguistics collection ......................................... 4 4. Conference: Languages and the First World War ..................................................................................... 5 5. A successful Round Table on Esperanto ................................................................................................... 5 6. Third DiscourseNet ALED Congress DNC3-ALED: Call for panel proposals. .............................................. 5 7. Call for papers: multilingual literatures ...................................................................................................
    [Show full text]
  • Esenco Kaj Estonteco De La Fundamento De Esperanto
    Esperantologio / Esperanto Studies 1 (1999), 21{37 Esenco kaj estonteco de la Fundamento de Esperanto Geraldo Mattos e ekzistas libro, kiun ^ciuesperanto-parolanto devus havigi al si kaj plurfoje relegi, S tio certe estas la verko, kiun la Bulonja Kongreso sankciis en sia Deklaracio pri la Esenco de la Esperantismo la 9-an de A˘ugusto1905: Fundamento de Esperanto! Tie ni povas legi la plej gravan artikolon de la konstitucio, kiu legitimas nian movadon (Zamenhof 1991:37): La sola unu fojon por ^ciamdeviga por ^ciujesperantistoj fundamento de la lingvo Esperanto estas la verketo hhFundamento de Esperanto ii, en kiu neniu havas la rajton fari ^san^gon. Tiuj vortoj estis eksplicite klarigitaj en la Anta˘uparoloal la Fundamento de Esperanto jam en la unuaj linioj de la unua alineo (Zamenhof 1991:43): Por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi kaj por ke ^gihavu plenan certecon, ke ^gineniam disfalos kaj ia facilanima pa^sode ^giaj amikoj estontaj ne detruos la laborojn de ^giaj amikoj estintaj, { estas plej necesa anta˘u^ciounu kondi^co: la ekzistado de klare difinita, neniam tu^seblakaj neniam ^san^geblaFundamento de la lingvo. La sekvanta alineo komenci^gasper la starigo de la fundamentaj verkoj, kaj finiˆgas per admono al la tuta esperantistaro tiam estanta kaj estonta (Zamenhof 1991:44): La˘usilenta interkonsento de ^ciujesperantistoj jam de tre longa tempo la sekvantaj tri verkoj estas rigardataj kiel fundamento de Esperanto: 1.) la 16-regula gramatiko; 2) la hh Universala Vortaro ii; 3) la hh Ekzercaro ii. Tiujn ^citri verkojn la a˘utorode Esperanto rigardadis ^ciamkiel le^gojn por li, kaj malgra˘uoftaj tentoj kaj delogoj, li neniam permesis al si (almena˘u konscie) e^cla plej malgrandan pekon kontra˘utiuj ^cile^goj; li esperas, ke pro la bono de nia afero anka˘u^ciujaliaj esperantistoj ^ciam rigardados tiujn ^citri verkojn kiel la solan le^gonkaj netu^seblanfundamenton de Esperanto.
    [Show full text]