Exilerfahrung Und Sprachwechsel - Agota Kristofs Prosa Im Kontext Der Migration Und Die Rezeption Ihrer Werke Im Deutschsprachigen Raum Und in Ungarn“

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Exilerfahrung Und Sprachwechsel - Agota Kristofs Prosa Im Kontext Der Migration Und Die Rezeption Ihrer Werke Im Deutschsprachigen Raum Und in Ungarn“ View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by OTHES DIPLOMARBEIT Titel der Diplomarbeit „Exilerfahrung und Sprachwechsel - Agota Kristofs Prosa im Kontext der Migration und die Rezeption ihrer Werke im deutschsprachigen Raum und in Ungarn“ Verfasserin Katharina Birngruber, Bakk. phil. angestrebter akademischer Grad Magistra der Philosophie (Mag.phil.) Wien, 2011 Studienkennzahl lt. Studienblatt: A 393 Studienrichtung lt. Studienblatt: Vergleichende Literaturwissenschaft Betreuerin: Univ. Ass. Dr. Barbara Agnese Danksagung An dieser Stelle möchte ich jenen Menschen danken, die zum Gelingen dieser Arbeit bei- getragen haben. Der Dank gilt allen voran meinen Eltern, die mich mit viel Geduld durch das Studium begleitet und mir durch ihre finanzielle und emotionale Unterstützung eine interessante und wunderbare Zeit ermöglicht haben. Dank gebührt Dr. Barbara Agnese für ihre motivierende Hilfestellung und ihre herzliche Betreuung. Ich danke Dr. Juliana Wernitzer für ihre Unterstützung bei der Recherche im Petőfi Irodalmi Múzeum (Litera- turmuseum, Budapest) sowie dem Regisseur Eric Bergkraut, der mir seine eindrucksvollen Dokumentarfilme über Agota Kristof anvertraute. Ein weiterer Dank gebührt Mag. Elisa- beth Schneider (Österreichische Nationalbibliothek, Wien) für ihre umfangreichen Recher- chetipps. Besonders möchte ich mich bei meinen FreundInnen und meinem Freund bedan- ken, die nicht müde wurden, mir mit ermutigenden Zusprüchen beiseite zu stehen. 3 4 Inhalt 1 Einleitung ............................................................................................................... 9 1.1 Aktuelle Forschungslage ................................................................................ 9 1.2 Ziele der Arbeit ............................................................................................ 15 1.3 Methoden und Aufbau ................................................................................. 18 2 Rezeption Agota Kristofs .................................................................................... 20 2.1 Rezeption Agota Kristofs und ihrer Werke in Ungarn ................................ 20 2.1.1 Ungarische Exilliteratur Ŕ eine kritische Begriffsbetrachtung ......... 28 2.2 Rezeption im deutschen Sprachraum ........................................................... 29 2.2.1 Wissenschaftliche Rezeption ........................................................... 29 2.2.2 Rezeption im Bereich der Presse...................................................... 32 2.2.2.1 Sprache, Stil und Thematik ................................................ 34 2.2.2.2 Versuch einer geographischen Verortung .......................... 36 2.3 Nationalität: „staatenlos“ - Zusammenfassung und Versuch einer Einordnung Kristofs ...................................................................................... 38 3 Agota Kristof im Kontext der Migration .......................................................... 40 3.1 Agota Kristof im Exil Ŕ Wegstationen einer Migration ............................... 41 3.1.1 Kindheit und Jugend in Ungarn ....................................................... 41 3.1.2 Aufbruch in eine neue Welt Ŕ Gründe für die Flucht....................... 47 3.1.3 Flucht und Ankunft .......................................................................... 49 3.1.4 Integration Ŕ Fremd Ŕ Die Schweiz als neue Heimat ....................... 53 3.2 Heimatverlust und damit verbundene Heimatkonzeptionen ........................ 60 3.2.1 Heimatkonzepte bei Kristof ............................................................. 64 3.2.1.1 Räumliche Verortung ......................................................... 64 3.2.1.2 Gesellschaftliche Verortung ............................................... 67 5 3.2.1.3 Idylle versus Destruktion ................................................... 69 3.3 Sprachwechsel .............................................................................................. 75 3.3.1 Typologie: Verweigerter, partieller oder vollkommener Sprachwechsel ................................................................................... 78 3.3.1.1 Verweigerter Sprachwechsel Ŕ Isolation und Sprachpflege78 3.3.1.2 Partieller Sprachwechsel Ŕ Weg zwischen zwei Polen ...... 80 3.3.1.3 Vollkommener Sprachwechsel Ŕ schöpferischer Akt und Heimatverlust ..................................................................... 81 3.3.2 Im Niemandsland Ŕ Muttersprache, Zweitsprache, Schreibsprache 82 3.3.3 Sprachwechsel bei Kristof ................................................................ 85 3.3.3.1 Stilistische Veränderungen Ŕ Vom Gedicht zur Prosa ....... 90 3.3.3.2 Sprachproblematik und Identität bei Kristof Ŕ Zerrissenheit aufgrund von Sprachwechsel und deren Ausformung in den Texten ................................................. 96 3.3.3.3 Thematisierung des Sprachproblems in ihren Werken .... 104 4 Nachwort ............................................................................................................ 109 5 Bibliographie ...................................................................................................... 111 5.1 Primärliteratur ............................................................................................ 111 5.2 Filme .......................................................................................................... 112 5.3 Sekundärliteratur ........................................................................................ 112 5.3.1 Lexika ............................................................................................. 112 5.3.2 Zeitschriftenartikel, wissenschaftliche Monographien, Beiträge in Sammelbänden ................................................................................ 112 5.3.3 Zeitungsartikel, Internetquellen...................................................... 116 6 Anhang ................................................................................................................ 120 6.1 Bibliographie der Rezeption in Ungarn und dem deutschen Sprachraum . 120 6.1.1 Primärliteratur ................................................................................ 120 6 6.1.2 Deutsche Übersetzungen ................................................................ 120 6.1.3 Ungarische Übersetzungen............................................................. 121 6.1.4 Ungarische Originale ..................................................................... 121 6.1.5 Dokumentarfilme ........................................................................... 122 6.1.6 Verfilmungen ................................................................................. 122 6.1.7 Deutschsprachige Zeitungsartikel Ŕ Biographisches, Werke, Hintergründe ................................................................................... 122 6.1.8 Deutschsprachige Zeitungsartikel Ŕ Preise, Theaterproduktionen ihrer Werke und Veranstaltungshinweise bzw. -empfehlungen ..... 133 6.1.9 Ungarischsprachige Zeitungsartikel und Internetquellen ............... 146 6.1.10 Deutschsprachige Zeitschriftenartikel, wissenschaftliche Monographien, Beiträge in Sammelbänden .................................... 146 6.1.11 Ungarischsprachige Zeitschriftenartikel, wissenschaftliche Monographien, Beiträge in Sammelbänden .................................... 147 6.2 Abstract ...................................................................................................... 149 6.3 Lebenslauf .................................................................................................. 150 7 8 1 Einleitung Je n‟écris plus.1 Der Satz ihres letzen Romans ist vor kurzem traurige Wirklichkeit geworden, als Agota Kristof am 27. Juli 2011, kurz vor Vollendung dieser Diplomarbeit, nach längerem körper- lichem Leiden verstarb. Mit ihr geht eine bedeutende Autorin verloren, derem Werk in Österreich bisher leider viel zu wenig Beachtung geschenkt worden ist. Während sich in Frankreich und Deutschland Kritiker und Literaturwissenschaftler für ihr Schaffen begeis- tern, ist sie in der österreichischen Forschung kaum präsent. Eine Tatsache, die mich zur Themenwahl der vorliegenden Diplomarbeit motiviert hat. Inspiriert wurde die endgütige thematische Ausrichtung der Arbeit durch die Thematik ihrer Werke, sowie insbesondere durch den von ihr vollzogenen Sprachwechsel. Da ich selbst Freunde habe, die aufgrund ihrer Zweisprachigkeit eine gewisse Zerrissenheit erfahren, hat mich diese Thematik be- sonders interessiert und dazu angeregt, die Auswirkungen des Sprachwechsels auf Kristofs Prosa zu analysieren. In den bisher in Österreich erschienenen wissenschaftlichen Arbeiten über Kristof ist der Einfluss des Sprachwechsels und der Exilerfahrung auf ihr Werk weit- gehend außer Acht gelassen worden. Ich möchte daher mit dieser Arbeit einerseits litera- turwissenschaftliches Interesse für diese großartige Autorin wecken, andererseits soll ein Überblick über die ihr Werk kennzeichnende Thematik geboten werden. 1.1 Aktuelle Forschungslage Als anerkannte französisch schreibende Gegenwartsschriftstellerin, wird Kristof in der französischsprachigen Forschung rege rezipiert. Da sich diese Arbeit auf die Rezeption im deutschen und ungarischen Sprachraum beschränkt, soll in diesem Kapitel kurz auf den Forschungsstand der französischen Wissenschaft eingegangen werden. 1 Kristof, Agota: Hier. Paris: Éditions du Seuil 1995. S. 149. 9 Die Studien zu ihrem Werk analysieren neben Sprachwechsel und Transkulturation
Recommended publications
  • Diversity Report 2010 1 Diversity Report 2010 Literary Translation in Current European Book Markets
    Diversity Report 2010 1 Diversity Report 2010 Literary Translation in Current European Book Markets. An analysis of authors, languages, and flows. Written by Miha Kovač and Rüdiger Wischenbart, with Jennifer Jursitzky and Sabine Kaldonek, and additional research by Julia Coufal. www.wischenbart.com/DiversityReport2010 Contact: [email protected] 2 Executive Summary The Diversity Report 2010, building on previous research presented in the respective reports of 2008 and 2009, surveys and analyzes 187 mostly European authors of contemporary fiction concerning translations of their works in 14 European languages and book markets. The goal of this study is to develop a more structured, data-based understanding of the patterns and driving forces of the translation markets across Europe. The key questions include the following: What characterizes the writers who succeed particularly well at being picked up by scouts, agents, and publishers for translation? Are patterns recognizable in the writers’ working biographies or their cultural background, the language in which a work is initially written, or the target languages most open for new voices? What forces shape a well-established literary career internationally? What channels and platforms are most helpful, or critical, for starting a path in translation? How do translations spread? The Diversity Report 2010 argues that translated books reflect a broad diversity of authors and styles, languages and career paths. We have confirmed, as a trend with great momentum, that the few authors and books at the very top, in terms of sales and recognition, expand their share of the overall reading markets with remarkable vigor. Not only are the real global stars to be counted on not very many fingers.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Francophonie and Human Rights: Diasporic Networks Narrate Social Suffering Permalink https://escholarship.org/uc/item/3sr5c9kj Author Livescu, Simona Publication Date 2012 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Francophonie and Human Rights: Diasporic Networks Narrate Social Suffering A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Simona Liliana Livescu 2013 © Copyright by Simona Liliana Livescu 2013 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Francophonie and Human Rights: Diasporic Networks Narrate Social Suffering by Simona Liliana Livescu Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2013 Professor Efrain Kristal, Co-Chair Professor Suzanne E. Slyomovics, Co-Chair This dissertation explores exilic human rights literature as the literary genre encompassing under its aegis thematic and textual concerns and characteristics contiguous with dissident literature, resistance literature, postcolonial literature, and feminist literature. Departing from the ethics of recognition advanced by literary critics Kay Schaffer and Sidonie Smith, my study explores how human rights and narrated lives generate larger discursive practices and how, in their fight for justice, diasporic intellectual networks in France debate ideas, oppressive institutions, cultural practices, Arab and European Enlightenment legacies, different traditions of philosophical and religious principles, and global transformations. I conceptualize the term francité d’urgence , definitory to the literary work and intellectual trajectories of those writers who, forced by the difficult political situation in their home countries, make a paradoxical aesthetic use of France, its ii territory, or its language to promote local, regional, and global social justice via broader audiences.
    [Show full text]
  • J.B.METZLER Metzler Lexikon Weltliteratur
    1682 J.B.METZLER Metzler Lexikon Weltliteratur 1000 Autoren von der Antike bis zur Gegenwart Band 1 A-F Herausgegeben von Axel Ruckaberle Verlag J. B. Metzler Stuttgart . Weimar Der Herausgeber Bibliografische Information Der Deutschen National­ Axel Ruckaberle ist Redakteur bei der Zeitschrift für bibliothek Literatur »TEXT+ KRITIK«, beim >>Kritischen Lexikon Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese zur deutschsprachigen Gegenwartsliteratur<< (KLG) und Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; beim >>Kritischen Lexikon zur fremdsprachigen detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über Gegenwartsliteratur<< (KLfG). <http://dnb.d-nb.de> abrufbar. Rund die Hälfte der in diesen Bänden versammelten Autorenporträts stammen aus den folgenden Lexika: >>Metzler Lexikon englischsprachiger Autorinnen und Autoren<<, herausgegeben von Eberhard Kreutzer und ISBN-13: 978-3-476-02093-2 Ansgar Nünning, 2002/2006. >>Metzler Autoren Lexikon<<, herausgegeben von Bernd Lutz und Benedikt Jeßing, 3. Auflage 2004. ISBN 978-3-476-02094-9 ISBN 978-3-476-00127-6 (eBook) »Metzler Lexikon amerikanischer Autoren<<, heraus­ DOI 10.1007/978-3-476-00127-6 gegeben von Bernd Engler und Kurt Müller, 2000. »Metzler Autorinnen Lexikon«, herausgegeben von Dieses Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheber­ rechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der Ute Hechtfischer, Renate Hof, Inge Stephan und engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Flora Veit-Wild, 1998. Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das >>Metzler Lexikon
    [Show full text]
  • Front Matter, Vol. 37, Issue 2
    Studies in 20th & 21st Century Literature Volume 37 Issue 2 Centroamericanidades Article 1 6-1-2013 Front matter, vol. 37, issue 2 Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation (2013) "Front matter, vol. 37, issue 2," Studies in 20th & 21st Century Literature: Vol. 37: Iss. 2, Article 1. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1801 This Introductory Material is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th & 21st Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. Front matter, vol. 37, issue 2 Abstract Editorial board and Advisory Council, masthead, contents, and an index to published articles of vols. 1 - 37, issue 1 This introductory material is available in Studies in 20th & 21st Century Literature: https://newprairiepress.org/sttcl/ vol37/iss2/1 et al.: Front matter, vol. 37, issue 2 Special Issue Centroamericanidades Guest Editor: Arturo Arias Articles Abstracts 4 Arturo Arias: Centroamericanidades: Imaginative Reformulation 11 and New Configurations of Central Americanness Ana Patricia Rodríguez: Diasporic Reparations: Repairing the 27 Social Imaginaries of Central America in the Twenty-First Century Regan Boxwell: The Disembodied Subject: Resistance to Norms 44 of Hegemonic Identity Construction in Carmen Naranjo’s Diario de una multitud Junyoung
    [Show full text]
  • Motherhood in Post-1968 European Women's Writing: Cross-Cultural
    Motherhood in post-1968 European Women’s Writing: Cross-Cultural and Interdisciplinary Dialogues Biographies Keynote Sessions Ana Luísa Amaral is Associate Professor at the Department for Anglo-American Studies, University of Porto. She holds a PhD on the poetry of Emily Dickinson and has academic publications (in Portugal and abroad) in the areas of English and American Poetry, Comparative Poetics and Feminist Studies. She is the author, together with Ana Gabriela Macedo, of the Dicionário da Crítica Feminista (2005). She organized the annotated edition of New Portuguese Letters [Novas Cartas Portuguesas, 1972], by Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta and Maria Velho da Costa (2010). She currently coordinates the international project New Portuguese Letters 40 Years Later, which involves thirteen international teams and more than ten countries. She has written thirteen books of poetry, among which Minha Senhora de Quê (1990), Coisas de Partir (1993), Às Vezes o Paraíso (1998), Imagias (2002), A Arte de ser Tigre (2003) A Génese do Amor (2005) and Se Fosse Um Intervalo (2009), all collected in Inversos (1990-2010). She is also author of books for children, such as A História da Aranha Leopoldina (2000), and Como Tu (2012), and has translated poets including John Updike and Emily Dickinson. Theatre plays have been staged around her poetry and her books for children. She has been awarded several prizes and distinctions, among which the Correntes d’Escritas/Casino da Póvoa prize (2007), the Premio di Poesia Giuseppe Acerbi (2007), the Grande Prémio da Associação Portuguesa de Escritores (2008), and the Prémio António Gedeão (2010). Her books are published in several countries, such as Brazil, Sweden, the Netherlands, France, Italy, Venezuela and Colombia.
    [Show full text]
  • Suggestions De Lecture
    Suggestions de lecture Romans acquis en 2011-2012 Liste de titres triés par noms d’auteurs 823.914 L456mi Fp Le chant de la mission / John Le Carré ; traduit de l'anglais par Mimi et Isabelle Perrin. C848.6 E642 Épique : projet complot 8. 813.6 E489p F Philtres et potions : neuf récits de bit-lit / [présenté par] P. N. Elrod ; [Charlaine Harris ... et al. ; traduit de l'anglais (États-Unis) par Lorène Lenoir ... et al.]. C843.54 A419c La couturière / Francine Allard. 869.342 A636b Fb 2005 Bonsoir les choses d'ici-bas / António Lobo Antunes ; traduit du portugais par Carlos Batista. 869.342 A636c Fg Connaissance de l'enfer / António Lobo Antunes ; traduction du portugais et avant-propos de Michelle Giudicelli. 869.342 A636m Fb Le manuel des inquisiteurs / António Lobo Antunes ; traduit du portugais par Carlos Batista. 869.342 A636m Fn 2011 Mon nom est légion / António Lobo Antunes ; trad, du portugais par Dominique Nédellec. 869.342 A636o F 1994 L'ordre naturel des choses : roman / António Lobo Antunes ; traduit du portugais par Geneviève Leibrich. C843.6 A636c La cantatrice / Lise Antunes Simoes. 813.52 A832f Fb 1993 L'aube de Fondation / Isaac Asimov ; [traduit de l'américain par Jean Bonnefoy]. ©Collège Édouard-Montpetit – Bibliothèque du Campus de Longueuil – Janvier 2012 Page 2 813.52 A832f Fr 1966 Le cycle de Fondation / Isaac Asimov ; traduit de l'américain par Jean Rosenthal. 813.52 A832i Fb 1976 Le cycle des robots / Isaac Asimov ; traduit de l'américain par Pierre Billon. 813.54 A917e Fr 2002 Les enfants de la terre : roman / Jean M.
    [Show full text]
  • Text As Palimpsest: Gender in the Work of Agota Kristof1
    Cutcan, Simona. “Text as Palimpsest: Gender in the Work of Agota Kristof.” Hungarian Cultural Studies. e-Journal of the American Hungarian Educators Association, Volume 6 (2013): http://ahea.pitt.edu DOI: 10.5195/ahea.2013.109 1 Text as Palimpsest: Gender in the Work of Agota Kristof Simona Cutcan Abstract: This paper investigates the portrayal of gender in the work of Swiss-Hungarian writer Agota Kristof. Texts from her oeuvre that belong to different literary genres and creative periods are analyzed through a framework of materialist feminism, masculinity studies and narratology. Based on an analysis of the incidence of the female voice, two aesthetic strategies can be observed: on the one hand, Kristof’s early texts show a certain interest in women’s subjectivity, on the other, her later writings foreground male characters and their perspective. Overall, women are portrayed as homebound wives and mothers and men are dominant as narrators, writers and protagonists. While this seems to reflect the patriarchal dichotomy, other elements undermine this reading: male characters are weak and marginal, and in a few significant texts, women’s life in the family is represented as a prison from which they wish to escape. In these texts, the female character’s voice reveals the internal conflict between her aspirations and the pressures to conform to prescribed roles, which, in some instances, leads to subversion in the form of violence against her husband. Thus, though on the surface Kristof’s work seems to reinforce or merely reflect patriarchy, the deeper layers of meaning bring into succeeding focus a fundamental interrogation of gender roles.
    [Show full text]
  • Post-War East European Poetry Syllabus Spring 2012
    Post-War East European Poetry Syllabus Spring 2012 Michael March 603 560 510 [email protected] Monday, 15.00—17.00 Grading policy Class participation/attendance: 30% Paper or other assignment: 60% Final: 10% Schedule of classes Week 1 13 February—“Literature and the Gods” 15 February—“The Materials” Week 2 20 February—“Osip Mandelstam” 22 February—“Osip Mandelstam” Week 3 27 February—“Anna Akhmatova” 29 February—“Marina Tsvetaeva” Week 4 5 March—“Boris Pasternak” 7 March—“Vladimir Mayakovsky | Russian Futurism” Week 5 12 March—“The Holocaust: George Steiner | Jean Améry” 14 March—“Primo Levi” Week 6 19 March—“Paul Celan” 21 March—“Paul Celan” Week 7 26 March—“János Pilinszky” 28 March—“Czesław Miłosz” 1 Week 8 2 April—“Czesław Miłosz” 4 April—“Zbigniew Herbert” Week 9 Spring Break—no classes Week 10 16 April—Prague Writers’ Festival 18 April—Prague Writers’ Festival Week 11 23 April—“Zbigniew Herbert” 25 April—“Vladimír Holan” Week 12 30 April—“Jaroslav Seifert | Miroslav Holub” 2 May—“György Petri | Attila József” Week 13 7 May—“Nichita Stănescu” 9 May—“Bertolt Brecht” Week 14 14 May—“Erich Fried | Hans Magnus Enzensberger” 16 May—“Child of Europe” Week 15 21 May—Journals | Study of a Poet 23 May—Return of course work 2 Professor: Michael March THE STILL UNBORN ABOUT THE DEAD Post-War East European Poetry Course Description: To explore the reconstruction of Central and Eastern Europe through the currency of its poetry, through the desperate honour of its poets. With the war and subsequent occupation of Europe, literature, especially poetry, replaced consensus politics.
    [Show full text]
  • Swiss Dto Ie Eebr2018 December Five, Edition
    FREE Swiss Edition Five, December 2018 THEswisS RIVETER eurolitnetwork.com @eurolitnet @prohelvetia #TheRiveter #RivetingReviews #LiterallySwiss Swiss INTRODUCTION BY WEST CAMEL, EDITOR Swiss literature is rich — in variety, in We’re honoured to have extracts quality and, of course, in the diversity from work published in English by of the languages it is written in. eminent Swiss writers from all It is this richness that we want to backgrounds: Monique Schwitter, represent and celebrate in this edition Michelle Steinbeck, Nicolas Verdan, of The Riveter, giving space to literature Pedro Lenz and Arno Camenisch. written in all of Switzerland’s official More treats are in store in the form of languages. In pursuit of this aim, we extracts from writing yet to find an have enlisted the views of experts in English publisher, among them work Swiss writing. Translator Jamie by Michael Fehr, Elisa Shua Dusapin, Bulloch ponders literature written in Aude Seigne and Jens Nielsen. the country’s biggest language, Swiss We have poetry too, from the German, while crime writer Nicolas great Nora Gomringer, Leta Semadeni, Verdan discusses the current state of Pierre Voélin and FabioPusterla. Swiss-French writing. We also have Yetmorewritersprovideinteresting Professor Alan Robinson examining views on aspects of Swiss culture: the relationships between Swiss- Melinda Nadj Abonji writes about the French and Swiss-German literature immigrant experience in Switzer- and that written in France and land; Xiaolu Guo shares her thoughts Germany. In terms of the smaller on the Swiss book everyone knows – languages, poet Vanni Biaconi offers a Heidi – and the quintessential British- view on the state of Swiss-Italian Swiss writer Alain de Botton discusses writing, and Professor in Romansh, Zurich.
    [Show full text]
  • Bildlegenden
    Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Kultur BAK Schweizerische Nationalbibliothek NB Zwanzig Jahre Schweizerisches Literaturarchiv SLA Medienkonferenz vom 11. Januar 2011 Sperrfrist: 11. Januar 2010, 11.30 Uhr Bildlegenden Amann, Jürg Jürg Amann, Porträt. Amann, 1947 in Winterthur geboren, lebt heute als freier Schriftsteller in Zürich. (Foto: Archiv Jürg Amann) Barilier, Étienne Etienne Barilier, Letzte Manuskriptseite zu Chien Tristan (1976–77). Barilier ist 1947 in Payerne geboren und lebt heute in Pully am Genfersee. Foto © SLA, Bern Bichsel, Peter Peter Bichsel, Zeitplan für eine Lesung, undatiert. Bichsel ist 1935 in Luzern geboren, er lebt heute in Bellach bei Solothurn. Foto © SLA, Bern Bille, S. Corinna / Chappaz, Maurice S. Corinna Bille und Maurice Chappaz, Foto des Schrifstellerpaars. Bille wurde 1912, Chappaz 1916 in Lausanne geboren. Sie starb bereits 1979 an den Folgen einer Krankheit in Sierre, Chappaz 2009 in Martigny. Burger, Hermann Hermann Burger, Porträt und Typoskript zur Erzählung Diabelli. Burger wurde 1942 in Menziken AG geboren, war neben der Schriftstellerei auch journalistisch und als Dozent an der ETH tätig, bis er 1989 auf Schloss Brunegg aus dem Leben schied. Foto © SLA, Bern Burkart, Erika Erika Burkart, Manuskript zum Gedicht Unverwunden. Burkart wurde 1922 in Aarau geboren und verstarb als eine der bedeutendsten Schweizer Lyrikerinnen 2010 in Muri AG. Foto © SLA, Bern Cendrars, Blaise Blaise Cendrars, handgeschriebenes Titelblatt zu La Main Coupée (1918). Cendrars wurde1887 in La- Chaux-de-Fonds geboren und machte sich als Abenteurer einen Ruf. Er verstarb 1961 in Paris. Foto © SLA, Bern Ceresa, Alice Alice Ceresa, mit ihrem ersten Occasion gekauften MG-Cabrio. Ceresa wurde 1923 in Basel geboren, wuchs im Tessin auf und liess sich schliesslich in Rom nieder, wo sie 2001 starb.
    [Show full text]
  • Martin Bodmer-Stiftung Für Einen Gottfried Keller-Preis
    Martin Bodmer-Stiftung für einen Gottfried Keller-Preis Autor(en): M.B. Objekttyp: Article Zeitschrift: Librarium : Zeitschrift der Schweizerischen Bibliophilen- Gesellschaft = revue de la Société Suisse des Bibliophiles Band (Jahr): 47 (2004) Heft 2 PDF erstellt am: 04.10.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-388765 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch eigentliches Zuhause blieb immer Paris. silberten Besitz der Zaren von Rußland Sie kehrte am Ende ihres Lebens nach Paris erworben. Besonders beeindruckend ist die zurück und starb am 14. Juli 1817. Conrad auf Papyrus geschriebene älteste erhaltene Ulrichs Ausführungen waren die ideale Aufzeichnung des Johannes-Evangeliums Einstimmung auf den Besuch des Schlosses vom Ende des 2.
    [Show full text]
  • Thirty-Seventh Annual Conference October 3–6, 2013 Denver, Colorado Cover Photograph: Denver Skyline, Photo by Rich Grant, Courtesy of VISIT DENVER Program
    GERMAN STUDIES ASSOCIATION Thirty-Seventh Annual Conference October 3–6, 2013 Denver, Colorado Cover photograph: Denver Skyline, photo by Rich Grant, courtesy of VISIT DENVER Program of the Thirty-Seventh Annual Conference German Studies Association October 3–6, 2013 Denver, Colorado Denver Marriott Tech Center German Studies Association Main Office: 1200 Academy Street Kalamazoo, MI 49006-3295 USA Tel.: (269) 337-7056 Fax: (269) 337-7251 www.thegsa.org e-mail: [email protected] Technical Support: [email protected] President Suzanne Marchand (2013-2014) Louisiana State University Vice President Irene Kacandes (2013-2014) Dartmouth College Secretary-Treasurer Gerald A. Fetz University of Montana Executive Director David E. Barclay Kalamazoo College GSA Board Elizabeth Ametsbichler, University of Montana (2015) Alice H. Cooper, University of Mississippi (2015) Louise K. Davidson-Schmich, University of Miami (2013) Geoff Eley, University of Michigan, Ann Arbor (2014) Johannes von Moltke, University of Michigan, Ann Arbor (2013) Leslie Morris, University of Minnesota, Twin Cities (2014) Janet A. Ward, University of Oklahoma (2015) Dorothee Wierling, Forschungsstelle für Zeitgeschichte, Universität Hamburg (2014) Stephen Brockmann, Carnegie Mellon University, ex officio non-voting (2014) Sabine Hake, University of Texas at Austin, ex officio non-voting © Copyright 2013 by German Studies Association Institutional Members American Friends of the Alexander McGill University von Humboldt Foundation Max Planck Institut für Geschichte American Institute of Contemporary Militärgeschichtliches German Studies Forschungsinstitut, Potsdam Austrian Cultural Institute Nanovic Institute for European Austrian Fulbright Commission Studies at the University of The Canadian Centre for German Notre Dame and European Studies / Le centre SUNY Buffalo canadien d’études allemandes et United States Holocaust Memorial européennes at York University and Museum Université de Montréal University of California, Berkeley / Carolina-Duke Ph.D.
    [Show full text]