Swiss Dto Ie Eebr2018 December Five, Edition

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Swiss Dto Ie Eebr2018 December Five, Edition FREE Swiss Edition Five, December 2018 THEswisS RIVETER eurolitnetwork.com @eurolitnet @prohelvetia #TheRiveter #RivetingReviews #LiterallySwiss Swiss INTRODUCTION BY WEST CAMEL, EDITOR Swiss literature is rich — in variety, in We’re honoured to have extracts quality and, of course, in the diversity from work published in English by of the languages it is written in. eminent Swiss writers from all It is this richness that we want to backgrounds: Monique Schwitter, represent and celebrate in this edition Michelle Steinbeck, Nicolas Verdan, of The Riveter, giving space to literature Pedro Lenz and Arno Camenisch. written in all of Switzerland’s official More treats are in store in the form of languages. In pursuit of this aim, we extracts from writing yet to find an have enlisted the views of experts in English publisher, among them work Swiss writing. Translator Jamie by Michael Fehr, Elisa Shua Dusapin, Bulloch ponders literature written in Aude Seigne and Jens Nielsen. the country’s biggest language, Swiss We have poetry too, from the German, while crime writer Nicolas great Nora Gomringer, Leta Semadeni, Verdan discusses the current state of Pierre Voélin and FabioPusterla. Swiss-French writing. We also have Yetmorewritersprovideinteresting Professor Alan Robinson examining views on aspects of Swiss culture: the relationships between Swiss- Melinda Nadj Abonji writes about the French and Swiss-German literature immigrant experience in Switzer- and that written in France and land; Xiaolu Guo shares her thoughts Germany. In terms of the smaller on the Swiss book everyone knows – languages, poet Vanni Biaconi offers a Heidi – and the quintessential British- view on the state of Swiss-Italian Swiss writer Alain de Botton discusses writing, and Professor in Romansh, Zurich. Rico Franc Valär, offers an overview And, as always in The Riveter, we of writing in the various forms of offer you some RivetingReviews – that language. views from talented critics on Swiss 1 books in English that you can find in writers, the cover designer, Amélie bookstores now. Keller, and to both the Swiss and This feast of Swiss literature is English Arts Councils, whose support headed up by a world exclusive: an extract has made this magazine possible. from the new novel – not published in English until autumn 2019 – by Peter Stamm. Our thanks to the author, his West Camel is a writer, editor and reviewer. He is translator and publisher for allowing the Editor of The Riveter magazine. His debut us to give you this very special piece. novel, Attend is published in December 2018. Thanks indeed to all our contributors – the authors, translators and publishers, the reviewers and 2 Swiss THE RIVETER EDITORIAL BY ROSIE GOLDSMITH, RIVETER-IN-CHIEF, DIRECTOR EUROPEAN LITERATURE NETWORK & LITERALLY SWISS PROJECT LEADER HowwouldyoudescribeSwissliterature? clocks, fondue and chocolate? Is Swiss Since I started working with the literature simply embodied by those Swiss Arts Council, Pro Helvetia in who write it, such as Jacques Chessex, 2012, first on their annual book trade Giorgio Orelli, Friedrich Dürrenmatt, magazine 12 Swiss Books and then on Robert Walser, Johanna Spyri or Max our newLiterally Swiss project, I’ve Frisch? Max Frisch himself said that a been asked this question many times – Swiss writer was a ‘citizen of the and I still don’t know the answer. The world’, cosmopolitan, multicultural question is tough even for Swiss and multilingual. These are indeed writers and book trade professionals. precious attributes, but equally the Ask ten people and you get ten Swiss can be seen as insular and different answers. OurSwiss Riveter private, dependent on the vitality of magazine will surely help: there are incomers. It’s clear that geography is thoughtful essays on this very topic destiny when you live in a landlocked, and an impressive range of writing as hybrid nation, an island in the centre well as excerpts in all genres and from of Europe, and one of the most all languages. breathtakingly beautiful countries in So, how would you describe Swiss Europe. Surely natural beauty inspires literature? When you ask, you are great writing? Friedrich Nietzsche, the immediately drawn into a discussion German philosopher, lived in Switzer- about Switzerland itself and issues of land for many years, was a keen Swiss identity, mentality, geography mountain climber and wrote several and language. Is it writing about lakes, of his great works here. Content is mountains and skiing? About cuckoo king in Swiss writing. Its writers are 3 informed. They know their villages, quirks and literary genres. Meeting mountains, lakes and alps. They know Arno Camenisch and Pedro Lenz this about banking and corruption; about year has been an education in the joys their architecture, design and environ- of Swiss dialect. You can read their ment;their unique political system, work in this magazine. Live perform- neutrality and referendums. A Swiss ances by Swiss poets and storytellers writer may not always live in Switzer- Nora Gomringer and Michael Fehr land (cf. Alain de Botton) but they have also blown me away. I can’t wait know their country and will often be for you to meet them in the UK. drawn back home. Because that is another, sadder, Swiss writers often maintain that aspect of Swiss literature: it is not well they have more in common with their known outside Switzerland. German, French or Italian neighbours, Now I’m going to stick my neck andmayfeeltheyhavesucceededonly out: of all the European literatures if they are published outside I am reading these days, Swiss Switzerland. One of my favourite literature is the most original, varied Swiss writers, Peter Stamm, who and exciting. There’s a lively perform- writesinGerman,wassnappedupbya ance and spoken-word culture – leading publisher in Germany. This especially among dialect writers. November, Peter won the Swiss Book Villages, cities and mountains are alive Prize, which is, however, only awarded with the sound of literature. In June to Swiss writers in German. So, does I attended a Swiss book festival in the that make him the best Swiss writer or mountain resort of Leukerbad where simply the best Swiss-German writer? events took place in a spa! Decide for yourselves, as we are Swiss literature is an exciting mix honoured to publish an exclusive Eng- of youthful innovation and celebrated lish excerpt from his prizewinning classics. Being at ease with different novel, The Gentle Indifference of the languages makes it more inventive. World, translated by Michael Hoffman. As you’ll read in our magazine, I’ve read it in German and it’s another its diversity has been boosted Stamm-stunner: a crime novel, love enormously by immigration. Today story and psychodrama about the Swiss writers are not writing only in mystery of life. the four official languages but also in I’mluckyenoughtospeakthreeof the languages of immigration. Nicolas the Swiss languages, German, French Verdan is originally Greek; Melinda and Italian, and, like the majority of Nadj Abonji from Yugoslavia. There Swiss, I enjoy hopping about linguist- are not enough translators and ically, enjoying the different cities, definitely not enough being translated regions and cultures of Switzerland. into English. Each region has its own literature We’re here to help. That’s what prizes and festivals, its own linguistic Literally Swiss does. 4 WhenIwasachild,IadoredHeidi, Swiss authors: Alain de Botton, the fictional girl who lived in the Swiss Monique Schwitter, Nicolas Verdan, Alps. I became aware of Switzerland Pedro Lenz and Peter Stamm. Along for the first time, although a night with my Literally Swiss colleagues, spent on a Swiss mountain in our Amber Massie-Blomfield, Anna Blasiak, family car, surrounded by cows with Nikki Mander and West Camel, we’re loud bells, is also unforgettable, as was here to help writers, publishers, my first taste of Swiss chocolate. This agents, translators, cultural institutes, year I made a very rash promise, that arts organisations, media, festival therewouldalwaysbechocolateatmy directors and event programmers Literally Swiss events. Heidi and interested in developing Swiss chocolate are, of course, things any projects for 2018 and beyond.The country could be proud of, but if Swiss Riveter is a labour of great love you’re appalled by my liberal use of for Switzerland. When you’ve read it, clichés so far, fear not, as my mission do tell me how you would describe with Literally Swiss is to smash the ste- Swiss literature! reotypes and introduce you to the Best of Swissness. A year ago, I was asked by Pro Helvetia in Zurich to help Rosie Goldsmith (aka Rosie the Riveter) is Director them promote Swiss literature and of the European Literature Network and Riveter- translation in the UK and increase its in-Chief. She was a BBC journalist for twenty years. visibility.Literally Swiss was born at The Tabernacle arts centre in London with a host of outstanding 5 CONTENTS Introduction Swiss-French Extracts byWestCamel................................................................1 Three Poems by Pierre Voélin ....................................60 Editorial From Winter in Sokcho by Elisa Shua Dusapin ........66 by Rosie Goldsmith .......................................................3 From Une Toile Large Comme le Monde by Aude Seigne............................................................69 From Monsieur and Madame Rivaz From The Gentle Indifference of the World by Catherine Lovey .....................................................71
Recommended publications
  • Table Des Matières Des Numéros 1 - 30 (1981 - 1996) De "Versants"
    Table des matières des numéros 1 - 30 (1981 - 1996) de "Versants" Objekttyp: Index Zeitschrift: Versants : revue suisse des littératures romanes = Rivista svizzera delle letterature romanze = Revista suiza de literaturas románicas Band (Jahr): 31 (1997) PDF erstellt am: 26.09.2021 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch TABLE DES MATIERES DES NUMÉROS 1-30 (1981-1996) DE VERSANTS Cette table des matières se divise en deux sections; dans la première, sont répertoriés tous les articles parus dans les numéros 1-30, classés par discipline et par nom d'auteur; la deuxième section comprend la liste des numéros thématiques.
    [Show full text]
  • Nagroda Im. H. Ch. Andersena Nagroda
    Nagroda im. H. Ch. Andersena Nagroda za wybitne zasługi dla literatury dla dzieci i młodzieży Co dwa lata IBBY przyznaje autorom i ilustratorom książek dziecięcych swoje najwyższe wyróżnienie – Nagrodę im. Hansa Christiana Andersena. Otrzymują ją osoby żyjące, których twórczość jest bardzo ważna dla literatury dziecięcej. Nagroda ta, często nazywana „Małym Noblem”, to najważniejsze międzynarodowe odznaczenie, przyznawane za twórczość dla dzieci. Patronem nagrody jest Jej Wysokość, Małgorzata II, Królowa Danii. Nominacje do tej prestiżowej nagrody zgłaszane są przez narodowe sekcje, a wyboru laureatów dokonuje międzynarodowe jury, w którego skład wchodzą badacze i znawcy literatury dziecięcej. Nagrodę im. H. Ch. Andersena zaczęto przyznawać w 1956 roku, w kategorii Autor, a pierwszy ilustrator otrzymał ją dziesięć lat później. Na nagrodę składają się: złoty medal i dyplom, wręczane na uroczystej ceremonii, podczas Kongresu IBBY. Z okazji przyznania nagrody ukazuje się zawsze specjalny numer czasopisma „Bookbird”, w którym zamieszczane są nazwiska nominowanych, a także sprawozdanie z obrad Jury. Do tej pory żaden polski pisarz nie otrzymał tego odznaczenia, jednak polskie nazwisko widnieje na liście nagrodzonych. W 1982 roku bowiem Małego Nobla otrzymał wybitny polski grafik i ilustrator Zbigniew Rychlicki. Nagroda im. H. Ch. Andersena w 2022 r. Kolejnych zwycięzców nagrody im. Hansa Christiana Andersena poznamy wiosną 2022 podczas targów w Bolonii. Na długiej liście nominowanych, na której jest aż 66 nazwisk z 33 krajów – 33 pisarzy i 33 ilustratorów znaleźli się Marcin Szczygielski oraz Iwona Chmielewska. MARCIN SZCZYGIELSKI Marcin Szczygielski jest znanym polskim pisarzem, dziennikarzem i grafikiem. Jego prace były publikowane m.in. w Nowej Fantastyce czy Newsweeku, a jako dziennikarz swoją karierę związał również z tygodnikiem Wprost oraz miesięcznikiem Moje mieszkanie, którego był redaktorem naczelnym.
    [Show full text]
  • Introducing Ten Extraordinary Writers Asking the Questions That Will Shape Our Future Owen Sheers Offers You a Guide to Contemporary British Writing
    Introducing ten extraordinary writers asking the questions that will shape our future Owen Sheers offers you a guide to contemporary British writing Ideas for your next festival, reading programme, or inspiration for your students Contents Your guide to contemporary British 1nta writing... 3 Owen Sheers introduces his selection 4cts Raymond Antrobus 5 Laura Bates 6 Elizabeth-Jane Burnett 7 Garrett Carr 8 Alys Conran 9 Nikita Lalwani 10 Hannah Lavery 11 Martin MacInnes 12 Clare Pollard 13 Adam Weymouth 14 Chitra Ramaswamy on Owen Sheers’ 15 selection Reception 17 Elif Shafak’s selection of 10 exciting women 18 writers Val McDermid’s selection of 10 compelling 19 LGBTQI+ writers Jackie Kay’s selection of 10 compelling BAME 20 writers Coming soon 21 The International Literature Showcase is a partnership between the National Centre for Writing and the British Council, with support from Arts Council England and Creative Scotland. Your guide to contemporary British writing... Looking to book inspiring writers for your next festival? Want to introduce your students to exciting new writing from the UK? The International Literature Showcase is a partnership between the National Centre for Writing and the British Council. It aims to showcase amazing writers based in the UK to programmers, publishers and teachers of literature in English around the world. To do so, we have invited five leading writers to each curate a showcase of themed writing coming out of the UK today. Following the high-profile launches of Elif Shafak’s showcase of women writers at London Book Fair 2019, Val McDermid’s showcase of LGBTQI+ writers at the National Library of Scotland, and Jackie Kay’s showcase of BAME writers at Cheltenham Literature Festival 2019, we have now revealed Owen Sheers’ selection of writers asking questions that will shape our future.
    [Show full text]
  • Wales Sees Too Much Through Scottish Eyes
    the welsh + Peter Stead Dylan at 100 Richard Wyn Jones and Roger Scully Do we need another referendum? John Osmond Learning from Mondragon Stuart Cole A railway co-op for Wales David Williams Sliding into poverty James Stewart A lost broadcasting service Peter Finch Wales sees too Talking to India Trevor Fishlock The virtues of left handednesss much through Osi Rhys Osmond Two lives in art Ned Thomas Scottish eyes Interconnected European stories M. Wynne Thomas The best sort of crank www.iwa.org.uk | Summer 2012 | No. 47 | £8.99 The Institute of Welsh Affairs gratefully acknowledges funding support from the Joseph Rowntree Charitable Trust, the Esmée Fairbairn Foundation and the Waterloo Foundation. The following organisations are corporate members: Public Sector Private Sector Voluntary Sector • Aberystwyth University • ABACA Limited • Aberdare & District Chamber • ACAS Wales • ACCA Cymru Wales of Trade & Commerce • Bangor University • Beaufort Research Ltd • Cardiff & Co • BBC Cymru Wales • BT • Cartrefi Cymru • British Waterways • Call of the Wild • Cartrefi Cymunedol Community • Cardiff & Vale College / Coleg • Castell Howell Foods Housing Cymru Caerdydd a’r Fro • CBI Wales • Community – the Union for Life • Cardiff Council • Core • Cynon Taf Community Housing Group • Cardiff School of Management • Darwin Gray • Disability Wales • Cardiff University • D S Smith Recycling • EVAD Trust • Cardiff University Library • Devine Personalised Gifts • Federation of Small Businesses Wales • Centre for Regeneration Excellence • Elan Valley Trust
    [Show full text]
  • 3. IRAN Christian Kracht, 1979 (2001) Popkultur Und Fundamentalismus I
    3. IRAN Christian Kracht, 1979 (2001) Popkultur und Fundamentalismus I Den Titel seines Romans hat Christian Kracht gut gewählt. Das Jahr 1979 mar- kiert einen Umschwung in der Wahrnehmung des Orients durch den Westen. Zafer Şenocak, ein Grenzgänger zwischen den Kulturen, schreibt dazu: Bis 1979 – dem Jahr der islamischen Revolution im Iran – spielte der Islam auf der Weltbühne keine politisch herausragende Rolle. Er war bestenfalls tiefenpsycholo- gisch wirksam, als hemmender Faktor bei Modernisierungsbestrebungen in den muslimischen Ländern, im Zuge der Säkularisierung der Gesellschaft, beiseite ge- schoben von der westlich orientierten Elite dieser Länder. In Europa wurden die Gesichter des Islam zu Ornamenten einer sich nach Abwechslung und Fremde seh- nenden Zivilisation. Das Fremde im Islam war Identitätsspender, Kulminations- punkt von Distanzierung und Anziehung zugleich.1 Im Iran kündigten sich 1975 die ersten Unruhen an, als Schah Pahlavi das beste- hende Zweiparteiensystem auflöste und nur noch seine sogenannte Erneuerungs- partei zuließ.2 Oppositionsgruppen gab es aber nach wie vor, und die andauernde 01Zafer Şenocak, War Hitler Araber? IrreFührungen an den Rand Europas (Berlin: Babel, 1994). Die fiktionale Literatur, die sich aus iranischer Sicht mit der Revolution von 1979 und ihren Folgen beschäftigt, ist umfangreich. Zwei Titel seien genannt, weil sie von iranischen Autorinnen stam- men, die für ein westliches Publikum schreiben. Beide lehren inzwischen in den USA als Hoch- schulprofessorinnen: Azar Nafisi, Reading Lolita in Tehran: A Memoir in Books (New York: Ran- dom House, 2003) und Fatemeh Keshavarz, Jasmine and Stars: Reading More than Lolita in Tehran (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2007). Letzteres Buch versteht sich als Kritik an ersterem: Keshavarz wirft Nafisi eine Simplifizierung im Sinne des Opfer-Täter- Schemas und Reduktionismus vor.
    [Show full text]
  • 12 Swiss Books Recommended for Translation 3
    2012 | no. 01 12 swiss Books Recommended foR tRanslation www.12swissbooks.ch 3 12 SWISS BOOKS 5 les ceRcles mémoRiaux / MeMOrIal CIrCleS david collin 7 Wald aus Glas / FOreSt OF GlaSS Hansjörg schertenleib 9 das kalB voR deR GottHaRdpost / The CalF In the path OF the GOtthard MaIl COaCh peter von matt 11 OgroRoG / OGrOrOG alexandre friederich 13 deR Goalie Bin iG / DeR keepeR Bin icH / the GOalIe IS Me pedro lenz 15 a ußeR sicH / BeSIde OurSelveS ursula fricker 17 Rosie GOldSMIth IntervIeWS BOyd tOnKIn 18 COluMnS: urS WIdMer and teSS leWIS 21 die undankBaRe fRemde / the unGrateFul StranGer irena Brežná 23 GoldfiscHGedäcHtnis / GOldFISh MeMOry monique schwitter 25 Sessualità / SexualIty pierre lepori 27 deR mann mit den zwei auGen / the Man WIth tWO eyeS matthias zschokke impRessum 29 la lenteuR de l’auBe / The SlOWneSS OF daWn puBlisHeR pro Helvetia, swiss arts council editoRial TEAM pro Helvetia, literature anne Brécart and society division with Rosie Goldsmith and martin zingg 31 Les couleuRs de l‘HiRondelle / GRapHic desiGn velvet.ch pHotos velvet.ch, p.1 416cyclestyle, p.2 DTP the SWallOW‘S COlOurS PrintinG druckerei odermatt aG marius daniel popescu Print Run 3000 © pro Helvetia, swiss arts council. all rights reserved. Reproduction only by permission 33 8 MOre unMISSaBle SWISS BOOKS of the publisher. all rights to the original texts © the publishers. 34 InFO & neWS 3 edItOrIal 12 Swiss Books: our selection of twelve noteworthy works of contempo­ rary literature from Switzerland. With this magazine, the Swiss arts Council pro helvetia is launching an annual showcase of literary works which we believe are particularly suited for translation.
    [Show full text]
  • The Surreal Voice in Milan's Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Dissertations, Theses, and Capstone Projects CUNY Graduate Center 2-2021 The Surreal Voice in Milan's Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi Jason Collins The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/4143 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] THE SURREALIST VOICE IN MILAN’S ITINERANT POETICS: DELIO TESSA TO FRANCO LOI by JASON M. COLLINS A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2021 i © 2021 JASON M. COLLINS All Rights Reserved ii The Surreal Voice in Milan’s Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi by Jason M. Collins This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy _________________ ____________Paolo Fasoli___________ Date Chair of Examining Committee _________________ ____________Giancarlo Lombardi_____ Date Executive Officer Supervisory Committee Paolo Fasoli André Aciman Hermann Haller THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT The Surreal Voice in Milan’s Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi by Jason M. Collins Advisor: Paolo Fasoli Over the course of Italy’s linguistic history, dialect literature has evolved a s a genre unto itself.
    [Show full text]
  • F O Gli 35 /2014
    Fogli Biblioteca Salita dei Frati di Lugano Rivista dell’Associazione Contributi Mario Botta, Biblioteche [p. 1] / Marina Bernasconi Reusser, Laura Luraschi Barro, Luciana Pedroia, La biblioteca della Madonna del Sasso di Locarno-Orselina. Note su un progetto in corso [p. 4] / Theo Mäusli, Archivi radiotelevisivi come memoria 3 5 /2014 collettiva [p. 24] / Rromir Imami, Un progetto per avvi- cinare il pubblico ai manoscritti: da e-codices a Flickr [p. 31] / Per Giovanni Pozzi Fabio Soldini, Giovanni Pozzi e Giorgio Orelli lettori reciproci. Testimonianze epistolari [p. 39] /Rara et curiosa Fabio Soldini, Due rari opuscoli goldoniani del 1760 [p. 59] / In biblioteca Enrico Tallone, Con i Manuali talloniani nella foresta di caratteri, carte e inchiostri [p. 64] / Fernando Lepori, Incontri in biblioteca [p. 72] / Alessandro Soldini, Le esposizioni nel porticato della biblioteca [p. 77] / Cronaca sociale Relazione del Comitato [p. 83] / Conti [p. 90]/ Nuove accessioni Pubblicazioni entrate in biblioteca nel 2013 [p. 92] Fogli Progetto grafico Rivista dell’Associazione Marco Zürcher Biblioteca Salita dei studio CCRZ, Balerna Frati di Lugano. Esce di www.ccrz.ch regola una volta all’anno; Impaginazione ogni fascicolo costa Marina Barbieri 7 franchi; ai membri dell’Associazione è Stampa e confezione inviato gratuitamente. Progetto Stampa, Chiasso È consultabile sul sito Carte www.fogli.ch Rives Vergé, 220 e 120 g/m2 Munken Lynx, 80 g/m2 ISSN Tiratura Edizione stampata: 1’200 copie 2235-4697 Edizione online: In copertina 2235-5189 Lettera autografa
    [Show full text]
  • KNIGHT Wake Forest University
    Forbidden Fruit Civil Savagery in Christian Kracht’s Imperium “Ich war ein guter Gefangener. Ich habe nie Menschenfleisch gegessen.” I was a good prisoner. I never ate human flesh. These final words of Christian Kracht’s second novel, 1979, represent the last shred of dignity retained by the German protagonist, who is starving to death in a Chinese prison camp in the title year. Over and over, Kracht shows us a snapshot of what happens to the over-civilized individual when civilization breaks down. Faserland’s nameless narrator stands at the water’s edge, preparing to drown rather than live with his guilt and frustration; even the portrait of Kracht on the cover of his edited volume Mesopotamia depicts Kracht himself in a darkened wilderness, wearing a polo shirt and carrying an AK-47. In each of these moments, raw nature inspires the human capacity for violence and self-destruction as a sort of ironic antidote to the decadence and vacuity of a society in decline. Kracht’s latest novel, Imperium, further explicates this moment of annihilation. The story follows the fin-de-siècle adventures of real-life eccentric August Engelhardt, a Nuremberger who wears his hair long, promotes nudism, and sets off for the German colony of New Guinea in hopes of founding a cult of sun-worshippers and cocovores (i.e., people who subsist primarily on coconuts). Engelhardt establishes a coconut plantation near the small town of Herbertshöhe, where he attempts to practice his beliefs in the company of a series of companions of varying worth and, finally, in complete solitude.
    [Show full text]
  • The New Second Generation in Switzerland
    IMISCOE fibbi, wanner, topgul & ugrina & topgul wanner, fibbi, The New Second Generation in Switzerland: Youth of Turkish and Former Yugoslav RESEARCH Descent in Zürich and Basel focuses on children of Turkish and former Yugoslav descent in Switzerland. A common thread running through the various chapters is a comparison, with previous research concerning the second generation of Italian and Spanish origin in Switzerland. The study illuminates the current situation of the children of Turkish and former Yugoslav immigrants through a detailed description of their school trajectories, labour market positions, family formation, social relations The New Second and identity. The book is an invaluable supplement to other previously published studies using data gathered from the TIES project (The Integration of the European Second Generation). Generation in Switzerland Rosita Fibbi is senior researcher at the Swiss Forum for Migration Studies (SFM) at Youth of Turkish and Former Yugoslav the University of Neuchâtel and senior lecturer in sociology at the University of Lausanne. Philippe Wanner is demography professor at the University of Geneva. The New The Descent in Zürich and Basel Ceren Topgül and Dušan Ugrina were doctoral students at those universities. Rosita Fibbi, Philippe Wanner, S econd G Ceren Topgül & Dušan Ugrina eneration in S witz erland STOCSKHTOCOLMKHOLM FRANFRKFANURTKFURT BERLIBEN RLIN AMSTAMSTERDAMERDAM ROTTERDAMROTTERDAM ANTWERANTWERP P BRUSSELBRUSSELS S PARISPARIS STRASBOURGSTRASBOURG MADRIMDADRID BARCELBARCELONA ONA VIENNAVIENNA LINZ LINZ BASLEBASLE ZURICHZURICH AUP.nl STOCKHOLM FRANKFURT BERLIN AMSTERDAM ROTTERDAM ANTWERP BRUSSELS PARIS STRASBOURG MADRID BARCELONA VIENNA LINZ BASLE ZURICH The New Second Generation in Switzerland IMISCOE International Migration, Integration and Social Cohesion in Europe The IMISCOE Research Network unites researchers from some 30 institutes specialising in studies of international migration, integration and social cohesion in Europe.
    [Show full text]
  • Milan Celtic in Origin, Milan Was Acquired by Rome in 197 B.C. an Important Center During the Roman Era (Mediolânum Or Mediola
    1 Milan Celtic in origin, Milan was acquired by Rome in 197 B.C. An important center during the Roman era (Mediolânum or Mediolanium), and after having declined as a medieval village, it began to prosper as an archiepiscopal and consular town between the tenth and eleventh centuries. It led the struggle of the Italian cities against the Emperor Frederick I (Barbarossa) at Legnano (1176), securing Italian independence in the Peace of Constance (1183), but the commune was undermined by social unrest. During the thirteenth century, the Visconti and Della Torre families fought to impose their lordship or signoria. The Viscontis prevailed, and under their dominion Milan then became the Renaissance ducal power that served as a concrete reference for the fairy-like atmosphere of Shakespeare’s The Tempest. Meanwhile, Milan’s archbishopric was influential, and Carlo Borromeo (1538-1584) became a leading figure during the counter-Reformation. Having passed through the rule of the Sforzas (Francesco Sforza ruled until the city was captured by Louis XII of France in 1498) and the domination of the Hapsburgs, which ended in 1713 with the war of the Spanish Succession, Milan saw the establishment of Austrian rule. The enlightened rule of both Hapsburg emperors (Maria Theresa and Joseph II) encouraged the flowering of enlightenment culture, which Lombard reformers such as the Verri brothers, Cesare Beccaria, and the entire group of intellectuals active around the journal Il caffè bequeathed to Milan during the Jacobin and romantic periods. In fact, the city which fascinated Stendhal when he visited it in 1800 as a second lieutenant in the Napoleonic army became, between the end of the eighteenth century and the beginning of the nineteenth century, a reference point in the cultural and social field.
    [Show full text]
  • Maurizio Basili Ultimissimo
    Le tesi Portaparole © Portaparole 00178 Roma Via Tropea, 35 Tel 06 90286666 www.portaparole.it [email protected] isbn 978-88-97539-32-2 1a edizione gennaio 2014 Stampa Ebod / Milano 2 Maurizio Basili La Letteratura Svizzera dal 1945 ai giorni nostri 3 Ringrazio la Professoressa Elisabetta Sibilio per aver sempre seguito e incoraggiato la mia ricerca, per i consigli e le osservazioni indispensabili alla stesura del presente lavoro. Ringrazio Anna Fattori per la gratificante stima accordatami e per il costante sostegno intellettuale e morale senza il quale non sarei mai riuscito a portare a termine questo mio lavoro. Ringrazio Rosella Tinaburri, Micaela Latini e gli altri studiosi per tutti i consigli su aspetti particolari della ricerca. Ringrazio infine tutti coloro che, pur non avendo a che fare direttamente con il libro, hanno attraversato la vita dell’autore infondendo coraggio. 4 INDICE CAPITOLO PRIMO SULL’ESISTENZA DI UNA LETTERATURA SVIZZERA 11 1.1 Contro una letteratura svizzera 13 1.2 Per una letteratura svizzera 23 1.3 Sull’esistenza di un “canone elvetico” 35 1.4 Quattro lingue, una nazione 45 1.4.1 Caratteristiche dello Schweizerdeutsch 46 1.4.2 Il francese parlato in Svizzera 50 1.4.3 L’italiano del Ticino e dei Grigioni 55 1.4.4 Il romancio: lingua o dialetto? 59 1.4.5 La traduzione all’interno della Svizzera 61 - La traduzione in Romandia 62 - La traduzione nella Svizzera tedesca 67 - Traduzione e Svizzera italiana 69 - Iniziative a favore della traduzione 71 CAPITOLO SECONDO IL RAPPORTO TRA PATRIA E INTELLETTUALI 77 2.1 Gli intellettuali e la madrepatria 79 2.2 La ristrettezza elvetica e le sue conseguenze 83 2.3 Personaggi in fuga: 2.3.1 L’interiorità 102 2.3.2 L’altrove 111 2.4 Scrittori all’estero: 2.4.1 Il viaggio a Roma 120 2.4.2 Parigi e gli intellettuali svizzeri 129 2.4.3 La Berlino degli elvetici 137 2.5 Letteratura di viaggio.
    [Show full text]