Notes on the Translation
NOTES ON THE TRANSLATION he original publication dates of the stories included in T this volume are: “The Lost Letter” [Propavshaia gramota], in Evenings on a Farm Near Dikanka [Vechera na khutore bliz Dikan’ki], 1831, book 1. “Viy” [Vii], in Mirgorod, 1835; revised version in Works of Nikolai Gogol [Sochineniia Nikolaia Gogolia], 1842. “The Portrait” [Portret], in Arabesques [Arabeski], 1835, part 1; revised version in The Contemporary [Sovremennik], book 3, 1842, and in Works of Nikolai Gogol [Sochineniia Nikolaia Gogolia], 1842. “Nevsky Avenue” [Nevskii prospekt], in Arabesques [Arabeski], 1835, part 2; revised version in Works of Nikolai Gogol [Sochineniia Nikolaia Gogolia], 1842. “Diary of a Madman,” originally “Scraps from the Diary of a Madman” [Zapiski sumasshedshego, originally Klochki iz zapisok sumasshedshego], in Arabesques [Arabeski], 1835, part 2, and in Works of Nikolai Gogol [Sochineniia Nikolaia Gogolia], 1842. xxii \ Notes on the Translation “The Carriage” [Koliaska], in The Contemporary [Sovremennik], vol. 1, 1836, and in Works of Nikolai Gogol [Sochineniia Nikolaia Gogolia], 1842. “The Nose” [Nos], in The Contemporary [Sovremennik], vol. 3, 1836, and in Works of Nikolai Gogol [Sochineniia Nikolaia Gogolia], 1842. “Rome” [Rim], in The Muscovite [Moskvitianin], no. 3, 1842, and in Works of Nikolai Gogol [Sochineniia Nikolaia Gogolia], 1842. “The Overcoat” [Shinel’], in Works of Nikolai Gogol [Sochineniia N. V. Gogolia], 1842. ɷɸɷ The endnotes to this edition are indebted to the following: N. V. Gogol’, Polnoe sobranie sochinenii, 14 vols. (n.p.: AN SSSR, 1937–1952). Abbreviation: Academy PSS. N. V. Gogol’, Sobranie sochinenii, 7 vols., ed. S. I. Mashinskii and M. B. Khrapchenko (Moscow: Khudozhestvennaia literatura, 1976–1979).
[Show full text]