How to Read and Write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

How to Read and Write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina ------------------------------------------------------------- kçÀç@Mçáj çÆkçÀLçò Hçç@þîç HçjJç lçò uçíKçJç? How to read and write Kashmiri in Devanagari? By M.K.Raina Updated January 2006 ------------------------------------------------------------- Kashmir News Network 1 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina ABOUT KASHMIRI LANGUAGE AND DEVANAGARI-KASHMIRI SCRIPT: Introduction: In olden times, Kashmiri was written in Sharada, one of the oldest scripts which was developed around 10th century. Some scholars are of the view that Sharada used to be our script for writing Sanskrit, which we subsequently used to write Kashmiri. Indo- Roman type was used for writing Kashmiri for quite some time, but it could not become popular. The Persio-Arabic script has been recognised as the official script for Kashmiri by the government. Devanagari-Kashmiri did not receive any official patronage but it continued to be used by Kashmiri Pandits as a medium of writing. However there was one lacuna. Writers used different set of diacritical marks to represent peculiar Kashmiri sounds and this resulted in chaos and confusion among the readers. In 1995, a committee of scholars agreed on adopting a particular set of diacritical marks for the peculiar Kashmiri sounds. This set of diacritical marks continued to be used in Devanagari-Kashmiri till the year 2002, when another committee of experts led by Dr. Roop Krishen Bhat, under the auspices of Northern Regional Language Centre of the Central Institute of Indian Languages (Ministry of Human Resources Development), decided to further modify some of the diacritical marks. The said Committee agreed upon a set of modified vowels and diacritical marks, leading to finalisation of the Standardised Devanagari-Kashmiri script towards end of the year 2002. This Script is now being used, or set to be used by all for uniformity in writing Kashmiri in Devanagari. The Standardised Devanagari-Kashmiri Alphabet has the following set of Vowels and Consonants: Vowels (mJçj) Dç, Dç@, Dçò, Dçó, Dçç, Dçç@, F, F&, G, T, $çÝ, S, Sô, Sí, Dççí, Dççô, DççÌ, Dçb Dç@, Dçò, Dçó, Dçç@, Sô, and Dççô have been introduced in Kashmiri Vowels to represent the peculiar Kashmiri sounds which are strange to Nagari. There is no place for Visarga (Dç:) in Kashmiri. ³ç and Jç are considered vowels when they represent second members of a conjunct (as in y³çuç and KJçj ) Consonants (J³çbpçvç) kçÀ, Kç, iç ®ç, s, pç ]®ç, æ s, ] pç ì, þ, [ lç, Lç, o, vç Hç, HçÀ, yç, cç Kashmir News Network 2 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina ³ç, j, uç, Jç Mç, mç, n $ç There are three affricative consonants in Kashmiri which are strange to the Nagari alphabet. They are, as you see above, ]®ç, æ s and ] pç. Kashmiri has no aspirated sonants like Iç, Pç, {, Oç and Yç. So Iççì can be written as iççì and Yç³ç as yç³ç in Kashmiri. Similarly <ç, #ç and %ç are also not part of the Kashmiri alphabet. They are often but not always retained in Kashmiri to write words directly borrowed from Sanskrit and Hindi. * and Cç are generally replaced by Anusvara ( b ) in Kashmiri, but can also be used to represent words borrowed from Sanskrit and Hindi. For example, yç´cççCç[ can also be written as yç´cççb[. Vowels (mJçj) Dç, Dç@, Dçò, Dçó, Dçç, Dçç@, F, F&, G, T, $çÝ, S, Sô, Sí, Dççí, Dççô, DççÌ, Dçb and ³ç & Jç (when they represent second members of a Conjunct). We all know how to read and pronounce the Vowels which already exist in Hindi alphabet viz: Dç, Dçç, F, F&, G, T, $çÝ, S, Sí, Dççí, DççÌ, Dçb, -³ç, -Jç Some illustrations using these vowels (and their matras) in Kashmiri are given here: Dç : DçVç, DçKç, Dçjoçn, Dçþ Dçç : DççMç, Dççiçáj, Dççsáj, Dççj ç : jçpç, Mççcç, oçvç, Jççboáj F : FMçìçcç, Fpçç]pçLç çÆ : çÆkçÀpç, çÆoJçlçç, çÆyç®ççíj, çÆyçlçáj F& : F&cççvç, F&éçj çÇ : mççÇj, MççÇvç, lççÇj Kashmir News Network 3 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina G : GpçjLç, GuçHçÀLç á : Jçás, kçÀjávç, niçáj T : T³ç&, TvççÇ Ó : mçÓj, ªo, kçÓÀvç $çÝ : $çÝiJçío = : kç=À<Cç, lç=Hlç S : SçÆlçjç]pç í : cçíKç, nuçíuç, cçíþ Sí : Síyç Ì : JçÌkçábÀþ Dççí : Dççímç, Dççíì, DççíuçáJç çí : iççíKç, cççíj, DçHççíj DççÌ : DççÌMço, DççÌ]pççj çÌ : iççÌ Dçb : Dçbiç, jbiç b : içboáKç, yçbovç, yççb[ -³ç : od³çKç (ÐçKç), nd³çkçÀLç (¿çkçÀLç) -Jç : odJço (Üo), yJço, odJçKç (ÜKç) Now, we will learn reading and pronouncing the Vowels which have specially been introduced in the Standardised Devanagari-Kashmiri alphabet to represent some peculiar sounds of the Kashmiri language viz: Dç@, Dçò, Dçó, Dçç@, Sô, Dççô Kashmir News Network 4 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina Dç@ : Dç@[ (half), vç@j (arm) o@pç (a piece of cloth) o@j (hard), Dç@uççÇuç (ill) kç@ÀçÆlçpç (swallow), lç@n@j (yellow rice) iç@jçÇyççÇ (poverty), kç@ÀçÆcçmç (whom) Dçò : kç@Àoòuç (bridge), ìòKç (run) yçò (me), cçòmçuçò (skin) JJçuçò (come), Jççjò Jççjò (slowly) iJç[ò (first), Kçòj (slip) oámçò (a type of shawl) Dçó : DçóçÆþcç, Dçóþîçácç (eighth), Kçócçò (tent) lçój (cold), oóHç cççuçç (deep mala) içóbiçþ (veil), (one who speaks through nose) KçóbKç Dçç@ : Dçç@mç (mouth), Dçç@j (plum) oç@j (window), nç@j (maina) uçç@j (cucumber), yçç@Mç (similarity) Sô : Sônmççvç (favour), jôn (flame) oôn (body), lçôçÆuç (then) ñçôn (wetness), yç´ôn (sparks) Dççô : Dççôyçáj (clouds), Dççôvç (blind) (frail), (bribe) Dççôæs kçÀçôæs (flock) K³ççôuç Kashmir News Network 5 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina Let us now combine Anusvara b with @, çB, ò, ó, ô and çô : B : uçB[ (branch), DçB]pç (swan) DçBpççÇj (fig), jBiççÇvç (coloured) DçBÐç Hç@K³ç (around), içB]pç©vç (to count) çB : cççBLçòj (stone of the fruit) vçççÆJç nçB]pç (boatman) kçÀçBHçávç (to shiver), iççBþ (kite) yççBmçáJç (made of bamboo) bò : Dçòbn-jçj³ç (to groan) içòb[ò (scoundrel), Hçòb]®çón (twentyfive) ób : Dçób]®çòn-Hçób]®çòn (make excuses) kçÀóbm³çd kç@Àì (younger female child) ô b : kçÀôbn (somethimg) çôb : Dççôbiçòpç (finger), ]pççôbiç (fire) mççôbyçáuç (a flower) Before proceeding further, we will have a look at the symbols and diacritical marks in Indo-Roman script, devised by ‘Project Zaan’, to represent Vowels and diacritical marks of the Devanagari-Kashmiri alphabet: Kashmir News Network 6 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina Kashmiri in Indo-Roman Script – Vowels: Dç is represented by a Dç@ is represented by å Dçò is represented by û Dçó is represented by ü Dçç is represented by à Dçç@ is represented by ä F is represented by í F& is represented by ì G is represented by ú T is represented by ù $çÝ is represented by r S is represented by è Sô is represented by é Sí is represented by æ Dççí is represented by ò Dççô is represented by ó DççÌ is represented by au Dçb is represented by n Kashmir News Network 7 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina Kashmiri in Indo-Roman Script – Consonants: In the last Lesson, we learned the symbols and diacritical marks in Indo-Roman script, to represent Vowels and diacritical marks of the Devanagari-Kashmiri alphabet. In this Lesson, we will learn about those Consonants, which have varied applications in the Indo-Roman script: Kç is represented by kh ®ç is represented by ch ]®ç is represented by ts s is represented by chh ]s is represented by tsh ]pç is represented by z ì is represented by » þ is represented by »h [ is represented by º lç is represented by t Lç is represented by th o is represented by d HçÀ is represented by ph Mç is represented by sh $ç is represented by tr Kashmir News Network 8 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina Exercise 1 Using Vowels in Indo-Roman Script a sar (lake) (mçj) mas (hair) (cçmç) å ånz (swan) (DçB]pç) lånº (lame) (uçB[) ä där (window) (oç@j) lär (cucumber) (uçç@j) à yàr (friend) (³ççj) nàr (fire) (vççj) û bû (I, me) (yçò) rûs (slip) (jòmç) au aushad (medicine) (DççÌMço) daulath (wealth) (oçÌuçLç) ê rêth (month) (jd³çLç) dên (days) (Ðçvç) è dèg (cauldron) (oíiç) nèr (go) (vçíj) é réh (flame) (jôn) sréh (wetness) (ñçôn) ì sìr (secret) (çÆmçj) chìran (fat of the entrails) (çÆ®çjvç) í sír (brick) (mççÇj) vír (willow) (JççÇj) i i vål (quickly) (Jç@u³çd) i kål (dumbs) (kç@Àu³çd) ô môkh (face) (cJçKç) sôn (gold) (mJçvç) ò mòr (peacock) (cççíj) sònth (spring) (mççWLç) ó dór (hard) (oçôj) kónº (thorn) (kçÀçôb[) ú kúl (tree) (kçáÀuç) Kashmir News Network 9 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina búsar (very hot water) (yçámçj) ù mùl (root) (cçÓuç) sùr (ashes) (mçÓj) ü tür (cold) (lçój) düph (lamp) (oóHçÀ) Kashmir News Network 10 http://iKashmir.net/mkraina/index.html How to read and write Kashmiri in Devanagari ? M.K.Raina Exercise 2 Reading Words with å (Dç@) Dç@s åchh (eye) Dç@[ åº (half) Dç@çÆ[pç åºíj (bone) Dç@pççÇyç åjíb (strange) DçB]pç ånz (swan) kç@À]®ç kåts (how many) kç@ÀcççÇ]pç kåmíz (shirt) kç@ÀçÆlçpç kåtíj (swallow) kç@ÀçÆcçmç kåmís (whom) kç@ÀcççÇvçò kåmínû (mean) iç@æçÆsvç gåtshín (let go) iç@j går (watch) iç@jçÇyççÇ gåríbí (poverty) ]pçcççÇvç zåmín (land, earth) lç@cççÇ]pç tåmíz (manners) lç@jçÇkçÀò tåríkû (way) lç@n@j tåhår (yellow rice) o@]pç dåz (burnt) o@j dår (hard) Hç@æsd³ç påtshi (guests) Hç@çÆjvç pårîn (let read) yçbmç@jçÇ bansårí (flute)
Recommended publications
  • The Origin and Spread of the Jawi Script
    Sub-regional Symposium on the Incorporation of the Languages of Asian Muslim Peoples into the Standardized Quranic Script 2008 ﻧﺪﻭﺓ November 7-5 ﺷﺒﻪ ,Kuala Lumpur ﺇﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ,(SQSP) ﺣﻮﻝ:Project ﺇﺩﺭﺍﺝ ﻟﻐﺎﺕ ﺍﻟﺸﻌﻮﺏ ﺍﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﰲ ﺁﺳﻴﺎ ﰲ ﻣﺸﺮﻭﻉ ﺍﳊﺮﻑ ﺍﻟﻘﺮﺁﱐ 7_9 ﺫﻭ ﺍﻟﻘﻌﺪﺓ 1429 ﻫـ ﺍﳌﻮﺍﻓﻖ 5-7 ﻧﻮﻓﻤﱪ 2008 ﻡ ﻗﺎﻋﺔ ﳎﻠﺲ ﺍﻷﺳﺎﺗﺬﺓ : ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ﺍﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﲟﺎﻟﻴﺰﻳﺎ THE ORIGIN AND SPREAD OF THE JAWI SCRIPT Amat Juhari Ph.D Bangi, Malaysia Sub-regional Symposium on the Incorporation of the Languages of Asian Muslim Peoples into the Standardized Quranic Script Project (SQSP), Kuala Lumpur, 5-7 November 2008 THE ORIGIN AND THE SPREAD OF THE JAWI SCRIPT SYNOPSIS This paper discusses the origin and the spread of the Jawi Script. Jawi Script is derived from the Arabic Script, but it later changed its name to Jawi because in Jawi Script there are six more new letters being added to it to represent the six Malay phonemes which are not found in the Arabic Language. The oldest known Jawi writing is the Terengganu Inscriptions dated 24 th February 1303 or 702 Hijrah. Later on Jawi Script was used extensively in the Sultanate of Malacca, the Sultanate of Old Johor, the Sultanate of Aceh, the Sultanate of Johor-Riau and other sultanates and kingdoms of South East Asia. Jawi Script had spread from Aceh in North Sumatra in the west to Ternate and Tidore in the Moluccas Islands in the eastern part of Indonesia, and then from Cambodia in the north to Banten in the south. Nowadays, about 16,000 Malay Jawi manuscripts are being preserved and kept in many libraries and archives around the world.
    [Show full text]
  • Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina
    Emerika Bluma 1, 71000 Sarajevo Tel. 28 35 00 Fax. 28 35 01 Department for Legal Affairs CONSTITUTION OF THE FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA “Official Gazette of the Federation of Bosnia and Herzegovina”, 1/94, 13/97 CONSTITUTION OF THE FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA - consolidated translation, with amendments indicated - • The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina was adopted by the Constitutional Assembly of the Federation of BiH, at the session held on June 24, 1994. It was published in Slu`bene Novine Federacije Bosne i Hercegovine n. 1, 1994. • Amendment I to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina was passed by the Constitutional Assembly of the Federation of BiH, at the session held on June 24th,1994. It was also published in Slu`bene Novine Federacije Bosne i Hercegovine n. 1, 1994. • Amendments II to XXIV to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina were passed by the Constitutional Assembly of the Federation of BiH, at its 14th session held on June 5th,1996. They were published in Slu`bene Novine Federacije Bosne i Hercegovine n. 13, 1997. • Amendments XXV and XXVI to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina were passed according to the procedure in Chapter VIII, finalized on May 8th, 1997. They were also published in Slu`bene Novine Federacije Bosne i Hercegovine n. 13, 1997. PREAMBLE I. ESTABLISHMENT OF THE FEDERATION Arts. 1-6 II. HUMAN RIGHTS A. General Arts. 1-7 B. Initial Appointment and Functions of the Ombudsmen Arts. 1-9 III. DIVISION OF RESPONSIBILITIES BETWEEN THE FEDERATION GOVERNMENT AND THE CANTONS Arts.
    [Show full text]
  • The Chinese Script T � * 'L
    Norman, Jerry, Chinese, Cambridge: Cambridge University Press, 1988. 1 3.1 Th e beginnings of Chinese writing 59 3 FISH HORSE ELEPHANT cow (yu) (m ii) (xiimg) (niu) " The Chinese script t � * 'l Figure 3.1. Pictographs in early Chinese writing 3.1 The beginnings of Chinese writing1 The Chinese script appears as a fully developed writing system in the late Shang .dynasty (fourteenth to eleventh centuries BC). From this period we have copious examples of the script inscribed or written on bones and tortoise shells, for the most part in the form of short divinatory texts. From the same period there also Figure 3.2. The graph fo r quiin'dog' exist a number of inscriptions on bronze vessels of various sorts. The former type of graphic record is referred to as the oracle bone script while the latter is com­ of this sort of graph are shown in Figure 3.1. The more truly representational a monly known· as the bronze script. The script of this period is already a fully graph is, the more difficult and time-consuming it is to depict. There is a natural developed writing system, capable of recording the contemporary Chinese lan­ tendency for such graphs to become progressively simplified and stylized as a guage in a complete and unambiguous manner. The maturity of this early script writing system matures and becomes more widely used. As a result, pictographs has suggested to many scholars that it must have passed through a fairly long gradually tend to lose their obvious pictorial quality. The graph for qui'in 'dog' period of development before reaching this stage, but the few examples of writing shown in Figure 3.2 can serve as a good illustration of this sort of development.
    [Show full text]
  • IS 13194 (1991): Indian Script Code for Information Interchange - ISCII [LITD 20: Indian Language Technologies and Products]
    इंटरनेट मानक Disclosure to Promote the Right To Information Whereas the Parliament of India has set out to provide a practical regime of right to information for citizens to secure access to information under the control of public authorities, in order to promote transparency and accountability in the working of every public authority, and whereas the attached publication of the Bureau of Indian Standards is of particular interest to the public, particularly disadvantaged communities and those engaged in the pursuit of education and knowledge, the attached public safety standard is made available to promote the timely dissemination of this information in an accurate manner to the public. “जान का अधकार, जी का अधकार” “परा को छोड न 5 तरफ” Mazdoor Kisan Shakti Sangathan Jawaharlal Nehru “The Right to Information, The Right to Live” “Step Out From the Old to the New” IS 13194 (1991): Indian script code for information interchange - ISCII [LITD 20: Indian Language Technologies and Products] “ान $ एक न भारत का नमण” Satyanarayan Gangaram Pitroda “Invent a New India Using Knowledge” “ान एक ऐसा खजाना > जो कभी चराया नह जा सकताह ै”ै Bhartṛhari—Nītiśatakam “Knowledge is such a treasure which cannot be stolen” AMENDMENT NO. 1 DECEMBER 2010 TO IS 13194 : 1991 INDIAN SCRIPT CODE FOR INFORMATION INTERCHANGE — ISCII (Page 4, clause 4.10 ) — Insert the following new clause after 4.10.2 : ‘4.10.3 Indian Rupee — ` is the symbol for Indian Rupee.’ [Page 5, Table 1 and 2, Hex Code (col F and row C), Dec.
    [Show full text]
  • The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan
    International Journal of Education, Culture and Society 2019; 4(1): 1-12 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ijecs doi: 10.11648/j.ijecs.20190401.11 ISSN: 2575-3460 (Print); ISSN: 2575-3363 (Online) The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan Anwar Wafi Hayat Department of Economics, Kabul University, Kabul, Afghanistan Email address: To cite this article: Anwar Wafi Hayat. The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan. International Journal of Education, Culture and Society . Vol. 4, No. 1, 2019, pp. 1-12. doi: 10.11648/j.ijecs.20190401.11 Received : October 15, 2018; Accepted : November 8, 2018; Published : January 31, 2019 Abstract: Currently, Pashto and Dari (Afghan Persian), the two official languages, and other Afghan languages are written in modified Arabic alphabets. Persian adopted the Arabic alphabets in the ninth century, and Pashto, in sixteenth century CE. This article looks at how the Arabic Orthography has hindered Literacy and Economic development in Afghanistan. The article covers a comprehensive analysis of Arabic Orthography adopted for writing Dari and Pashto, a study of the proposed Arabic Language reforms, and research conducted about reading and writing difficulty in Arabic script by Arab intellectuals. The study shows how adopting modified Latin alphabets for a language can improve literacy level which further plays its part in the economic development of a country. The article dives into the history of Romanization of languages in the Islamic World and its impact on Literacy and economic development in those countries. Romanization of the Afghan Official languages and its possible impact on Literacy, Economy, and Peace in Afghanistan is discussed.
    [Show full text]
  • Ћирилица Из Нот Дед: Cyrillic Script from a Sociolinguistic Perspective in Macedonia, Montenegro and Serbia
    1 Ћирилица из нот дед: Cyrillic Script from a Sociolinguistic Perspective in Macedonia, Montenegro and Serbia Aleksandra Salamurović (Jena)1 1. Introduction During 2012 and 2013 the question of script use in Serbia, specifically, the fact that Latin script prevails in public use, moved into the spotlight of public discussion, especially in multicultural Novi Sad (Salamurović 2015). After several months-long debates over scripts used on the building of the Center for Culture in Novi Sad, on bus displays and other public facilities, one creative citizen was obviously motivated to express their revolt by posting the following graffiti: Ћирилица из нот дед (“Cyrillics is not dead”), transcribing parts of English text into Serbian using the Cyrillic alphabet. On the other hand, in his current typological study on biscriptality in Slavic and non-Slavic languages, Slavist Daniel Bunčić proclaims in aphoristic form: “Monoscriptality can be cured - learn Cyrillic!” (Bunčić 2016a:16)2 emphasizing an additional value of learning and using the Cyrillic script. Besides both statements relating to Cyrillic script, they also have the common trait that they assign particular attitudes and values to the script. Those socio-cultural attributions are one of the most important features of the script and are of primary importance in selecting the script within biscriptal situations. Moreover, they are of particular interest for language policy and sociolinguistics of script. This paper will examine the current status of Cyrillic script in three South-Slavic countries: Serbia, Montenegro and Macedonia3, the first two being biscriptal in the sense of what Bunčić typologically describes as bigraphism (one language using two scripts, Bunčić 2016c:54), and the last, Macedonia, being typologically monoscriptal but still dealing with two different scripts.
    [Show full text]
  • Section 18.1, Han
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • The Origin and Evolvement of Chinese Characters
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Portal Czasopism Naukowych (E-Journals) BI WEI THE ORIGIN AND EVOLVEMENT OF CHINESE CHARACTERS Writing, the carrier of culture and the symbol of human civilization, fi rst appeared in Sumer1. Like other ancient languages of Egypt and India, ancient Sumerian symbols have been lost in the process of history, but only Chinese characters still remain in use today. They have played a signifi cant role in the development of Chinese lan- guage and culture. This article intends to display how Chinese characters were creat- ed and how they were simplifi ed from the ancient form of writing to more abstract. Origin of Chinese characters Chinese characters, in their initial forms, were beautiful and appropriately refl ected images in the minds of ancient Chinese that complied with their understanding of reality. Chinese people selected the way of expressing meaning by fi gures and pic- tures, and Chinese characters begun with drawings. Three Myths in Ancient Times It is diffi cult to determine the specifi c time when the Chinese characters emerged. There are three old myths about the origin of Chinese characters. The fi rst refers to the belief that Chinese characters were created by Fu Xi – the fi rst of Three Sovereigns2 in ancient China, who has drew the Eight Trigrams which have evolved into Chinese characters. The mysterious Eight Trigrams3 used for divination are composed of the symbols “–” and “– –”, representing Yang and Yin respectively. 1 I.J. Gelb, Sumerian language, [in:] Encyclopedia Britannica Online, Encyclopedia Britannica, re- trieved 30.07.2011, www.britannica.com.
    [Show full text]
  • Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati
    Component-I (A) – Personal details: Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. & Dr. K. Muniratnam Director i/c, Epigraphy, ASI, Mysore Dr. Sayantani Pal Dept. of AIHC, University of Calcutta. Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. Component-I (B) – Description of module: Subject Name Indian Culture Paper Name Indian Epigraphy Module Name/Title Kharosthi Script Module Id IC / IEP / 15 Pre requisites Kharosthi Script – Characteristics – Origin – Objectives Different Theories – Distribution and its End Keywords E-text (Quadrant-I) : 1. Introduction Kharosthi was one of the major scripts of the Indian subcontinent in the early period. In the list of 64 scripts occurring in the Lalitavistara (3rd century CE), a text in Buddhist Hybrid Sanskrit, Kharosthi comes second after Brahmi. Thus both of them were considered to be two major scripts of the Indian subcontinent. Both Kharosthi and Brahmi are first encountered in the edicts of Asoka in the 3rd century BCE. 2. Discovery of the script and its Decipherment The script was first discovered on one side of a large number of coins bearing Greek legends on the other side from the north western part of the Indian subcontinent in the first quarter of the 19th century. Later in 1830 to 1834 two full inscriptions of the time of Kanishka bearing the same script were found at Manikiyala in Pakistan. After this discovery James Prinsep named the script as ‘Bactrian Pehelevi’ since it occurred on a number of so called ‘Bactrian’ coins. To James Prinsep the characters first looked similar to Pahlavi (Semitic) characters.
    [Show full text]
  • Methods of Learning and Writing Jawi Scripts Within the Malay Community: Past and Present Experiences
    METHODS OF LEARNING AND WRITING JAWI SCRIPTS WITHIN THE MALAY COMMUNITY: PAST AND PRESENT EXPERIENCES 1ASYRAF HJ AB RAHMAN, 2ABDUL MANAN ALI, 3FARHANAH BT ABDULLAH, 4FIRDAUS KHAIRI ABDUL KADIR, 5FADZLI ADAM, 6DAUD ISMAIL 1,2,3,4Centre for Fundamental and Liberal Education, Universiti Malaysia Terengganu 5,6Centre for Islamic Product and Malay Civilization (Inspire), Unisza Email: [email protected] Abstract - Jawi script is considered as the heritage of the Malay people and thus preserving and sustaining the script is vital since it shapes the identity of the Malays and their cultural heritage. This paper discusses some methods of learning and writing Jawi scripts within the Malay community and how the script writing system has gone through a systematic evolution through times due to requirements set by relevant authorities. Despite the latest development and evolution, the Jawi scripting system had played important roles as a medium to spread Islam, language development and Malay culture enhancements. Towards the end of the 20th century, the Jawi script began to fade away as it was gradually replaced by the Rumi (Roman or Latin alphabet) script that have a very strong influences in the education curriculum system. As a result, not many Malay younger generations know about Jawi alphabet yet again are unable to read or write in Jawi literature. These younger generations no longer fluent in Jawi literature compared to earlier days where everybody were Jawi literate regardless of their age category. Using qualitative research design involving content analysis of secondary data and interviews with selected informants amongst teachers and students of secondary schools, the study traced back the evolution of learning and writings Jawi script from past to the present days and demonstrated how different approaches were employed by those experts of Jawi scripts towards preserving the script and promoted its usage and interest amongst the Malay generation.
    [Show full text]
  • Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina
    Strasbourg, 13 July 2000 Restricted <cdl\doc\2000\cdl\54e.pdg> CDL (2000) 54 English only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) CONSTITUTION OF THE FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA Consolidated translation from OHR Legal Department in Sarajevo This document will not be distributed at the meeting. Plesse bring thls copy. ,..._ _, _______,. -- II_Olr,,ftrft J"U!U.•• ,lieMh.uA. .e.n nS.11nÏl'\n DriÀl'D rlA vn111:. munirrlA ~t ArAmnlRÎIA CONSTITUTION OF THE FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA - consolidated translation, with amendments indicated - • The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina was adopted by the Constitutional Assembly of the Federation of BiH, at the session held on June 24, 1994. It was published in Sluibene NoVJiie Federaqje Bosne f Hercegovinen. 1, 1994. • Amendment I to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovin<Nvas passed by the Constitutional Assembly of the Federation of BiH, at the session held on June 24'h, 1994. It was also published inSluibene No vine Federacije Bosne i Hercegovinen. 1, 1994 . • Amendments Il to XXIV to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina were passed by the Constitutional 1 111 Assembly of the Federation of BiH, at its 14° session held on June 5 , 1996. They were published in Sluibeoe No vine Federacije Bosne i Hercegovine n. 13, 1997. • Amendments XXV and XXVI to the Constitution of the Federation of Bos nia and Herzegovina were passed according to the 1 procedure in Chapter VIII, finalized on May 8° , 1997. They were also published inSJuibene Novine Federacije Bosne i Hercegovinen.
    [Show full text]
  • Dakwah Generate the Arts of Malay Heritage in Terengganu
    International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences 2017, Vol. 7, No. 8 ISSN: 2222-6990 Dakwah Generate the Arts of Malay Heritage in Terengganu Berhanundin Abdullah (PhD), Badlihisham Mohd Nasir Universiti Sultan Zainal Abidin Malaysia, Terengganu, Malaysia & Universiti Teknologi Malaysia, Johor, Malaysia DOI: 10.6007/IJARBSS/v7-i8/3231 URL: http://dx.doi.org/10.6007/IJARBSS/v7-i8/3231 ABSTRACT Islamic Da’wah has grown in Terengganu began before the year 1303 AD missionary in extended periods of time, has managed to adopt Islamic values in Malay heritage. The purpose of writing this article is to detail the findings of research against some artistic practices that have been absorbed by Islamic art. This study uses text analysis method (content analysis) and documentation review and then processed in a descriptive writing. Analysis carried out on the facts of history and current information related to the practice of the arts in the community. The outcomes of this study verify that the application of Islamic values could change the Malay traditional arts heritage. Limitations of this study focuses on Malay language Jawi writing, learning the Quran, architecture, calligraphy, crafts and martial arts in the state of Terengganu. The impact of this study is able to enlighten the community that is very important to know the art heritage from the Islamic perspective and appreciate the art of Malay heritage. Keywords: Da’wah, Islamic value, Malay heritage arts, INTRODUCTION History of arrival of Islam in the Malay countries, especially in Terengganu has led the evolution of Islamic civilization in the arts.
    [Show full text]