Téléchargez Le Calendrier Des Déchets 2021

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Téléchargez Le Calendrier Des Déchets 2021 IS E Marc W © www.differdange.lu ËMWELTKALENNER 2021 Au nom du conseil communal de la Ville de Differdange, les membres du collège échevinal vous présentent leurs «Meilleurs voeux» pour l’année 2021 Christiane Brassel-Rausch Tom Ulveling Laura Pregno Paulo Aguiar Robert Mangen Bourgmestre 1er Échevin Échevine Échevin Échevin Janvier 2021 Haartmount 1 Ve Nouvel An 2 Sa 3 Di 4 Lu D D 5 Ma A A A 6 Me B B B 7 Je C C C Holzkorden aus der Gemeinde 8 Ve D D D Zwischen dem 1. Januar und dem 28. Februar 2021 können Holzkorden (gemischtes Laubholz) beim 9 Sa „Service écologique” der Gemeinde bestellt werden. Dazu wird ein unterschriebenes Formular benötigt. 10 Di www.differdange.lu/bois-de-chauffage 1 Korde Holz: 2m x 1m x 1m = 85,67 € 11 Lu (MwSt. inkl.) Gespaltet und auf Maß geschnitten: 12 Ma A A 20, 25, 33 oder 50 cm = +25 € (MwSt. inkl.) Transport einer Korde = +25 € (MwSt. inkl.) 13 Me B B Maximal 1 Korde pro Haushalt. 14 Je C C La corde de bois de la commune 15 Ve D D Les bûches (mélange de bois feuillu) peuvent être commandées entre le 1er janvier et le 28 février 16 Sa 2021 au service écologique de la commune. Une signature est requise. 17 Di www.differdange.lu/bois-de-chauffage Corde de bois: 2m x 1m x 1m = 85,67 € 18 Lu (TVA incl.) Corde fendue et coupée sur mesure: 19 Ma A A A 20, 25, 33 ou 50 cm = +25 € (TVA incl.) Transport de corde = +25 € (TVA incl.) 20 Me B B B Maximum 1 corde par ménage. 21 Je C C C 22 Ve D D D 23 Sa 24 Di 25 Lu !* sur rendez-vous 26 Ma A A Notes 27 Me B B 28 Je C C 29 Ve D D 30 Sa 31 Di Février 2021 Spierkel 1 Lu Luxembourg Science Center Das Luxembourg Science Center ist ein faszi- 2 Ma A A A nierendes Zentrum der Wissenschaft und Tech- nologien. In unserer „Exploration” (Ausstellung) 3 Me B B B erwarten Sie über 70 interaktive Experimentier- stationen, die Sie zu einer fantastischen Entdeck- 4 Je C C C ungsfahrt unserer Welt einladen. Bei uns erleben Sie auch jeden Tag spektakuläre 5 Ve D D D und unvergessliche Darbietungen und Shows wie z. B. gigantische 1,5-Millionen-Volt Lichtbögen, 6 Sa Kicker gegen Roboter spielen, ein Kochwork- shop, Stahl in Sekundenschnelle zum Schmelzen bringen und vieles mehr, das unsere Besucher 7 Di zum Staunen bringt. 8 Lu !* sur rendez-vous Preise: Exploration & Show 9 Ma Erwachsene: 12 €, Kinder (6-17 Jahre), Studenten, A A Senioren 65+, Personen mit Behinderung: 7 € Kinder unter 6 Jahre: kostenloser Eintritt 10 Me B B Preis Küchenshow: 3 € Abonnement 11 Je C C Erwachsene: 38 €, Kinder (6-17 Jahre), Studenten, Senioren 65+, Personen mit Behinderung: 18 € 12 Ve D D Weitere Informationen 1, rue John Ernest Dolibois, L-4573 Differdange 13 Sa T.: +352 28 83 99 1 [email protected] 14 Di www.science-center.lu Öffnungszeiten 15 Lu Montag bis Freitag: 9.00-17.00 Uhr Samstag und Sonntag, Feiertage: 10.00-18.00 Uhr 16 Ma A A A Am 1.1., 25.&26.12. geschlossen 17 Me B B B Luxembourg Science Center Le Luxembourg Science Center est un centre de 18 Je C C C découverte des sciences et technologies ludiques et divertissantes. À travers plus de 70 stations 19 Ve D D D expérimentales, vous allez découvrir les merveilles du monde. 20 Sa De plus, des shows spectaculaires et des work- shops quotidiens garantissent un divertissement inoubliable. Des arcs gigantesques de 1,5 million 21 Di de volts, une partie de babyfoot contre un robot, une séance en cuisine, de l’acier amené en fusion 22 Lu en quelques secondes et beaucoup d’autres sur- prises vous attendent. 23 Ma A A Prix: Explorations & Show 24 Me B B Adultes: 12 €, Enfants de 6 à 17 ans, étudiants, PMR, Seniors 65+: 7 € 25 Je C C Enfants de moins de 6 ans: gratuit Prix Show cuisine: 3 € 26 Ve D D Abonnement Adultes: 38 €, Enfants de 6 à 17 ans, étudiants, 27 Sa PMR, Seniors 65+: 18 € Information 28 Di 1, rue John Ernest Dolibois, L-4573 Differdange T.: +352 28 83 99 1 [email protected] www.science-center.lu Heures d’ouverture Lundi-vendredi: 9.00-17.00 heures Samedi et dimanche: 10.00-18.00 heures Fermé le 01.01, 25&26.12 Mars 2021 Lenz 1 Lu 2 Ma A A A 3 Me B B B 4 Je C C C 5 Ve D D D Hundswurz, Orchis pyramidal Anacamptis pyramidalis 6 Sa Familie: Orchidaceae - Knabenkrautgewächse/ Orchideen, Orchidacées 7 Di Biologie: Diese Orchideen-Art zeigt ihre leuch- tend purpurroten Blüten von Mai bis Juni. Be- 8 Lu Grand Ramasage de Vieux Vêtements stäubt wird sie durch Tag- und Nachtfalter der Gattungen Euphydrias, Melanargia, Melitea, Pieris und Zygena. 9 Ma A A A Verbreitung: Hauptverbreitungsgebiet der Hunds- wurz sind die Halbtrockenrasen auf Keupermergel 10 Me B B B und die ehemaligen Tagebaugebiete der Minette. Im Gegensatz zu den meisten anderen Orchideen- 11 Je C C C Arten scheint sich die Hundswurz in den letzten Jahren stärker auszubreiten. 12 Ve D D D Gefährdung: Gefährdet ist diese Art durch die Intensivierung der Landwirtschaft sowie Ver- 13 Sa brachung/Verbuschung. Besonderheiten: Diese Orchidee hat sich optimal an die Bestäubung durch Falter angepasst. Der 14 Di schmale Sporn der Blüte führt sehr viel Nektar; dieser kann jedoch nur mit dem schmalen Rüssel 15 Lu der Schmetterlinge erreicht werden. Für andere Insektenarten ist der Eingang zum Sporn zu eng. 16 Ma A A A Schutzstatus: Die Hundswurz ist integral durch das großherzogliche Reglement vom 8. Januar 17 Me B B B 2010 geschützt und auf der Roten Liste Luxem- burgs als gefährdet verzeichnet. 18 Je C C C Orchis pyramidal anacamptis pyramidalis 19 Ve D D D Famille: Orchidaceae - orchidées, orchidacées Biologie: Cette espèce d’orchidée montre ses 20 Sa fleurs d’un violet vif de mai à juin. Elle est pollinisée par les papillons de nuit des genres 21 Di Euphydrias, Melanargia, Melitea, Pieris et Zygena. 22 Lu !* sur rendez-vous Distribution: Les principales zones de distribution de l’orchis sont les prairies semi-arides de 23 Ma Keupermergel et les anciennes zones minières à A A A ciel ouvert des Terres rouges. Contrairement à la plupart des autres espèces d’orchidées, l’orchis 24 Me B B B semble s’être répandue plus largement ces dernières années. 25 Je C C C Mise en danger: Cette espèce est menacée par l’intensification de l’agriculture ainsi que par la 26 Ve D D D prolifération des broussailles. Particularités: Cette orchidée s’est adaptée 27 Sa de façon optimale à la pollinisation par les papillons de nuit. L’éperon étroit de la fleur porte beaucoup de nectar, mais celui-ci ne peut être 28 Di +1h atteint qu’avec la trompe étroite des papillons. Pour d’autres espèces d’insectes, l’entrée de 29 Lu l’éperon est trop étroite. Statut de protection: Cette orchidée est 30 Ma A A A intégralement protégée par le règlement grand-ducal du 8 janvier 2010 et figure sur 31 Me la liste rouge luxembourgeoise des espèces B B B vulnérables. Avril 2021 Fréileng 1 Je C C C 2 Ve D D D 3 Sa atur&Ëmwelta.s.b.l. N 4 Di Pâques © 5 Lu Lundi de Pâques Vogel des Jahres 2021 6 Ma A A A !* sur rendez-vous Der Vogel des Jahres 2021 ist das Rebhuhn, eine 7 Me B B B charakteristische Art der vielseitigen Kultur- landschaft. Hier findet das Rebhuhn abwechs- lungsreiche Nahrung: Insekten und Wildkraut- 8 Je C C C samen. Doch mit dem Rückgang kleinparzelliger Ackerfluren, dem Verschwinden von Hecken und 9 Ve D D D Brachen, wurde es für das Tier schwer, Nahrung 10 Sa zu finden oder sich vor Fressfeinden zu ver- stecken, was auch die Seltenheit dieses früher so häufigen Hühnervogels (1960 gab es noch 11 Di etwa 12.000 Stück) erklärt. Die Rebhuhnjagd ist seit 1982 verboten. In Luxemburg ist der Vogel 12 Lu zwar noch mancherorts anzutreffen, jedoch je- weils nur wenige Paare. Zwischen 2013 und 13 Ma A A A 2018 wurde der Bestand auf lediglich 10-20 Brutpaare für das ganze Land geschätzt, wes- 14 Me B B B halb das Rebhuhn nach der Roten Liste auch als vom Aussterben bedroht gilt. Mehr über Vögel 15 Je C C C erfahren Sie in dem Buch „Vögel Luxemburgs”, das Sie im Naturshop in Kockelscheuer unter 16 Ve D D D [email protected] bestellen können. 17 Sa L’oiseau de l’année 2021 L’oiseau de l’année 2021 est la perdrix, une es- 18 Di pèce caractéristique du paysage aménagé. L’ani- mal y trouve sa nourriture préférée: des insectes 19 Lu et des graines d’herbes sauvages. Cependant, avec le déclin des petites parcelles agricoles, 20 Ma A A A la disparition des haies et des jachères, il est devenu difficile pour l’oiseau de trouver de la 21 Me B B B nourriture ou de se cacher des prédateurs, ce qui explique la rareté de cet oiseau autrefois 22 Je C C C plus répandu (en 1960, il y en avait encore envi- ron 12.000). La chasse à la perdrix est interdite depuis 1982. Au Luxembourg, on la retrouve 23 Ve D D D encore à certains endroits, mais seulement peu 24 Sa de couples.
Recommended publications
  • Spaces and Identities in Border Regions
    Christian Wille, Rachel Reckinger, Sonja Kmec, Markus Hesse (eds.) Spaces and Identities in Border Regions Culture and Social Practice Christian Wille, Rachel Reckinger, Sonja Kmec, Markus Hesse (eds.) Spaces and Identities in Border Regions Politics – Media – Subjects Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Natio- nalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de © 2015 transcript Verlag, Bielefeld All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or uti- lized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any infor- mation storage or retrieval system, without permission in writing from the publisher. Cover layout: Kordula Röckenhaus, Bielefeld Cover illustration: misterQM / photocase.de English translation: Matthias Müller, müller translations (in collaboration with Jigme Balasidis) Typeset by Mark-Sebastian Schneider, Bielefeld Printed in Germany Print-ISBN 978-3-8376-2650-6 PDF-ISBN 978-3-8394-2650-0 Content 1. Exploring Constructions of Space and Identity in Border Regions (Christian Wille and Rachel Reckinger) | 9 2. Theoretical and Methodological Approaches to Borders, Spaces and Identities | 15 2.1 Establishing, Crossing and Expanding Borders (Martin Doll and Johanna M. Gelberg) | 15 2.2 Spaces: Approaches and Perspectives of Investigation (Christian Wille and Markus Hesse) | 25 2.3 Processes of (Self)Identification(Sonja Kmec and Rachel Reckinger) | 36 2.4 Methodology and Situative Interdisciplinarity (Christian Wille) | 44 2.5 References | 63 3. Space and Identity Constructions Through Institutional Practices | 73 3.1 Policies and Normalizations | 73 3.2 On the Construction of Spaces of Im-/Morality.
    [Show full text]
  • Esch - Belvaux - Differdange - Pétange - Lamadelaine
    1 Esch - Belvaux - Differdange - Pétange - Lamadelaine Fahrt / Course 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 Verkehrshinweis / Régime de circulation Ä Ç Ä Ä Ç Ä Ä Ä Ä Ç Ä Ä Ä Esch/Alzette, Gare 04:53 05:20 05:28 05:58 06:20 06:30 06:45 07:00 07:15 07:20 07:30 07:45 08:00 Esch/Alzette, Pl. Hôtel de Ville 04:54 05:21 05:29 05:59 06:21 06:32 06:47 07:02 07:17 07:21 07:32 07:47 08:02 Esch/Alzette, Grand-rue 04:55 05:22 05:30 06:00 06:22 06:33 06:48 07:03 07:18 07:22 07:33 07:48 08:03 Esch/Alzette, Piscine municipale 04:57 05:24 05:32 06:02 06:24 06:35 06:50 07:05 07:20 07:24 07:35 07:50 08:05 Esch/Alzette, Bd Pierre Krier 04:59 05:26 05:34 06:04 06:26 06:37 06:52 07:07 07:22 07:26 07:37 07:52 08:07 Esch/Alzette, Cité Jos Brebsom 05:01 05:28 05:36 06:06 06:28 06:39 06:54 07:09 07:24 07:28 07:39 07:54 08:09 Esch/Alzette, Tramschapp 05:02 05:29 05:37 06:07 06:29 06:40 06:55 07:10 07:25 07:29 07:40 07:55 08:10 Esch/Alzette, Raemerich 05:03 05:30 05:38 06:08 06:30 06:41 06:56 07:11 07:26 07:30 07:41 07:56 08:11 Belvaux, Brill 05:04 05:31 05:39 06:09 06:31 06:42 06:57 07:12 07:27 07:31 07:42 07:57 08:12 Belvaux, Roudewee 05:05 05:32 05:40 06:10 06:32 06:43 06:58 07:13 07:28 07:32 07:43 07:58 08:13 Belvaux, Henri Tudor 05:06 05:33 05:41 06:11 06:33 06:44 06:59 07:14 07:29 07:33 07:44 07:59 08:14 Belvaux, Gemeng 05:06 05:33 05:41 06:11 06:33 06:45 07:00 07:15 07:30 07:33 07:45 08:00 08:15 Belvaux, Gare 05:07 05:34 05:42 06:12 06:34 06:46 07:01 07:16 07:31 07:34 07:46 08:01 08:16 Belvaux, Uewerkuererstrooss 05:08 05:35 05:43
    [Show full text]
  • Guide Du Patient Guide Du Patient 01 01
    Guide du patient Guide du patient 01 01 GUIDE DU PATIENT Tout ce que vous devez savoir sur votre séjour au Centre Hospitalier Emile Mayrisch Guide du patient 03 Chère patiente, cher patient, BIENVENUE Au nom de toute l'équipe du CHEM, je vous souhaite la bienvenue. Doté d’un plateau technique, d’équipements de diagnostic et de traitement les plus performants, le CHEM vous propose une médecine de pointe, un traitement personnalisé et multidisciplinaire. Fidèles à notre crédo "E Spidol vun de Leit fir d'Leit", nous mettrons tout en œuvre afin de rendre votre séjour le plus agréable et confortable possible. Pour vous fournir toutes les informations nécessaires dont vous aurez besoin avant, pendant et après votre hospitalisation, nous avons réalisé ce nouveau guide. Si vous avez des questions supplémentaires, des craintes ou des inquiétudes, n’hésitez pas à contacter le responsable de votre service qui se tient avec plaisir à votre disposition. Nous ferons de notre mieux pour vous aider tout en respectant nos valeurs de base qui reposent sur le respect, la responsabilité et la compétence. Je vous souhaite d’ores et déjà un agréable séjour au CHEM. Dr Michel Nathan Directeur général Guide du patient 04 Guide du patient Guide du patient 04 05 De l'arrivée au départ VOTRE SÉJOUR CHEZ NOUS 08 Comment venir au CHEM 10 La pré - hospitalisation 11 Vos médicaments à l'hôpital 14 Préparez votre séjour / La valise idéale pour votre séjour 16 Votre admission 17 Le bracelet d’identification 18 L’arrivée au service / Votre séjour 19 Les repas 20 Les facilités
    [Show full text]
  • Strategische Umweltprüfung (SUP) Im Rahmen Der Neuaufstellung Des Allgemeinen Bebauungsplans (PAG) Der Gemeinde Differdange
    Strategische Umweltprüfung (SUP) im Rahmen der Neuaufstellung des allgemeinen Bebauungsplans (PAG) der Gemeinde Differdange SUP Phase 2: Detail- und Ergänzungsprüfung (DEP) Giele Botter – www.differdange.lu, April 2019 Campus am Kannerbongert - differdange.lu, Februar 2019 Lasauvage – ESI, April 2019 An der Sauerwiss – ESI, März 2019 Industriegelände – ESI, März 2019 Rattem – ESI, März 2019 Mai 2019 Auftraggeber: Commune de Differdange 40, avenue Charlotte • L-4530 Differdange Tél.: (+352) 58771-11 • Fax: (+352) 58771-1210 www.differdange.lu Auftragnehmer: Association momentanée 16, Rue Geespelt • L-3378 Livange Tél.: (+352) 52 09 80 • Fax: (+352) 52 09 85 www.enviro.lu Bearbeitet von: Judith Kistner ([email protected]), Anne Herrig ([email protected]) und Elena Rudolf ([email protected]) 15b, bd. Grande-Duchesse Charlotte L-1331 Luxembourg Tel. (+352) 263 858-1 Fax. (+352) 263 858-50 www.deweymuller.com SUP des PAG der Gemeinde Differdange – Phase 2: Detail- und Ergänzungsprüfung 2 / 171 Inhaltsverzeichnis Abbildungsverzeichnis ............................................................................. 6 Tabellenverzeichnis .................................................................................. 8 Abkürzungsverzeichnis .......................................................................... 10 1. Einleitung der SUP-Prozedur ..................................................... 11 1.1 Hintergrund ................................................................................................................ 11
    [Show full text]
  • Biennale D'architecture Lasauvage Cheminées
    WUNNEN N°30 - SEPTEMBRE/OCTOBRE 2012 - WWW.WUNNEN-MAG.LU - Prix : 5 € Biennale d’architecture Lasauvage Cheminées Tendence 2012 || Bina Baitel, Designer || Tables || Extensions d’habitations || Claude Schmitz, architecte Magazine L’histoire de la résidence de l’AMBASSADEUR DU ROYAUME-UNI ( VERSION INTÉGRALE ) 4 Wunnen Magazine Résidence de l’Ambassadeur du Royaume-Uni Une entrée « pacifique » publique dans le Gouvernement de droite en ville de Hubert Loutsch. En février 1920, Edmond Reiffers cofonda et présida « La Quiconque entre en ville haute par le Fortune», », société coopérative d’épargne Viaduc aperçoit à sa gauche la belle de la fédération de la jeunesse catholique. demeure que représente de nos jours La même année, il créa ensemble avec l’Ambassade de la Grande-Bretagne. A Hubert Loutsch, la S.A. d’assurances et l’époque de sa construction, elle devait de placement « la Luxembourgeoise », marquer grâce à son « architecture soit la première compagnie de ce genre au régulière » une « entrée pacifique » en Luxembourg. Toujours en 1920, nous le ville, en opposition à l’ancienne forteresse retrouvons encore comme membre de la alors en voie de disparition. De nos jours, Commission cantonale, pour la constata- la résidence de l’ambassadeur britannique tion et l’évaluation des dommages causés représente un univers discret réservé au des faits de la guerre et de l’occupation monde diplomatique et d’affaires, ainsi du Grand-Duché. En 1922, il établit son qu’aux citoyens du Royaume Uni. Les cabinet notarial à Differdange, où il resta grandes baies du rez-de-chaussée donnant jusqu’à la reprise de celui-ci par Maître sur le boulevard Roosevelt laissent Henri Schreiber, le 16 octobre 1929.
    [Show full text]
  • Les Travaux Des Cfl En / Die Bauarbeiten Der Cfl Im Jahr / Cfl Engineering Works in 2020
    LES TRAVAUX DES CFL EN / DIE BAUARBEITEN DER CFL IM JAHR / CFL ENGINEERING WORKS IN 2020 Périodes de fermeture (temporaire) / ETTELBRUCK - TROISVIERGES Sperrungszeiten (vorübergehend) / Periods of closure (temporary): Avril Juin Juillet Septembre Octobre L M M J V S D 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 8 9 10 11 12 13 14 6 7 8 9 10 11 12 7 8 9 10 11 12 13 5 6 7 8 9 10 11 Week-end / Wochenende / Weekends Liège 13 14 15 16 17 18 19 15 16 17 18 19 20 21 13 14 15 16 17 18 19 14 15 16 17 18 19 20 12 13 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 26 22 23 24 25 26 27 28 20 21 22 23 24 25 26 21 22 23 24 25 26 27 19 20 21 22 23 24 25 Période importante / Längerer Zeitraum / Longer period of time 27 28 29 30 29 30 27 28 29 30 31 28 29 30 26 27 28 29 30 31 Gouvy Des bus de substitution seront mis en place pour ETTELBRUCK - DIEKIRCH toutes les périodes de fermeture. Février Mars Avril Mai Juin Ersatzbusse werden zur Abdeckung aller Sperrun- 1 2 1 1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 gen eingerichtet. Troisvierges 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 7 8 6 7 8 9 10 11 12 4 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 12 13 14 Establishment of a bus replacement service to com- 10 11 12 13 14 15 16 9 10 11 12 13 14 15 13 14 15 16 17 18 19 11 12 13 14 15 16 17 15 16 17 18 19 20 21 pensate for the periods of closure.
    [Show full text]
  • Fondation Bassin Minier – Sur Les Traces Du Passé
    SUR LES TRACES DU PASSÉ Tourisme industriel au sud du Luxembourg La Fondation Bassin Minier est un établissement d’utilité publique créé en 1989 qui a pour objet de contribuer à la valorisation culturelle de la région du Bassin Minier, en participant à l’organisation d’activités et en apportant son soutien à des projets dans les domaines du patrimoine industriel, de la culture, de l’écologie, du tourisme et de l’innovation. Partant de l’histoire in- dustrielle, ouvrière et des migrations de la région du Bassin Minier jusqu’au développement actuel de la région en tant que pôle de recherche et de technologie, la Fondation se veut un instrument privilégié pour transmettre de manière vivante le passé et dégager les perspectives pour l’avenir. La Fondation Bassin Minier bénéficie du soutien financier du Ministère de la Culture. Couverture Plancher gueulard du haut-fourneau B à Esch/Belval, au fond la Maison du Savoir, bâtiment central de l’Université du Luxembourg Photo : Le Fonds Belval Clemency Bascharage Schuttrange Strassen Messancy Garnich Patrimoine industriel Sandweiler Belgique Grand-Duché de Luxembourg du Bassin Minier Lenningen Fingig Luxembourg-Ville Bertrange Clemency Dippach Contern KÄERJENG Hautcharage Aubange Bascharage Linger A4 Leudelange Waldbredimus Centre Wax PETANGE Reckange/Mess Lamadelaine SANEM A3 Rodange Prënzebierg Weiler-la-Tour Dalheim iers Ch Giele Botter Niederkorn MONDERCANGE Pontpierre Roeser A1 Abweiler Saulnes Fond-de-Gras 3 Musées industriels Soleuvre Quartiers ouvriers et témoignages architecturaux Foetz
    [Show full text]
  • 6. Images and Identities
    6. Images and Identities Wilhelm Amann, Viviane Bourg, Paul Dell, Fabienne Lentz, Paul Di Felice, Sebastian Reddeker 6.1 IMAGES OF NATIONS AS ‘INTERDISCOURSES’. PRELIMINARY THEORETICAL REFLECTIONS ON THE RELATION OF ‘IMAGES AND IDENTITIES’: THE CASE OF LUXEMBOURG The common theoretical framework for the analysis of different manifestations of ‘images and identities’ in the socio-cultural region of Luxembourg is provided by the so-called interdiscourse analysis (Gerhard/Link/Parr 2004: 293-295). It is regarded as an advancement and modification of the discourse analysis developed by Michel Foucault and, as an applied discourse theory, its main aim is to establish a relationship between practice and empiricism. While the discourses analysed by Foucault were, to a great extent, about formations of positive knowledge and institutionalised sciences (law, medicine, human sciences etc.), the interdiscourse analysis is interested in discourse complexes which are precisely not limited by specialisation, but that embrace a more comprehensive field and can therefore be described as ‘interdiscursive’ (Parr 2009). The significance of such interdiscourses arises from the general tension between the increasing differentiation of modern knowledge and the growing disorientation of modern subjects. In this sense, ‘Luxembourg’ can be described as a highly complex entity made up of special forms of organisation, e.g. law, the economy, politics or also the health service. Here, each of these sectors, as a rule, develops very specified styles of discourse restricted to the respective field, with the result that communication about problems and important topics even between these sectors is seriously impeded and, more importantly, that the everyday world and the everyday knowledge of the subjects is hardly ever reached or affected.
    [Show full text]
  • CALENDRIER DES TRAVAUX CFL EN 2021 Dans Le Cadre De Travaux Au Niveau Des Caté- Naires, De La Signalisation Et Des Appareils De Voie
    12 – 21/02/21 Gare d’Ettelbruck : • Préparatifs à la mise en service de la nouvelle voie 5 (prévue en avril 2021) • Fermeture du tronçon Ettelbruck – Diekirch CALENDRIER DES TRAVAUX CFL EN 2021 dans le cadre de travaux au niveau des caté- naires, de la signalisation et des appareils de voie 03 – 19/04/21 L50 LUXEMBOURG - KLEINBETTINGEN - ARLON L10 LUXEMBOURG - TROISVIERGES - GOUVY PROJET PÔLE D’ÉCHANGE ETTELBRUCK Entre début janvier et fin mars 2021 Gare d’Ettelbruck : Aucun train entre Finalités: Projet connexe : Aucun train entre Aucun train entre • Fermeture des tronçons Ettelbruck – Luxembourg - Kleinbettingen - Arlon − Intermodalité (changement de mode de transport entre le • Travaux durant le week-end en vue du réaména- Ettelbruck - Troisvierges Troisvierges - Gouvy Troisvierges, Troisvierges – Gouvy et Ettelbruck JANVIER FÉVRIER MARS MAI bus, le vélo et le train) facilitée Liège JANVIER AVRIL JUILLET AOÛT SEPTEMBRE OCTOBRE AVRIL – Diekirch pour des travaux au niveau des instal- gement du pont Buchler, aux abords de la Gare L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D − Accès facilité pour tous les clients (entrée de plain-pied, de Luxembourg 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 lations caténaires et des voies dans le cadre 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4 1 1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 12 13 14 8 9 10 11 12 13 14 3 4 5 6 7 8 9 de la reconstruction et du réaménagement de voire en chaise roulante, ascenseurs, lignes
    [Show full text]
  • Mise En Page
    N°119 –2013 Bulletin d’information de l’Administration communale de Sanem Commune de Sanem Inhaltsverzeichnis 3 Procès-verbal des votes du Conseil Communal de Sanem de la séance publique du vendredi, 4 octobre 2013 16 Gemeinderatssitzung Sanem vom 4. Oktober 2013 Neue Gaststätte im REWA Belval 23 Procès-verbal des votes du Conseil Communal de Sanem de la séance publique du vendredi, 15 novembre 2013 32 Gemeinderatssitzung Sanem vom 15. November 2013 Renovierung des Detroit-Haus in Zolwer gestimmt Impressum Editeur responsable: Administration Communale de Sanem B.p. 74 L-4401 Belvaux Tél. (00352) 59 30 75 - 1 Fax (00352) 59 30 75 - 567 e-mail [email protected] www.sanem.lu Conception et réalisation: Textes et photos: Secrétariat communal Procès-verbal des votes du Conseil Communal de Sanem de la séance publique du vendredi, 04 octobre 2013 date de l'annonce publique: 27 septembre 2013 date de la convocation des conseillers: 27 septembre 2013 début: 8h30 fin: 10h20 Présents: M. Engel Georges, président, Mme Asselborn-Bintz Simone, M. Bronzetti Denis, Mme Cecchetti Myriam, M. Cornély Alain, M. Goelhausen Marco, M. Lorang Mike, Mme Morgenthaler Nathalie, M. Piscitelli José, Mme Reuter-Angelsberg Dagmar, Mme Reuter-Bauler Carine, M. Schlesser Jean- Pierre , Mme Speck-Braun Patricia, Mme Tornambé-Duchamp Nadine, M. Theisen Luc, secrétaire communal Absent(s) excusé(s): M. Urbany Serge Premier votant: Mme Morgenthaler Nathalie M. Piscitelli José n’a pas pris part au vote du point 14a. Ordre du jour Le collège des bourgmestre et échevins demande au conseil communal de bien vouloir ajouter le point suivant à l’ordre du jour: 14.A Approbation du projet d'exécution pour la réalisation du plan d'aménagement particulier au lieu-dit «Ennert dem Dréisch» à Soleuvre entre la commune de Sanem et la société Niederfeelen S.A.
    [Show full text]
  • 2021 Cfl Engineering Works Calendar
    2021 CFL ENGINEERING WORKS CALENDAR L50 LUXEMBOURG - KLEINBETTINGEN - ARLON L10 LUXEMBOURG - TROISVIERGES - GOUVY No train service between No train service between No train service between Luxembourg - Kleinbettingen - Arlon Ettelbruck - Troisvierges Troisvierges - Gouvy JANUARY FEBRUARY MARCH MAY Liège JANUARY APRIL JULY AUGUST SEPTEMBER OCTOBER APRIL MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU MO TU WE TH FR SA SU 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4 1 1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 12 13 14 8 9 10 11 12 13 14 3 4 5 6 7 8 9 Gouvy 4 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 11 5 6 7 8 9 10 11 2 3 4 5 6 7 8 6 7 8 9 10 11 12 4 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 11 11 12 13 14 15 16 17 15 16 17 18 19 20 21 15 16 17 18 19 20 21 10 11 12 13 14 15 16 11 12 13 14 15 16 17 12 13 14 15 16 17 18 12 13 14 15 16 17 18 9 10 11 12 13 14 15 13 14 15 16 17 18 19 11 12 13 14 15 16 17 12 13 14 15 16 17 18 18 19 20 21 22 23 24 22 23 24 25 26 27 28 22 23 24 25 26 27 28 17 18 19 20 21 22 23 18 19 20 21 22 23 24 19 20 21 22 23 24 25 19 20 21 22 23 24 25 16 17 18 19 20 21 22 20 21 22 23 24 25 26 18 19 20 21 22 23 24 19 20 21 22 23 24 25 25 26 27 28 29 30 31 29 30 31 24 25 26 27 28 29 30 25 26 27 28 29 30 31 26 27 28 29 30 26 27 28 29 30 31 23 24 25 26 27 28 29 27 28 29 30 25 26 27 28 29 30 31 26 27 28 29 30 31 30 31 SEPTEMBER OCTOBER NOVEMBER Troisvierges MO DI MI DO FR SA SO MO
    [Show full text]
  • Pdf Brochure Premieres Femmes Elues Dans Les Conseils Communaux
    PREMIÈRES FEMMES DANS LES CONSEILS COMMUNAUX LUXEMBOURGEOIS DE 1921 À 2004 Marie-Josée JACOBS Ministre de l’Égalité des chances PRÉFACE Au Luxembourg, le droit de vote des femmes date de 1919. Ce n’est pas si loin dans le temps! Au Luxembourg, les premières femmes sont élues aux conseils communaux en 1921. Entre 1921 et 1945, 9 femmes seulement sont élues aux conseils communaux dans tout le pays. Début 2005, il restait au Luxembourg 7 communes à n’avoir jamais eu de femmes membres d’un conseil communal. Ces quelques chiffres pris dans le présent ouvrage, édité par le Conseil National des Femmes du Luxembourg, montrent que l’entrée des femmes dans le monde politique n’est que récente et qu’elle est un processus plutôt lent et difficile. Et pourtant les femmes constituent 51,9% de la population au Luxembourg ; or elles ne représentent même pas 20% des élus à tous les niveaux politiques. Dans les collèges de bourgmestres et échevins, il y a actuellement 10,16% de femmes bourgmestres et 13,70% d’échevines. Dans les conseils communaux, il y a 15,43% de représentantes féminines. On est donc encore loin d’une démocratie paritaire, et pourtant c’est là que nous voulons arriver un jour. Pour améliorer cette situation, nous devons donner goût à nos jeunes filles à s’intéresser à la politique, éveiller leur intérêt à être actives dans la prise de décision politique, les inciter à participer aux décisions concernant la société dans son ensemble. Au niveau communal, on est proche de la population, on peut résoudre des problèmes concernant de façon directe la population dans leur vie quotidienne.
    [Show full text]