IS E Marc W ©

www..lu

ËMWELTKALENNER 2021

Au nom du conseil communal de la Ville de Differdange, les membres du collège échevinal vous présentent leurs «Meilleurs voeux» pour l’année 2021

Christiane Brassel-Rausch Tom Ulveling Laura Pregno Paulo Aguiar Robert Mangen Bourgmestre 1er Échevin Échevine Échevin Échevin Janvier 2021 Haartmount

1 Ve Nouvel An

2 Sa

3 Di

4 Lu D D

5 Ma A A A

6 Me B B B

7 Je C C C Holzkorden aus der Gemeinde 8 Ve D D D Zwischen dem 1. Januar und dem 28. Februar 2021 können Holzkorden (gemischtes Laubholz) beim 9 Sa „Service écologique” der Gemeinde bestellt werden. Dazu wird ein unterschriebenes Formular benötigt. 10 Di www.differdange.lu/bois-de-chauffage 1 Korde Holz: 2m x 1m x 1m = 85,67 € 11 Lu (MwSt. inkl.) Gespaltet und auf Maß geschnitten: 12 Ma A A 20, 25, 33 oder 50 cm = +25 € (MwSt. inkl.) Transport einer Korde = +25 € (MwSt. inkl.) 13 Me B B Maximal 1 Korde pro Haushalt. 14 Je C C La corde de bois de la commune 15 Ve D D Les bûches (mélange de bois feuillu) peuvent être commandées entre le 1er janvier et le 28 février 16 Sa 2021 au service écologique de la commune. Une signature est requise. 17 Di www.differdange.lu/bois-de-chauffage Corde de bois: 2m x 1m x 1m = 85,67 € 18 Lu (TVA incl.) Corde fendue et coupée sur mesure: 19 Ma A A A 20, 25, 33 ou 50 cm = +25 € (TVA incl.) Transport de corde = +25 € (TVA incl.) 20 Me B B B Maximum 1 corde par ménage. 21 Je C C C

22 Ve D D D 23 Sa

24 Di 25 Lu !* sur rendez-vous

26 Ma A A Notes 27 Me B B

28 Je C C

29 Ve D D 30 Sa

31 Di Février 2021 Spierkel

1 Lu Science Center Das Luxembourg Science Center ist ein faszi- 2 Ma A A A nierendes Zentrum der Wissenschaft und Tech- nologien. In unserer „Exploration” (Ausstellung) 3 Me B B B erwarten Sie über 70 interaktive Experimentier- stationen, die Sie zu einer fantastischen Entdeck- 4 Je C C C ungsfahrt unserer Welt einladen. Bei uns erleben Sie auch jeden Tag spektakuläre 5 Ve D D D und unvergessliche Darbietungen und Shows wie z. B. gigantische 1,5-Millionen-Volt Lichtbögen, 6 Sa Kicker gegen Roboter spielen, ein Kochwork- shop, Stahl in Sekundenschnelle zum Schmelzen bringen und vieles mehr, das unsere Besucher 7 Di zum Staunen bringt. 8 Lu !* sur rendez-vous Preise: Exploration & Show 9 Ma Erwachsene: 12 €, Kinder (6-17 Jahre), Studenten, A A Senioren 65+, Personen mit Behinderung: 7 € Kinder unter 6 Jahre: kostenloser Eintritt 10 Me B B Preis Küchenshow: 3 € Abonnement 11 Je C C Erwachsene: 38 €, Kinder (6-17 Jahre), Studenten, Senioren 65+, Personen mit Behinderung: 18 € 12 Ve D D Weitere Informationen 1, rue John Ernest Dolibois, L-4573 Differdange 13 Sa T.: +352 28 83 99 1 [email protected] 14 Di www.science-center.lu Öffnungszeiten 15 Lu Montag bis Freitag: 9.00-17.00 Uhr Samstag und Sonntag, Feiertage: 10.00-18.00 Uhr 16 Ma A A A Am 1.1., 25.&26.12. geschlossen

17 Me B B B Luxembourg Science Center Le Luxembourg Science Center est un centre de 18 Je C C C découverte des sciences et technologies ludiques et divertissantes. À travers plus de 70 stations 19 Ve D D D expérimentales, vous allez découvrir les merveilles du monde. 20 Sa De plus, des shows spectaculaires et des work- shops quotidiens garantissent un divertissement inoubliable. Des arcs gigantesques de 1,5 million 21 Di de volts, une partie de babyfoot contre un robot, une séance en cuisine, de l’acier amené en fusion 22 Lu en quelques secondes et beaucoup d’autres sur- prises vous attendent. 23 Ma A A Prix: Explorations & Show 24 Me B B Adultes: 12 €, Enfants de 6 à 17 ans, étudiants, PMR, Seniors 65+: 7 € 25 Je C C Enfants de moins de 6 ans: gratuit Prix Show cuisine: 3 € 26 Ve D D Abonnement Adultes: 38 €, Enfants de 6 à 17 ans, étudiants, 27 Sa PMR, Seniors 65+: 18 € Information 28 Di 1, rue John Ernest Dolibois, L-4573 Differdange T.: +352 28 83 99 1 [email protected] www.science-center.lu Heures d’ouverture Lundi-vendredi: 9.00-17.00 heures Samedi et dimanche: 10.00-18.00 heures Fermé le 01.01, 25&26.12 Mars 2021 Lenz

1 Lu

2 Ma A A A

3 Me B B B

4 Je C C C

5 Ve D D D Hundswurz, Orchis pyramidal Anacamptis pyramidalis 6 Sa Familie: Orchidaceae - Knabenkrautgewächse/ Orchideen, Orchidacées 7 Di Biologie: Diese Orchideen-Art zeigt ihre leuch- tend purpurroten Blüten von Mai bis Juni. Be- 8 Lu Grand Ramasage de Vieux Vêtements stäubt wird sie durch Tag- und Nachtfalter der Gattungen Euphydrias, Melanargia, Melitea, Pieris und Zygena. 9 Ma A A A Verbreitung: Hauptverbreitungsgebiet der Hunds- wurz sind die Halbtrockenrasen auf Keupermergel 10 Me B B B und die ehemaligen Tagebaugebiete der Minette. Im Gegensatz zu den meisten anderen Orchideen- 11 Je C C C Arten scheint sich die Hundswurz in den letzten Jahren stärker auszubreiten. 12 Ve D D D Gefährdung: Gefährdet ist diese Art durch die Intensivierung der Landwirtschaft sowie Ver- 13 Sa brachung/Verbuschung. Besonderheiten: Diese Orchidee hat sich optimal an die Bestäubung durch Falter angepasst. Der 14 Di schmale Sporn der Blüte führt sehr viel Nektar; dieser kann jedoch nur mit dem schmalen Rüssel 15 Lu der Schmetterlinge erreicht werden. Für andere Insektenarten ist der Eingang zum Sporn zu eng. 16 Ma A A A Schutzstatus: Die Hundswurz ist integral durch das großherzogliche Reglement vom 8. Januar 17 Me B B B 2010 geschützt und auf der Roten Liste Luxem- burgs als gefährdet verzeichnet.

18 Je C C C Orchis pyramidal anacamptis pyramidalis 19 Ve D D D Famille: Orchidaceae - orchidées, orchidacées Biologie: Cette espèce d’orchidée montre ses 20 Sa fleurs d’un violet vif de mai à juin. Elle est pollinisée par les papillons de nuit des genres 21 Di Euphydrias, Melanargia, Melitea, Pieris et Zygena. 22 Lu !* sur rendez-vous Distribution: Les principales zones de distribution de l’orchis sont les prairies semi-arides de 23 Ma Keupermergel et les anciennes zones minières à A A A ciel ouvert des Terres rouges. Contrairement à la plupart des autres espèces d’orchidées, l’orchis 24 Me B B B semble s’être répandue plus largement ces dernières années. 25 Je C C C Mise en danger: Cette espèce est menacée par l’intensification de l’agriculture ainsi que par la 26 Ve D D D prolifération des broussailles. Particularités: Cette orchidée s’est adaptée 27 Sa de façon optimale à la pollinisation par les papillons de nuit. L’éperon étroit de la fleur porte beaucoup de nectar, mais celui-ci ne peut être 28 Di +1h atteint qu’avec la trompe étroite des papillons. Pour d’autres espèces d’insectes, l’entrée de 29 Lu l’éperon est trop étroite. Statut de protection: Cette orchidée est 30 Ma A A A intégralement protégée par le règlement grand-ducal du 8 janvier 2010 et figure sur 31 Me la liste rouge luxembourgeoise des espèces B B B vulnérables. Avril 2021 Fréileng

1 Je C C C

2 Ve D D D 3 Sa atur&Ëmwelta.s.b.l. N

4 Di Pâques ©

5 Lu Lundi de Pâques Vogel des Jahres 2021 6 Ma A A A !* sur rendez-vous Der Vogel des Jahres 2021 ist das Rebhuhn, eine 7 Me B B B charakteristische Art der vielseitigen Kultur- landschaft. Hier findet das Rebhuhn abwechs- lungsreiche Nahrung: Insekten und Wildkraut- 8 Je C C C samen. Doch mit dem Rückgang kleinparzelliger Ackerfluren, dem Verschwinden von Hecken und 9 Ve D D D Brachen, wurde es für das Tier schwer, Nahrung 10 Sa zu finden oder sich vor Fressfeinden zu ver- stecken, was auch die Seltenheit dieses früher so häufigen Hühnervogels (1960 gab es noch 11 Di etwa 12.000 Stück) erklärt. Die Rebhuhnjagd ist seit 1982 verboten. In Luxemburg ist der Vogel 12 Lu zwar noch mancherorts anzutreffen, jedoch je- weils nur wenige Paare. Zwischen 2013 und 13 Ma A A A 2018 wurde der Bestand auf lediglich 10-20 Brutpaare für das ganze Land geschätzt, wes- 14 Me B B B halb das Rebhuhn nach der Roten Liste auch als vom Aussterben bedroht gilt. Mehr über Vögel 15 Je C C C erfahren Sie in dem Buch „Vögel Luxemburgs”, das Sie im Naturshop in Kockelscheuer unter 16 Ve D D D [email protected] bestellen können. 17 Sa L’oiseau de l’année 2021 L’oiseau de l’année 2021 est la perdrix, une es- 18 Di pèce caractéristique du paysage aménagé. L’ani- mal y trouve sa nourriture préférée: des insectes 19 Lu et des graines d’herbes sauvages. Cependant, avec le déclin des petites parcelles agricoles, 20 Ma A A A la disparition des haies et des jachères, il est devenu difficile pour l’oiseau de trouver de la 21 Me B B B nourriture ou de se cacher des prédateurs, ce qui explique la rareté de cet oiseau autrefois 22 Je C C C plus répandu (en 1960, il y en avait encore envi- ron 12.000). La chasse à la perdrix est interdite depuis 1982. Au Luxembourg, on la retrouve 23 Ve D D D encore à certains endroits, mais seulement peu 24 Sa de couples. Entre 2013 et 2018, la population a été estimée à seulement dix ou vingt couples 25 Di reproducteurs pour l’ensemble du pays. Ceci est la raison pour laquelle sa population est consi- 26 Lu dérée comme «menacée d’extinction» selon la Liste rouge. Vous pouvez en apprendre plus sur les oiseaux dans le livre «Les Oiseaux du Grand- 27 Ma A A A Duché de Luxembourg», que vous pouvez com- mander dans le shop nature à Kockelscheuer par 28 Me B B B e-mail à [email protected]. 29 Je C C C

30 Ve D D D Mai 2021 Mee

1 Sa Fête du Travail

2 Di IS 3 Lu E Marc W

4 Ma A A A ©

5 Me B B B Naturschutzgebiet Prënzebierg - 6 Je C C C Giele Botter 7 Ve D D D Bereits 1870 wurden auf dem „Prënzebierg” die ersten Konzessionen des Minette-Abbaus ver- 8 Sa geben. Etwa 100 Jahre später wurde der Abbau auf dem „Giele Botter” eingestellt. So erklärt sich die Vielfalt der Landschaftselemente, der 9 Di Journée de l’Europe Strukturen und Biotope im Tagebau. In dem Naturschutzgebiet gibt es auch zahlreiche 10 Lu Wanderwege, die durch das stillgelegte Tage- baugebiet im „Land der roten Erde” führen. Zur 11 Ma A A A Zeit des Erzabbaus war dieses Gebiet kahl, die vorherrschende Farbe Rot. Kennzeichnend für 12 Me B B B das heutige Gebiet ist die Vielfalt verschiede- ner Entwicklungsstadien und Biotope. Auf dem 13 Je Ascension Weg entlang der ehemaligen Buggy-Trassen wird man in die Zeit des Bergbaus zurückversetzt und erkundet gleichzeitig verschiedene Etappen 14 Ve D D D der Vegetationsentwicklung mit ausgesprochen vielfältiger und seltener Fauna und Flora. 15 Sa Weitere Informationen Ausgangspunkt: 16 Di Rue L-4678 Differdingen 17 Lu C C C !* sur rendez-vous T.: +352 58 77 1 01 [email protected] 18 Ma A A A Réserve naturelle Prënzebierg - Giele Botter 19 Me B B B Les premières concessions d’exploitation minière 20 Je des Terres rouges sur le Prënzebierg remontent C C C à 1870. Environ cent ans plus tard, l’exploitation sur le Giele Botter prenait fin en 1977. C’est ce 21 Ve D D D qui explique la diversité des paysages, les struc- tures et les biotopes des mines à ciel ouvert. 22 Sa Il existe un sentier de découverte qui traverse cette exploitation à ciel ouvert désaffectée dans 23 Di Pentecôte les Terres rouges. Au temps de l’extraction du minerai de fer, cette région était dénudée, la 24 Lu Lundi du Pentecôte couleur dominante du sol était le rouge, d’où son nom. La variété des différentes phases de 25 Ma développement et de ses biotopes caractérise A A A !* sur rendez-vous aujourd’hui cette région. Le long du sentier, les anciennes traces du buggy plongent le prome- 26 Me B B B neur dans le passé minier et on explore en même temps l’extrême variété d’une flore et d’une faune 27 Je C C C rares avec ses différentes étapes du développe- ment (la succession biologique) de la végétation. 28 Ve D D D Informations Point de départ: 29 Sa Rue Titelberg L-4678 Differdange 30 Di T.: +352 58 77 1-01 [email protected] 31 Lu Juin 2021 Broochmount

1 Ma A A A

2 Me B B B

3 Je C C C IS 4 Ve D D D E

5 Sa Marc W © 6 Di Naturschutzgebiet Kiemerchen/ 7 Lu Scheiergronn/Groussebësch 8 Ma A A A Das Naturschutzgebiet „Kiemerchen/Scheier- gronn/Groussebësch” umfasst 391,94 ha. Die 9 Me B B B ehe maligen Bergbaustandorte der Minette- Region sind einzigartige Landschaften, die so- wohl von der geologischen Vergangenheit dieser 10 Je C C C Region als auch von der Industriegeschichte Lu- x emburgs zeugen. 11 Ve D D D Nach dem Ende des Eisenerzabbaus, Ende der 12 Sa 1970er-Jahre, entwickelten sich diese Land- schaften zu Orten von beispiellosem ökologi- 13 Di schen Interesse. Heute sind sie auf nationaler Ebene als Naturschutzgebiete und auf euro- 14 Lu päischer Ebene als Natura-2000-Gebiete aus- gewiesen. Da sie in der Nähe großer Ballungs- 15 räume liegen, werden die Landschaften von der Ma A A A lokalen Bevölkerung, Gelegenheitsbesuchern und Touristen als Erholungsgebiete geschätzt. 16 Me B B B Weitere Informationen Ausgangspunkte: 17 Je C C C Chemin du Moulin & Rue Metzkimmert 18 Ve T.: +352 58 77 1 01 D D D [email protected]

19 Sa Réserve naturelle Kiemerchen Scheiergronn/Groussebësch 20 Di La zone protégée «Kiemerchen/Scheiergronn/ 21 Lu Groussebësch» s’étend sur 391,94 ha. Les an- B B B ciens sites miniers de la région des Terres rouges sont des paysages uniques qui témoignent du 22 Ma A A A passé géologique de cette région ainsi que de l’histoire industrielle du Luxembourg. 23 Me Fête Nationale À la suite de l’abandon des activités d’extraction 24 Je de minerai de fer à la fin des années 1970, ces C C C paysages se sont développés en des sites d’un intérêt écologique exceptionnel. Aujourd’hui, ce 25 Ve D D D sont des zones protégées classées réserves na- turelles au niveau national et zones Natura-2000 26 Sa au niveau européen. Étant situés à proximité de grandes agglomérations, ces sites sont appréciés 27 Di comme zones de récréation aussi bien par la po- pulation locale que par les visiteurs occasionnels 28 Lu et les touristes. Informations 29 Ma A A A Points de départ: Chemin du Moulin & rue Metzkimmert 30 Me B B B T.: +352 58 77 1-01 [email protected] Juillet 2021 Heemount

1 Je C C C

2 Ve D D D 3 Sa

4 Di

5 Lu

6 Ma A A A

7 Me B B B Subventionen der Gemeinde 8 Je C C C für Bürger Beabsichtigen Sie in naher Zukunft den Kauf ei- 9 Ve D D D nes neuen elektronischen Gerätes oder die Re- novierung Ihres Hauses bzw. Ihrer Wohnung? 10 Sa Vergewissern Sie sich vorher, ob Ihr Projekt von der Gemeinde oder vom Staat finanziell unter- 11 Di stützt wird. MyEnergy und der „Service écolo- gique“ der Stadt Differdingen helfen Ihnen gerne 12 Lu !* sur rendez-vous bei all Ihren Fragen.

13 Ma A A A Subventions de la commune pour citoyens 14 Me B B B Est-ce que vous souhaitez faire une rénovation énergétique de votre maison ou l’achat d’un 15 Je C C C équipement électrique. Contrôlez avant l’inter- vention si votre projet est subventionné 16 Ve D D D par l’Etat luxembourgeois ou par la Ville de Differdange. N’hésitez pas à contacter 17 Sa MyEnergy ou le service écologique de la Ville de Differdange, si vous avez des questions sur les 18 Di subventions. MyEnergy: 19 Lu T.: 800 21 190 Internet: www.myenergy.lu 20 Ma A A A Service écologique Differdange: T.: 58 77 1 1492 21 Me B B B Mail: [email protected] Formulaires des subventions de la commune de 22 Je C C C Differdange: https://differdange.lu/differdange-et-vous/ 23 Ve D D D environnement/primes-ecologiques/diff-prime/ 24 Sa

25 Di 26 Lu !* sur rendez-vous Notes 27 Ma A A A

28 Me B B B

29 Je C C C

30 Ve D D D 31 Sa Août 2021 Karschnatz

1 Di

2 Lu

3 Ma A A A

4 Me B B B

5 Je C C C

6 Ve D D D 7 Sa Espace muséologique 8 Di Der „Espace muséologique” von Lasauvage be- findet sich im alten Château Saintignon. Dieses 9 Lu Museum widmet sich der Geschichte des Dorfes und einer Gruppe junger Luxemburger, die sich 10 Ma A A A in einem Bergwerk (Galerie Honsbësch) versteck- ten, um nicht während des Zweiten Weltkriegs die 11 Me B B B Uniform der Wehrmacht tragen zu müssen. Das Museum ist jeden Sonntag vom 1. Mai bis zum 12 Je C C C 30. September geöffnet. Auf Anfrage können ge- führte Besichtigungen gebucht werden. 13 Ve D D D Weitere Informationen Place de Saintignon 14 Sa L-4698 Lasauvage T.: +352 26 50 41 24 15 Di Assomption [email protected] www.minettpark.lu 16 Lu Espace muséologique 17 Ma A A A L’Espace muséologique de Lasauvage se trouve dans l’ancien Château Saintignon. Il est consacré 18 Me B B B à l’histoire du village et à un groupe de jeunes luxembourgeois qui, pour éviter de devoir porter l’uniforme de la Wehrmacht durant la Deuxième 19 Je C C C Guerre mondiale, se sont cachés dans une mine 20 Ve (Galerie Honsbësch). Le musée est ouvert chaque D D D dimanche du 1er mai jusqu’au 30 septembre et une 21 Sa visite guidée peut être faite sur réservation. Informations 22 Di Place de Saintignon L-4698 Lasauvage 23 Lu T.: +352 26 50 41 24 [email protected] www.minettpark.lu 24 Ma A A A

25 Me B B B

26 Je C C C Notes 27 Ve D D D 28 Sa

29 Di

30 Lu

31 Ma A A A Septembre 2021 Hierschtmount

1 Me B B B

2 Je C C C

3 Ve D D D CCHI A C

4 Sa S

5 Di Carlo © 6 Lu !* sur rendez-vous Mine Renkert 7 Ma A A A Sowohl Tagebau- als auch Untertagebergwerke 8 Me B B B haben bei der Entwicklung von Differdingen eine entscheidende Rolle gespielt. Unter den 9 Je C C C Überresten der unterirdischen Minen gibt es noch mehrere Mineneingänge, die so erhal- ten werden müssen, dass Fledermäuse dort 10 Ve D D D leicht ein- und ausfliegen können (Winter- und 11 Sa Sommer quartiere). Eines der bemerkenswertesten und am besten 12 Di erhaltenen Bergwerke ist die Mine Renkert. Nach der Stilllegung wurde der Schacht unterteilt, 13 Lu um einen Transportweg zu schaffen. Es wurden Konservierungsarbeiten durchgeführt, um den 14 Ma A A A Betrieb dieser alten Mine zu veranschaulichen, in der das Erz mit Hilfe von Waggons, die von Pferden und Zugkabeln gezogen wurden, ab- 15 Me B B B gebaut wurde. 16 Je C C C Mine Renkert 17 Ve Les mines à ciel ouvert ou souterraines ont joué D D D un rôle déterminant dans le développement de 18 Differdange. Parmi les vestiges des mines sou- Sa terraines, on retrouve encore certaines entrées de mines qu’il s’agit de préserver de façon à ce 19 Di que les chauvesouris puissent y entrer et sortir facilement (quartiers d’hiver et d’été). 20 Lu !* sur rendez-vous Une des mines les plus remarquables et bien 21 Ma préservées est la mine Renkert. Après sa mise à A A A l’arrêt, la galerie a été sectionnée pour réaliser une route de transport. Des travaux de conser- 22 Me B B B vation ont été entamés pour illustrer le fonc- tionnement de cette mine ancienne où l’extrac- 23 Je C C C tion du minerai s’est faite à l’aide de chevaux et de câbles de traction tirant des wagonnets. 24 Ve D D D Collecte Vêtements 25 Sa (Kolpling) 26 Di

27 Lu Notes

28 Ma A A A

29 Me B B B

30 Je C C C Octobre 2021 Wäimount

1 Ve D D D 2 Sa

3 Di

4 Lu

5 Ma A A A

6 Me B B B

7 Je C C C Obstbäume 8 Ve D D D Jeder Haushalt in Differdingen erhält auf Anfrage 9 Sa gratis: entweder einen Obstbaum: „Reine-Claude”, 10 Di Hauszwetschge, Pfirsich, Aprikose, Mirabelle, „Hedelfinger Riesenkirsche”, Schattenmorelle, 11 Lu Apfel „Luxemburger Renette” oder „Winterram- bour”, Birne, Quitte, Walnuss oder eine Weinrebe 12 Ma A A A oder eine Hecke: Haselnussstrauch, Himbeere, Blaubeere, Hundsrose, 6m Feldahornhecke oder 13 Me B B B 6m Hainbuchenhecke (= 30 Heckenpflanzen) 14 Je C C C oder 4 Kletterpflanzen: Wilder Wein, Efeu oder einen einheimischen Laubbaum: 15 Ve D D D Hängebirke, Hainbuche, Feldahorn um diese (n) dann auf ihr in Differdingen befind- 16 Sa liches Grundstück zu pflanzen. Um dieses kostenlose Angebot zu nutzen, müs- 17 Di sen Sie sich lediglich vom 1. Oktober bis ein- schließlich 1. November einschreiben, entweder 18 Lu über unsere Internetseite oder im Rathaus. Weitere Informationen erhalten Sie auf 19 Ma A A A www.differdange.lu Arbres fruitiers: 20 Me B B B Chaque ménage de Differdange recevra sur de- mande gratuitement: 21 Je C C C soit un arbre fruitier: prune «Reine Claude d’Oullins», quetsche, pêche, abricot de Nancy, 22 Ve D D D mirabelle de Nancy, cerise «Hedelfinger», griotte, pomme «Renette» ou «Winterrambour», poire- 23 Sa conférence, coing, noyer; soit une vigne 24 Di soit une haie: noisetier, framboisier, myrtillier, rosier des haies, ou 6 m érable champêtre ou 6 25 Lu m de hêtre (= 30 plantules); soit 4 plantes grimpantes: 26 Ma A A A vigne vierge, lierre 27 Me ou alors un arbre indigène: bouleau verru- B B B queux, charme commun, érable champêtre 28 Je afin de le(s) planter sur leur propriété située à C C C Differdange. 29 Ve D D D Afin de pouvoir profiter de cette offre gratuite, il suffit de s’inscrire à partir du 1er octobre er 30 Sa jusqu’au 1 novembre, soit via internet ou à la mairie. Vous pouvez consulter notre site inter- net pour plus de détails et d’informations. -1h 31 Di www.differdange.lu Novembre 2021 Wantermount

R

1 Lu Toussaint ENE G WA 2 Ma A A !* sur rendez-vous Gilles 3 Me B B ©

4 Je C C Ameisen 5 Ve D D Ameisen (Formicidae) sind eine Familie der In- sekten. Sie leben sozial in je nach Art unter- 6 Sa schiedlich großen Völkern. Bekannte Vertreter sind die Schwarze Wegameise (Lasius niger) 7 Di sowie die Waldameise (Formica). Letztere sind ein wichtiger Baustein im Ökosystem Wald, da 8 Lu sie das ökologische Gleichgewicht stabilisie- ren. Während des Nestbaus lockern und durch- 9 Ma A A A mischen sie den Boden und beschleunigen Ver- rottungsprozesse beim Abbau von altem Holz und Laub, was zur Bodenbildung beiträgt. Als 10 Me B B B Räuber vertilgen Ameisen viele Insekten, darun- ter auch Forstschädlinge. Außerdem entsorgen 11 Je C C C sie Aas und sind somit die Gesundheitspolizei 12 Ve des Waldes. Darüber hinaus verbreiten Ameisen D D D die Samen zahlreicher Pflanzenarten, beherber- gen in ihren Nestern oft andere Insektenarten 13 Sa und dienen schließlich vielen Waldtieren als Nahrungsquelle. 14 Di Weitere Informationen zu Natur- und Umwelt- 15 Lu themen finden Sie unter www.naturemwelt.lu !* sur rendez-vous oder im neuen Jubiläumsbuch „E Bléck an eis Natur 16 Ma vun A-Z” (in deutscher Sprache), das Sie im Na- A A turshop in Kockelscheuer unter reservation@ naturemwelt.lu bestellen können. 17 Me B B Fourmis 18 Je C C Les fourmis (Formicidae) sont une famille d’in- sectes. Ils vivent en société dans des peuples de 19 Ve D D tailles différentes, selon les espèces. La fourmi noire des jardins (Lasius niger) et la fourmi 20 Sa rouge (Formica) sont les représentants les plus connus. Les fourmis rouges sont des compo- 21 Di santes importantes de l’écosystème forestier, car elles stabilisent l’équilibre écologique. Lors 22 Lu de la construction des nids, elles ameublissent et mélangent la terre et accélèrent les processus 23 Ma A A A de décomposition du vieux bois et des feuilles, ce qui contribue à la formation du sol. En tant 24 Me B B B que prédateurs, les fourmis exterminent de nom- breux insectes, y compris les parasites des fo- 25 Je C C C rêts et elles se débarrassent également des cha- rognes, ce qui en fait la «police sanitaire» de la 26 Ve D D D forêt. De plus, les fourmis répandent les graines de nombreuses espèces de plantes, abritant sou- 27 Sa vent d’autres espèces d’insectes dans leurs nids et servent finalement de source de nourriture à 28 Di de nombreux autres animaux forestiers. Vous trouverez de plus amples informations 29 Lu sur la nature et les thèmes environnementaux sur www.naturemwelt.lu ou dans un nou- 30 Ma A A veau livre «E Bléck an eis Natur vun A-Z» (en langue allemande), que vous pouvez commander au shop nature à Kockelscheuer par e-mail à [email protected] Décembre 2021 Chrëschtmount

1 Me B B

2 Je C C ebuerg a.s.b.l ëtz L 3 Ve D D

4 Sa Fairtrade © 5 Di

6 Lu Fairtrade-Kakao in Luxemburg Vom Kakaoanbau hängt der Lebensunterhalt von 7 Ma A A A mehr als 14 Millionen Kleinbauern, Arbeitskräf- ten und deren Familien in über 30 Ländern des 8 Me B B B Südens ab. Über 70% der weltweiten Kakaopro- duktion stammen aus Westafrika. Die größten 9 Je C C C Produktions länder sind die Elfenbeinküste und Ghana, gefolgt von Indonesien, Nigeria, Brasilien, 10 Ve Kamerun und Ecuador. Ungefähr 90% des welt- D D D weiten Kakaoanbaus stammen von kleinen Fami- lienbetrieben. Fünf multinationale Konzerne kon- 11 Sa trollieren mehr als die Hälfte des Weltmarkts. 12 Di Fairtrade-Standards Fairtrade stärkt die Position von Kleinbauern auf 13 Lu dem Weltmarkt. Dank der Fairtrade-Standards verbessern sich die Lebens- und Arbeitsbedin- gungen der Kakaobauern und ihrer Familien. Die 14 Ma A A Fairtrade-Standards basieren auf drei Säulen der nachhaltigen Entwicklung: Ökonomie, Soziales und 15 Me B B Ökologie.

16 Je C C Cacao Fairtrade au Luxembourg Quatorze-millions de petits producteurs et de 17 Ve D D travailleurs ainsi que leurs familles dépendent de la culture de cacao dans plus de trente pays du 18 Sa sud. Plus de 70% de la production mondiale de cacao provient de l’Afrique de l’Ouest. Les princi- 19 Di paux pays producteurs sont la Côte d’Ivoire et le Ghana, suivis de l’Indonésie, du Nigéria, du Bré- 20 Lu sil, du Cameroun et de l’Équateur. Environ 90% de la production mondiale est issue de petites 21 Ma exploitations familiales. Cinq multinationales A A A contrôlent plus de la moitié du marché mondial. 22 Me B B B Standards Fairtrade Le commerce équitable renforce la position des 23 Je C C C petits producteurs sur le marché mondial. Grâce aux standards Fairtrade, les conditions de vie et 24 Ve de travail des producteurs de cacao et de leurs D D D familles s’améliorent. Les standards Fairtrade sont définis sur base des trois piliers du déve- 25 Sa Noël loppement durable, à savoir l’économie, le social et l’écologie. 26 Di Saint-Étienne Notes 27 Lu

28 Ma A A

29 Me B B

30 Je C C

31 Ve D D Numéros de téléphones utiles Administration communale de Differdange L-4501 Differdange www.differdange.lu Urgences pompiers 112 Parc de recyclage 59 23 99 - 1 Police secours 113 Permanence 58 77 1 - 1855 Service écologique 58 77 1 - 1252 Centre d’incendie et de secours 49 77 1 - 6100 Service culturel 58 77 1 - 1900 Centre hospitalier Emile Mayrisch 57 11 - 1 Service technique / CID 58 77 1 - 1800 58 77 1 - 1810 58 77 1 – 1812 Sudgaz 55 66 55 - 1

Service écologique

Questions générales: 58 77 1 - 1252/1499/1229 Pacte climat, énergie & primes: 58 77 1 - 1492 Arbres: 58 77 1 - 1493/1494 [email protected]

Parc de recyclage Differdange

Adresse Zone industrielle Gadderscheier L-4984 Sanem · Tél.: 59 23 99-1 Horaires d’ouverture Mardi-vendredi: 10h30 - 17h30 G Samedi: 19h30 - 17h00 BER FERMETURE LUNDI ATTENTION! Dernière entrée au site 15 minutes avant la fermeture Christian ©

Superdreckskëscht fir Bierger Annahmestellen

16.03.21 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement Vacances scolaires 2021 Les vacances de Noël commencent 16.03.21 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération le samedi 19 décembre 2020 et finissent le dimanche 3 janvier 2021. 16.03.21 09h30 – 10h30 , Place J. Steichen Le congé de Carnaval commence 16.03.21 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking École le samedi 13 février 2021 et finit le dimanche 21 février 2021.

03.06.21 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement Les vacances de Pâques commencent le samedi 3 avril 2021 03.06.21 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération et finissent le dimanche 18 avril 2021. Jour férié légal: le samedi 1er mai 2021. 03.06.21 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen Jour férié légal: le dimanche 9 mai 2021. Jour de congé pour l’Ascension: 03.06.21 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking École le jeudi 13 mai 2021. Le congé de la Pentecôte commence 02.09.21 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement le samedi 22 mai 2021 et finit le dimanche 30 mai 2021. 02.09.21 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération Jour de congé pour la célébration publique de l’ : 02.09.21 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc mercredi 23 juin 2021. 02.09.21 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking École Les vacances d’été commencent le vendredi 16 juillet 2021 et finissent le mardi 14 septembre 2021. 15.12.21 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement Le congé de la Toussaint commence 15.12.21 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération le samedi 30 octobre 2021 et finit le dimanche 7 novembre 2021. 15.12.21 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen Les vacances de Noël commencent le samedi 18 décembre 2021 15.12.21 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking École et finissent le dimanche 2 janvier 2022. Niederkorn

Centre de recyclage

Fond-de-Gras

Hôpital

Differdange

Opkorn

Hôtel deHôtel Ville

Lasauvage

Oberkorn

Aquasud

100m 500m 1km 0 CCALENDRIERALENDRIER DESDES DECHETSDÉCHETS2020 2021

MARDI TOUR A MERCREDI TOUR B JEUDI TOUR C VENDREDI TOUR D Niederkorn Differdange Oberkorn / Fousbann Fousbann / Lasauvage

Antoine rue Saint Acier rue de l' route de Ahlen rue d' Artisans rue des Aeppelboesch rue Biergwee um Alliés place des Barbe rue Sainte Alexandre rue Boettelchen rue Balcon Bascharage route de Bache - Jang Champs rue des Banlieue rue de la Beffort rue Anne Belair rue Charlotte avenue Bernard rue Zénon Berg rue Lisa Charlotte avenue Clef rue de la Bessemer rue Henri Bouleaux rue des Chemin de Fer rue du Dalscheidt rue Bois des Bonnes Sœurs rue du Castel rue du Kelvert rue Dicks-Lentz rue Brasseur rue Xavier Celtes rue des Couvent rue du Duchscher rue Castegnaro rue John Cerisiers rue des Dunant rue Henri Eau rue de l' Chapelle rue de la Cimetière rue du Rail rue du Etienne rue Saint rue de la Cité de la Chiers Gerlache rue du Parc Fours rue des Chôlets ravin des Cité Galerie Hondsbësch Grand Rue Funiculaire rue du Cité Breitfeld Cité Op Lauterbann Grève Nationale rue de la Gallion rue Jean Cité Henri Grey de Mello Breyner Andresen rue Sophia Haut Wangert montée du Gare rue de la Cité Sidney Thomas Ecoles rue des Hôpital rue de l' Gira rue Camille Claude rue Ady Eglise rue de l’ Hubert rue Saint Industrie rue de l' Clément rue Hubert Erpelding rue Franz Hussigny rue de Kayser rue Aloyse Conzémius rue dr Eyschen rue Paul Impasse du Château Kazebësch am Crosnière rue de la Fleurs rue des Jardins rue des Kremer rue Jeannot Differdange rue de Fontaine rue de la Joseph rue Saint Krieps boulevard Emile Dolibois rue John E. Frank rue Anne Kennedy rue J-F. Laboulle rue Dupong rue Pierre Gadderscheier zone d‘activité Kondel rue Lindgren rue Astrid Fiuminata rue de Gansen rue Pierre Kremer rue Nicolas Lindh rue Anna Frieden rue Pierre Gaulois rue des Krieps rue Adolphe Martin rue Pierre Gaz rue du Gratia rue J.P. Lasauvage rue de Meintz rue Pierre Gewännchen an der Groben rue Françoise Liberté avenue de la Menager rue Laurent Goerres rue Josy Hahneboesch Z.I. Mandela place Nelson Métallurgie rue de la Kalekerbach rue Hahneboesch rue Marché place du Mines rue des Kauffman rue Léon Hahneboesch II zone d’activité Marché rue du Molitor-Peffer place Marie-Paule Krieps-Welbes rue Catherine commerciale Mark rue Émile Mosinger rue Michel Krier rue Pierre Kirchberg rue du Metzkimmert rue Oberkorn avenue d' Lazard rue Renée Lahure rue Johny Millchen place Oschterbour rue Lemaire rue Gustave Liberté avenue de la Montagne rue de la Parc des Sports avenue du Loushaff rue Ligures rue des Nicolas rue Saint Pont Noir Maugas rue Gabriel Lommel rue Jos Pasteur rue Prince Henri rue Metzler rue Gustave rue de Poste rue de la Prince Jean place Meyer rue Loui Maison Muller-Tesch Prés rue des Prommenschenkel rue Mineurs rue des Mathendahl rue Pütz rue Rampini rue Asca Moulin rue du Nürenberg-Reuter rue Mady Résistance place de la Rattem rue Neiertz rue Pierre Parks rue Rosa rue Michel Rausch-Weynand rue Marie Neuwies rue Paul rue Saint Roosevelt rue Schambourg rue Charles Passeurs rue des Pauly rue Dr Emile Terrasses de la Ville Sidérurgie rue de la Principale rue Pétange route de Um Bau Speyer rue Marie Rasquin rue Michel Pierre rue Saint Vesquenhaff Steichen place Jéhan Rodange rue de Poiriers rue des Victor Hugo rue Thorn rue Gaston Rosper rue Pommiers rue des Wangert montée du Travail rue du Saintignon place Prinzenberg rue Winterthur rue Welter rue dr Soleuvre rue Pruniers rue des Welter rue Louise Spoo rue C-M. Romains rue des Werner rue Pierre Stade Henri Jungers rue du Ronnwisen rue Zinnen rue Edmond Stoffel-Wagener rue Yvonne Rosiers rue des Ungeheuer rue Albert Sanem rue de Useldinger-Hostert rue Yvonne Scharlé rue J-B. Waterloo rue de Stieffer-Philippe rue Barbe Weber rue Batty Theis rue Nicolas Woiwer rue Titelberg rue Trévires rue des Unden rue Lily Usine rue de l’ Verger rue du

PMC

Déchets Déchets Enlèvement bouteilles Enlèvement papier Collecte sélective VALORLUX Enlèvement coupes Enlèvement Superdreckskëscht ménagers organiques uniquement par bac uniquement par bac toutes les 2 semaines arbre Sapins (Heckenschnitt abfuhr) Demandes jusqu’au vendredi - avant l’enlèvement * * Tél. 58 77 1 - 1800 / 1812 / 1810

Concernant l’enlèvement de déchets encombrants nous vous informons d’un changement entrant en vigueur le Prière de déplier le côté intérieur 1er janvier 2021. Les tournées d’enlèvement ne seront plus fixes mais seront organisées d’après les besoins des citoyens * en accord avec notre voirie mais uniquement les lundis. Il vous suffira de téléphoner au numéro 58771- Bitte Innenseite aufklappen 1800/1812/1810 pour obtenir une date d’enlèvement. D’après les stipulations de la loi sur les déchets, ce service devra être facturé. Toutefois les tarifs en vigueur pour un enlèvement personnalisé restent inchangés.