EL DESPLAZAMIENTO Y LA FRAGMENTACIÓN DEL YO POÉTICO EN LAS POESÍAS DE CHARLOTTE MEW, KARIN BOYE Y MARINA TSVIETÁIEVA Tesis D

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

EL DESPLAZAMIENTO Y LA FRAGMENTACIÓN DEL YO POÉTICO EN LAS POESÍAS DE CHARLOTTE MEW, KARIN BOYE Y MARINA TSVIETÁIEVA Tesis D EL DESPLAZAMIENTO Y LA FRAGMENTACIÓN DEL YO POÉTICO EN LAS POESÍAS DE CHARLOTTE MEW, KARIN BOYE Y MARINA TSVIETÁIEVA Tesis doctoral para obtener el grado académico de Doctora en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad Autónoma de Barcelona Doctoranda: Ljiljana Kragulj Director: Enric Sullà Álvarez Universidad Autónoma de Barcelona Facultad de Filosofía y Letras Departamento de Filología Española Barcelona 2014 A mis padres ÍNDICE SUMMARY 7 INTRODUCCIÓN 9 CAPÍTULO 1. CHARLOTTE MEW 15 1.1. La Inglaterra en la época de Charlotte Mew 17 1.1.1. La Era Victoriana 17 1.1.2. La Era Eduardiana 19 1.2. Charlotte Mew: la poeta de la tormenta 26 1.2.1. Datos biográficos 26 1.2.2. La producción poética 33 1.3. El desplazamiento y la fragmentación en los poemas de Charlotte Mew 35 1.3.1. Los temas de la infancia y de la locura 36 1.3.2. El sentirse sin techo como forma de desplazamiento 42 1.3.3. La oposición dentro-fuera: The Quiet House y The Changeling 45 1.3.4. Las imágenes de carreteras, viajes y huidas 50 1.3.5. La división entre la persona pública y la persona privada 54 1.3.6. La división entre la pasión humana y el amor divino 56 1.4. Charlotte Mew y el monólogo dramático 58 1.4.1. La tradición del monólogo dramático en la poesía inglesa 58 1.4.2. The Farmer’s Bride 60 1.4.3. Madeleine in Church 64 CAPÍTULO 2. KARIN BOYE 75 2.1. Suecia en la época de Karin Boye 77 2.1.1. La nueva Suecia y la literatura 77 2.1.2. La poesía modernista 84 2.1.2. Los autores del grupo socialista Clarté 95 2.2. Karin Boye – afligida por pureza 99 2.2.2. La producción poética 112 2.3. En fondo de las cosas 119 2.3.1. Las imágenes de mujeres fuertes: Lilit y la guerrera Amazona 119 2.3.2. Las tensiones opuestas: vida y muerte, lo divino y lo humano 132 2.4. De sju dödssynderna (Los siete pecados capitales) 140 2.5. El sentirse sin techo y las imágenes de carreteras 147 2.5.1. Vägen hem (El camino a casa) y Vandraren (El viajero) 151 2.6. Los poemas de amor 153 2.6.1. Nattens djupa violoncell (El violonchelo profundo de la noche), Ja visst gör det ont (Duele cuando llega la primavera) y Min hud är full av fjärilar (Mi piel está llena de mariposas) 157 CAPÍTULO 3. MARINA TSVIETÁIEVA 161 3.1. Rusia en la época de Marina Tsvietáieva 163 5 3.1.1. La Rusia zarista a comienzos del siglo XX 163 3.1.2. La revolución burguesa y la revolución bolchevique 166 3.1.3. La construcción de la URSS (1921-1939) 168 3.1.4. La revolución y la literatura: poesía de la Edad de Plata 169 3.2. Marina Tsvietáieva: el poeta como emigrante 182 3.2.1. Datos biográficos 183 3.2.2. La producción poética 190 3.3. Lettre à l’Amazone (Carta a la amazona) 200 3.4. Ciclo de poemas Подруга (Amiga) 209 3.5. Álbum vespertino y los mensajeros del mundo mágico 228 3.6. Царь-девица (El zar-doncella) 246 CAPÍTULO 4. DESDOBLAMIENTO Y FRAGMENTACIÓN DEL YO POÉTICO FEMENINO 264 4.1. Desdoblamiento y fragmentación del yo poético femenino 265 4.2. La complejidad del proceso de emancipación: máscaras poéticas 265 4.2.1. Refugio en la vía del sueño 271 4.2.2. Un sujeto poético viajero 275 4.2.3. Apegadas a la naturaleza: al lado del mar y debajo de los árboles 286 4.2.4. “¿No es el amor el arco / tenso de la ruptura?” 298 4.3. Poesía como lugar de verdad 302 BIBLIOGRAFÍA 305 6 SUMMARY This thesis focuses on the poetic production of Charlotte Mew (1869-1928), Karin Boye (1900-1941) and Marina Tsvetaeva (1892-1941). As important figures, although until recently very much ignored by the literary critics, the three poetesses are chosen for the purpose of enlightening the type of female writing that crosses the boundaries and general trends. From the late Victorianism (as is the case with English poetess Charlotte Mew) to Modernist currents of the first half of the twentieth century (as is the case with Swedish poetess Karin Boye and Russian Marina Tsvetaeva) similarities are found in creating a metaphorical space far from the imposed roles. Their newly created dichotomous worlds and their adopted means of expression are the main topics analysed. The present work aims to individualize the ways in which each poetess expresses her sense of fragmentation and the dualistic vision of the split female self. The first chapter analyses the poetic production of Charlotte Mew which began to receive wider critical attention in the 1960s. One of the reasons for her being omitted from anthologies lies in her displacement from literary tradition. On the one hand, Mew was connected with the avant-garde of the early twentieth century due to her contribution to The Yellow Book and experiments with metre and form, but, on the other hand, she was never able to break free from the nineteenth century preoccupations and remained imaginatively tied to the Victorian period. Therefore, in the general criticism, her poetry fills barely two pages: The British Poetry, 1900-50 dedicates a chapter to Mew and Edith Sitwell in order to recuperate and re-evaluate them. However, Mew’s poetry is characterized as “childlike, avoiding men and speaking in a language which makes no sense from the patriarchal point of view”1. In Post- Victorian Poetry Herbert Palmer defines Mew as a poetess who is preoccupied with death and disaster, while in a more recent study of Angela Leighton, Victorian Women Poets, Mew is placed next to Christina Rossetti. The originality of Mew’s poems lies in revoking the Victorian motifs of guilt, desire, death and prostitution in a highly individualistic manner and above all in using the dramatic monologue. Mew is also at her best when catching at the echoes and reflections of experience and when showing “imagination’s wintriness in the face of the woman’s natural subject of love”2. 1 Day&Docherty 1955:78. 2 Leighton 1992: 2. 7 Chapter two analyses the poems of the Swedish poetess Karin Boye. Although many Swedes know her poetry by heart, Boye became relatively famous only after publishing of her dystopian novel Kallocain, translated afterwards in almost all major European languages. For better understanding of her poetic œuvre and life there is Margit Abenius’ biography in Swedish Drabbad av Renhet (Afflicted with Purity) written less than a decade after poetess’ tragic death. Abenius places considerable emphasis on the role of lesbianism in Boye’s life and this book is still today the most exhaustive study ever written. Another recent and helpful book in English is a study Swedish Women Writing by Helena Forsås-Scott in which Boye’s work and poetry “formulates a feminine multiplicity of increasing complexity”. 3 1993 appeared the Italian translation of Kallokain (Kallocaina) and a choice of her famous poems in 1994. Chapter three deals with Marina Tsvetaeva’s lesser known and still untranslated poems such as those gathered in the volume Evening album or the epic poem The tzar-maiden. In addition, her poem cycle A Friend dedicated to Sophia Parnok and a short work in prose Letter to an Amazon, also available in Spanish translation, are also in the focus of the present research. Much of the material on Tsvetaeva started to appear and to be widespread in the late sixties. The first fullest biography and criticism of her work appeared in 1966 by Simon Karlinsky under the title Marina Cvetaeva Her Life and Art. Tsvetaeva’s love affair with Parnok and verses of both poetesses were the centre of Sofia Poliakova’s studies in the late 70s. Poliakova’s comments and analyses undoubtedly suggest new interpretations of Tsvetaeva’s verses. The life of this “lonely giant” and the extraordinary courage of her humanity and honesty were also the focus of Elaine Feinstein’s studies. She wrote Tsvetaeva’s biography A Captive Lion. The Life of Marina Tsvetaeva and is probably the best-known translator of her poems in English. Finally, the chapter four tries to define the common ground for all three poetesses examining the use of poetic masks, alienated persons and female figures characterized by their androgynous nature, constant references to roads, wanderings and travels that support the theory of the dichotomous vision. The female self in their poetics is split in other figures whose presence testifies the possibility of woman’s different and special destiny, far removed from everyday banalities. 3 Forsås-Scott 1997:3. 8 INTRODUCCIÓN El presente trabajo tiene su origen en una larga investigación desarrollada en torno a un proyecto inicial, escrito en lengua inglesa, sobre el desplazamiento y la fragmentación del yo poético en algunas de las obras más representativas de Charlotte Mew (1869-1928), Karin Boye (1900-1941) y Marina Tsvietáieva (1894-1941). Por tanto, es el resultado de un trabajo que, dentro del ámbito de los estudios de Humanidades, intentó sacar a la luz una lectura diferente de los poemas de las dichas autoras. El interés del tema residía en el hecho de que, en el caso de Charlotte Mew y en menor medida de Karin Boye, se trataba de unas poetas prácticamente desconocidas tanto a nivel nacional (refiriéndonos aquí a los países de habla inglesa y sueca) como internacional, y de que se pretendían analizar conceptos de fragmentación y de visión dicotómica en sus obras, basándose en un número restringido de libros críticos que en aquel entonces tuve a mi disposición.
Recommended publications
  • MP3, MP4 ¿Reproduces Sexismo?
    ¿reproduces sexismo? GUÍA PARA JÓVENES SOBRE PREVENCIÓN DE LA VIOLENCIA DE GÉNERO: ¿reproduces sexismo? ¿reproduces sexismo? ¡sin machismo sí! pásalo Edita: Instituto Canario de la Mujer. Consejería de Bienestar Social, Juventud y Vivienda. Gobierno de Canarias. Elabora: Fundación Mujeres Autora: Eva Mª de la Peña Palacios Primera edición: 2009 © De la edición: Instituto Canario de la Mujer Diseño gráfico y maquetación: Pablo Hueso & AC.sl Ilustración: Sonia Alins Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño puede ser reproducida, almacenada o transmitida en manera alguna ni por medio alguno, ya sea electrónico, mecánico, óptico, de grabación Versión digital de la edición impresa o de fotocopia, sin permiso previo y expreso de la entidad editora. Índice de la Guía Presentación 5 Manual de Instrucciones de la Guía 7 - DESCRIPCIÓN. ¿Cómo es y funciona la guía? 7 - ORIENTACIONES Y SUGERENCIAS DIDÁCTICAS. ¿Cómo utilizar la guía? 1 4 - OBJETIVOS. ¿Para qué? 1 9 - POBLACIÓN DESTINATARIA Y ÁMBITOS DE APLICACIÓN. ¿Para quién? 2 1 Tres Guías en una: 2 3 3 ¿reproduces sexismo? 2 5 mp3 Tipos de canciones para analizar (dinámicas) 3 7 1. CANCIONES que Reproducen 3 9 2. CANCIONES que Maltratan 7 9 3. CANCIONES que Previenen 9 7 Índice de la Guía ¿reproduces sexismo? 1 4 1 mp4 Bloques teóricos para saber más (teoría) 1 4 4 1. ¿QUÉ ES…LA VIOLENCIA DE GÉNERO? 1 4 7 2. ¿CÓMO SE MANIFIESTA…LA VIOLENCIA DE GÉNERO? 1 6 7 3. ¿CÓMO SE PRODUCE…LA VIOLENCIA DE GÉNERO? 1 8 7 4. ¿CÓMO SE PREVIENE…LA VIOLENCIA DE GÉNERO? 2 0 7 4 ¡sin machismo sí! 1 2 5 pásalo TEST para evaluar el sexismo interiorizado Y yo…¿soy machista? ¡CHEQUEA TU MACHISMO! 1 3 2 Y mi relación… ¿funciona? ¡CHEQUEA TU RELACIÓN, CHEQUEA EL AMOR! 1 5 5 Y el amor… ¿Es romántico? ¡CHEQUEA TU IDEA DEL AMOR! 1 7 8 Sobre Violencia Sexista ¡CHEQUEA LO QUE SABES ¡ 1 8 5 ¿Y que pasa si me pasa?..
    [Show full text]
  • Final Nominations Lista Final De Nominaciones Lista Final
    THE LATIN ACADEMY OF RECORDING ARTS & SCIENCES, INC. FINAL NOMINATIONS 17th Latin GRAMMY® Awards For recordings released during the Eligibility Year July 1, 2015 through June 30, 2016 The following information is confidential and is not to be copied, loaned or otherwise distributed. ACADEMIA LATINA DE ARTES Y CIENCIAS DE LA GRABACIÓN, INC. LISTA FINAL DE NOMINACIONES ® 17ª Entrega Anual Del Latin GRAMMY Para grabaciones lanzadas durante el año de elegibilidad 1° de julio del 2015 al 30 de junio del 2016 La siguiente información es confidencial y no debe ser copiada, prestada o distribuida de ninguna forma. ACADEMIA LATINA DAS ARTES E CIÊNCIAS DA GRAVAÇÃO, INC. LISTA FINAL DOS INDICADOS ® 17a Entrega Anual Do Latin GRAMMY Para gravações lançadas durante o Ano de Elegibilidade 1° de julho de 2015 a 30 de junho de 2016 As informações aqui contidas são confidenciais e não devem ser copiadas, emprestadas ou distribuídas por nenhum meio. General Field Category 1 Record Of The Year Grabación del Año 6. DUELE EL CORAZÓN Gravação do Ano Enrique Iglesias Featuring Wisin Award to the Artist(s), Album Producer(s), Recording Engineer(s), Carlos Paucar, record producer; Carlos Paucar, recording and/or Mixer(s), and Mastering Engineer(s) if other than the artist. engineer; Carlos Paucar, mixer; Tom Coyne, mastering Premio al Artista(s), Productor(es) del Álbum, Ingeniero(s) de engineer Grabación, Ingenieros de Mezcla y Masterizadores si es(son) [RCA/Sony Music Latin] otro(s) diferente(s) al artista. 7. ECOS DE AMOR Prêmio ao(s) Artista(s), Produtor(es) do Álbum, Engenheiro(s) de Gravação Mixagem e Masterização, se outro que não o próprio Jesse & Joy Jesse Huerta & Fraser T.
    [Show full text]
  • Rayonists and Futurists: a Manifesto, 1913
    MIKHAIL LARIONOV AND NATALYA GONCHAROVA Rayonists and Futurists: A Manifesto, 1913 For biographies see pp. 79 and 54. The text of this piece, "Luchisty i budushchniki. Manifest," appeared in the miscel- lany Oslinyi kkvost i mishen [Donkey's Tail and Target] (Moscow, July iQn), pp. 9-48 [bibl. R319; it is reprinted in bibl. R14, pp. 175-78. It has been translated into French in bibl. 132, pp. 29-32, and in part, into English in bibl. 45, pp. 124-26]. The declarations are similar to those advanced in the catalogue of the '^Target'.' exhibition held in Moscow in March IQIT fbibl. R315], and the concluding para- graphs are virtually the same as those of Larionov's "Rayonist Painting.'1 Although the theory of rayonist painting was known already, the "Target" acted as tReTormaL demonstration of its practical "acKieveffllBnty' Becau'S^r^ffie^anous allusions to the Knave of Diamonds. "A Slap in the Face of Public Taste," and David Burliuk, this manifesto acts as a polemical гейроп^ ^Х^ШШУ's rivals^ The use of the Russian neologism ШШ^сТиШ?, and not the European borrowing futuristy, betrays Larionov's current rejection of the West and his orientation toward Russian and East- ern cultural traditions. In addition to Larionov and Goncharova, the signers of the manifesto were Timofei Bogomazov (a sergeant-major and amateur painter whom Larionov had befriended during his military service—no relative of the artist Alek- sandr Bogomazov) and the artists Morits Fabri, Ivan Larionov (brother of Mikhail), Mikhail Le-Dantiyu, Vyacheslav Levkievsky, Vladimir Obolensky, Sergei Romano- vich, Aleksandr Shevchenko, and Kirill Zdanevich (brother of Ilya).
    [Show full text]
  • Amar, Servir Y Esperar
    Lope de Vega Amar, servir y esperar PERSONAS FELICIANO, caballero. ANDRÉS, criado. DOROTEA, dama. JULIO, criado. UN PASTOR. UN VENTERO. DON SANCHO TELLO. CELIA, dama. DON DIEGO, caballero. FABIO, criado. EL CAPITÁN BERNARDO. ESPERANZA, esclava. RUFINA, moza de la venta. FÉLIX. Cuatro Salteadores. Músicos. Jornada I Salen FELICIANO de camino, y ANDRÉS, con dos escopetas, tocan primero una caja como que es tempestad. FELICIANO¡Válgame el cielo Andrés, válgame el cielo! ANDRÉSEl cielo pienso que se viene al suelo, y hiciera mal, señor (si ser pudiera que al suelo se viniera) que no está el suelo ya para vivirle.5 FELICIANOErramos el camino. ANDRÉSMás dicha fue, señor, que proseguirle. FELICIANO¡Jesús, qué escuridad de torbellino!, pienso que vienen dentro todas las furias del escuro centro.10 La máquina del cielo se desata de sus ejes de plata, sus orbes de relámpagos vestidos están más temerosos que lucidos. Parece que una y otra ardiente llama15 por el cristal rompido arroja al suelo. la tierra se estremece, el aire brama, y en víboras de fuego escupe yelo; si esto hace la tierra, ¿quién se fía del mar? ANDRÉSCuando esta sierra20 no fuera tan Morena, hoy lo quedara como el nombre suena. Pobres de los caballos, apenas pude atallos, mas no podrán moverse25 que si llegan a verse los animales en peligros tales, ¿no se apartan del hombre, aunque animales? FELICIANODices verdad, y no me maravillo, que huyendo de un halcón un pajarillo,30 sobre la mano se me puso un día, y pienso que chillando me decía, hombre deste tirano me defiende.
    [Show full text]
  • Ardis 1990. Каталог Издательства. — Ann Arbor : Ardis. 1990
    C 0 NTENT S New and Forthcoming in Hardback ..............................................3 The Prose of the Russian Poets Series ............................................8 New and Forthcoming in Paperback ..............................................9 Twentieth-Century Literature Backlist ........................................10 Nineteenth-Century Literature Backlist ....................................... 12 Miscellaneous ................................................................................ 13 Literary Criticism ..........................................................................14 Russian Literature Triquarterly ....................................................16 Language Instruction ....................................................................16 Books in Russian ...........................................................................17 Books in Print-English .................................................................19 Books in Print-Russian .................................................................21 Ordering Information........................................................ ...........23 NOTE TO LIBRARIANS The following titles are announced for the first time: V. Nabokov. A Pictorial Biography .. ..... .. ......... ........ .... 3 After Russia ...... ..... .... ..... ..... ..... .... .... .... .... .... .... ..... ... 4 Disappearance . ..... .. .... ....... .... ... .... .... .. .... ..... ... ....... 5 An Ordinary Story .. ..... ...... .... .. ..... .. ...... .. ..... ... ... ..
    [Show full text]
  • Amar, Servir Y Esperar
    Amar, servir y esperar Lope de Vega PERSONAS FELICIANO, caballero. ANDRÉS, criado. DOROTEA, dama. JULIO, criado. UN PASTOR. UN VENTERO. DON SANCHO TELLO. CELIA, dama. DON DIEGO, caballero. FABIO, criado. EL CAPITÁN BERNARDO. ESPERANZA, esclava. RUFINA, moza de la venta. FÉLIX. Cuatro 2 Salteadores. Músicos. Jornada I Salen FELICIANO de camino, y ANDRÉS , con dos escopetas, tocan primero una caja como que es tempestad. FELICIANO ¡Válgame el cielo Andrés, válgame el cielo! ANDRÉS El cielo pienso que se viene al suelo, y hiciera mal, señor (si ser pudiera que al suelo se viniera) que no está el suelo ya para vivirle. 5 FELICIANO Erramos el camino. ANDRÉS Más dicha fue, señor, que proseguirle. FELICIANO ¡Jesús, qué escuridad de torbellino!, pienso que vienen dentro todas las furias del escuro centro. 10 La máquina del cielo se desata de sus ejes de plata, sus orbes de relámpagos vestidos están más temerosos que lucidos. Parece que una y otra ardiente llama 15 por el cristal rompido arroja al suelo. la tierra se estremece, el aire brama, y en víboras de fuego escupe yelo; si esto hace la tierra, ¿quién se fía del mar? ANDRÉS Cuando esta sierra 20 no fuera tan Morena, hoy lo quedara como el nombre suena. Pobres de los caballos, apenas pude atallos, mas no podrán moverse 25 que si llegan a verse los animales en peligros tales, ¿no se apartan del hombre, aunque animales? FELICIANO Dices verdad, y no me maravillo, que huyendo de un halcón un pajarillo, 30 sobre la mano se me puso un día, y pienso que chillando me decía, hombre deste tirano me defiende.
    [Show full text]
  • Russia Outside Russia”: Transnational Mobility, Objects Of
    “RUSSIA OUTSIDE RUSSIA”: TRANSNATIONAL MOBILITY, OBJECTS OF MIGRATION, AND DISCOURSES ON THE LOCUS OF CULTURE AMONGST EDUCATED RUSSIAN MIGRANTS IN PARIS, BERLIN, AND NEW YORK by Gregory Gan A DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES (Anthropology) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) February 2019 © Gregory Gan, 2019 The following individuals certify that they have read, and recommend to the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies for acceptance, the dissertation entitled: “Russia outside Russia”: Transnational Mobility, Objects of Migration, and Discourses on the Locus of Culture amongst Educated Russian Migrants in Paris, Berlin, and New York submitted by Gregory Gan in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Anthropology Examining Committee: Dr. Alexia Bloch Supervisor Dr. Leslie Robertson Supervisory Committee Member Dr. Patrick Moore Supervisory Committee Member Dr. Nicola Levell University Examiner Dr. Katherine Bowers University Examiner Prof. Michael Lambek External Examiner ii Abstract This dissertation examines transnational Russian migration between Moscow, Berlin, Paris, and New York. In conversation with forty-five first- and second-generation Russian intellectuals who relocated from Russia and the former Soviet Union, the researcher investigates transnational Russian identity through ethnographic, auto-ethnographic, and visual anthropology methods. Educated migrants from Russia who shared with the researcher a comparable epistemic universe and experiential perspective, and who were themselves experts on migration, discuss what it means to belong to global transnational diasporas, how they position themselves in historical contexts of migration, and what they hope to contribute to modern intellectual migrant narratives.
    [Show full text]
  • The Literary Fate of Marina Tsve Taeva, Who in My View Is One Of
    A New Edition of the Poems of Marina Tsve taeva1 he literary fate of Marina Tsvetaeva, who in my view is one of the T most remarkable Russian poets of the twentieth century, took its ultimate shape sadly and instructively. The highest point of Tsve taeva’s popularity and reputation during her lifetime came approximately be- tween 1922 and 1926, i.e., during her first years in emigration. Having left Russia, Tsve taeva found the opportunity to print a whole series of collec- tions of poetry, narrative poems, poetic dramas, and fairy tales that she had written between 1916 and 1921: Mileposts 1 (Versty 1), Craft (Remes- lo), Psyche (Psikheia), Separation (Razluka), Tsar-Maiden (Tsar’-Devitsa), The End of Casanova (Konets Kazanovy), and others. These books came out in Moscow and in Berlin, and individual poems by Tsve taeva were published in both Soviet and émigré publications. As a mature poet Tsve- taeva appeared before both Soviet and émigré readership instantly at her full stature; her juvenile collections Evening Album (Vechernii al’bom) and The Magic Lantern (Volshebnyi fonar’) were by that time forgotten. Her success with readers and critics alike was huge and genuine. If one peruses émigré journals and newspapers from the beginning of the 1920s, one is easily convinced of the popularity of Marina Tsve taeva’s poetry at that period. Her writings appeared in the Russian journals of both Prague and Paris; her arrival in Paris and appearance in February 1925 before an overflowing audience for a reading of her works was a literary event. Soviet critics similarly published serious and sympathetic reviews.
    [Show full text]
  • Freedom from Violence and Lies Essays on Russian Poetry and Music by Simon Karlinsky
    Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky simon Karlinsky, early 1970s Photograph by Joseph Zimbrolt Ars Rossica Series Editor — David M. Bethea (University of Wisconsin-Madison) Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky edited by robert P. Hughes, Thomas a. Koster, richard Taruskin Boston 2013 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A catalog record for this book as available from the Library of Congress. Copyright © 2013 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-61811-158-6 On the cover: Heinrich Campendonk (1889–1957), Bayerische Landschaft mit Fuhrwerk (ca. 1918). Oil on panel. In Simon Karlinsky’s collection, 1946–2009. © 2012 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn Published by Academic Studies Press in 2013. 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open.
    [Show full text]
  • University of Illinois Modern Foreign Language Newsletter
    405 Q Ul v. 23-27 Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from University of Illinois Urbana-Champaign http://www.archive.org/details/universityofilli2327univ UNIVERSITY OF ILLINOIS LIBRARY AJ URSANA-CHAMPAIGN Twnfc &w* ' THE UNIVERSITY OF ILLINOIS MODERN FOREIGN LANGUAGE NEWSLETTER October, 1969 Director: Prof. Anthony M. Pasquariello Vol. XXIII, No. 1 Editor: Maxwell Reed Mowry, Jr. Dear Colleagues: In this first issue of the 23rd year of the University of Illinois Modern Foreign Language Newsletter, it is my privilege to send greetings to readers and colleagues throughout the state and to wish you all a successful year. A special welcome this year goes to Prof. Anthony M. Pasquariello, who on Sept. 1 assumed the headship of the Dept. of Spanish, Italian, & Portuguese at the U.I. He will also serve as Director of the Newsletter. He succeeds Prof. William H. Shoemaker in both capacities. At this point it would seem appropriate to salute Prof o Shoemaker for his long service both as department head and as Director of the Newsletter. All of his colleagues and friends will join me, I am sure, in thanking him and wishing him well. Two professors return to the Urbana campus after a year's sojourn in Europe. They are Prof. Francois Jost, who returns to direct again the Graduate Program in Comparative Literature, and Prof. Bruce Mainous, returning to his post as Head of the Dept. of French. Prof. Mainous spent the past year in Rouen, France, as Director of the Illinois-Iowa Year-Abroad Program; Prof. Jost spent a sabbatical year in Switzerland under the auspices of the Center for Advanced Study and also lectured at the Univ.
    [Show full text]
  • Surnames and National Identity in Turkey and Iran
    Pisma Humanistyczne Zeszyt XIV z 2016 z ISSN 1506-9567 Pisma Humanistyczne Humanistyczne Pisma XIV IDENTITY Between unity and distinctiveness Pisma Humanistyczne Zeszyt XIV z 2016 z ISSN 1506-9567 Humanistic Scripts Volume XIV z 2016 z ISSN 1506-9567 IDENTITY Between unity and distinctiveness Scientific Council Chairman prof. zw. dr hab. Wiesław Kaczanowicz (Univeristy of Silesia in Katowice) Members dr Mirosław Czerwiński (Univeristy of Silesia in Katowice) dr hab. prof. UW Jarosław Czubaty (University of Warsaw) prof. Stéphane Guerard (Université Lille Nord de France) dr hab. prof. UŚ Mariusz Kolczyński (Univeristy of Silesia in Katowice) dr hab. Irma Kozina (Univeristy of Silesia in Katowice) dr hab. prof. UŚ Dariusz Kubok (Univeristy of Silesia in Katowice) prof. zw. dr hab. Janusz Mucha (AGH University of Science and Technology) dr hab. prof. UŚ Dariusz Nawrot (Univeristy of Silesia in Katowice) dr hab. Sławomir Raube (University of Białystok) prof. Reinhold Sackmann (Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg) prof. dr hab. Robert Wiszniowski (University of Wrocław) dr hab. Piotr Wróblewski (Univeristy of Silesia in Katowice) Editorial Staff mgr Tomasz Okraska (editor in chief) mgr Justyna Łapaj (deputy editor-in-chief, thematic editor: political science) mgr Maria Michniowska (thematic editor: sociology) mgr Agata Muszyńska (thematic editor: history) mgr Tomasz Pawlik (thematic editor: philosophy) mgr Iwona Bijak (Polish language editor) mgr Kamil Ciborowski (English language editor) mgr Emilia Woźniczko (technical editor) Reviewers Prof. dr hab. Anna Barska (University of Opole), dr hab. Agnieszka Chudzicka-Czupała (Univeristy of Silesia in Katowice), dr hab. Tomasz Czakon (Univeristy of Silesia in Ka- towice), dr Paweł Ćwikła (Univeristy of Silesia in Katowice), dr hab.
    [Show full text]
  • La Recepción E Influencia De Edgar Allan Poe En México (1859-1922)
    ADVERTIMENT. Lʼaccés als continguts dʼaquesta tesi queda condicionat a lʼacceptació de les condicions dʼús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://cat.creativecommons.org/?page_id=184 ADVERTENCIA. El acceso a los contenidos de esta tesis queda condicionado a la aceptación de las condiciones de uso establecidas por la siguiente licencia Creative Commons: http://es.creativecommons.org/blog/licencias/ WARNING. The access to the contents of this doctoral thesis it is limited to the acceptance of the use conditions set by the following Creative Commons license: https://creativecommons.org/licenses/?lang=en UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE BARCELONA Facultad de Filosofía y Letras Departamento de Filología Española Estudios de Doctorado en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada LA RECEPCIÓN E INFLUENCIA DE EDGAR ALLAN POE EN MÉXICO (1859-1922) TESIS DOCTORAL Sergio Armando Hernández Roura DIRECTORES: Dra. Ana Laura Zavala y Dr. David Roas 2016 Este trabajo fue realizado gracias a un estímulo económico por parte del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes y el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, a través del Programa de Becas para estudios en el extranjero FONCA-CONACYT, Estudios Artísticos y Culturales 2013-2015. Las imágenes que acompañan esta investigación pertenecen al archivo de la HNDM y de los Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas de la UNAM. Viñeta de Portada: Julio Ruelas aparecida en Revista Moderna, 1 de septiembre de 1904 (pp. 26-28). A mis padres y hermana A Coral AGRADECIMIENTOS Quiero expresar mi agradecimiento a los Carreño Toral, mi familia catalana, por su valioso apoyo. A David Roas y Ana Laura Zavala por su interés y guía en la realización de este proyecto.
    [Show full text]