Sociolinguistic Survey of Mpi in Thailand

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sociolinguistic Survey of Mpi in Thailand Sociolinguistic Survey of Mpi in Thailand Ramzi W. Nahhas SIL International 2007 SIL Electronic Survey Report 2007-016, August 2007 Copyright © 2007 Ramzi W. Nahhas and SIL International All rights reserved 2 Abstract Ramzi W. Nahhas, PhD Survey Unit, Department of Linguistics School of Graduate Studies Payap University/SIL International Chiang Mai, Thailand Mpi is a language spoken mainly in only two villages in Thailand, and possibly in one location in China, as well. Currently, Mpi does not have vernacular literature, and may not have sufficient language vitality to warrant the development of such literature. Since there are only two Mpi villages in Thailand, and they are surrounded by Northern Thai communities, it is reasonable to be concerned about the vitality of the Mpi language. The purposes of this study were to assess the need for vernacular literature development among the Mpi of Northern Thailand and to determine which (if any) Mpi varieties should be developed. This assessment focused on language vitality and bilingualism in Northern Thai. Additionally, lexicostatistics were used to measure lexical similarity between Mpi varieties. Acknowledgments This research was conducted under the auspices of the Payap University Linguistics Department, Chiang Mai, Thailand. The research team consisted of the author, Jenvit Suknaphasawat (SIL International), and Noel Mann (Technical Director, Survey Unit, Payap University Linguistics Department, and SIL International). The fieldwork would not have been possible without the assistance of the residents of Ban Dong (in Phrae Province) and Ban Sakoen (in Nan Province). A number of individuals gave many hours to help the researchers learn about the Mpi people and about their village, and to introduce us to others in their village. Indeed, all the people of Ban Dong and Ban Sakoen were very friendly and helpful. It was a pleasure to spend time with them and learn about their language and culture. For the research team, Ramzi W. Nahhas, PhD October 2005 Summary Mpi ([m̩ ˧ pi˥˧], มป) is a language spoken in Thailand in two villages: Ban Dong (บานดง ม.4 และ ม.8, ต.สวนเขื่อน อ.เมือง จ.แพร) and Ban Sakoen (บานสะเกิน ม.1 ต.ยอด อ.สองแคว จ.นาน). In Ban Sakoen, they call the language [kɔ˥˧] (กอ). The Mpi came to Thailand from Sipsongpanna in China about 300 years ago. There may still be some Mpi speakers in Sipsongpanna, in Mengla. The Mpi language is only spoken. It does not have a writing system. Some have attempted to write Mpi using the Thai alphabet, but have not been satisfied with the results. Since there is no writing system, Mpi does not have any vernacular literature. However, Mpi may not have sufficient language vitality to warrant the development of such literature. 3 Since there are only two Mpi villages in Thailand, and they are surrounded by Northern Thai communities, it is reasonable to be concerned about the vitality of the Mpi language. In many ways, the Mpi are very similar culturally to the Northern Thai, and they speak Northern and Central Thai with outsiders. While Mpi is still used in Ban Dong, there are many children there who do not speak it. In Ban Sakoen, the language shift from Mpi to Northern Thai is more advanced, with Mpi proficiency limited to some older people. This language survey investigated factors related to language vitality (language use, language attitudes, and ethnolinguistic identity) as well as self-reported bilingual proficiency in order to assess the need for vernacular literature in the Mpi language. Additionally, words were compared between the two villages to assess how similar or different their vocabularies are. The conclusions of the report are as follows: • Because many children in Ban Dong seem to have only a passive understanding of Mpi, it seems likely that, if nothing changes, Mpi might not be spoken in Ban Dong in the future. • Because only a few people in Ban Sakoen have the ability to speak Mpi proficiently, Mpi might not be spoken in Ban Sakoen in the future. • Mpi people have no negative feelings toward Northern Thai people and culture. Thus, they would have no problem accepting literature written in Northern Thai if it were available. • Mpi people in Thailand can speak Northern and Central Thai proficiently. • Based on the comparison of words between villages, and on the reports of Mpi people, the Mpi varieties spoken in Ban Dong and Ban Sakoen are different varieties of the same language, differing only in some vocabulary and a few systematic pronunciation differences. Based on these conclusions, from a practical point of view, there may not be a need to develop a writing system for Mpi. They have adequate access to literature in Central and Northern Thai. However, the Mpi people themselves have expressed a desire to preserve their language. Development of a writing system for Mpi might increase pride in the language and provide a motivation for people to use Mpi more. Mpi people could then write down Mpi stories, history, and culture in their own language. Also, future generations would then know how to accurately pronounce Mpi words. 4 Contents Abstract Acknowledgments Summary List of Tables List of Figures 1 Introduction 1.1 Geography 1.2 Peoples 1.3 History 1.3.1 Based on Previous Research 1.3.2 Based on This Survey 1.4 Previous Linguistic Research 1.5 Previous Sociolinguistic Research 1.5.1 Intelligibility with Bisoid Languages 1.5.2 Grammar Questionnaire 1.5.3 Sociolinguistic Questionnaire 2 Purposes, Goals, and Research Questions 3 Methodology 3.1 Timeline 3.2 Sample Selection 3.2.1 Questionnaire Subject Selection 3.2.2 Wordlist Consultant Selection 3.3 Instruments 3.3.1 Sociolinguistic Questionnaires 3.3.2 Wordlist 3.3.3 Observation and Informal Interview 3.4 Analysis 3.4.1 Summary of Sociolinguistic Data 3.4.2 Wordlist Comparison 3.4.3 Criteria for Answering Research Questions 4 Results 4.1 Summary of Individual SLQ Results 4.2 Summary of Village Leader SLQ Results 4.3 Summary of Wordlist Comparison 4.4 Towards Answers to the Research Questions 4.4.1 Language Vitality 4.4.2 Attitude toward Northern Thai 4.4.3 Northern Thai Proficiency 4.4.4 Intelligibility between Mpi Varieties 4.4.5 Reported Groupings of Mpi Varieties 5 Conclusions 5.1 Need for Vernacular Literature 5.2 Relationship between Mpi Varieties 6 Recommendations Appendix A Generalizing from the Sample to the Population of Mpi in Thailand 5 Appendix B Individual Sociolinguistic Questionnaire – Thailand Appendix C Village Leader Sociolinguistic Questionnaire – Thailand Appendix D Sociolinguistic Data Appendix E Summary of Individual Sociolinguistic Questionnaire Results E.1 Background Information E.2 Inventory of Languages Spoken E.3 Domains of Language Use E.4 Other Mpi Villages E.5 Dialect Perceptions E.6 Comparison of Villages – Where is Mpi spoken the best? E.7 Comparison of Villages – Which village has higher status? E.8 Stopped Speaking Mpi E.9 Inventory of Children’s Languages E.10 Language of Play E.11 Mpi in 20 Years E.12 Feelings about Language Decline E.13 Children’s Speech Quality E.14 Marriage with Non-Mpi Speakers E.15 Cultural Differences E.16 Ethnolinguistic Identity E.17 Feelings about Literacy E.18 Reported Bilingualism Appendix F Mpi Phones Appendix G Wordlist Comparison Criteria Appendix H Wordlist References 6 List of Tables Table 1 - Mpi (Ban Dong) - Akha Wordlist ............................................................................16 Table 2 - Sample Size by Location, Gender, and Age.............................................................20 Table 3 - Summary of Language Vitality Criteria...................................................................23 Table 4 - Summary of Village Leader SLQ Answers..............................................................25 Table 5 - Regular Sound Correspondences Observed .............................................................26 Table 6 - Summary of Indicators of Language Vitality...........................................................32 Table 7 - Self-Reported Bilingualism - Northern Thai............................................................61 Table 8 - Self-Reported Bilingualism - Central Thai...............................................................61 Table 9 - Self-Reported Mpi Proficiency.................................................................................62 Table 10 - Occupation by Location, Gender, and Age ............................................................67 Table 11 - Educational Attainment by Location, Gender, and Age.........................................67 Table 12 - Language Names by Location................................................................................68 Table 13 - People Group Names by Location..........................................................................69 Table 14 - Languages Spoken by Location..............................................................................69 Table 15 - Languages Spoken by Domain and Location [Ban Dong only].............................70 Table 16 - Inventory of Children’s Languages [Ban Dong only]............................................74 Table 17 - Language of Play [Ban Dong only]........................................................................74 Table 18 - Mpi in 20 Years [Ban Dong only]..........................................................................75 Table 19 - Self-Reported Bilingual Proficiency [Ban Dong only] ..........................................79 Table 20 - Mpi Consonants......................................................................................................80
Recommended publications
  • A New Method of Classification for Tai Textiles
    A New Method of Classification for Tai Textiles Patricia Cheesman Textiles, as part of Southeast Asian traditional clothing and material culture, feature as ethnic identification markers in anthropological studies. Textile scholars struggle with the extremely complex variety of textiles of the Tai peoples and presume that each Tai ethnic group has its own unique dress and textile style. This method of classification assumes what Leach calls “an academic fiction … that in a normal ethnographic situation one ordinarily finds distinct tribes distributed about the map in an orderly fashion with clear-cut boundaries between them” (Leach 1964: 290). Instead, we find different ethnic Tai groups living in the same region wearing the same clothing and the same ethnic group in different regions wearing different clothing. For example: the textiles of the Tai Phuan peoples in Vientiane are different to those of the Tai Phuan in Xiang Khoang or Nam Nguem or Sukhothai. At the same time, the Lao and Tai Lue living in the same region in northern Vietnam weave and wear the same textiles. Some may try to explain the phenomena by calling it “stylistic influence”, but the reality is much more profound. The complete repertoire of a people’s style of dress can be exchanged for another and the common element is geography, not ethnicity. The subject of this paper is to bring to light forty years of in-depth research on Tai textiles and clothing in the Lao People’s Democratic Republic (Laos), Thailand and Vietnam to demonstrate that clothing and the historical transformation of practices of social production of textiles are best classified not by ethnicity, but by geographical provenance.
    [Show full text]
  • Gender and Social Inclusion Analysis (Gsia) Usaidlaos Legal Aid Support
    GENDER AND SOCIAL INCLUSION ANALYSIS (GSIA) USAID LAOS LEGAL AID SUPPORT PROGRAM The Asia Foundation Vientiane, Lao PDR 26 July 2019 TABLE OF CONTENTS Table of Contents ............................................................................................................................... i Acronyms ......................................................................................................................................... iii 1. Introduction ...................................................................................................................................1 1.1 Background .......................................................................................................................................... 1 1.2 The Laos Legal Aid Support Program................................................................................................... 1 1.2 This Report ........................................................................................................................................... 2 1.3 Methodology and Coverage ................................................................................................................ 2 1.4 Limitations ........................................................................................................................................... 3 2. Contextual Analysis ........................................................................................................................3 2.1 Gender Equality ..................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Dental All Hospital Network 11-03-2021
    Dental All Hospital Network 11-03-2021 No Name - Eng Address City Province Openning Hour Tel 51/3 Ngam Wong Wan Road, Khwang Latyao, Chatuchak, 1 Vibhavadi Jatujak Bangkok Everyday (09.00-20.00) 02-941-2800,02-941-2900 Bangkok 10900 2 Bangkok 9 International 362 Rama 2, Khwang Bang Mot, Chomthong, Bangkok 10150 Chomthong Bangkok Everyday (08.00-20.00) 0-2877-1111 1302 Km 3 Bangna-Trat Khwang Bang Na, Bang Na, Bangkok Mon-Fri(09.00-18.00), Sat (09.00- 3 Bangna 1 Bangna Bangkok 02-7468630-9 10260 18.00) 111 Phetkasem 19 Khwang Pak Khlong Phasicharoen, Phasi Mon-Fri (09.00-18.30), Sat-Sun 4 Phyathai 3 Pasicharoen Bangkok 02-467 1111 Charoen, Bangkok 10160 (09.00-16.00) 2677 Pattanakarn Road, Khwang Suan Luang, Suan Luang, 5 Vipharam Suanloung Bangkok Everyday (09.00-20.00) 02-7222500 Ext.2206,2207 Bangkok 10250 2 Soi Soonvijai 7 New Petchaburi Road, Huai Khwang, 6 Bangkok General Hueykwang Bangkok Everyday (08.00-20.00) 02-310-3000 Bangkok 10310 436 Ramkhamhaeng Rd, Khwaeng Hua Mak, Khet Bang Kapi, 7 Ramkhamhaeng Bangkapi Bangkok Everyday ( 08.00- 20.00) 02-7439999 Ext.5493,5494 Krung Thep Maha Nakhon 10240 124 Si Lom, Silom, Khet Bang Rak, Krung Thep Maha 02-625-9000 แจง้ สทิ ธ/ิ์ ท ำนัด * 8 Bangkok Christian Bangrak Bangkok - Nakhon 10500 21250 ทันตกรรม ตอ่ *21220-2 Mon,Tue,Thu (08.00-18.00) 2469/13 New Phetchaburi Khwang Bangkapi, Huai Khwang, 9 Petcharavej huai khwang Bangkok Wed,Fri(08.00-20.00) Sat,Sun 02-718-1515*355 Bangkok 10310 (08.00-16.00) 10 Saint Louis 27 South Sathorn Rd., Yannawa Sathorn Bangkok - 02-838-5555 670/1 Phahonyothin,
    [Show full text]
  • "Brightening" and the Place of Xixia (Tangut)
    1 "Briiighttteniiing" and ttthe plllace of Xiiixiiia (Tanguttt) iiin ttthe Qiiiangiiic branch of Tiiibettto-Burman* James A. Matisoff University of California, Berkeley 1.0 Introduction Xixia (Tangut) is an extinct Tibeto-Burman language, once spoken in the Qinghai/Gansu/Tibetan border region in far western China. Its complex logographic script, invented around A.D. 1036, was the vehicle for a considerable body of literature until it gradually fell out of use after the Mongol conquest in 1223 and the destruction of the Xixia kingdom.1 A very large percentage of the 6000+ characters have been semantically deciphered and phonologically reconstructed, thanks to a Xixia/Chinese glossary, Tibetan transcriptions, and monolingual Xixia dictionaries and rhyme-books. The f«anqi\e method of indicating the pronunciation of Xixia characters was used both via other Xixia characters (in the monolingual dictionaries) and via Chinese characters (in the bilingual glossary Pearl in the Palm, where Chinese characters are also glossed by one or more Xixia ones). Various reconstruction systems have been proposed by scholars, including M.V. Sofronov/K.B. Keping, T. Nishida, Li Fanwen, and Gong Hwang-cherng. This paper relies entirely on the reconstructions of Gong.2 After some initial speculations that Xixia might have belonged to the Loloish group of Tibeto-Burman languages, scholarly opinion has now coalesced behind the geographically plausible opinion that it was a member of the "Qiangic" subgroup of TB. The dozen or so Qiangic languages, spoken in Sichuan Province and adjacent parts of Yunnan, were once among the most obscure in the TB family, loosely lumped together as the languages of the Western Barbarians (Xifan = Hsifan).
    [Show full text]
  • University of California Press (University of California, Office of the President)
    University of California Press (University of California, Office of the President) Year Paper vol Handbook of Proto-Tibeto-Burman: System and Philosophy of Sino-Tibetan Reconstruction James A. Matisoff University of California, Berkeley This paper is posted at the eScholarship Repository, University of California. http://repositories.cdlib.org/ucpress/ucpl/vol 135 Copyright c 2003 by the author. Handbook of Proto-Tibeto-Burman: System and Philosophy of Sino-Tibetan Reconstruction Abstract This 800-page volume is a clear and readable presentation of the current state of research on the history of the Tibeto-Burman (TB) language family, a typologically diverse group of over 250 languages spoken in Southern China, the Himalayas, NE India, and peninsular Southeast Asia. The TB languages are the only proven relatives of Chinese, with which they form the great Sino-Tibetan family. The exposition is systematic, treating the reconstruction of all the elements of the TB proto-syllable in turn, including initial consonants (Ch. III), prefixes (Ch. IV), monophthongal and diphthongal rhymes (Ch. V), final nasals (Ch. VII), final stops (Ch. VIII), final liquids (Ch. IX), root-final *-s (Ch. X), suffixes (Ch. XI). Particular attention is paid to variational phenomena at all historical levels (e.g. Ch. XII “Allofamic variation in rhymes”). This Handbook builds on the best previous scholarship, and adds up-to-date material that has accumulated over the past 30 years. It contains reconstruc- tions of over a thousand Tibeto-Burman roots, as well as suggested comparisons with several hundred Chinese etyma. It is liberally indexed and cross-referenced for maximum accessibility and internal consistency.
    [Show full text]
  • The Cultural Politics of Lao Literature, 1941-1975
    INVOKING THE PAST: THE CULTURAL POLITICS OF LAO LITERATURE, 1941-1975 A Thesis Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts by Chairat Polmuk May 2014 © 2014 Chairat Polmuk ABSTRACT This thesis examines the role of Lao literature in the formation of Lao national identity from 1945 to 1975. In the early 1940s, Lao literary modernity emerged within the specific politico-cultural context of the geopolitical conflict between French Laos and Thailand. As a result, Lao literature and culture became increasingly politicized in colonial cultural policy to counter Thai expansionist nationalism that sought to incorporate Laos into Thai territorial and cultural space. I argue that Lao literature, which was institutionalized by Franco-Lao cultural campaigns between 1941 and 1945, became instrumental to the invention of Lao tradition and served as a way to construct a cultural boundary between Laos and Thailand. Precolonial Lao literature was revitalized as part of Lao national culture; its content and form were also instrumentalized to distinguish Lao identity from that of the Thai. Lao literature was distinguished by the uses of the Lao language, poetic forms, and classical conventions rooted in what was defined as Laos’s own literary culture. In addition, Lao prose fiction, which was made possible in Laos with the rise of print capitalism and an emergent literate social class, offered another mode of “invented tradition.” Despite its presumed novelty in terms of form and content, early Lao prose fiction was highly conventional in its representation of idealized traditional society in opposition to a problematic modern one.
    [Show full text]
  • Sino-Tibetan Languages 393
    Sino-Tibetan Languages 393 Gair J W (1998). Studies in South Asian linguistics: Sinhala Government Press. [Reprinted Sri Lanka Sahitya and other South Asian languages. Oxford: Oxford Uni- Mandalaya, Colombo: 1962.] versity Press. Karunatillake W S (1992). An introduction to spoken Sin- Gair J W & Karunatillake W S (1974). Literary Sinhala. hala. Colombo: Gunasena. Ithaca, NY: Cornell University South Asia Program. Karunatillake W S (2001). Historical phonology of Sinha- Gair J W & Karunatillake W S (1976). Literary Sinhala lese: from old Indo-Aryan to the 14th century AD. inflected forms: a synopsis with a transliteration guide to Colombo: S. Godage and Brothers. Sinhala script. Ithaca, NY: Cornell University South Asia Macdougall B G (1979). Sinhala: basic course. Program. Washington D.C.: Foreign Service Institute, Department Gair J W & Paolillo J C (1997). Sinhala (Languages of the of State. world/materials 34). Mu¨ nchen: Lincom. Matzel K & Jayawardena-Moser P (2001). Singhalesisch: Gair J W, Karunatillake W S & Paolillo J C (1987). Read- Eine Einfu¨ hrung. Wiesbaden: Harrassowitz. ings in colloquial Sinhala. Ithaca, NY: Cornell University Reynolds C H B (ed.) (1970). An anthology of Sinhalese South Asia Program. literature up to 1815. London: George Allen and Unwin Geiger W (1938). A grammar of the Sinhalese language. (English translations). Colombo: Royal Asiatic Society. Reynolds C H B (ed.) (1987). An anthology of Sinhalese Godakumbura C E (1955). Sinhalese literature. Colombo: literature of the twentieth century. Woodchurch, Kent: Colombo Apothecaries Ltd. Paul Norbury/Unesco (English translations). Gunasekara A M (1891). A grammar of the Sinhalese Reynolds C H B (1995). Sinhalese: an introductory course language.
    [Show full text]
  • Languages with Longer Words Have More Lexical Change Søren
    Languages with longer words have more lexical change Søren Wichmann and Eric W. Holman 1. Introduction: Aims and data1 The findings to be presented in this paper were not anticipated, but came about as an unexpected result of looking at how the application of a version of the Levenshtein distance to word lists compares with cognate counting. We were interested in the degree to which the two correlate. The results of this investigation are intrinsically interesting and will be presented in the following section 2, but even more interesting is our finding that differ- ences between counting cognates and measuring the Levenshtein distances vary as a function of average word lengths in the word lists compared. This observation will occupy the remainder of the paper, with section 3 devoted to establishing the sta tis tical significance of the observation across language families, while section 4 establishes the significance within language groups, and section 5 discusses competing explanations. First we briefly explain the specific version of the Levenshtein distance used and the concept of cognate identification. In numerous previous papers, beginning in Holman et al. (2008a), the present authors as well as other members of the network of scholars partici- pating in the project known as ASJP (or Automated Similarity Judgment Pro gram) have applied a computer-assisted comparison of word lists in order to derive a measure of differences among languages. Our method consists in comparing pairs of words to determine the Levenshtein distance, LD, which is defined as the number of substitutions, insertions, and deletions necessary to transform one word into another.
    [Show full text]
  • The Weirdest People in the World?
    BEHAVIORAL AND BRAIN SCIENCES (2010) 33, 61–135 doi:10.1017/S0140525X0999152X The weirdest people in the world? Joseph Henrich Department of Psychology and Department of Economics, University of British Columbia, Vancouver V6T 1Z4, Canada [email protected] http://www.psych.ubc.ca/henrich/home.html Steven J. Heine Department of Psychology, University of British Columbia, Vancouver V6T 1Z4, Canada [email protected] Ara Norenzayan Department of Psychology, University of British Columbia, Vancouver V6T 1Z4, Canada [email protected] Abstract: Behavioral scientists routinely publish broad claims about human psychology and behavior in the world’s top journals based on samples drawn entirely from Western, Educated, Industrialized, Rich, and Democratic (WEIRD) societies. Researchers – often implicitly – assume that either there is little variation across human populations, or that these “standard subjects” are as representative of the species as any other population. Are these assumptions justified? Here, our review of the comparative database from across the behavioral sciences suggests both that there is substantial variability in experimental results across populations and that WEIRD subjects are particularly unusual compared with the rest of the species – frequent outliers. The domains reviewed include visual perception, fairness, cooperation, spatial reasoning, categorization and inferential induction, moral reasoning, reasoning styles, self-concepts and related motivations, and the heritability of IQ. The findings suggest that members of WEIRD societies, including young children, are among the least representative populations one could find for generalizing about humans. Many of these findings involve domains that are associated with fundamental aspects of psychology, motivation, and behavior – hence, there are no obvious a priori grounds for claiming that a particular behavioral phenomenon is universal based on sampling from a single subpopulation.
    [Show full text]
  • Sino-Tibetan Numeral Systems: Prefixes, Protoforms and Problems
    Sino-Tibetan numeral systems: prefixes, protoforms and problems Matisoff, J.A. Sino-Tibetan Numeral Systems: Prefixes, Protoforms and Problems. B-114, xii + 147 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1997. DOI:10.15144/PL-B114.cover ©1997 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wunn EDITORIAL BOARD: Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), Thomas E. Dutton, Nikolaus P. Himmelmann, Andrew K. Pawley Pacific Linguistics is a publisher specialising in linguistic descriptions, dictionaries, atlases and other material on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia and southeast Asia. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Pacific Linguistics is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at the Australian National University. Pacific Linguistics was established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund. It is a non-profit-making body financed largely from the sales of its books to libraries and individuals throughout the world, with some assistance from the School. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The Board also appoints a body of editorial advisors drawn from the international community of linguists. Publications in Series A, B and C and textbooks in Series D are refereed by scholars with re levant expertise who are normally not members of the editorial board.
    [Show full text]
  • Phonetics of Sgaw Karen in Thailand
    PHONETICS OF SGAW KAREN IN THAILAND: AN ACOUSTIC DESCRIPTION PONGPRAPUNT RATTANAPORN MASTER OF ARTS IN ENGLISH THE GRADUATE SCHOOL CHIANG MAI UNIVERSITY SEPTEMBER 2012 PHONETICS OF SGAW KAREN IN THAILAND: AN ACOUSTIC DESCRIPTION PONGPRAPUNT RATTANAPORN AN INDEPENDENT STUDY SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ENGLISH THE GRADUATE SCHOOL CHIANG MAI UNIVERSITY SEPTEMBER 2012 PHONETICS OF SGAW KAREN IN THAILAND: AN ACOUSTIC DESCRIPTION PONGPRAPUNT RATTANAPORN THIS INDEPENDENT STUDY HAS BEEN APPROVED TO BE A PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ENGLISH 26 September 2012 © Copyright by Chiang Mai University iii ACKNOWLEDGEMENT I would like to express my gratitude to everybody who contributed to this research. Firstly, my deepest thanks go to both of my supervisors, Dr. Preeya Nokaew (Chiang Mai University) and Dr. Paul Sidwell (Australian National University), for their excellent support from when I first started until I finished this research. Secondly, my thanks go to the examining committee, Dr. Peter Freeouf and Dr. Sudarat Hatfield, for their useful comments. Thirdly, I would like to express my thanks to Assoc. Prof. Suphanee Jancamai and Asst. Prof. Panit Boonyavatana and all the teachers in the graduate program. Also a special thanks to Dr. Phinnarat Akharawatthanakun (Payap University) for her valuable advice. This research would not have been successful without the assistance of the Dujeto’s, Mr. Thaworn Kamponkun and all the informants and my friends Ey, Sprite, Mike, Chris, Darwin, Oh, Jay, Rose and Yrrah. Last but not least, I appreciate everybody in my family for their love, encouragement and financial support.
    [Show full text]
  • Bridge to a Brighter Tomorrow: the Patani Malay-Thai Multilingual Education Programme
    BRIDGE TO BRIDGE TO A BRIGHTER TOMORROW: The Patani Malay-Thai Multilingual Education Programme Multilingual Education Programme Malay-Thai Patani The ©UNICEF Thailand/2016/Preechapanich BRIDGE TO A CONTACT US Facebook: facebook.com/unicefthailand BRIGHTER TOMORROW: Twitter: twitter.com/unicef_thailand UNICEF Thailand IG: @UNICEF_Thailand The Patani Malay-Thai Multilingual 19 Phra Atit Road LINE: UNICEF Thailand Education Programme Pranakorn, Bangkok 10200 Youtube: youtube.com/unicefthailand Thailand Website: www.unicef.or.th Phone: +66 2 356 9499 To donate Fax: +66 2 281 6032 Phone: +66 2 356 9299 Email: [email protected] Fax: +66 2 356 9229 Email: [email protected] Mahidol University Research Institute for Languages and Cultures of Asia การศึกษาที่นี่ส�าคัญมาก ให้พยายามจัดให้ดี ให้พลเมืองสามารถพูดไทยได้ Education in this place is very important. Strive to manage it well. Enable the people to speak the Thai language. King Bhumibol Adulyadej (1927-2016) On the occasion of His Majesty’s visit to Yala Province 23 March 1959 Engraved in stone outside Regional Education Office 8 Yala Province UNESCO King Sejong Literacy Prize Awarded to the Research Institute of Languages and Cultures of Asia, Mahidol University UNESCO Headquarters, Paris 8 September 2016 In Recognition of the Patani Malay-Thai Multilingual Education Programme © United Nations Children’s Fund (UNICEF) Bangkok, Thailand 2018 ISBN: 978-974-680-426-4 ISBN (E-Book): 978-974-680-424-0 Published by the United Nations Children’s Fund (UNICEF) UNICEF Thailand Country Office 19 Phra Atit Road, Phra Nakorn District, Bangkok 10200 Thailand Telephone: 02 356 9400 Fax: 02 281 6032 Website: www.unicef.org/thailand © UNICEF Thailand/2016/Preechapanich EXECUTIVE SUMMARY Many children are being left behind by the education system in Thailand Thailand has made considerable progress over the past two decades in increasing access to primary and secondary schooling through high levels of government investment in education.
    [Show full text]