TRANSLATING THIRUKKURAL General Introduction There Are
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Science Behind Sandhya Vandanam
|| 1 Sri Nrisimha Priya (Volume 8 – Issue 7) July 2020 Sri Vaidya Veeraraghavan – Nacchiyar Thirukkolam - Thiruevvul 2 Sri Nrisimha Priya (Volume 8 – Issue 7) July 2020 �ी:|| ||�ीमते ल�मीनृिस륍हपर��णे नमः || Sri Nrisimha Priya ------------------------------------------------------------------------------------------ AN AU T H O R I S E D PU B L I C A T I O N OF SR I AH O B I L A M A T H A M H. H. 45th Jiyar of Sri Ahobila Matham H.H. 46th Jiyar of Sri Ahobila Matham Founder Sri Nrisimhapriya (E) H.H. Sri Lakshminrisimha H.H. Srivan Sathakopa Divya Paduka Sevaka Srivan Sathakopa Sri Ranganatha Yatindra Mahadesikan Sri Narayana Yatindra Mahadesikan Ahobile Garudasaila madhye The English edition of Sri Nrisimhapriya not only krpavasat kalpita sannidhanam / brings to its readers the wisdom of Vaishnavite Lakshmya samalingita vama bhagam tenets every month, but also serves as a link LakshmiNrsimham Saranam prapadye // between Sri Matham and its disciples. We confer Narayana yatindrasya krpaya'ngilaraginam / our benediction upon Sri Nrisimhapriya (English) Sukhabodhaya tattvanam patrikeyam prakasyate // for achieving a spectacular increase in readership SriNrsimhapriya hyesha pratigeham sada vaset / and for its readers to acquire spiritual wisdom Pathithranam ca lokanam karotu Nrharirhitam // and enlightenment. It would give us pleasure to see all devotees patronize this spiritual journal by The English Monthly Edition of Sri Nrisimhapriya is becoming subscribers. being published for the benefit of those who are better placed to understand the Vedantic truths through the medium of English. May this magazine have a glorious growth and shine in the homes of the countless devotees of Lord Sri Lakshmi Nrisimha! May the Lord shower His benign blessings on all those who read it! 3 Sri Nrisimha Priya (Volume 8 – Issue 7) July 2020 4 Sri Nrisimha Priya (Volume 8 – Issue 7) July 2020 ी:|| ||�ीमते ल�मीनृिस륍हपर��णे नमः || CONTENTS Sri Nrisimha Priya Owner: Panchanga Sangraham 6 H.H. -
Exposure of Humans Or Animals to Sars-Cov-2 from Wild, Livestock, Companion and Aquatic Animals Qualitative Exposure Assessment
ISSN 0254-6019 Exposure of humans or animals to SARS-CoV-2 from wild, livestock, companion and aquatic animals Qualitative exposure assessment FAO ANIMAL PRODUCTION AND HEALTH / PAPER 181 FAO ANIMAL PRODUCTION AND HEALTH / PAPER 181 Exposure of humans or animals to SARS-CoV-2 from wild, livestock, companion and aquatic animals Qualitative exposure assessment Authors Ihab El Masry, Sophie von Dobschuetz, Ludovic Plee, Fairouz Larfaoui, Zhen Yang, Junxia Song, Wantanee Kalpravidh, Keith Sumption Food and Agriculture Organization for the United Nations (FAO), Rome, Italy Dirk Pfeiffer City University of Hong Kong, Hong Kong SAR, China Sharon Calvin Canadian Food Inspection Agency (CFIA), Science Branch, Animal Health Risk Assessment Unit, Ottawa, Canada Helen Roberts Department for Environment, Food and Rural Affairs (Defra), Equines, Pets and New and Emerging Diseases, Exotic Disease Control Team, London, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Alessio Lorusso Istituto Zooprofilattico dell’Abruzzo e Molise, Teramo, Italy Casey Barton-Behravesh Centers for Disease Control and Prevention (CDC), One Health Office, National Center for Emerging and Zoonotic Infectious Diseases, Atlanta, United States of America Zengren Zheng China Animal Health and Epidemiology Centre (CAHEC), China Animal Health Risk Analysis Commission, Qingdao City, China Food and Agriculture Organization of the United Nations Rome, 2020 Required citation: El Masry, I., von Dobschuetz, S., Plee, L., Larfaoui, F., Yang, Z., Song, J., Pfeiffer, D., Calvin, S., Roberts, H., Lorusso, A., Barton-Behravesh, C., Zheng, Z., Kalpravidh, W. & Sumption, K. 2020. Exposure of humans or animals to SARS-CoV-2 from wild, livestock, companion and aquatic animals: Qualitative exposure assessment. FAO animal production and health, Paper 181. -
The Play of Memory and Imagination in the Arena of Performance: an Attempt to Contextualise the History and Legend of Amar Singh
The Play of Memory and Imagination in the Arena of Performance: An Attempt to Contextualise the History and Legend of Amar Singh Rathore as taken forward by various Performing Arts First Six-Monthly Report Tripurari Sharma This report attempts to compile and analyse certain aspects that have come to the fore while exploring the various dimensions that emerge from the subject of study. It is true, that Amar Singh as a character has been celebrated in the Folk Performing Arts, like, Nautanki, Khayal and Puppetry. However, that is not all. There are also songs about him and some of the other characters who are part of his narrative. Bards also tell his story and each telling is a distinct version and interpretation of him and his actions. As his presence expands through various cultural expressions of Folklore, it seems necessary to explore the varying dimensions that have enabled this legend construct. A major challenge and delight in this research has been the discovering of material from various sources, not in one place and a lot by interaction and engaging with artists of various Forms. Books, that deal with History, Cultural Studies, Folk poetry, Life styles of Marwar and Rajputs, Mughal Court, Braj Bhasha and Folklore have been studied in detail. The N.M.M.L. has provided much material for reading. This has facilitated, thinking, formulating connections with the Legend, Society and Performative Arts. There have been discussions with artists engaged with Puppetry and Nautanki. Some of them have been preliminary in nature and some fairly exhaustive. Archival material of some senior artists has been examined and more is in process. -
Réflexion Sur La Phénoménologie Moniste Du Traduire Avec Illustrations Tirées De La Traduction Tamoule De L’Anthologie De La Nouvelle Québécoise Actuelle
RÉFLEXION SUR LA PHÉNOMÉNOLOGIE MONISTE DU TRADUIRE AVEC ILLUSTRATIONS TIRÉES DE LA TRADUCTION TAMOULE DE L’ANTHOLOGIE DE LA NOUVELLE QUÉBÉCOISE ACTUELLE THÈSE SHARAN KUMAR SUBRAMANIAN DOCTORAT EN LINGUISTIQUE PHILOSOPHIAE DOCTOR (PH. D.) Québec, Canada © Sharan Kumar Subramanian, 2014 Résumé La traduction a une longue histoire au Tamil Nadu. C’est une tradition qui remonte au IIIe siècle av. J.-C. Les toutes premières traductions sont des adaptations d’œuvres sanscrites, appelées transcréations, qui commencent pour de bon au VIe siècle de notre ère. La traduction d’œuvres anglaises débute au XIXe siècle. Au XXe siècle, les œuvres russes, françaises, latino-américaines et scandinaves sont traduites vers le tamoul. La traduction de la littérature québécoise voit le jour en 1995. Les premières traductions à paraître sont Le libraire de Gérard Bessette et Encore cinq minutes de Françoise Loranger. En 1997 apparaît la traduction de La vie en fuite de Denis Bélanger. En 2002, les pièces Les Belles-Sœurs de Michel Tremblay et Leçon d’anatomie de Larry Tremblay sont traduites. En 2008, La distraction de Naïm Kattan et l’Anthologie de la nouvelle québécoise actuelle sont traduites vers le tamoul. Dans la traduction tamoule de l’Anthologie de la nouvelle québécoise actuelle, nous constatons un nombre significatif d’omissions. Nos recherches montrent que les omissions peuvent être divisées en trois catégories, à savoir les métaphores, les descriptions d’ordre sexuel et les descriptions qui présentent des problèmes d’ordre linguistique. Dans la présente recherche, nous cherchons à découvrir les méthodes adoptées par les traducteurs indiens anciens et contemporains pour traduire les œuvres littéraires vers le tamoul, ce qui nous permettra de mieux comprendre les méthodes de traduction adoptées pour traduire vers le tamoul les nouvelles québécoises, en vue entre autres d’étudier le rôle du sens suggestif et du délice esthétique en traduction littéraire. -
Few Translation of Works of Tamil Sidhas, Saints and Poets Contents
Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets I belong to Kerala but I did study Tamil Language with great interest.Here is translation of random religious works That I have done Contents Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets ................. 1 1.Thiruvalluvar’s Thirukkual ...................................................................... 7 2.Vaan chirappu .................................................................................... 9 3.Neethar Perumai .............................................................................. 11 4.Aran Valiyuruthal ............................................................................. 13 5.Yil Vazhkai ........................................................................................ 15 6. Vaazhkkai thunai nalam .................................................................. 18 7.Makkat peru ..................................................................................... 20 8.Anbudamai ....................................................................................... 21 9.Virunthombal ................................................................................... 23 10.Iniyavai kooral ............................................................................... 25 11.Chei nandri arithal ......................................................................... 28 12.Naduvu nilamai- ............................................................................. 29 13.Adakkamudamai ........................................................................... -
Religion, Ethics, and Poetics in a Tamil Literary Tradition
Tacit Tirukku#a#: Religion, Ethics, and Poetics in a Tamil Literary Tradition The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Smith, Jason William. 2020. Tacit Tirukku#a#: Religion, Ethics, and Poetics in a Tamil Literary Tradition. Doctoral dissertation, Harvard Divinity School. Citable link https://nrs.harvard.edu/URN-3:HUL.INSTREPOS:37364524 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA ! ! ! ! ! !"#$%&!"#$%%$&'('& ()*$+$,-.&/%0$#1.&"-2&3,)%$#1&$-&"&!"4$*&5$%)6"67&!6"2$%$,-& ! ! "!#$%%&'()($*+!,'&%&+(&#! -.! /)%*+!0$11$)2!32$(4! (*! 54&!6)781(.!*9!:)';)'#!<$;$+$(.!374**1! $+!,)'($)1!9819$112&+(!*9!(4&!'&=8$'&2&+(%! 9*'!(4&!#&>'&&!*9! <*7(*'!*9!54&*1*>.! $+!(4&!%8-?&7(!*9! 54&!3(8#.!*9!@&1$>$*+! :)';)'#!A+$;&'%$(.! B)2-'$#>&C!D)%%)748%&((%! ",'$1!EFEF! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! G!EFEF!/)%*+!0$11$)2!32$(4! "11!'$>4(%!'&%&';&#H! ! ! ! ! ! <$%%&'()($*+!"#;$%*'I!J'*9&%%*'!6')+7$%!KH!B1**+&.!! ! ! !!/)%*+!0$11$)2!32$(4! ! !"#$%&!"#$%%$&'('&()*$+$,-.&/%0$#1.&"-2&3,)%$#1&$-&"&!"4$*&5$%)6"67&!6"2$%$,-! ! "-%(')7(! ! ! 54$%!#$%%&'()($*+!&L)2$+&%!(4&!!"#$%%$&'(C!)!,*&2!7*2,*%&#!$+!5)2$1!)'*8+#!(4&!9$9(4! 7&+(8'.!BHMH!(4)(!$%!(*#).!)(('$-8(&#!(*!)+!)8(4*'!+)2&#!5$'8;)NN8;)'H!54&!,*&2!7*+%$%(%!*9!OCPPF! ;&'%&%!)'')+>&#!$+(*!OPP!74),(&'%!*9!(&+!;&'%&%!&)74C!Q4$74!)'&!(4&+!#$;$#&#!$+(*!(4'&&!(4&2)($7! -
The Nonviolence Handbook a Guide for Practical Action
An Excerpt From The Nonviolence Handbook A Guide for Practical Action by Michael N. Nagler Published by Berrett-Koehler Publishers THE NONVIOLENCE HANDBOOK A Guide for Practical Action Michael N. Nagler The Nonviolence Handbook Copyright © 2014 by Michael N. Nagler All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, distrib- uted, or transmitted in any form or by any means, including photocopying, recording, or other electronic or mechanical methods, without the prior writ- ten permission of the publisher, except in the case of brief quotations embodied in critical reviews and certain other noncommercial uses permitted by copyright law. For permission requests, write to the publisher, addressed “Attention: Permissions Coordinator,” at the address below. Berrett-Koehler Publishers, Inc. 235 Montgomery Street, Suite 650 San Francisco, California 94104-2916 Tel: (415) 288-0260, Fax: (415) 362-2512 www.bkconnection.com Ordering information for print editions Quantity sales. Special discounts are available on quantity purchases by cor- porations, associations, and others. For details, contact the “Special Sales Department” at the Berrett-Koehler address above. Individual sales. Berrett-Koehler publications are available through most bookstores. They can also be ordered directly from Berrett-Koehler: Tel: (800) 929-2929; Fax: (802) 864-7626; www.bkconnection.com Orders for college textbook/course adoption use. Please contact Berrett- Koehler: Tel: (800) 929-2929; Fax: (802) 864-7626. Orders by U.S. trade bookstores and wholesalers. Please contact Ingram Publisher Services, Tel: (800) 509-4887; Fax: (800) 838-1149; E-mail: customer .service@ingram publisher services .com; or visit www .ingram publisher services .com/ Ordering for details about electronic ordering. -
Tamil Development A5
TAMIL DEVELOPMENT DEMAND NO. 46 POLICY NOTE 2014-2015 K.C. Veeramani Minister for School Education © Government of Tamil Nadu 2014 DEPARTMENT OF TAMIL DEVELOPMENT POLICY NOTE 2014-2015 INDEX S.NO. SUBJECT PAGE 1 Introduction .. 1-7 2 Department of Tamil Development .. 8-26 3 Translation Wing – Secretariat .. 27-28 4 Directorate of Etymological Dictionary .. 29-30 Project 5 International Institute of Tamil Studies .. 31-40 6 Tamil University, Thanjavur .. 41-60 7 World Tamil Sangam, Madurai .. 61-65 8 Institute of Asian Studies .. 66-68 9 Three years Landmark Achievements .. 69-77 of Tamil Development 10 Conclusion .. 78-79 11 Plan Estimates for 2014-2015 .. 80-81 12 Part II Schemes for 2014-2015 .. 82 TAMIL DEVELOPMENT AND INFORMATION DEPARTMENT TAMIL DEVELOPMENT POLICY NOTE 2014-2015 Introduction “Let the life of Tamils who rise up by sheer hard work Shine like the days of spring! Let the race of Tamils succeed in all its ventures!” “ciH¥ghš caU« jäHç‹ thœbtšyh« trªj fhykhŒ xëu£L«! jäêd« mid¤ÂY« bt‰¿ thif Nl£L«! Hon’ble Chief Minister Puratchi Thalaivi Amma Our Mother Tongue Tamil is so ancient. None could ascertain its origin. As the time of origin could not be ascertained, the ancient glory of Tamil race is explained by the poet Iyanaridanar (Iadhçjdh®) the author Duty expects not anything in return Just as rain expects none. Kural 211 1 of “Puraporul Vennbamalai” (òw¥bghUŸ bt©ghkhiy) in the stanza that follows. It’s no wonder nor amazement to know That Tamils were the ancient race, Primordial That it drove off the faulsities and flaws And accrued name and fame each day Amongst humanity born with sword Even before the emergence of soil After the hard palm – sized rubbles peeped up From the ocean wave that lashes around the earth. -
New Mandates and Imperatives in the Revised ACA Code of Ethics David M
Archival Feature: 2008–2009 New Mandates and Imperatives in the Revised ACA Code of Ethics David M. Kaplan, Michael M. Kocet, R. Rocco Cottone, Harriet L. Glosoff, Judith G. Miranti, E. Christine Moll, John W. Bloom, Tammy B. Bringaze, Barbara Herlihy, Courtland C. Lee, and Vilia M. Tarvydas The first major revision of the ACA Code of Ethics in a decade occurred in late 2005, with the updated edition containing important new mandates and imperatives. This article provides interviews with members of the Ethics Revision Task Force that flesh out seminal changes in the revised ACA Code of Ethics in the areas of confidentiality, romantic and sexual interactions, dual relationships, end-of-life care for terminally ill clients, cultural sensitivity, diagnosis, interven- tions, practice termination, technology, and deceased clients. The ACA Code of Ethics (American Counseling Association sexual interactions, dual relationships, end-of-life care for [ACA], 2005; available at www.counseling.org) has a significant terminally ill clients, cultural sensitivity, diagnosis, interven- impact on the counseling profession. All ACA members are tions, practice termination, technology, and deceased clients. required to abide by the ethics code and over 20 state licensing The interviews were conducted in 2006 by David Kaplan, the boards use the ACA Code of Ethics as the basis for adjudicat- ACA Chief Professional Officer, with the members of the ing complaints of ethical violations (ACA, 2007, pp. 98–99). Ethics Revision Task Force previously listed. As a service to Because the ACA Code of Ethics is considered the standard for members, ACA ran the following columns consecutively in the profession, professional counselors can be held to the stan- Counseling Today in 2006 (available to ACA members online dards contained within by a court of law, regardless of whether at www.counseling.org.ethics). -
Finnish Journal of Ethnicity and Migration Vol
Finnish Journal of Ethnicity and Migration Vol. 5, No. 2 / 2010 www.etmu.fi Frank Neubert Western Hindus and ‘Global Hinduism’: Discourses on Conversion to ‘Hindu Religions’, Acceptance of Converts, and Social Engagement Abstract The paper deals with the problem of (the often supposedly impossible) conversion to “Hinduism”. I start with an outline of what I call the ‘no conversion possible’ paradigm, and briefl y point to the lack of refl ection on acceptance of converts in most theories of religious conversion. Then, two exam- ples are presented: Firstly, I consider conversion to ISKCON and the discourse on the Hare Krishna movement’s Hinduness. Secondly, I give a brief outline of the global sanatana dharma movement as inaugurated by Satguru Siva Subramuniyaswami, a converted American Hindu based in Hawai’i. In the conclusion, I refl ect on (civic) social capital and engagement in global networks as a means to gain acceptance as converts to Hinduism. I argue in line with Stepick, Rey and Mahler (2009) that the religious movements’ civic engagement (in these cases engagement in favour of the Indian dia- sporic communities and of Hindus in India) provides a means for the individual, non-Indian converts to acquire the social capital that is necessary for gaining acceptance as ‘Hindus’ in certain contexts. | downloaded: 24.9.2021 Keywords: conversion, Hinduism, ISKCON, globalisation, Subramuniyaswami 1.Introduction I make reference to interactions between ISKCON and the growing Hindu diasporas in western countries. Furthermore, This paper deals with matters of conversion to ‘Hinduism’, I shall point to attempts at (re)uniting all these strands in a acceptance of converts and the mutual relations of ‘ethnic global sanatana dharma movement inaugurated, for example, Hindus’ and converts as exempli [ ed by various activities of by converted Shaivas from Hawai’i. -
Brill's Encyclopedia of Hinduism
Brill’s Encyclopedia of Hinduism HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES HANDBUCH DER ORIENTALISTIK SECTION TWO INDIA edited by J. Bronkhorst A. Malinar VOLUME 22/5 Brill’s Encyclopedia of Hinduism Volume V: Religious Symbols Hinduism and Migration: Contemporary Communities outside South Asia Some Modern Religious Groups and Teachers Edited by Knut A. Jacobsen (Editor-in-Chief ) Associate Editors Helene Basu Angelika Malinar Vasudha Narayanan Leiden • boston 2013 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Brill’s encyclopedia of Hinduism / edited by Knut A. Jacobsen (editor-in-chief); associate editors, Helene Basu, Angelika Malinar, Vasudha Narayanan. p. cm. — (Handbook of oriental studies. Section three, India, ISSN 0169-9377; v. 22/5) ISBN 978-90-04-17896-0 (hardback : alk. paper) 1. Hinduism—Encyclopedias. I. Jacobsen, Knut A., 1956- II. Basu, Helene. III. Malinar, Angelika. IV. Narayanan, Vasudha. BL1105.B75 2009 294.503—dc22 2009023320 ISSN 0169-9377 ISBN 978 90 04 17896 0 Copyright 2013 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Global Oriental, Hotei Publishing, IDC Publishers and Martinus Nijhoff Publishers. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. Printed in the Netherlands Table of Contents, Volume V Prelims Preface .............................................................................................................................................. -
GRAMMAR of OLD TAMIL for STUDENTS 1 St Edition Eva Wilden
GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition Eva Wilden To cite this version: Eva Wilden. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition. Eva Wilden. Institut français de Pondichéry; École française d’Extrême-Orient, 137, 2018, Collection Indologie. halshs- 01892342v2 HAL Id: halshs-01892342 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01892342v2 Submitted on 24 Jan 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1st Edition L’Institut Français de Pondichéry (IFP), UMIFRE 21 CNRS-MAE, est un établissement à autonomie financière sous la double tutelle du Ministère des Affaires Etrangères (MAE) et du Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS). Il est partie intégrante du réseau des 27 centres de recherche de ce Ministère. Avec le Centre de Sciences Humaines (CSH) à New Delhi, il forme l’USR 3330 du CNRS « Savoirs et Mondes Indiens ». Il remplit des missions de recherche, d’expertise et de formation en Sciences Humaines et Sociales et en Écologie dans le Sud et le Sud- est asiatiques. Il s’intéresse particulièrement aux savoirs et patrimoines culturels indiens (langue et littérature sanskrites, histoire des religions, études tamoules…), aux dynamiques sociales contemporaines, et aux ecosystèmes naturels de l’Inde du Sud.