Der deutsch-französischer Hochgeschwindigkeitsverkehr: Bilanz und Perspektiven L’ offre ferroviaire à grande vitesse franco-allemande : Bilan et perspectives

Alleo GmbH auf der Landesmitgliederversammlung Saarbrücken, 7. März 2013 des Verkehrsclub Deutschland e.V. Sarrebruck, 7 mars 2013

1

Mit bis zu 320 km/h verbinden ICE und TGV Deutschland und Frankreich/ jusqu‘à 320km/h TGV et ICE relient l‘Allemagne et la

Hochgeschwindigkeitsverkehr DB – SNCF „alleo“ “ Lignes Grande Vitesse DB – SNCF „alleo n Deutsch-französisches Hochgeschwindigkeitsangebot auf drei Routen: - Täglich bis zu fünf Verbindungen zwischen /M und Paris über Saarbrücken - Bis zu vier Zugpaare zwischen und Paris, davon eine Direktverbindung München – Paris - Neu seit 23. März 2012: eine Direktverbindung Frankfurt/M – Strasbourg – Lyon – Marseille

n Une offre franco-allemande de Grande Vitesse sur trois relations : - Jusqu‘à cinq trajets entre Francfort/M et Paris via

Fahrzeitentwicklung* 2012 gegenüber 2006 Sarrebruck Evolution de la durée du trajet 2006-2012* - Jusqu‘à quatre trains par jour aller-retour entre Stuttgart et Paris, dont un trajet direct – Paris 6:06 Frankfurt – Paris 3:48 - Nouveau depuis le 23 mars 2012 : un trajet direct Francfort/M – Strasbourg – Lyon - Marseille Saarbrücken– 3:50 Paris 1:46 *jeweils beste Reisezeit ** für internationale Fahrgäste bei einer Reisezeit > eine Stunde auf den Strecken nach Paris; 2 Seit Juni 2007 verbinden wir mit den modernsten Zügen der Welt die Menschen im Herzen Europas Depuis juin 2007, nous relions les hommes au cœur de l’Europe avec les trains les plus modernes du monde

1992 Staatsvertrag von La Rochelle Traité de La Rochelle

1999 Finanzierungsvereinbarung für die neue Infrastruktur in F. Accord de financement pour la nouvelle infrastructure en F.

2000 Gründung einer gemeinsamen Projektgesellschaft von Fondation d‘une société chargée des projets DB, SNCF, SBB, CFL „RHEALYS“

2002 Baubeginn für die Neubaustrecke TGV Est in F. Début du chantier de la nouvelle ligne TGV Est en F.

05/2007 Premierenfahrt mit ICE und TGV nach Paris und Unterzeichnung der Joint Venture Verträge Voyage inaugural avec ICE et TGV vers Paris et signature des contrats de joint venture

06/2007 Gründung der ALLEO GmbH und Juni 2007 Aufnahme des Verkehrs mit ICE und TGV Fondation de la société ALLEO GmbH et Prise en charge de la circulation avec ICE et TGV

05/2008 1 Millionster internationaler Fahrgast 1 million de passagers internationaux

07/2011 5 Millionen internationale Fahrgäste 5 millions de passagers internationaux

03/2012 Aufnahme der Verbindung Frankfurt/M – Marseille Lancement de la ligne Francfort-sur-le-Main – Marseille

06/2012 5 Jahre Hochgeschwindigkeitsverkehr Deutschland – Paris! 5 ans d‘offre grande vitesse Allemagne – Paris !

3 Service & Produktpolitik: Umfangreiche Services für die internationalen Gäste/ Une gamme importante de services pour les passagers internationaux

§ Mehrsprachiges Servicepersonal § Platzreservierung inbegriffen § Bordbistro im ICE bzw. Bar im TGV § Verkauf von Metro-Tickets für Weiterfahrt in Paris

§ Personnel de service multilingue § Réservation incluse § Bistro dans l‘ ICE et bar dans le TGV § Vente de billets pour prendre le métro à Paris

4 Wir machen den Unterschied: Exklusives Servicekonzept in der 1. Klasse/ On marque la différence : services exclusifs en1ère classe

Hochwertiges Servicekonzept in der 1. Klasse verwöhnt die Kunden / Un service haut de gamme spécialement conçu pour les clients de 1ère classe

n Leichte Mahlzeit am Platz inklusive

n Taxi- Reservierungsservice für Paris

n Auswahl an deutschen und französischen Zeitungen

n Zugang zu den Lounges für 1. Klasse Kunden

n Repas léger inclus, servi à la place

n Possibilité de réserver un taxi pour Paris

n Choix de journaux français et allemands

n Accès aux salons grand voyageur pour les clients de 1ère classe

5 Spitzenwerte für die Teams und bei der Weiterempfehlung Une appréciation des clients très élevée pour l‘équipe de bord et un fort taux de recommandation

n 8 von 10 Kunden sind mit der Fahrt (sehr) zufrieden n 97% empfehlen das Angebot weiter* n 91% der Kunden sind mit dem Team (sehr) zufrieden n 8 sur 10 clients sont (très) satisfaits du trajet n 97% recommandent l‘offre* n 91% des clients sont (très) satisfaits de l‘équipe de bord

Gesamtzufriedenheit Zufriedenheit mit dem Weiterempfehlung Team / Satisfaction Satisfaction générale Recommandation pour équipe de bord

3% 19% 9%

81% 91% 97%

Sehr zufrieden & zufrieden bzw. ja Nicht zufrieden bzw. nein Très satisfait et satisfait/oui Pas satisfait/non

Quelle/ Source : Passengers train: Customer Satisfaction: TNS Sofres 7/2010 * Gesamtsumme der Befragten = 2.438 Personen / * Totalité des interrogés = 2.438 personnes

6 Die Reise mit ICE und TGV ist nicht nur schnell & bequem sondern auch umweltfreundlicher Le trajet en ICE et TGV est non seulement rapide & confortable mais aussi plus écologique

Paris–Frankfurt Bahn und Flug Paris Frankfurt Centre Innenstadt Paris–Francfort Train et Avion Gesamtreisezeit [h:m] 3:501 3:50

Nutzbare Zeit [h:m] 1:00 3:50

Sitzabstand [cm] 76-812 923

Preis [EUR] ab 994 ab 785 Frankfurt CO2-Emission [kg] 856 166 Paris

Taxi/öffentl. Laufweg, Check-in, Flug, Unboarding, Taxi/öffentl. Sicherheit, Boarding Ab-/Anrollen Verkehrsm. Verkehrsm. Laufweg, Gepäck 3h50min 45 min 60 min 70 min 30 min 25 min

Paris Direkte Zugfahrt 3h50min Frankfurt Centre Innenstadt

1 Reisezeit inkl. Check-in/out, Kontrollen, Transfer zum Flughafen 2 Mittelsteckenflüge Economy Class 3 ICE 1 in 2. Klasse 4 Lufthansa Better Fly (Hin-/Rückweg) 5 Europa-Spezial (Hin-/Rückweg) 6 DB-Umweltmobilcheck/SNCF-Ecocomparateur 7 Marktführerschaft für Stuttgart – Paris erreicht Leader sur le marché Stuttgart – Paris

Gewinnung von Neukunden vom Flugzeug n Bahn ist Marktführer für die Relation Stuttgart – Paris à Marktanteil gegenüber Flugzeug: 53% n Auf der Relation Frankfurt – Paris nutzt bereits jeder 4. Reisende die Bahn

Gain de nouveaux clients de l‘avion n Le train est le concurrent principal pour la relation Stuttgart – Paris à Part de marché face à l‘avion : 58% n Sur la relation Francfort – Paris 1 voyageur sur 4 choisit le train

Marktanteil Bahn / Airlines* Part de marché train / companies aériennes* Frankfurt - Paris Stuttgart - Paris

26% 42% 58%

74%

Airlines / Companies aériennes Bahn / Train

Quelle/ Source : Passengers train: Alleo GmbH; *kumuliert Dez. 2012 / *cumul déc 2012 Passengers Airlines: Aéroport de Paris

8 Internationale Fahrgäste X 1000

Passagers internationaux X 1000 Plus de 7 millions internationaux de passagers Mehr als 7 Mio internationale Fahrgäste (*) (*) Ab Juni2007 2007 juin de p. A (*) (*) Kontinuierliches Wachstum bei den Passagieren Une croissance continue Une croissance du passager trafic +30% +30% 9 § § Depuis le en lancement juin 2007 § continueCroissance § § Seit indem Start Juni 2007: § Kontinuierliches Wachstum

Paris Paris route Sud (Munich-) Stuttgart - internationaux au total rapport à l‘année précédente Südast (München-) Stuttgart - Paris insgesamt Fahrgäste als im Vorjahreszeitraum Dont sur la 3 mio de passagers Plus de 7 mio de passagers par + de En8,8% passagers 2012 Davon 3 Mio. auf Fahrgäste dem Mehr als 7 Mio. internationale FahrgästeInbisher mehr 8,8% 2012

Frankfurt –Marseille: Ergebnisse weit über den Erwartungen Francfort – Marseille : des résultats au-delà des attentes

• Mehr als 120.000 Buchungen von internationalen Gästen seit Beginn des Vorverkaufs • Plus de 120 000 clients internationaux ont réservé depuis l‘ouverture des ventes (pour un objectif initial de 75 000)

à Die fünf wichtigsten Relationen sind Les 5 premières OD sont . Frankfurt – Marseille (10,9 %) . Frankfurt – Lyon (10,4 %) . Frankfurt – Strasbourg (7,6 %) – Lyon (6,7 %) . Mannheim – Marseille (6,7 %)

à Ca. 2/3 der Gäste sind aus Deutschland Environ 2/3 des voyageurs sont issus du marché Allemagne

à hohe Qualität bei Produktion und im Service an Bord Le service à bord et la production sont de bonne qualité.

Seit Ende März ´12 im Einsatz: TGV Depuis fin mars ´12 mise en circulation du TGV Euroduplex

Neue Fahrzeuge mit noch mehr Komfort und Kapazität im alleo Verkehr De nouveaux matériels avec plus de confort et plus de capacité

Seit Frühjahr 2012 im Einsatz: TGV „Euroduplex“ Ab 2015 : Neueste ICE-Generation BR 407 Depuis le printemps 2012 mise en circulation duTGV A partir de 2015 : Dernière série ICE BR 407 „Euroduplex“ n Dritte Generation der Doppelstock-TGV von n 16 bereits seit langem bei SIEMENS bestellte SNCF Voyages Mehr-systemfahrzeuge è dringend erwartet n mit 509 Plätzen 40% mehr Kapazität als zur Ausweitung der internationalen Verkehre einstöckiger TGV POS von DB Fernverkehr n Im Einsatz Paris – Frankfurt/M – Marseille n Höchster Reisekomfort für bis zu 444 Fahrgäste n Seit Dezember 12: alleo Südast n können perspektivisch auch in Doppeltraktion eingesetzt werden n 3ème génération du TGV 2 niveaux de SNCF Voyages n 16 véhicules déjà commandés depuis n Avec 509 places 40% de capacité de plus par longtemps chez SIEMENS à attendus rapport à un TGV à un seul niveau urgemment pour l‘élargissement des trajets n Mise en circulation – Francfort/M – Marseille internationals n Depuis décembre 12 : alleo route du Sud n Confort de haut niveau avec jusqu‘à 444 passagers

Kernherausforderung für die nächsten Jahre: Weitere Steigerung der mit 60% bereits heute hohen Auslastung auf den Paris-Strecken - für noch ökologischeres und weiterhin günstiges Reisen - in Verbindung mit wirtschaftlichem Erfolg trotz überproportionaler Kostensteigerungen für HGV-Trasse und Energie Défis pour les prochaines années : des augmentations de l‘offre sur les routes via Paris pour des voyages plus écologiques et à prix intéressants- Succès économique malgré les augmentations des coûts de la LGV et de l‘énergie

11 Quellen der Fotos/ Sources des photos : TGV 2N2 Alstom / SNCF ICE BR 407 DB AG Erfolgsfaktoren von alleo Facteurs de succès d´alleo

n Deutsch-französische Zusammenarbeit zum Nutzen der Kunden n Zwei starke Markenprodukte: ICE und TGV n Servicekonzept, welches das Beste aus zwei Kulturen verbindet n Deutsch-Französische Teams an Bord, die sich und ihre Kunden für das Produkt begeistern n Mit der Alleo GmbH eine kunden- und marktnah agierende Marketinggesellschaft als Bindeglied zwischen DB und SNCF n Gemeinsame Vermarktung mit Tourismusverbänden

n Coopération franco-allemande à l‘avantage des clients n Deux produits à forte notoriété : TGV et ICE n Un service qui relie le meilleur de deux cultures n Des équipes franco-allemandes à bord enthousiastes et qui font préférer le train n Avec Alleo GmbH, on a créé une société de marketing proche du marché et du client comme lien entre DB et SNCF n Commercialisation commune avec les „communautés de tourisme“

12 BACKUP

13 In 7 ¾ Stunden von Frankfurt/M ans Mittelmeer: Seit 23.März´12 täglich attraktive Direktverbindung Frankfurt/M – Marseille En 7 ¾ heures de Francfort/M à la Méditerranée : Depuis le 23 mars´12 voyages attractifs directs et quotidiens entre Francfort/M et Marseille

Nord ⇒ Süd Süd ⇒ Nord

Frankfurt ab 14:01 an 15:58 Mannheim ab 14:40 an 15:18 Strasbourg ab 16:16 an 13:44

Mulhouse ab 17:07 an 12:53

Lyon P-D an 19:56 ab 10:04

Marseille an 21:46 ab 08:14

14 Frankfurt/M - Marseille: Verteilung internationale Fahrgäste Francfort – Marseille : Repartition voyageurs internationaux

Verteilung der Fahrgäste auf die internaonalen Relaonen

10,6% Blau: Von und nach Marseille St Charles Grau: Sonstige Frankfurt Main-Marseille

10,3% Mannheim-Marseille 33,6% Frankfurt Main-Lyon

Mannheim-Lyon

Karlsruhe-Lyon 7,9% Frankfurt Main-Strasbourg

Mannheim-Strasbourg

7,1% Karlsruhe-Strasbourg

Frankfurt Main-Avignon 5,4% Grün: Von und nach 6,6% Lyon Part Dieu Sonsge Gelb: Von und nach Avignon 5,6% 6,3% 6,5%

Rot: Von und nach Strasbourg Quelle: Alleo GmbH; Buchungen bis 19.11.2012 Perspektiven: Ab 2016 via Strasbourg weitere 30 Minuten schneller von und nach Paris Perspectives : A partir du printemps 2016 30 min de moins pour Paris – Strasbourg

Südast: Im Frühjahr 2016 wird die 2. Ausbaustufe TGV Est mit dem Abschnitt Baudrecourt – Vendenheim realisiert: 30 min Fahrzeitverkürzung!

Nordast: gemeinsame Arbeitsgruppe Studie zu weiteren Ausbaumaßnahmen zur Beschleunigung zwischen Mannheim und Baudrecourt

Route sud : Printemps 2016, la 2ième étape d‘aménagement TGV Est sera réalisée avec le tronçon Baudrecourt – Vendenheim : Réduction de la durée du trajet de 30 mn !

Route nord : Etude sur d’autres mesures d’aménagement pour la réduction des temps de parcours entre Mannheim et Baudrecourt Frankfurt 3h45 * 3h40 Charleville-Mézières Luxembourg Mannheim 3h05 Rethel Kaiserslautern * Thionville 3h00 Sedan 2h25 Saarbrücken * Reims 1h50 2h25 1h45 1h50 Karlsruhe Verdun Champagne Ardenne Metz 1h45 3h00 2h30 * Aéroport Forbach Stuttgart CDG TGV Meuse TGV 3h40 Châlons- Lorraine 3h10 * en-Champagne TGV Paris 2h10 Marne la Vallée - Chessy Toul Lunéville 2h20 2h10 1h50 Strasbourg Vitry- Bar-le-Duc Sarrebourg St Dizier Nancy le-François St Dié Épinal

Remiremont Mulhouse

2h20 meilleurs temps de parcours TGV Est 1ère phase 1h50 meilleurs temps de parcours TGV Est 2ème phase Ligne nouvelle en construction * temps dépendant d'aménagements en Allemagne Ligne nouvelle à construire - deuxième phase Gares nouvelles Lignes à grande vitesse existantes Lignes classiques 16 Gares existantes Organisation d’Alleo GmbH

TEAM ALLEO GMBH CEO COO

Frank Hoffmann Béatrice Leloup

Market Development Market Development Pricining & Yield Produkt & Services Finances & Controlling Germany France

Beate Kohler Olivia Fischer Frédérique Wozniak Josette Margareta Demonchaux Wannemacher

Operational Quota Praktikanten Management* Stagiaires*

Petra Chaleau varying

Produktions- Produktions- koordinator koordinator

+ Christian Bichelberger Werner M. Ried

provided by DB F functional leadership provided by SNCF / VFE-P * temporary - Management Board Alleo GmbH