TOURIST GUIDE © Le Fonds Belval / F

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

TOURIST GUIDE © Le Fonds Belval / F WELCOME TO ESCH TOURIST GUIDE © Le Fonds Belval / F. Jourdain Jourdain / F. Belval © Le Fonds Urban environment I Culture I Recreational activities I KIDS Points of interest, Sights and tours I Accomodation Getting around I What to do in the surroundings? Mondercange Lux-Ville A13 Pétange Ehlerange A4 2 CENTRE LALLENG OMNISPORTS RAEMERICH Belvaux LANKELZ Rue Henri Koch SOMMET ZAEPERT PAVILLON DU 5 Schifflange Tunnel CENTENAIRE Micheville (France) Universitéit 7 BRUCH Bd GD Charlotte 7 2 FETTMETH MAISON DU Rue de Belvaux Rue J-P Michels SAVOIR KULTURFABRIK Porte WOBRECKEN de France Av. ds Hauts-Fourneaux Bd Charles de Gaulle Rue de Luxembourg 3 1 CLINIQUE CENTRE STE MARIE Av. du Rock’n Roll 1 HOSPITALIER E. MAYRISCH 10 4 1 DELLHEICHT ESCHER 3 BIBLIOTHÈQUE ROCKHAL SCHWEMM 6 9 GARE SCHLASSGOART PARC LAVAL Schifflange 5 HÔTEL 7 Belvaux DE VILLE Micheville 3 (France) 6 LALLÉNGERBIERG Rue Victor Hugo UECHT Rte de Belval AL-ESCH 2 Rue du Canal 3 Bd. J-F Kennedy Rue de l’Alzette GARE 9 NEIDUERF BELVAL Rue du Brill 10 THEATRE Rue de Neiduerf MUSÉE 8 4 1 Rue du Stade NATIONAL DE 5 LA RÉSISTANCE 1 Rumelange 4 Kayl D'Escher Infofabrik PARC STADE BRILL MUNICIPAL E. MAYRISCH The tourist information Bd Prince Henri office, located 85, rue de 3 l'Alzette, welcomes you CONSERVATOIRE from Monday to Saturday from 9 a.m. to 6 p.m. BURGRONN 5 T. (+352) 54 16 37 Audun-le-Tiche Gaalgebierg (France) [email protected] STADE DE LA FRONTIÈRE CAMPING 8 GRENZ 11 ESCHER DÉIEREPARK 3 4 2 6 9 RÉSERVE NATURELLE ELLERGRONN Mondercange Lux-Ville A13 Pétange Ehlerange A4 NATURE CENTRE LALLENG OMNISPORTS CONTENT RAEMERICH Belvaux LANKELZ 03 Rue Henri Koch SOMMET ZAEPERT CONTENT PAVILLON DU Schifflange Tunnel CENTENAIRE Micheville 8 (France) Universitéit BRUCH Bd GD Charlotte 2 2 FETTMETH MAISON DU Rue de Belvaux Rue J-P Michels 01 URBAN ENVIRONMENT P. 04 SAVOIR KULTURFABRIK Porte WOBRECKEN 4 de France Av. ds Hauts-Fourneaux Bd Charles de Gaulle Rue de Luxembourg CLINIQUE 02 CULTURE P. 08 CENTRE STE MARIE Av. du Rock’n Roll HOSPITALIER E. MAYRISCH DELLHEICHT 03 RECREATIONAL ACTIVITIES P. 12 ESCHER ROCKHAL SCHWEMM BIBLIOTHÈQUE GARE SCHLASSGOART PARC LAVAL Schifflange 5 04 KIDS P. 16 HÔTEL Belvaux DE VILLE Micheville 05 POINTS OF INTEREST, (France) LALLÉNGERBIERG Rue Victor Hugo UECHT Rte de Belval AL-ESCH SIGHTS AND TOURS P. 18 Rue du Canal Bd. J-F 4 Kennedy Rue de l’Alzette GARE NEIDUERF BELVAL Rue du Brill THEATRE Rue de Neiduerf 06 ACCOMODATION P. 22 MUSÉE Rue du Stade NATIONAL DE LA RÉSISTANCE Rumelange 1 Kayl PARC STADE E. MAYRISCH 07 GETTING AROUND P. 24 Bd Prince Henri BRILL MUNICIPAL CONSERVATOIRE 08 WHAT TO DO IN BURGRONN THE SURROUNDINGS? P. 26 Audun-le-Tiche Gaalgebierg (France) STADE DE LA FRONTIÈRE CAMPING GRENZ ESCHER DÉIEREPARK RÉSERVE NATURELLE ELLERGRONN 01. URBAN ENVIRONMENT BELVAL, A MONUMENT BUT ABOVE ALL A PLACE OF THE FUTURE 1 The blast furnaces of Belval (A & B) are preserved as a national monu- ment, the last of their kind in Luxembourg. They are the landmarks of an important part of the country's history. But Belval is not only a national monument; it is one of the biggest and most ambitious urban development areas in Europe at the mo- ment. On approximately 120 hectares, research, studies, work, leisure, shop- ping, living and culture are contributing to a multifunctional environment. P. (+352) 26 840 1 fonds-belval.lu belval.lu a. A STRIKING ARCHITECTURAL HERITAGE h 2 At the beginning of the 20t century, Esch desired to develop its econom- ic role to match that of the political cap- ital, Luxembourg-City. Plans for urbani- Urban environment zation were initiated in 1906. In 1924, the renowned German town planner Joseph 05 Stübben extended the plan and created new quarters. In addition, the arts pros- pered to complement the flourishing city. The project managers, having their origins in Germany, Belgium, Italy and Luxem- bourg, incorporated many traditional ele- ments from these countries into their de- signs. A detailed brochure in 4 languages is available at the tourist information office b. (D'Escher Infofabrik, 85 rue de l'Alzette). P. (+352) 54 16 37 tourisme.esch.lu a. Place de l'Académie b. Emblem of Esch-sur-Alzette, Highschool "Lycée de Garçons" c. Townhall c. A MULTITUDE OF SHOPPING POSSIBILITIES NATURE Urban environment 06 a. RUE DE L’ ALZETTE – THE LONGEST BELVAL PLAZA SHOPPING CENTER PEDESTRIAN STREET OF LUXEMBOURG 4 Belval Plaza is more than a traditional 3 In the centre of Esch, the Rue de shopping centre. The visitor may find l’Alzette and the surrounding streets a mixture of international known brands offer many opportunities for all shopping and local businesses - more than 40 shops, lovers and every budget. This artery links 1 modern cinema with 7 screens and seve- the main squares of the former “Steel Me- ral restaurants & bars. tropolis”, the Place de l’Hôtel de Ville (Town T. (+352) 26 17 51 79 Hall Square) and the Place de la Résistance (Resistance Square). The two squares ac- belvalshopping.lu commodate numerous terraces, benches and an underground car park each. They regularly host events like the weekly mar- ket, annual fairs, the Christmas Market, the celebrations of the National Day and flea markets. P. (+352) 55 05 21 esch.lu eschopping.lu a. Rue de l'Alzette b. Town hall square / Rue de l'Alzette b. c. Resistance square GASTRONOMY, NIGHTLIFE & BARS Being a multicultural city, Esch counts more than 120 bars and restaurants - Urban environment styles and cuisines from all over the world can be found at walking distance. 07 P. (+352) 55 05 21 eschopping.lu c. a. Rue de l'Alzette b. Belval Plaza Shopping Center c. Town hall square - Place de l’Hôtel de Ville d. Resistance square – Place de la Résistance d. 02.CULTURE Rockhal 1 The biggest concert venue in Luxem- bourg stages more than 200 concerts each year, presenting a mixture of new ris- ing bands and international stars. P. (+352) 24 555 1 rockhal.lu a. Conservatoire de Musique 3 The Music Conservatory has a large offer of music, dance and dramatic NATURE art courses, ranging from beginner to ad- vanced levels, and stages concerts by re- 9 nowned ensembles. CULTURE P. (+352) 54 97 25 conservatoire.esch.lu 09 b. Kulturfabrik a. Rockhal b. Music Conservatory / Conservatoire de Musique 2 The “Kulturfabrik” is an exceptional c. Kulturfabrik cultural centre located in a former slaughterhouse. On 4,500 sqm it has 2 stages, a brasserie, a cinema, an exhibition gallery and several rehearsal rooms. P. (+352) 55 44 93 1 kulturfabrik.lu c. ART GALLERIES City Theatre 4 Galerie d'Art du Théâtre Municipal 8 The recently renovated theatre offers theatre.esch.lu a varied and high-quality cultural programme: theatre performances in var- ious languages, dance, opera, concerts, 5 Galerie Schlassgoart variety shows and more. CULTURE Pavillon du Centenaire (Nonnewisen) P. (+352) 2754 5010 T. (+352) 2754 4080 10 theatre.esch.lu schlassgoart.lu 6 Galerie Am Trapenhaus Escher Bibliothéik T. (+352) 2754 4960 bibliotheque.esch.lu 7 Kamellebuttek Art Gallery T. (+352) 691 370 090 kamellebuttek.lu a. © Aldo Sagramola b. CITY LIBRARY Multiplex Cinema 9 The collection of the public library of 10 Kinepolis Belval has 7 screens, inclu- Esch-sur-Alzette consists of more than ding the largest one of the country, 60,000 publications in seven languag- oversized seats and a varied programming es. These include various media (books, for everyone. CDs, DVDs, ebooks…) and cover a vast range of themes and categories: fic- P. (+352) 26 57 20 1 CULTURE tion, classics, scientific books, journals, kinepolisluxembourg.lu 11 manga and comics. It grants also access to the site ebooks.lu. The public library provides working and study areas with individual workspaces, access to Wi-Fi, a. City Library digital whiteboard, projector and theme- b. City Theatre / Théâtre Municipal based books. There are also computers with internet connection, the possibility to print, to copy and to scan documents. It regularly organ- izes educational visits and activities as well as other cultural events. P. (+352) 2754 4960 bibliotheque.esch.lu MAIN EVENTS MARCH Carnival APRIL Street sale "Fréijoersshopping" Easter Fair Arrival of the cycle race Night of Culture MAY "Flèche du Sud" Night of Sports Pentecost Fair 6h VTT Musicfestival St. John's Celebration JUNE "Les Francofolies d'Esch" Sport, Spill a Spaas Street sale National Day (21-23 June) Street sale Luxembourg Pride "Journée française" (14th July) Luxembourg Beach Open JULY Festa Bairrada Urban Art Festival Blast Furnace Festival AUGUST Open air cinemas Several flea markets Street sale "Hierschtmoart" Youthday SEPTEMBER Kulturlaf OCTOBER Street sale "Mantelsonndeg" Intercultural Festival NOVEMBER / Saint Nicholas Parade Christmas market DECEMBER esch.lu eventsinluxembourg.lu 03. RECREATIONAL ACTIVITIES RECREATIONAL AREA ¨Gaalgebierg¨ 1 Accessible via the footbridge near the main station, the Municipal Park “Gaalgebierg” is a place for relaxation for young and old alike, where one can find the serenity of preserved nature at only a few footsteps from the bustling city. It is a unique combination of flower gardens, forest trails and small, isolated paths. tourisme.esch.lu a. NATURE RESERVE Ellergronn 2 The nature reserve Ellergronn is lo- 03. RECREATIONAL cated in an area of 110 hectares in the southern part of Esch. As the extrac- tion works stopped in the former opencast activities Recreational mine, the area was left and many habitats with an enormous biodiversity developed 13 there. Today, the area consists of mainly calcareous beech forests, several ponds, b. an alder-ash grove and dry grasslands that ACTIVITIES are typical for the region.
Recommended publications
  • INTEGRATION ISSUES Your Commune Guide Your Commune Guide
    Q3 2014 INTEGRATION ISSUES Your Commune Guide Your Commune Guide By Neel A. Chrillesen Photos: © Ville de Luxembourg The Luxembourgish communes have however, please keep in mind this is not existed for many, many centuries—long a comprehensive list. At the end of this before the birth of the current Grand booklet, you will also find a list of other Duchy. Whereas the Luxembourgish places where you can seek assistance state in its present form has existed and get relevant information. since the London Treaty of 1839, some What is the Bureau de la population? communes go back as far as the early Middle Ages. Every commune has a Biergeramt or Bureau de la population (and, if you live Following the latest wave of commune in Luxembourg City, a Bierger-Center). mergers in 2012, today there are 106 This is the Residents’ Registration Of- communes in Luxembourg. They are fice, which delivers all certificates, offi- the smallest administrative division in cial documents and identity papers you the country. Indeed, the Grand Duchy may need when living in the Grand Du- is divided into three districts (Diekirch, chy. In many communes, it’s situated in Grevenmacher and Luxembourg), which the same location as the town hall and are subdivided into 12 cantons which, in the general communal administration turn, are divided into communes. The office. You can find the contact informa- most populated ones are Luxembourg, tion of any commune in Luxembourg at Esch-sur-Alzette and Differdange, fol- www.guichet.public.lu. lowed by Dudelange, Pétange, Sanem and Hesperange. Do EU nationals need a resident permit? The organization of the communes in Luxembourg is based on the principal No.
    [Show full text]
  • 2019 Année Scolaire 2020
    École Régionale de Musique Ville de Dudelange 2019 ANNÉE SCOLAIRE 2020 COMPTE RENDU INFORMATIONS GÉNÉRALES 4 DÉPARTEMENT FORMATION MUSICALE 8 DÉPARTEMENTS INSTRUMENTAUX 16 DÉPARTEMENT DÉPARTEMENT CLAVIERS POP-JAZZ 17 24 DÉPARTEMENT DÉPARTEMENT CORDES VENTS 19 27 DÉPARTEMENT DÉPARTEMENT CORDES PINCÉES VOIX 21 33 DÉPARTEMENT CRÉDITS PERCUSSION 34 22 INFORMATIONS GÉNÉRALES 5 COLLÈGE DES BOURGMESTRE PERSONNEL ET ÉCHEVINS DIRECTEUR MM. Biancalana Dan, bourgmestre M. Morhard Bob Spina Loris, échevin Manderscheid René, échevin DIRECTEUR ADJOINT Mmes Ries Josiane, échevine M. Felten Laurent Dall’Agnol Claudia, échevine SECRÉTAIRES ADMINISTRATIFS Mme Muller Doris M. Naegelen Christian COMMISSION DE SURVEILLANCE ENSEIGNANT-E-S Mmes Azzolin Angèle, violoncelle, Mme Dall’Agnol Claudia, présidente musique de chambre Mmes Back-Kelsen Nancy, membre Barthel-Orazi Malou, euphonium, Erpelding Thessy, membre baryton, trombone, mini brass Heinen Monique, membre Bernar Véronique, formation Mathias Annick, membre musicale, clarinette, ensemble Quintus-Schanen Renée, clarinettes, déchiffrage bois membre suppléant Beuren Svenja, guitare classique, MM. Clement Alain, membre mandoline, déchiffrage cordes Contins Antonio, membre pincées Kaulmann Carlo, membre Briganti Sarah, piano, piano 4 mains Urbany Guy, membre Clement Anne, flûte à bec Schubert Guy, membre Diaz-Gerend Corinne, violon Ernst Carlo, membre suppléant Fanck-Stephany Josiane, éveil Gross Jeff, membre suppléant musical, chorales enfantines Mmes Biren-Kettel Monique, Ferrari Marina, flûte traversière,
    [Show full text]
  • Getting Ready for Luxembourg
    Getting Ready for Luxembourg Lux Program Pre-Departure Handbook ´7KH*UHHQ%RRNµ Luxembourg Office 217 MacMillan Hall 531 East Spring Street Oxford, OH 45056 Phone: 513.529.5050 Fax: 513.529.5051 [email protected] www.muohio.edu/luxembourg **Please share this booklet with your parents/guardians or direct them to our website for their own copy: www.units.muohio.edu/luxembourg/students/bulletins-cost-sheets-student-handbooks Notes: Page 1 TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS .......................................................................................................................................................... 4 PROGRAM INTRODUCTION .................................................................................................................................................... 4 Welcome ............................................................................................................................................................................. 4 Important Contact Information .......................................................................................................................................... 5 Mail & Packages .................................................................................................................................................................. 5 MIAMI LOGISTICS ................................................................................................................................................................... 6 Registration ........................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Luxembourg Resistance to the German Occupation of the Second World War, 1940-1945
    LUXEMBOURG RESISTANCE TO THE GERMAN OCCUPATION OF THE SECOND WORLD WAR, 1940-1945 by Maureen Hubbart A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree MASTER OF ARTS Major Subject: History West Texas A&M University Canyon, TX December 2015 ABSTRACT The history of Luxembourg’s resistance against the German occupation of World War II has rarely been addressed in English-language scholarship. Perhaps because of the country’s small size, it is often overlooked in accounts of Western European History. However, Luxembourgers experienced the German occupation in a unique manner, in large part because the Germans considered Luxembourgers to be ethnically and culturally German. The Germans sought to completely Germanize and Nazify the Luxembourg population, giving Luxembourgers many opportunities to resist their oppressors. A study of French, German, and Luxembourgian sources about this topic reveals a people that resisted in active and passive, private and public ways. ii ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank Dr. Elizabeth Clark for her guidance in helping me write my thesis and for sharing my passion about the topic of underground resistance. My gratitude also goes to Dr. Brasington for all of his encouragement and his suggestions to improve my writing process. My thanks to the entire faculty in the History Department for their support and encouragement. This thesis is dedicated to my family: Pete and Linda Hubbart who played with and took care of my children for countless hours so that I could finish my degree; my husband who encouraged me and always had a joke ready to help me relax; and my parents and those members of my family living in Europe, whose history kindled my interest in the Luxembourgian resistance.
    [Show full text]
  • Driving Restrictions, Goods Transport, 2017 Austria 1. GENERAL DRIVING RESTRICTIONS Vehicles Concerned Trucks with Trailers, If
    Driving Restrictions, Goods Transport, 2017 Austria 1. GENERAL DRIVING RESTRICTIONS Vehicles concerned Trucks with trailers, if the maximum authorised total weight of the motor vehicle or the trailer exceeds 3.5t; trucks, articulated vehicles and self- propelled industrial machines with an authorised total weight of more than 7.5t. Area Nationwide, with the exception of journeys made exclusively as part of a combined transport operation within a radius of 65km of the following transloading stations: Brennersee; Graz-Ostbahnhof; Salzburg- Hauptbahnhof; Wels-Verschiebebahnhof; Villach-Fürnitz; Wien- Südbahnhof; Wien-Nordwestbahnhof; Wörg; Hall in Tirol CCT; Bludenz CCT; Wolfurt CCT. Prohibition Saturdays from 15h00 to 24h00; Sundays and public holidays from 00h00 to 22h00 Public holidays 2017 1 January 1HZ<HDU¶V'D\ 6 January Epiphany 17 April Easter Monday 1 May Labour day 25 May Ascension 5 June Whit Monday 18 June Corpus Christi 15 August Assumption 26 October National holiday 1 November $OO6DLQWV¶'D\ 8 December Immaculate Conception 25 December Christmas Day 26 December 6W6WHSKHQ¶V'D\ Exceptions concerning trucks with trailers exceeding 3.5t · vehicles transporting milk; concerning vehicles with an authorised total weight of more than 7.5t · vehicles carrying meat or livestock for slaughter (but not the transport of heavy livestock on motorways); · perishable foodstuffs (but not deep frozen goods) which are as follows: fresh fruits and fresh vegetables, fresh milk and fresh dairy products, fresh meat and fresh meat products, fresh fish and fresh fish products, live fish, eggs, fresh mushrooms, fresh bakery products and fresh cakes and pastry, fresh herbs as potted plant or cut and ready-to-eat food preparations, as well as empty transports linked to the transports of the above mentioned goods or return journeys for carriage of transport facilities and wrapping of the above mentioned goods (a CMR (a consignment note) needs to be carried onboard and presented in case of inspection).
    [Show full text]
  • Rapport D'activité 2018
    Rapport d’activité 2018 1 2 Table des matières AVANT-PROPOS ...................................................................................................................................... 5 LE CONSEIL SUPERIEUR DES SPORTS ...................................................................................................... 8 La composition du Conseil supérieur des sports ................................................................................ 8 Les activités ......................................................................................................................................... 8 LE COMITE OLYMPIQUE ET SPORTIF LUXEMBOURGEOIS (COSL) ....................................................... 10 LE FINANCEMENT DU SPORT DE COMPETITION ................................................................................. 13 Les aides financières et les subsides aux fédérations et aux sociétés sportives .............................. 13 La répartition des crédits en 2017 .................................................................................................... 13 Les crédits pour subsides en 2018 .................................................................................................... 15 LE CONGE SPORTIF ............................................................................................................................... 17 LE SPORT-LOISIR .................................................................................................................................... 25 Le Calendrier du
    [Show full text]
  • Présentation Des Projets De Plans Directeurs Sectoriels Le Plan Sectoriel Logement PSL Sommaire
    Présentation des projets de plans directeurs sectoriels Le plan sectoriel logement PSL Sommaire Considérations générales Le PSL, ses éléments réglementaires et la mise en conformité des PAG 3 Considérations générales 4 Considérations générales La problématique du logement au Luxembourg Les dynamiques de développement urbain et la situation du marché du logement présentent 2 problèmes majeurs: • L’inadéquation des dynamiques spatiales du développement de l’habitat au Luxembourg avec les principes d’un développement durable du territoire • L’inadéquation entre l’offre et la demande du marché du logement 5 Considérations générales L’inadéquation des dynamiques spatiales du développement de l’habitat au Luxembourg avec les principes d’un développement durable du territoire • Certaines communes rurales continuent de se développer à un rythme supérieur à celui des communes prioritaires pour le développement de l’habitat. • Or, elles présentent: ‐ une accessibilité faible en termes de transports en commun ‐ une offre de services faible ‐ une mixité fonctionnelle faible Non compatible avec les principes d’un développement territorial durable 6 Considérations générales Une croissance démographique communale très inégalement répartie et non durable Scénarios d’évolution de la population suivant les données structurelles à l’horizon 2020 et 2030 7 Considérations générales L’inadéquation entre l’offre et la demande du marché du logement (1) Le développement démographique En dépit d’une croissance économique en baisse, le développement démographique continue de croître à un rythme soutenu Croissance respectives de la population et Scénarios d’évolution de la population suivant du PIB sur la période de 2002-2013 les données structurelles à l’horizon 2020 et 2030 8 Considérations générales L’inadéquation entre l’offre et la demande du marché du logement (2) L’évolution de la structure des ménages La typologie de l’offre en logements n’est plus adaptée.
    [Show full text]
  • Edition Printemps 2019
    Edition printemps 2019 | Ausgabe Frühling 2019 | Edition Spring 2019 Dû à l’industrialisation du sud du Luxembourg, la nature environnante a dû faire face à une transformation importante. Dans cette brochure nous vous proposons une sélection de randonnées à travers les communes du sud qui vous invitent à découvrir la diversité de la région sur des anciens sites miniers, reconvertis en réserves naturelles. Nous vous souhaitons de passer des moments inoubliables dans la RedRockRegion ! Due to the industrialization of Luxembourg’s south, the surrounding nature had to face major transformations. Aufgrund der Industrialisierung musste die umgebende Natur im Süden In this brochure, we suggest a selection Luxemburgs einen großen Wandel durchmachen. In dieser Broschüre of hiking paths through our municipalities, schlagen wir Ihnen eine Auswahl an Wanderwegen durch die Gemeinden inviting you to discover the diversity of the region. des Südens vor, die Sie dazu einladen, die Vielfältigkeit der Region zu Hike through unique former mining landscapes, that entdecken. Wandern Sie dabei durch ehemalige Bergbaustätten, transformed into impressive nature reserves. We trust die im Laufe der Zeit zu beeindruckenden Naturschutzgebieten your hike will prove an unforgettable experience! wurden. Wir wünschen Ihnen unvergessliche Erlebnisse in der RedrockRegion! TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS Carte d’ensemble 6 Übersichtskarte General Map Légende des symboles 8 Zeichenerklärung Symbol legend Découvrir les communes de la RedRockRegion
    [Show full text]
  • Horaires Et Trajet De La Ligne 640 De Bus Sur Une Carte
    Horaires et plan de la ligne 640 de bus 640 Esch/Alzette, Gare Routière Voir En Format Web La ligne 640 de bus Esch/Alzette, Gare Routière a un itinéraire. Pour les jours de la semaine, les heures de service sont: (1) Esch/Alzette, Gare Routière: 06:52 Utilisez l'application Moovit pour trouver la station de la ligne 640 de bus la plus proche et savoir quand la prochaine ligne 640 de bus arrive. Direction: Esch/Alzette, Gare Routière Horaires de la ligne 640 de bus 33 arrêts Horaires de l'Itinéraire Esch/Alzette, Gare Routière: VOIR LES HORAIRES DE LA LIGNE lundi 06:52 mardi 06:52 Pétange, Maartplaz 14 Place Du Marché, Pétange mercredi 06:52 Pétange, Kierfecht jeudi 06:52 2 Rue Prinzenberg, Pétange vendredi 06:52 Pétange, Oberst Dässent samedi Pas opérationnel 94 Route De Niederkorn, Pétange dimanche Pas opérationnel Pétange, Prënzebierg 162 Route De Niederkorn, Pétange Niedercorn, Altersheim 164 Route de Pétange, Luxembourg Informations de la ligne 640 de bus Direction: Esch/Alzette, Gare Routière Niedercorn, Cité De La Chiers Arrêts: 33 Route de Pétange, Luxembourg Durée du Trajet: 43 min Récapitulatif de la ligne: Pétange, Maartplaz, Niedercorn, Péitengerwee Pétange, Kierfecht, Pétange, Oberst Dässent, 20 Route de Pétange, Differdange Pétange, Prënzebierg, Niedercorn, Altersheim, Niedercorn, Cité De La Chiers, Niedercorn, Niedercorn, Moartplatz Péitengerwee, Niedercorn, Moartplatz, Differdange, 221 Avenue De La Liberté, Differdange Wagner Koepges, Differdange, Aal Gare, Differdange, Centre, Differdange, Fonds De Logement, Differdange,
    [Show full text]
  • OFFALL KALENNER 2021 © Tom Wagner© Tom Nouvelles Approches En Matière De Déchets Neue Wege in Der Abfallpolitik
    OFFALL KALENNER 2021 © Tom Wagner© Tom Nouvelles approches en matière de déchets Neue Wege in der Abfallpolitik Chères citoyennes, chers citoyens, Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, Selon les experts, il reste peu de temps Experten zufolge bleibt der Menschheit à l’humanité pour éviter une catastrophe nicht mehr viel Zeit, um die drohende climatique imminente. Même s’il n’y a Klimakatastrophe abzuwenden. Auch wenn pas encore lieu de paniquer, la commu- Panikstimmung fehl am Platz ist, so muss nauté internationale doit toutefois prendre die internationale Gemeinschaft sich aber conscience qu’il faut agir rapidement, bewusst sein, dass schnelles Handeln notamment au niveau communal. vonnöten ist, auch in den Kommunen. Depuis des années, la protection de la Seit Jahren steht in unserer Gemeinde nature et de l’environnement figure en tête der Natur- und Umweltschutz ganz oben de l’agenda politique du collège échevinal auf der politischen Agenda des Schöffen- de notre commune. Le 12 juin 2020, rates. Am 12. Juni 2020 verabschiedete le conseil communal a ainsi adopté un der Gemeinde rat nun ein neues Abfall- nouveau règlement pour la gestion des reglement. Damit verfügt die Gemeinde déchets. La commune de Bettembourg Bettemburg über ein modernes Regelwerk, dispose depuis d’un ensemble de règles das in erster Linie dem Verursacherprinzip modernes, basé en premier lieu sur le Rechnung trägt. Wenn auch verschiedene principe du pollueur/payeur. Même si divers Tarife erhöht werden – bereits die erste tarifs augmentent – le premier vidage de la Entleerung
    [Show full text]
  • Nightrider.Lu Bus Unterwegs Andere Passagiere Abholt Oder Absetzt
    Need a ride? Use your Night Card ! SLA-2015-08-0356 Der Night Rider ? Der Night Rider ist ein individueller Nachtbus ohne feste Haltestellen Desto mehr Personen (max. 8) eine identische Strecke fahren - desto und ohne festen Fahrplan. Zuverlässig und sicher, ganz ohne Park- günstiger ist der Preis pro Person. platzsuche bringt der Night Rider seine Kunden an den Ort ihrer Wahl Syndicat de communes pour und wieder zurück nach Hause. Der Nachtbus verkehrt im gesamten Die Multiple Entry Option für gemeinsame Strecken Möchte der Kunde eine Fahrt mit gemeinsamem Fahrziel für mehrere la promotion et le développement Großherzogtum und funktioniert ausschließlich am Wochenende de la Région Sud Personen buchen, kann er bis zu acht verschiedene Einstiegs- oder zwischen 18 Uhr abends und 5 Uhr morgens. Ausstiegsorte angeben. Freunde werden unterwegs an deren www.prosud.lu Wunschadressen abgeholt und die Gruppe gemeinsam zum Ziel Die Vorteile gebracht. Der Preis der gemeinsamen Fahrt wird trotzdem wie bisher durch die Anzahl der Mitfahrer geteilt. Die Online Buchung Der Kunde kann seine Night Rider Fahrt auf der Website ganz praktisch und einfach online bis zu 60 Minuten vor der gewünschten Die Night Card PRO-SUD Abholzeit buchen. Voraussetzung um online buchen zu können ist der Den Einwohnern der neun PRO-SUD Gemeinden* wird die Möglich- Besitz einer gültigen Night Card oder Kreditkarte. Falls die gewünschte keit geboten eine Night Card PRO-SUD zu erwerben. Abholzeit ausgebucht ist, schlägt das Buchungssystem dem Kunden nach Fahrtverfügbarkeit automatisch eine alternative Zeit vor. Für die Inhaber der Night Card PRO-SUD übernimmt die jeweilige Gemeinde die anfallenden Transportkosten, vorausgesetzt der Ein- Die Abhol-SMS stiegs- oder der Ausstiegsort befi ndet sich innerhalb einer der unten Verkehrs- oder Wetterlage können die Anfahrtszeit des Night Riders aufgeführten PRO-SUD Gemeinden*.
    [Show full text]
  • Studies in Global Social History
    Fabricating Modern Societies <UN> Studies in Global Social History Series Editor Marcel van der Linden (International Institute of Social History, Amsterdam, The Netherlands) Editorial Board Sven Beckert (Harvard University, Cambridge, MA, usa) Dirk Hoerder (University of Arizona, Phoenix, AZ, usa) Chitra Joshi (Indraprastha College, Delhi University, India) Amarjit Kaur (University of New England, Armidale, Australia) Barbara Weinstein (New York University, New York, NY, usa) volume 37 The titles published in this series are listed at brill.com/sgsh <UN> Fabricating Modern Societies Education, Bodies, and Minds in the Age of Steel Edited by Karin Priem and Frederik Herman leiden | boston <UN> This is an open access title distributed under the terms of the CC-BY-NC 4.0 License, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. Cover illustration: Apprentices with a telescope at the seaside in Belgium. Undated. Digital positive from glass plate negative. © Institut Emile Metz. cna Collection (HISACS000048V01). The Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available online at http://catalog.loc.gov lc record available at http://lccn.loc.gov/2019023135 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill-typeface. issn 1874-6705 isbn 978-90-04-34423-5 (hardback) isbn 978-90-04-41051-0 (e-book) Copyright 2019 by the Authors. Published by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Hes & De Graaf, Brill Nijhoff, Brill Rodopi, Brill Sense, Hotei Publishing, mentis Verlag, Verlag Ferdinand Schöningh and Wilhelm Fink Verlag.
    [Show full text]