Où Est Lobatô? Vanessa
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS FACULDADE DE LETRAS A LITERATURA INFANTIL/JUVENIL BRASILEIRA NA FRANÇA: OÙ EST LOBATÔ? VANESSA GOMES FRANCA Goiânia 2007 Termo de Ciência e de Autorização para Disponibilizar as Teses e Dissertações Eletrônicas (TEDE) na Biblioteca Digital da UFG Na qualidade de titular dos direitos de autor, autorizo a Universidade Federal de Goiás–UFG a disponibilizar gratuitamente através da Biblioteca Digital de Teses e Dissertações – BDTD/UFG, sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o documento conforme permissões assinaladas abaixo, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. 1. Identificação do material bibliográfico: [ X ] Dissertação [ ] Tese 2. Identificação da Tese ou Dissertação Autor(a): Vanessa Gomes Franca CPF: E-mail: [email protected] Seu e-mail pode ser disponibilizado na página? [ X ]Sim [ ] Não Vínculo Empre- Universidade Estadual de Goiás gatício do autor Agência de fomento: Sigla: País: UF: CNPJ: Título: A literatura infantil/juvenil brasileira na França: où est Lobato? Palavras-chave: Literatura infantil/juvenil brasileira na França, Monteiro Lobato, tradução interlingual, tradução intersemiótica, ilustração. Título em outra língua: La littérature enfantine/juvénile brésilienne en France: où est Lobatô? Palavras-chave em outra língua: Littérature enfantine/juvénile brésilienne en France, Monteiro Lobato, traduction interlinguale, traduction intersemiotique, illustration. Área de concentração: Estudos Literários Data defesa: (dd/mm/aaaa) 11/04/2007 Programa de Pós-Graduação: em Letras e Lingüística Orientador(a): Ofir Bergemann de Aguiar CPF: E-mail: [email protected] Co-orientador(a): CPF: E-mail: 3. Informações de acesso ao documento: Liberação para disponibilização?1 [ X ] total [ ] parcial Em caso de disponibilização parcial, assinale as permissões: [ ] Capítulos. Especifique: ________________________________________________ [ ] Outras restrições: _____________________________________________________ Havendo concordância com a disponibilização eletrônica, torna-se imprescindível o envio do(s) arquivo(s) em formato digital PDF ou DOC da tese ou dissertação. O Sistema da Biblioteca Digital de Teses e Dissertações garante aos autores, que os arquivos contendo eletronicamente as teses e ou dissertações, antes de sua disponibilização, receberão procedimentos de segurança, criptografia (para não permitir cópia e extração de conteúdo, permitindo apenas impressão fraca) usando o padrão do Acrobat. ________________________________________ Data: ____ / ____ / _____ Assinatura do(a) autor(a) 1 Em caso de restrição, esta poderá ser mantida por até um ano a partir da data de defesa. A extensão deste prazo suscita justificativa junto à coordenação do curso. Todo resumo e metadados ficarão sempre disponibilizados. VANESSA GOMES FRANCA A LITERATURA INFANTIL/JUVENIL BRASILEIRA NA FRANÇA: OÙ EST LOBATÔ? Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Letras e Lingüística da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Goiás, para obtenção do título de Mestre em Letras e Lingüística. Área de concentração: Estudos Literários. Orientadora: Profa. Dra. Ofir Bergemann de Aguiar Goiânia 2007 Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) Franca, Vanessa Gomes. F814l A literatura infantil/juvenil brasileira na França: Où est Lobatô? / Vanessa Gomes Franca. – Goiânia : Universidade Federal de Goiás, 2007. 232 f . : il. ; 30,5 cm Orientadora: Prof. Dra. Ofir Bergemann de Aguiar. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Goiás, Programa de Pós-graduação em Letras e Lingüística da Faculdade de Letras, 2007. Referências: f. 193-202. 1. Lobato, Monteiro – crítica e interpretação. 2. Lobato, Monteiro – tradução em língua francesa. 3. Literatura infantil/juvenil brasileira – tradução em língua francesa. 4. Literatura infantil/juvenil brasileira – tradução interlingual. 5. Literatura infantil/juvenil brasileira – tradução intersemiótica. 6. Estudos literários – dissertação. I. Aguiar, Ofir Bergemann de. II. Universidade Federal de Goiás. III. Título. CDU 821.134.3(81)-93.09 VANESSA GOMES FRANCA A LITERATURA INFANTIL/JUVENIL BRASILEIRA NA FRANÇA: OÙ EST LOBATÔ? Dissertação defendida no Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Goiás, para a obtenção do título de Mestre, em ______ de _______________ de _________, e ____________________ pela Banca Examinadora constituída pelos professores: Profa. Dra. Ofir Bergemann de Aguiar (UFG) Presidente da Banca Profa. Dra. Maria Zaira Turchi (UFG) Profa. Dra. Diva Cardoso de Camargo (UNESP) A Deus, fonte da minha existência que me sustenta todo e cada dia, principalmente, nos momentos de aflição e sofrimento. A Jesus Cristo, “meu refúgio, minha fortaleza e minha proteção”. À Maria, mãe do céu, exemplo de vida e de fé. À minha mãe Luzia Gomes do Nascimento, bendita és tu raiz que me sustenta, mulher guerreira que na imensidão do teu amor me deu muito mais que a vida. Ao meu pai Gilson Franca, in memoriam, que mesmo ausente sempre foi presença constante em minha vida. À minha irmã Cássia Gomes Franca, muito mais que amiga, um anjo que o Senhor me enviou. À minha tia Augusta Gomes dos Santos, pelo incentivo e orações. A todos das igrejas São João Maria Vianney e São José Operário, pelas orações. AGRADECIMENTOS À Profa. Dra. Ofir Bergemann de Aguiar, este anjo, ser dotado de paciência, inteligência, simplicidade, amabilidade e elegância, pela incondicional disponibilidade. À Profa. Dra. Zênia de Faria, pela sabedoria divina. À Profa. Mestre Vera Maria Tieztamann da Silva, por ter (re)despertado o meu interesse pela literatura infantil/juvenil. Ao Professor Doutor Jorge Alves Santana, pelo apoio e pela amizade. À Profa. Dra. Maria Zaira Turchi, pelos valiosos comentários apresentados por ocasião do Exame de Qualificação. À Profa. Dra. Diva Cardoso de Camargo, por ter contribuído para o nosso trabalho. Aos Professores Doutores Pedro Carlos de Louzada Fonseca, Goiandira de Fátima Ortiz de Camargo, Anselmo Pessoa Neto, Mario Frungillo com os quais convivi durante as aulas de Mestrado. Aos meus professores de francês Ofir Bergemann de Aguiar, Zênia de Faria, Luiz Maurício Rios, Maria Helena Garrido Saddi, Dayse Maria Pires e Christian Gouraud, com os quais aprendi a amar a língua francesa. Aos meus ex-professores da graduação do curso de Letras Português-Francês. À professora e pesquisadora Estela dos Santos Abreu, por seu carinho demonstrado. À escritora Leny Werneck, pela prontidão em me enviar materiais e livros para a minha pesquisa. Ao escritor Fernando Marques do Vale, pelas informações e pelos livros enviados. Aos autores Marina Colasanti, Milton Hatoum, Ana Maria Machado, Roger Mello e Rosa Amanda Strausz, por terem demonstrado interesse ao responder aos questionários. À Professora Doutora Cristiane Grando, que me acolheu em Campinas para minhas pesquisas. Aos funcionários das Bibliotecas Monteiro Lobato e Mário de Andrade. À professora Marisa Lajolo, responsável pelo Centro de Estudos e Documentação Alexandre Eulálio, da UNICAMP, e aos funcionários Carmem Lúcia Antônio e Cristiano Diniz. À Isabel Coelho, editora da Cosac Naify. Às editoras francesas, pela consideração em responder às minhas perguntas. À minha cara amiga “psicopata” e companheira de trabalhos acadêmicos no Mestrado, Rosselini Diniz Barbosa Ribeiro e a sua abençoada família. Aos meus grandes amigos e “Cabeções”, Cynthia Pires Amaral, Fernando Alves Pires, Fabiana do Nascimento Duarte, todo o meu reconhecimento pelos momentos de convivência. À minha amiga Márcia Maria de Melo Araújo, sempre presente. A minha amiga Edna Miranda Santana, sem a qual teria me perdido em São Paulo e não realizaria as minhas pesquisas sobre Monteiro Lobato. À minha amiga Eliza Maria Borges Sampaio que foi minha guia em Brasília por ocasião do I Encontro de Tradutores de Obras Francesas em Brasília. À minha amiga Valdete do Bonfim. À minha amiga Alexandra Oliveira com a qual reparti, durante este três anos, as angústias, os prazos e a orientadora. Aos meus queridos colegas, e desde então amigos, da Pós-Graduação Flávio Camargo, Ronaldo Elias, Márcia Rejany Mendonça e Luciana Borges pela amizade e incentivo. Às minhas amigas “malas” da Sala de Leitura da Faculdade de Letras da UFG, Vânia Palocci, Nara Faria, Fernanda Ferreira, Yara Pina de Mendonça e Juliana Pina de Mendonça. A Lucimar Silva, Marcos Antônio da Silva e Zelma Pimenta meus companheiros do início da caminhada, sempre a lembrança. A Anna Cecília Paula Cruz e Guy Berge, pelo apoio. Ao senhor Mozart Faria, in memorian, que sempre acreditou em mim. À Ivone, Dione e Davina Dantas. A Eliane Miranda e sua família, que me receberam por duas semanas em julho de 2005, em São Paulo, para a realização de minhas pesquisas. À Verinha, funcionária da Faculdade de Letras, grande amiga. A Consuelo de Lourdes Costa e Bruno Calassa, do Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística da Faculdade de Letras. A Júnior, Carmina, Gláucia, Rodrigo e Margareth, funcionários da Faculdade de Letras. Aos meus amigos e também colegas de Departamento no CEPAE/UFG, Katia de Oliveira Campos, Lydia Christina Ferreira Rezende de Medeiros, Íris Oliveira de Carvalho, Magali Saddi Duarte, Elizabete Pereira de Oliveira, Delaine Denise Xavier dos Santos, Mirela Adrielle e Carlos Henrique de Almeida, pelo estímulo constante. Aos meus queridos alunos “psicopatas” do CEPAE, pela convivência. Aos meus amigos que conheci