Chapter 1 Introduction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chapter 1 Introduction The Interaction of Language Policy, Minority Languages and New Media A Study of the Facebook Translations Application Aoife Lenihan PhD Dissertation University of Limerick Supervisor: Dr Helen Kelly-Holmes School of Languages, Literature, Culture and Communication Submitted to the University of Limerick, November 2013 ii ABSTRACT The site of this research is new media, primarily the WWW. Language policy has traditionally been seen as the work of governments and their institutions and not related to domains such as Web 2.0. The primary research question of this thesis is to consider: what impact do new media have on language policy, in particular with regard to minority languages? It focuses on both the ‘top-down’ language policy and the increasingly ‘bottom-up’ language practices in new media. It is situated within the field of ‘new media sociolinguistics’ and aspires to move the focus of this area from the issue of linguistic diversity to the issue of language policy. What differentiates it from previous work is its attempt to link practice on the WWW with language policy. The method of investigation is virtual ethnography, which involves looking at computer- mediated communication (CMC) in online networks and communities, analysing the language content and observing the online interactions at the level of the users. It is used here to observe and investigate the de facto language policies on Facebook. It was the potential use of the community driven Facebook Translations app as a mechanism of language policy by ‘bottom-up’ interests, which first drew the researcher’s attention. In terms of language policy, Facebook, the Irish language community and their members act in both a ‘top-down’ and ‘bottom-up’ sense depending on the context of the situation, and thus the current research demonstrates that the assumed dichotomy of ‘bottom-up’ forces opposed to ‘top-down’ forces is not always in evidence. It conceptualises language policy as a process, ongoing and fluid, developed discursively and via the practices of commercial entities and language speakers. Furthermore, it finds that language ideologies play a primary role in language policy processes. Finally, it considers if the future of language policy in the current convergence culture era (Jenkins, 2006) will be driven by non-official language policy actors. iii DECLARATION Material from this dissertation has been previously published in two edited volumes: Lenihan, A. (2011) ‘“Join our community of translators” – language ideologies and Facebook’ in Thurlow, C. and Mroczek, K., eds., Digital Discourse: Language in the New Media, Oxford: Oxford University Press, 48-64. Lenihan, A. (Forthcoming, 2013) ‘Investigating language policy in social media: translation practices on Facebook’ in Seargeant, P. and Tagg, C., eds., The Language of Social Media: Community and Identity on the Internet, London: Palgrave Macmillan. iv ACKNOWLEDGEMENTS I sincerely thank my supervisor Dr Helen Kelly-Holmes who I have worked with since my undergraduate studies and whose guidance and support, academic and financial, have shaped this PhD dissertation, my research journey and career. I wish to acknowledge the support of the Irish Social Sciences Platform (ISSP) funded under the Programme for Research in Third Level Institutions, administered by the Higher Education Authority (HEA) and co-funded under the European Regional Development Fund (ERDF), which provided a doctoral scholarship for my research. I also wish to thank the ISSP and its principal investigator in the University of Limerick, Prof. Angela Chambers, for supporting my attendance at research training and conferences. I thank the Faculty of Arts, Humanities and Social Sciences and the School of Languages, Literature, Culture and Communication, University of Limerick for supporting my attendance at professional conferences. I was involved in the Northern Multilingualism Project funded by the Academy of Finland (2008-11) and I must thank its members for their support, academic and financial, throughout my PhD research. Finally, special thanks to my family, my mum, dad and Gary who supported me in every way throughout my studies and research. Thanks for the tea that got me through it, the time and space to complete it and the support during challenging times. v TABLE OF CONTENTS ABSTRACT ................................................................................................................ iii DECLARATION ...................................................................................................... iv ACKNOWLEDGEMENTS ......................................................................................... v LIST OF TABLES ..................................................................................................... xii LIST OF FIGURES ................................................................................................... xii ABBREVIATIONS ................................................................................................... xv GLOSSARY.............................................................................................................. xvi CHAPTER 1 INTRODUCTION ...................................................................................................... 1 1.1 Research Questions ................................................................................. 2 1.2 Overview of Chapters ............................................................................. 3 CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW – LANGUAGE POLICY AND LANGUAGE IDEOLOGY ................................................................................................................. 5 2.1 Language Policy .................................................................................... 5 2.1.1 Language Policy/Language Planning ............................................ 6 2.1.2 Language Policy Models .............................................................. 7 2.1.3 Language Management ................................................................. 9 2.1.4 Phases of Language Policy Research .......................................... 11 2.1.5 Conceptualising Language Policy ............................................... 12 2.1.6 Levels of Language Policy .......................................................... 14 2.1.7 Unplanned Language Policy and Planning ................................. 15 2.1.8 Bottom-Up Language Policy ....................................................... 16 2.1.9 Expanded Definition of Language Policy ................................... 17 2.1.10 Individuals and Language Policy ................................................ 20 2.1.11 The Social in Language Policy .................................................... 22 2.1.12 Language Policy and the Irish Language .................................... 24 2.1.12.1 Language Policy Provisions ................................................... 25 2.1.12.1.1 The Irish Language Dialects .............................................. 27 2.1.12.1.2 Considering Dialect ........................................................... 28 2.1.12.2 Irish Language Legislation ..................................................... 30 2.1.12.3 Corpus Planning and Translation Provisions.......................... 33 2.1.13 Language Policy and Translation ................................................ 36 2.1.13.1 Translation Studies and Translation ....................................... 36 2.1.13.2 Crowd-Sourced Translation .................................................... 39 2.1.14 Language Policy and Technological Globalisation ..................... 41 2.1.15 Language Policy and Business .................................................... 42 2.1.16 Language Policy Studies and Media ........................................... 44 2.1.16.1 The Irish Language Traditional Mediascape ......................... 46 2.1.17 Language Policy and New Media ............................................... 50 2.1.17.1 The Irish Language and ICT .................................................. 54 2.1.17.2 Irish Language New Mediascape ........................................... 55 2.1.17.3 Irish Language and New Media: Related Studies .................. 58 2.2 Language Ideologies ............................................................................. 61 2.2.1 Language Ideologies: Development of Field .............................. 61 2.2.2 Defining Language Ideologies .................................................... 64 vi 2.2.2.1 Language Attitudes ................................................................ 66 2.2.3 Terminology ................................................................................ 70 2.2.4 Examining Language Ideologies ................................................. 71 2.2.5 Language Ideological Debates .................................................... 73 2.2.6 Researching Language Ideological Debates ................................ 75 2.2.7 Metalanguage .............................................................................. 76 2.2.8 Language Ideologies and Translation .......................................... 79 2.2.9 Language Ideologies and Media Studies ..................................... 80 2.2.10 The Move to Language Ideologies and New Media ................... 84 2.3 Language Policy and Language Ideology ............................................. 86 2.3.1 Relationship between Ideology, Practices and Policy ................. 86 2.3.2 Language Policy and Language Ideology Studies .....................
Recommended publications
  • An Tuarascáil Bhliantúil 2013-14
    Bord na Gaeilge Coláiste na hOllscoile, Corcaigh Tuarascáil Bhliantúil 2013 ~ 2014 0 Clár Leagan Gaeilge Comhthéacs ........................................................................................................... 3 Buaiceanna na Bliana ............................................................................................. 3 Maoiniú ................................................................................................................. 4 Osradharc ar chláir teanga ..................................................................................... 5 Léachtaí, Seimineáir, Comhdhálacha ...................................................................... 6 Cuid Gníomhaíochta Fhoireann an Ionaid ............................................................... 7 Margaíocht agus Caidreamh Poiblí ....................................................................... 10 Tuairisc Mhion Ar Imeachtaí an Bhoird ................................................................. 10 Dún Chíomháin .................................................................................................... 13 Scéim na Scoláireachtaí Gaeltachta ...................................................................... 13 Cúrsaí agus Comhdhálacha Inseirbíse ................................................................... 14 Ballraíocht ar Choistí/Bhoird Agallaimh ................................................................ 14 An Seomra Caidrimh ...........................................................................................
    [Show full text]
  • Irish Studies Around the World – 2020
    Estudios Irlandeses, Issue 16, 2021, pp. 238-283 https://doi.org/10.24162/EI2021-10080 _________________________________________________________________________AEDEI IRISH STUDIES AROUND THE WORLD – 2020 Maureen O’Connor (ed.) Copyright (c) 2021 by the authors. This text may be archived and redistributed both in electronic form and in hard copy, provided that the author and journal are properly cited and no fee is charged for access. Introduction Maureen O’Connor ............................................................................................................... 240 Cultural Memory in Seamus Heaney’s Late Work Joanne Piavanini Charles Armstrong ................................................................................................................ 243 Fine Meshwork: Philip Roth, Edna O’Brien, and Jewish-Irish Literature Dan O’Brien George Bornstein .................................................................................................................. 247 Irish Women Writers at the Turn of the 20th Century: Alternative Histories, New Narratives Edited by Kathryn Laing and Sinéad Mooney Deirdre F. Brady ..................................................................................................................... 250 English Language Poets in University College Cork, 1970-1980 Clíona Ní Ríordáin Lucy Collins ........................................................................................................................ 253 The Theater and Films of Conor McPherson: Conspicuous Communities Eamon
    [Show full text]
  • Fóram Chois Fharraige Um Phleanáil Teanga Samhain 2016
    FÓRAM CHOIS FHARRAIGE UM PHLEANÁIL TEANGA SAMHAIN 2016 Cois Fharraige (Ros a’ Mhíl, An Tulach, Na Minna, An Cnoc, An Spidéal, Na Forbacha) Language Planning Forum Summary And Recommendations Language Plan 2017– 2023 0 FÓRAM CHOIS FHARRAIGE UM PHLEANÁIL TEANGA SAMHAIN 2016 1. Introduction Under the Gaeltacht Act 2012 the Gaeltacht was divided into 26 Language Planning Areas. Each area was given two years to prepare a Language Plan and the plan is to be implemented over a period of seven years. After some dicussion it was decided to form a body called Fóram Chois Fharraige um Phleanáil Teanga (Cois Fharraige Language Planning Forum). This body is representative of many voluntary community-based organisations operating in the five school areas of Na Forbacha, An Spidéal, An Cnoc, An Tulach and Ros a’ Mhíl. Údarás na Gaeltachta awarded the contract for the preparation of a language plan to the Forum, a contract was signed and funding was provided to prepare a plan. Work commenced in 2014. The challenges posed to the use of Irish as our community language vary greatly from area to area with the use of Irish weaker to the east of the Language Planning Area and stronger in the west. The use of Irish was mapped in a recent (2007 and updated in 2015) comprehensive sociolinguistic survey. The survey reports on the use of Irish in the five electoral divisions, which roughly reflect the five school areas. The three divisions west of An Spidéal are Category A (relatively strong Gaeltacht areas); An Spidéal is Category B (the use of Irish as a community language is under threat); and Na Forbacha is Category C (English is predominantly, but not solely, the language of the community).
    [Show full text]
  • A Social Network Analysis of Irish Language Use in Social Media
    A SOCIAL NETWORK ANALYSIS OF IRISH LANGUAGE USE IN SOCIAL MEDIA JOHN CAULFIELD School of Welsh Cardiff University 2013 This thesis is submitted to the School of Welsh, Cardiff University in partial fulfillment of the requirements for the degree of PhD. DECLARATION This work has not been submitted in substance for any other degree or award at this or any other university or place of learning, nor is being submitted concurrently in candidature for any degree or other award. Signed ………………………………… (candidate) Date ………………….. STATEMENT 1 This thesis is being submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of PhD. Signed ………………………………… (candidate) Date ………………….. STATEMENT 2 This thesis is the result of my own independent work/investigation, except where otherwise stated. Other sources are acknowledged by explicit references. The views expressed are my own. Signed ………………………………… (candidate) Date ………………….. STATEMENT 3 I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loan, and for the title and summary to be made available to outside organisations. Signed ………………………………… (candidate) Date ………………….. STATEMENT 4: PREVIOUSLY APPROVED BAR ON ACCESS I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loans after expiry of a bar on access previously approved by the Academic Standards & Quality Committee. Signed ………………………………… (candidate) Date …………………. 2 ABSTRACT A Social Network Analysis of Irish Language Use in Social Media Statistics show that the world wide web is dominated by a few widely spoken languages. However, in quieter corners of the web, clusters of minority language speakers can be found interacting and sharing content.
    [Show full text]
  • Conchúr Ó Giollagáin & Martin Charlton 2015
    NUASHONRÚ AR AN STAIDÉAR CUIMSITHEACH TEANGEOLAÍOCH AR ÚSÁID NA GAEILGE SA GHAELTACHT: 2006–2011 NUASHONRÚ AR AN STAIDÉAR CUIMSITHEACH TEANGEOLAÍOCH AR ÚSÁID NA GAEILGE SA GHAELTACHT: 2006–2011 NUASHONRÚ AR AN STAIDÉAR CUIMSITHEACH TEANGEOLAÍOCH AR ÚSÁID NA GAEILGE SA GHAELTACHT: 2006–2011 2015 TUARASCÁIL2015 TAIGHDE arna réiteach do ÚDARÁSTUARASCÁIL NA GAELTACHTA TAIGHDE arna réiteachag do ÚDARÁS NA GAELTACHTA ag OLLSCOIL NA HÉIREANN, GAILLIMH OLLSCOIL NA HÉIREANN, GAILLIMH i gcomhar leis i gcomhar leis AN INSTITIÚID NÁISIÚNTA UM ANAILÍS RÉIGIÚNACH AGUS SPÁSÚIL, AN INSTITIÚID OLLSCOILNÁISIÚNTA NA UM H ANAILÍSÉIREANN, RÉIGI MÁÚNACH NUAD AGUS SPÁSÚIL, OLLSCOIL NA HÉIREANN, MÁ NUAD Conchúr Ó Giollagáin Martin Charlton Conchúr Ó Giollagáin Martin Charlton Conchúr Ó Giollagáin & Martin Charlton 2015 NUASHONRÚ AR AN STAIDÉAR CUIMSITHEACH TEANGEOLAÍOCH AR ÚSÁID NA GAEILGE SA GHAELTACHT: 2006–2011 2015 TUARASCÁIL TAIGHDE arna réiteach do ÚDARÁS NA GAELTACHTA ag OLLSCOIL NA HÉIREANN, GAILLIMH i gcomhar leis AN INSTITIÚID NÁISIÚNTA UM ANAILÍS RÉIGIÚNACH AGUS SPÁSÚIL, OLLSCOIL NA HÉIREANN, MÁ NUAD Conchúr Ó Giollagáin Martin Charlton © Údarás na Gaeltachta Gach ceart ar cosaint. Ní ceadmhach aon chuid den fhoilseachán seo a atáirgeadh ar aon bhealach gan cead a fháil roimh ré, i scríbhinn, ó Údarás na Gaeltachta. Ó Giollagáin, Conchúr; Charlton, Martin 2015 Nuashonrú ar an Staidéar Cuimsitheach Teangeolaíoch ar Úsáid na Gaeilge sa Ghaeltacht: 2006–2011 Fógra séanta: Is ar iarratas ó Údarás na Gaeltachta a ullmhaíodh an tuarascáil seo. Is leis na húdair amháin a bhaineann na tuairimí a chuirtear in iúl sa tuarascáil agus ní gá go mbeidh na tuairimí céanna ag Údarás na Gaeltachta ná ag a chuid comhaltaí.
    [Show full text]
  • Regimenting the Gaeltacht: Authenticity, Anonymity, and Expectation in Contemporary Ireland
    \ O'Rourke, B. and Breannan, S. C. (2018) Regimenting the Gaeltacht: authenticity, anonymity, and expectation in contemporary Ireland. Language and Communication, 66, pp. 20-28. (doi: 10.1016/j.langcom.2018.10.006) The material cannot be used for any other purpose without further permission of the publisher and is for private use only. There may be differences between this version and the published version. You are advised to consult the publisher’s version if you wish to cite from it. http://eprints.gla.ac.uk/185888/ Deposited on 19 October 2018 Enlighten – Research publications by members of the University of Glasgow http://eprints.gla.ac.uk Regimenting the Gaeltacht: Authenticity, Anonymity, and Expectation in Contemporary Ireland Abstract Drawing on the framework of authenticity and anonymity, this article explores the Irish State’s mobilisation of these opposing yet interrelated language ideologies in efforts to regiment the use of Irish both within the traditionally Irish-speaking Gaeltacht areas and nationwide. Based on ethnographic fieldwork in western Ireland, we examine how non-traditional Irish speakers’ understanding of the Gaeltacht and its native speakers as a resource for immersion in the authentic language shapes expectations of how native Irish speakers within these areas not only speak, but also live and act. This discussion highlights the interconnections between linguistic ideology, social action, and political economy. Keyword Regime of language, Ireland, authenticity, Gaeltacht, language ideology Introduction On a recent trip back to Ireland for the Oireachtas (an annually-held Irish language and cultural festival), we got chatting to the taxi driver about the Irish language.
    [Show full text]
  • Research Report on New Speakers of Irish
    Research Report on New Speakers of Irish John Walsh Bernadette OʼRourke Hugh Rowland Prepared for October 2015 New Speakers of Irish Research Report prepared for Foras na Gaeilge John Walsh, National University of Ireland Galway Bernadette O’Rourke, Heriot-Watt University, Edinburgh Hugh Rowland, National University of Ireland Galway October 2015 1 Table of Contents The Authors ............................................................................................................................................ 3 Executive Summary ................................................................................................................................ 4 1. Introduction ..................................................................................................................................... 5 2. Research on new speakers of Irish to date ...................................................................................... 8 3. Who are the new speakers of Irish and where are they from? ...................................................... 10 4. Research approach and methodology............................................................................................ 12 5. Sociolinguistic background of the new speakers .......................................................................... 14 6. What motivates people to become new speakers of Irish? ........................................................... 23 7. Competence in Irish .....................................................................................................................
    [Show full text]
  • Ag Tacú Le 'Nuachainteoirí': Ag Tógáil Líonraí Agus Pobal Gaeilge Taobh
    Ag tacú le ‘nuachainteoirí’: Ag tógáil Líonraí agus Pobal Gaeilge taobh amuigh den Ghaeltacht Supporting ‘new speakers’: Building Irish Language Networks and Communities outside the Gaeltacht Cruinniú geallsealbhóirí /Stakeholders’ meeting Dé hAoine 14 Deireadh Fómhair 2016/Friday 14th October 2016 Coláiste na Tríonóide, Baile Átha Cliath/Trinity College, Dublin Bhí sé mar aidhm ag an gcruinniú seo deis plé a thabhairt do ghrúpaí atá ag cur na Gaeilge chun cinn lasmuigh den Ghaeltacht agus a oibríonn den chuid is mó le ‘nuachainteoirí’ na teanga, daoine a úsáideann an Ghaeilge go rialta ach nár tógadh le Gaeilge sa Ghaeltacht. Chuige sin thugamar cuireadh do Líonraí Gaeilge agus do ghrúpaí eile ar spéis leo cur isteach ar stádas mar Bhaile Seirbhíse Gaeltachta teacht le chéile chun na dúshláin agus na deiseanna a bhaineann leis an tionscnamh sin a aithint. Bhí ionadaithe ó Fhoras na Gaeilge agus Údarás na Gaeltachta i láthair chun cúlra na Líonraí/na mBailte Seirbhíse a phlé agus taithí na pleanála teanga sa Ghaeltacht a roinnt. Labhair ionadaithe ó Ghlór na nGael agus ón Droichead i mBéal Feirste leis an gcruinniú chomh maith agus rinne an tOll. Colin Williams ó Ollscoil Cardiff cur i láthair faoi thaithí na Breataine Bige. This meeting aimed to provide an opportunity for discussion to groups that are promoting Irish outside the Gaeltacht and that work for the most part with ‘new speakers’ of Irish, people who speak Irish regularly but were not raised with Irish in the Gaeltacht. To that end we invited representative of Irish Language Networks and groups interested in applying for status as Gaeltacht Service Towns to meet and identify and discuss the challenges and opportunities associated with this initiative.
    [Show full text]
  • Gaeltacht Briefing June 2020
    Gaeltacht Briefing June 2020 chg.gov.ie Table of Contents Section A – Immediate Priorities .............................................................................................. 3 1.1 Key Activities and Deliverables 2020 ................................................................................. 3 1.2 Programme for Government Commitments ...................................................................... 5 1.3 COVID 19 Response ............................................................................................................ 6 Section B – Strategic Context ................................................................................................... 7 2.1 Key Policy and Strategy Documents and Legislative Framework ....................................... 7 2.2 Cross Government Policy and Activity ............................................................................. 10 2.3 EU Engagement and Agenda ............................................................................................ 12 2.4 Project Ireland 2040 –Divisional Capital Investment Plan ............................................... 13 Section C– Programme ........................................................................................................... 14 3.1 Business Units and Responsibilities ................................................................................. 14 3.2 Details of Gaeltacht Expenditure ..................................................................................... 16 3.3 Official Language
    [Show full text]
  • Written Answers
    Tuesday 9 October 2012 Written Answers. The following are questions tabled by Members for written response and the ministerial replies as received on the day from the Departments [unrevised]. 09/10/2012WRA00100Written Answers The following are questions tabled by Members for written response and the ministerial replies as received on the day from the Departments [unrevised]. 09/10/2012WRA00300Written Answers Nos. 1-81 Questions Nos. 1 to 11, inclusive, answered orally. Questions Nos. 12 to 46, inclusive, resubmitted. Questions Nos. 47 to 50, inclusive, answered orally. Question No. 51 lapsed. Questions Nos. 52 to 59, inclusive, answered orally. School Staffing 09/10/2012WRA0090060. Deputy Brian Stanley asked the Minister for Education and Skills the number of teach- ers affected by the pay cut for new entrants to teaching, the cap on qualification allowances for new entrants to teaching and the abolition of qualification allowances for new entrants to teach- ing; if he will provide specific information on the number of teachers who commenced teaching between 1 January, 2011 and 5 December, 2011 at both primary level and at second level; the number of teachers who commenced teaching between 6 December 2011 and 31 January 2012 at both primary level and at second level; and the number of teachers who commenced teaching after 31 January 2012 at both primary level and at second level. [43111/12] 09/10/2012WRA01000Minister for Education and Skills (Deputy Ruairí Quinn): The number of new appoin- tees paid for the first time on the Department’s payrolls in the period from the first of January 2011 to the 5th December 2011 was one thousand six hundred and two primary teachers and one thousand eight hundred and eleven teachers in secondary and community/ comprehensive schools.
    [Show full text]
  • View: Journal of Flann O’Brien Studies 4.1
    ‘As ucht a bhochtanais Ghaeiligh’ Parody, Poverty, & the Politics of Irish Folklore in An Béal Bocht * Gregory Darwin Harvard University In the foreword to An Béal Bocht, Myles na gCopaleen playfully assumes the role of editor and mimics the language of Pádraig Ó Siochfhradha’s introduction to Tomás Ó Criomthain’s autobiography, An tOileánach.1 The foreword emphasises the value of An Béal Bocht as a resource for learners of the Irish language and as an ethnography, offering an account of the people and way of life of Corca Dorcha, the fictional region where the novel is set.2 It also foregrounds the work of the fictional editor when it states that the majority of the original manuscript had to be left out on the grounds of propriety and that much more material could be published in the future if there is demand. By foregrounding the critical work of the editor in this way, Myles destabilises the ethnographer’s claims to objectivity and scientific truth. This foreword signals to the reader the parodic relationship between An Béal Bocht and not only An tOileánach but the Gaeltacht autobiography in general—one of the most important genres of Irish-language writing in the first half of the 20th century.3 It also calls attention to the processes and institutions whereby these autobiographies are edited and transmitted from the rural margins of Ireland to a national readership, and to the cultural nationalist ideologies driving those institutions. Myles maintains his mock-ethnographic voice in a second foreword that was included in the third edition of the novel, published in 1964, and references a common trope in the prevailing cultural nationalist discourse of the Irish revival: the equation of the material poverty of rural Irish-speaking areas with spiritual or cultural wealth in the form of the Irish language.
    [Show full text]
  • (Leagan Gaeilge/Béarla) (Irish/English Version) ACHT NA
    BAI ACHT NA DTEANGACHA OIFIGIÚLA 2003 SCÉIM TEANGA 2020 - 2023 (Leagan Gaeilge/Béarla) (Irish/English version) OFFICIAL LANGUAGES ACT 2003 LANGUAGE SCHEME 2020 - 2023 Clár Contents Caibidil 1: Réamhrá ................................. 3 Chapter 1: Introduction .......................... 3 1.1 Cur chuige i bhforbairt na scéime .................... 4 1.1 Approach to development of scheme .............. 4 1.2 Ullmhú agus Ábhar na Scéime .......................... 4 1.2 Preparation and Content of the Scheme ........ 4 1.3 Dáta Tosaithe na Scéime .................................. 5 1.3 Commencement date of Scheme .................... 5 Caibidil 2: Léargas Ginearálta ar Chapter 2: Overview of Broadcasting Údarás Craolacháin na hÉireann .......... 6 Authority of Ireland .................................. 6 2.1 Misean agus Aidhmeanna ........................ 6 2.1 Mission and Objectives ............................ 6 2.2 Príomhfheidhmeanna .............................. 6 2.2 Main Functions ........................................ 6 2.3 Príomhsheirbhísí ...................................... 8 2.3 Main Services ........................................... 8 2.4 Custaiméirí agus Cliaint ............................ 8 2.4 Customers and Clients .............................. 8 Caibidil 3: Sonraí Seirbhísí ar fáil i Chapter 3: Details of services currently mBéarla amháin, i nGaeilge amháin nó being provided in English only, in Irish go dátheangach ........................................... 9 only or bilingually .....................................
    [Show full text]