Barnils-Catalogo-Alfabeto-Segnico.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
a cura di / edited by Alberto Fiz ALFABETO SEGNICO Sergi Barnils, Giuseppe Capogrossi, Achille Perilli, Joan Hernández Pijuan Fondazione Stelline, Milano 15 settembre | September - 29 ottobre | October 2017 CAMeC Centro Arte Moderna e Contemporanea, La Spezia 4 novembre | November 2017 - 7 gennaio | January 2018 Consiglio di Amministrazione | Comune della Spezia | Servizi educativi e didattici | Mostra e catalogo a cura di | Testi in catalogo | Texts in catalogue Ringraziamenti | Acknowledgments Board of Directors Municipality of La Spezia Department of Education Exhibition and catalogue curated by Guglielmo Capogrossi Eleonora Acerbi Eleonora Acerbi e Cristiana Maucci Alberto Fiz Martina Corgnati Luca Basile PierCarla Delpiano Sindaco | Mayor (progettazione e coordinamento | Alberto Fiz Michele Casamonti Presidente | President Pierluigi Peracchini planning and coordination) Coordinamento scientifico | Nadja Perilli Clarenza Catullo Assessore alla cultura | Cooperativa Artemisia, Scientific Coordination Giorgia Chierici Maurizio Salerno Councillor for Culture Cooperativa Zoe Cinzia Compalati Traduzioni | Translations Michele Coppola Vicepresidente | Vice-president Paolo Asti Laboratori Arte-terapia | Alessandra Klimciuk Joanne Roan Cecilia Dealessi Camillo Fornasieri Art Therapy Workshops: Domitille Duprat Silvana Menapace Daniela Binelli – Patrizia Drovandi Coordinamento organizzativo | Ufficio stampa | Press Office Laura Feliciotti Leonardo Previ (cure primarie e attività distrettuali Organizational Coordination Studio BonnePresse, Milano Silvia Foschi ASL 5 spezzino | primary care Cristina Ghisolfi Luca Della Torre, Comune della Luigi Franco Direttore | Director and public health unit district Spezia|Municipality of La Spezia Jose Graci Pietro Accame Organizzazione | Organization Paola Ippoliti 5 of La Spezia); Eva Botto e Francesca Radaelli Prestatori | Lenders Alessia Maiuri Andrea Merli (neuropsichiatria Responsabile Arte e Cultura | CAMeC Centro Arte Moderna Elena Collina Mart - Museo di arte moderna Gianfranco Maraniello infantile ASL 5 spezzino | Head of Art and Culture e Contemporanea con la collaborazione di | e contemporanea di Trento e Davide Mazzoleni Alessandra Klimciuk child neuropsychiatry in collaboration with Rovereto Susanna Milioto Direttore musei e servizi culturali | public health unit district Sara Bossa MAC - Museo d’Arte Marco Niccoli www.stelline.it Director of Museums 5 of La Spezia) Giulia Botta Contemporanea, Lissone Sara Pozzato and Cultural Services Intesa Sanpaolo Marzia Ratti Marzia Ratti Comunicazione | Communication Gestione prestiti | Galleria Marcorossi Marco Rossi Luca Della Torre Loans Manager artecontemporanea, Milano Eleonora Tega Conservatori | Curators Sara Rabuffi Cristiana Maucci Galleria Tega, Milano Francesca Tega Eleonora Acerbi Federica Stellini Tornabuoni Arte, Firenze Giulio Tega Cinzia Compalati Allestimento | Set up Mazzoleni Art, London-Torino Alberto Zanchetta Servizio prevenzione e protezione | Fondazione Stelline Ufficio amministrativo | Prevention and Protection Service Andrea Attardi e tutti coloro che desiderano Crediti fotografici | Photo Credits Administration Roberto Bucella Massimiliano Triacchini mantenere l’anonimato | © Archivio Fotografico, Giacomo Borrotti and all those who prefer to Mediateca Mart (responsabile | head) Accoglienza, custodia e servizi Allestimento | Set up CAMeC remain anonymous Flavia Rasi aggiuntivi | Reception, Storage and Andrea Attardi Additional Services Luigi Terziani (responsabile | head) Ufficio prestiti e donazioni | Marilena Bertano Davide Bommino, Coop Zoe Registrar (gestione bookshop | bookshop Massimiliano Triacchini E. Cristiana Maucci management), Massimo Massi Cooperativa Zoe Trasporti | Transports Staff allestimenti | Installations Auser Risorse anziani Ars Movendi, Firenze Oscar Bordoni, Alessandro Fochesato, Luigi Terziani camec.museilaspezia.it Assicurazioni | Insurances (responsabile | head), Lloyd’s Cooperativa Zoe Sponsor istituzionali Axa Art Synkronos con il patrocinio | under the patronage si ringraziano sponsor tecnici na città in continua crescita e fermento, pronta ad accogliere continually growing and changing city that welcomes new projects, nuovi progetti. Così è Milano, una metropoli sempre più al passo Milan is a metropolis that keeps up to date with developments throughout U con le altre realtà europee e attenta ai nuovi centri di arte moderna A Europe, on a par with Italy’s other great centres of modern and e contemporanea di cui il nostro Paese è ricco e con i quali il capoluogo contemporary art, competing with them to respond to the challenges of culture lombardo compete per vincere la sfida della cultura come motore trainante. as a driving engine. Fondazione Stelline, a driving force under my own direction, Un motore culturale del quale la Fondazione Stelline, che presiedo, si fa plays a key role, organising and hosting initiatives introducing the general public interprete, pronta a organizzare e a ospitare iniziative volte ad avvicinare il to less immediate but no less fascinating forms of artistic expression. grande pubblico alla scoperta di espressioni artistiche meno immediate ma A focus on cultural centres which are in some cases far away from the city anche per questo affascinanti. is confirmed in Alfabeto Segnico, an exhibition project Fondazione Stelline is Un’attenzione verso poli culturali in alcuni casi lontani dalla città che trova organising with CAMeC Centro Arte Moderna e Contemporanea in La Spezia conferma anche in questo Alfabeto segnico, un progetto espositivo che la with a view to forming cultural and institutional ties with different regions, in Fondazione Stelline ha scelto di organizzare insieme al CAMeC Centro Arte this case Liguria. The exhibition keeps abreast of the latest developments in Moderna e Contemporanea della Spezia, in un’ottica di sempre maggiore contemporary art and emphasises the importance of creating networks in the apertura verso relazioni culturali, ma anche istituzionali, che possano city hosting it of value and significance for the institutions involved. coinvolgere regioni diverse, come in questo caso la Liguria. Una mostra, The exhibition opens at Fondazione Stelline and then goes to La Spezia, in dunque, che sta al passo con gli sviluppi dell’arte contemporanea ma che the region of Liguria, where it constitutes a refined exhibition project intended vuole, per il luogo nel quale è ospitata, sottolineare l’importanza di creare for a public increasingly receptive to sophisticated forms of interpretation, network che abbiano un valore e un significato anche per le istituzioni including younger but nonetheless culturally mature observers. Fondazione coinvolte. Stelline has a growing interest in this kind of observer, opening up its spaces La mostra, che dopo il suo esordio in Fondazione si trasferirà nella città ligure, with the aim of getting all the generations involved. costituisce un progetto espositivo raffinato e parla a un pubblico sempre più sensibile a forme interpretative sofisticate anche per un osservatore più PierCarla Delpiano giovane seppur maturo dal punto di vista culturale. Un tipo di osservatore President Fondazione Stelline al quale la Fondazione guarda con sempre maggior interesse tesa com’è, attraverso l’apertura dei propri spazi, al coinvolgimento di tutte le generazioni. PierCarla Delpiano Presidente Fondazione Stelline con grande entusiasmo che il Comune della Spezia ha contribuito alla he City of La Spezia enthusiastically contributed to the implementation realizzazione di un progetto così articolato – come Alfabeto segnico – of the complex project that is Alfabeto segnico, with the institutional È che ha visto la collaborazione istituzionale della Fondazione Stelline T collaboration of Fondazione Stelline – where the exhibition opens – – dove si tiene la prima presentazione della mostra – e quella scientifica di and the scientific contribution of Alberto Fiz. The exhibition also offers an Alberto Fiz. La mostra, inoltre, è occasione per il CAMeC Centro Arte Moderna opportunity for CAMeC Centro Arte Moderna e Contemporanea to demonstrate e Contemporanea di dare impulso alla sua vocazione internazionale mettendo its international vocation, comparing two great Italian masters – Giuseppe a confronto due grandi maestri italiani – Giuseppe Capogrossi e Achille Perilli Capogrossi and Achille Perilli, represented by prestigious works on loan – with ben testimoniati grazie a prestigiosi prestiti – con due raffinati autori catalani two refined Catalonian artists, Joan Hernández Pijuan and Sergi Barnils. come Joan Hernández Pijuan e Sergi Barnils. It is worth emphasising how the city’s heritage – seeing as works by Preme sottolineare come dagli impulsi del patrimonio civico – Capogrossi Capogrossi and Perilli are included in CAMeC’s collections – can give rise to e Perilli sono infatti presenti nelle collezioni del CAMeC – possano nascere comparisons, relationships, and particularly interesting in-depth study and confronti, relazioni, approfondimenti di studio e di ricerca particolarmente research. This exhibition allows us to offer the city an unusual cross section interessanti. Infatti, grazie a questa mostra, offriamo alla città un singolare of the artistic idiom of abstraction, the symbol and the sign, and find out more spaccato, in termini di linguaggio, sui temi dell’astrazione, del simbolo e infine about two very prominent Catalonian artists. del segno e conosciamo due artisti catalani di indiscusso prestigio. Pijuan – an artist