Lengua Rapa-Nui

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lengua Rapa-Nui Edición especial del Instituto Central Meteorológico y Geofísico de Chile VOCABULARIO DE LA LENGUA RAPA-NUI ISLA DE PASCUA POR EDGARDO MARTINEZ SANTIAGO DE CHILE Sección Impresiones del Instituto Meteorológico 1913 INTRODUCCION Si algún mérito tiene el trabajo que emprendí en la Isla de Pascua durante mi estadía en ella de más de un año, al tratar de formar un vocabulario iíapa Nui, o pequeña gramática, (si es que se le puede dar éste nombre), es indudablemente el procurar no se pierda por completo todo vestigio de un dialec- to que 60 o 70 años atrás constituía un verdadero idioma, dis- tinto al de las otras islas Polinésicas, como eran también sus costumbres, trabajos manuales, y, en una palabra, su civiliza- ción, de la que quedan aún tan grandiosos restos. Esta desaparición o transformación paulatina que ha ido su- friendo el idioma -Rapa Nui, se debe, a no dudarlo, a las si- guientes causas, que dada la inteligencia de los isleños y su asom- brosa facilidad para asimilarse palabras extranjeras, no han podido menos que bastardear por completo su propia lengua: a) Las innumerables visitas hechas a la isla, desde hace siglos, por naves extranjeras, entre las cuales son las mas importantes por su frecuencia y tiempo de estadías las verificadas por bu- ques franceses e ingleses; b) El rapto llevado a cabo por piratas peruanos de miles de indígenas, cuya mayor parte fué llevada a las huaneras de las islas Chinchas, pero otra fué abandonada en Tahití y Gambier, estando completamente comprobado que muchos de aquellos infelices pudieron volver a su tierra natal; c) El establecimiento en la isla de misioneros franceses, los qué, para poder comunicarse con los naturales no trepidaron en hacer uso del dialecto tahitiano, enseñándoles todas las prácticas religiosas y aún a leer, a muchos de ellos, en aquella lengua, enseñanza que los canacas que aún sobreviven no han olvidado, y que se trasmiten hoy dia; IV d) La permanencia entre los isleños, en años anteriores, de numerosos empleados ingleses y chilenos durante largos espa- cios de tiempo, y e) Los viajes, más o menos periódicos, que efectúan a aque- lla tierra nuestras naves de guerra. Es por las causas arriba citadas, que cada año que trascurre se hace más difícil para el investigador, poder decidir que pa- labras, del dialecto que actualmente hablan, son verdaderamen- te canacas, cuales tahitianas y cuales han sido tomadas de los idiomas francés, inglés o español. Calculo que el vocabulario formado, apesar del inmenso trabajo que me tomé para tratar de averiguar el origen de cada palabra, todavia contiene un 30X de frases tahitianas, un 5X de inglesas y un 10% de palabras tomadas del español y fran- cés, sin que me haya sido posible prescindir de ellas. Hay que agregar, todavia, que careciendo la isla de vegeta- ción, (propiamente tal), de aves, animales, ríos, fuentes etc. es decir, de todo aquello que pudiera herir vivamente la imagina- ción de los indígenas, forzosamente su lenguaje tenia que ser muy pobre, y, como desconocían casi por completo toda manu- factura extranjera, bastando a sus necesidades los poquísimos toscos y primitivos utensilios que poseían y su aún más pri- mitivo traje, es natural que al ir conociendo nuevos objetos, fueran aumentando su fraseología con palabras tomadas de diferentes idiomas, y que ellos arreglaban a su sabor para faci- litar la pronunciación. No me decidí a emprender la formación de este vocabulario hasta después de una estadía de 5 meses en la isla, dedicán- dome en este tiempo a aprender el mayor número de frases «pascuinas» para poder interrogar en su propia lengua, y con mayor eficacia, a los isleños. También inicié a los pocos dias de mi llegada la enseñanza del español, tomaudo como discípulos a 4 o 5 isleños, entre y ellos dos mujeres: Luisa Nicoláo y Renga Hito Tauraá. La primera tenia ya algunos conocimientos del castellano por ha- ber sido, a los 9 años de edad, sirviente de un señor Sánchez, Administrador que fué de la isla, años atrás. En cuanto a la. otra, demostró clara inteligencia al poderse esplicar inteligible- mente en aquel idioma a los pocos meses. (1) Con esta valiosa y eficaz ayuda para mis estudios, principié mis tareas, las que duraron, más o menos 6 meses, dedicándo- les 2 o 3 horas diarias. Este largo período de tiempo que parecerá excesivo si se to- ma en cuenta las cortas proporciones de mi trabajo, no lo es, en realidad, si se aquilatan las dificultades, molestias y malos ratos porque tuve que pasar para obtener el modesto resultado que presento. Si bien, los naturales de la Isla de Pascua son de carácter benévolo y sumiso, y si se quiere, del todo deferentes a los de- seos del extranjero, conservan, sinembargo, algunos de los de- fectos innatos a la raza, dos de los cuales son la rapiña y la mentira llevados a sus mayores extremos. Es por ésto que el extranjero (2) (los chilenos no somos con- siderados tales, pues se nos aprecia) tropieza en primer lugar con el prurito que tiene el pascuense de mentir a todo lo que se le pregunta, considerándose entre ellos que el engañar a un extraño a su raza, es una muestra fehaciente de clara e inge- niosa mentalidad. Dadas estas dificultades que me fueron pronto conocidas, cada vez que trataba de obtener datos lengíiísticos de los isle- (1) Es indudable que las mujeres poséen una inteligencia y vivacidad muy superior a la de los hombres. (2) Ha reinado siempre una verdadera animosidad entre los pascuenses contra los extranjeros, debido a que se trasmiten de generación en ge- neración las relaciones de atrocidades i>or ellos cometidas en otras épo- cas. Aun para los actuales visitantes de la Isla, no existe muy buena voluntad, pues dicen los isleños que éstos nada bueno o aprovechable para sus intereses les dejan en sus visitas. VI ños, convocaba a dos ancianos, dos personas de regular edad y a las dos mujeres citadas, las que, en caso de duda, podian servirme de fieles intérpretes. Sin embargo, todas nuestras se- siones terminaban por no entendernos, por disgustarse los pas- cuenses, por declararme «roro piro», es decir «imbécil», ya que no podia comprender las explicaciones tan claras (a su juicio) que me daban, y por fin se marchaban, sin atender a mis sú- plicas amistosas para continuar la interrogación. Excusado es decir, que las reiteradas preguntas que les hacia fatigaban por completo sus débiles cerebros, incapaces de soportar esta labor mental, y es por esto que concluian por enfadarse y conside- rarme de una inteligencia igual o inferior a la de ellos. Curioso es también consignar, que tanto los viejos como los jóvenes y niños varones de la época actual, no demuestran el menor interés en aprender otro idioma que el «_Rapa nui,» y si no íaera que oyeran a sus ascendientes o descendientes, res- pectivamente, no llegarían a sus oidos otras novedades de len- guaje que aquellas pocas palabras que comentan y balbucean con insistencia infantil las personas de edad viril. (1) Debo también constatar que los isleños, en general, me de- clararon «tener muy buena lengua,» es decir, que mi pronun- ciación de su idioma era casi igual a la de ellos, en oposición a los vocabularios que hay en inglés y francés (muy restringidos) que les leí, y que no entendieron en absoluto,, apesar de que yo, conociendo ambos idiomas, les daba su verdadera pronun- ciación y en parte la indígena. La repetición visible.de ciertas palabras, la traducción de las mismas a nuestro idioma vulgar, la contradicción entre los mis- mos vocablos y un sin número de errores que al parecer exis- ten en este vocabulario, se deben a innumerables motivos que me seria imposible demostrar en este corto trabajo. No obstan- te, para dar una ligera esplicación sobre las dificultades con (1) En la Isla casi todos son parientes cercanos. VII que se tiene que tropezar al tratar de trasportar a nuestro idio- ma las frases pascuenses, me voi a permitir citar solo un caso de los muchos con que tuve que luchar. «Se trataba, por mi parte, de buscar-el equivalente de lapa- « labra «prestar,» palabra que a mi juicio debia ser muy co- « mún entre los isleños, siendo que viven en la más perfecta « sociabilidad. Sinembargo, despues de interrogar a muchísi- « mos pascuenses, esplicándoles como podia el: «yo te doy y « despues tú me dás a mi», me convencí de que esa palabra « les era completamente desconocida, y solo un «sabio» de la « Isla, me trató de demostrar que correspondía al «baáimái» « tahitiano. Poniendo por ejemplo la frase : «préstame un plá- « taño» un rapa nui verdadero la convierte en «ánda, toma un « plátano, pásamelo y yo -después- te paso a tí el plátano que « es tuyo»; o algo asi por el estilo, que en el más puro pas- « cuense equivale a: «Cojomái quinéi, cabai mai te maica qui « áu, apó cabai te maica toócu.» Puédese con este solo ejemplo conocer las facilidades que presta la sintáxis canaca. (1) Habiéndoseme pedido que publique los datos sobre el idio- ma üapa Nui, tal como los obtuve en la Isla, sin entrar a su análisis lengüístico, de comparación y mucho menos gramati- cal; me es grato contribuir con esta modesta ofrenda a los tra- bajos de investigación futura que emprendan personas más preparadas, y en todo caso, a la divulgación de un dialecto que se habla en Territorio Nacional, antes que se extinga por com- pleto aquella raza, para nosotros, por todos conceptos, muy digna de estudio y amparo. Edgardo Martínez. (1) Varias veces he usado la palabra «canaca» al tratar de los isleños, pero conste, que con razón, ellos la rechazan enérgicamente, pues dicen que en su idioma se les debe denominar «.Rapa Nui» y en español «pas- cuenses» o «chilenos» puesto que lo son, ya que Chile tomó posesión ofi- cial de la Isla en 1888, y antes, moralmente.
Recommended publications
  • AIBA Youth World Boxing Championships Yerevan 2012 Athletes Biographies
    AIBA Youth World Boxing Championships Yerevan 2012 Athletes Biographies 49KG – HAYRIK NAZARYAN – ARMENIA (ARM) Date Of Birth : 30/08/1995 Club : Working Shift Sport Company Coach : Marat Karoyan Residence : Yerevan Number of bouts : 60 Began boxing : 2002 2012 – Klichko Brothers Youth Tournament (Berdichev, UKR) 6th place – 49KG Lost to Sultan Abduraimov (KAZ) 12:3 in the quarter-final; Won against Danilo Pleshkov (UKR) AB 2nd round in the first preliminary round 2012 – Armenian Youth National Championships 1st place – 49KG Won against Andranik Peleshyan (ARM) by points in the final; Won against Taron Petrosyan (ARM) by points in the semi-final 2012 – Pavlyukov Youth Memorial Tournament (Anapa, RUS) 7th place – 49KG Lost to Keith Flavin (IRL) 30:6 in the quarter-final 2011 – AIBA Junior World Championships (Astana, KAZ) 7th place – 46KG Lost to Georgian Tudor (ROM) 15:14 in the quarter-final; Won against Dmitriy Asanov (BLR) 22:14 in the first preliminary round 2011 – European Junior Championships (Keszthely, HUN) 5th place – 46KG Lost to Timur Pirdamov (RUS) 17:4 in the quarter-final; Won against Zsolt Csonka (HUN) RSC 2nd round in the first preliminary round 2011 – Armenian Junior National Championships 1st place – 46KG 49KG – ROBERT TRIGG – AUSTRALIA (AUS) Date Of Birth : 03/01/1994 Place Of Birth : Mount Gambier Height : 154cm Club : Mt. Gambier Boxing Club Coach : Colin Cassidy Region : South Australia Began boxing : 2010 2012 – Oceanian Youth Championships (Papeete, TAH) 1st place – 49KG Won against Martin Dexon (NRU) by points
    [Show full text]
  • Waning Stars—Changes to Takü's Star Knowledge
    7 WANING STARS—CHANGES TO TAKÜ’S STAR KNOWLEDGE RICHARD MOYLE University of Auckland Local oral tradition suggests that star lore for navigation purposes on the Polynesian Outlier of Takü was vested principally if not exclusively in the captains of the ocean-going canoes which voyaged in pairs to several other Outliers to the east and southeast until the mid-19th century. Such knowledge was both privileged and sacred. However, the introduced disease that caused the drastic reduction in population in the late-19th century not only brought about the demise of these canoes through the dearth of able-bodied men to crew them, but also killed the captains who had not earlier passed on their knowledge to the next generation. The uneven spread of star knowledge evidently existing within the able-bodied community at that time has been maintained for at least three generations in the persons of the elderly handful of great-grandchildren of the survivors of the epidemic. Although descendants of those survivors routinely defer to them in all discussions of star lore, making an intergenerational assessment difficult, it appears that members of present younger generations on Takü are unaware not only of the relationships between specific stars and certain natural phenomena, but also in many cases of the names of the stars themselves and, indeed, cannot identify them in the night sky. This article examines indigenous knowledge of stars in both the historical past and the present, and the contexts in which such knowledge was and is used.1 Takü (also known as Mortlock Island or “the Mortlock Islands”) is an atoll lying some 200 km off the east coast of Bougainville in Papua New Guinea.
    [Show full text]
  • The World Bank Monthly Operational Summary
    :OSAL n LLOP OFFICIAL USE ONLY DBN vSecM2002-0423 [WORL BANK IDA/SecM2002-0452 1 o8a August 7, 2002 Public Disclosure Authorized FROM: Vice President and Secretary Public Disclosure Authorized MONTHLY OPERATIONAL SUMMARY OF BANK AND IDA PROPOSED PROJECTS (as of July 15, 2002) Distribution: Public Disclosure Authorized Executive Directors and Alternates President Bank Group Senior Management Vice Presidents, Bank, IFC and MIGA Directors and Department Heads, Bank, IFC and MIGA Public Disclosure Authorized This document has a restricted distribution and may be used by recipients only in the performance of their official duties. Its contents may not otherwise be disclosed without World Bank Group authorization. THE WORLD BANK MONTHLY OPERATIONAL SUMMARY CONTENTS User's Guide Global Environment Facility Projects in the Pipeline New Projects 5 Projects Deleted 5 Africa Region 6 East Asia and Pacific Region 19 South Asia Region 31 Europe and Central Asia Region 39 Middle East and North Africa Region 51 Latin America and the Caribbean Region 58 Guarantee Operations 66 List of Acronyms Entries for Projects in the Pipeline are organized by region, country and economic sector. Entries preceded by (N) denote new listings; (R) indicates a revision or update from the previous month's listing. The portions of the entry that differ appear in italic type. A sample entry is included in the User's Guide, which begins on the next page. SECTOR DEFINITIONS Agriculture Public Sector Management (includes technical (includes forestry and fisheries) and management
    [Show full text]
  • Inquisitorial Bureaucracy by Pere Miquel Carbonell Ivana Arsić
    ADVERTIMENT. Lʼaccés als continguts dʼaquesta tesi queda condicionat a lʼacceptació de les condicions dʼús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://cat.creativecommons.org/?page_id=184 ADVERTENCIA. El acceso a los contenidos de esta tesis queda condicionado a la aceptación de las condiciones de uso establecidas por la siguiente licencia Creative Commons: http://es.creativecommons.org/blog/licencias/ WARNING. The access to the contents of this doctoral thesis it is limited to the acceptance of the use conditions set by the following Creative Commons license: https://creativecommons.org/licenses/?lang=en Ivana Arsić Inquisitorial Bureaucracy by Pere Miquel Carbonell Doctoral Thesis supervised by Dr Cándida Ferrero Hernández Departament de Ciències de l’Antiguitat i de l’Edat Mitjana Facultat de la Filosofia I Lletres 2017 Contents: ♦ Acknowledgements………………………………………………………………..……………………………………………….6-7 ♦ Resumen ……………………………………………………………………………………………………………………………………8 1. Introduction: 1.1. Historical Background…………………………………………………………………………………………….9-18 1.2. Pere Miquel Carbonell’s Biography…………………………………………..…….……………….….19-28 1.3. Description of the Manuscript Liber descriptionis…………………………….…..………………….29-34 1.4. A Question of Language in the Liber descriptionis……………………………..……………………..35-41 2. Legal Procedures in Practice: 2.1. Tempus Gratiae……………………………………………………………………………………………………………42-46 2.2. The Auto de Fe……………………………………………………………………………………..………………..47-55 2.3. Forma Abjurationis…………………………………………………………………………………….………………56-58 3. The Trial: 3. 1. Prosecution of the Dead……………………………………………………………………………..…………59-62 3. 2. Prosecution of the Absent………………………………………………………………..………………….63-75 4. Outcomes: 4. 1. The Sentence: 4. 1. 1. Acquittal ………………………………………………………………………………………………..76-78 4. 1. 2. The Compurgation (The Case of Angelina Vilella, etc.)….…………..79-84 2 4. 2. Penalties: 4. 2. 1. Reconciliation…………………………………………………………………………………….85-88 4. 2. 2. The Sanbenito…………………………………………………………………………………….…89-96 4. 2. 3.
    [Show full text]
  • Imperio De La China I La Cultura Evangelica En L
    Autor: SEMMEDO, Alvaro Título: Imperio de la China i la cultura evangelica en él, por los religiosos de la Compañia de JESUS, compuesto por el Padre Alvaro Semmedo, Procurador General de la propia Compañia de la China, embiado desde allà a Roma el Año de 1640. Lugar y fecha: Madrid, 1642 Localización: Copia microficha UPF Extensión del documento digitalizado: 118.428 palabras / 680.244 caracteres Transcripción: Isabel Rodolés IMPERIO DE LA CHINA I LA CULTURA EVANGELICA EN ÈL, por los Religiosos de la Compañia de JESUS. Compuesto por el Padre Alvaro Semmedo, Procurador General de la propia Compañia de la China, embiado desde allà a Roma el Año de 1640. Publicado por Manuel de Faria i Sousa Cavallero de la Orden de Christo, i de la Casa Real. Ofrecido a D. Marcelino de Faria i Guzman, del Consejo de su Magestad, i su Alcalde de Corte de la Real Audiencia de Sevilla, i Visitador general de las minas de España. SEGUNDA IMPRESSION. Impresso por Juan Sanchez en Madrid. Año de 1642. A costa de Pedro Coello Mercader de libros. LICENCIA DEL ORDINARIO. De comission del Vicario General desta Corte, i su partido, vio este Libro el R. P. M. Manuel de Avila de los Clerigos Menores; Consultor de la Congregacion de los Eminentissimos Señores Cardenales de Indice, i Calificador del Supremo Consejo de la Inquisicion, i dixo; De Comission del señor D. Lorenzo de Iturrizarra Vicario General desta Corte, he visto con particular atencion este Libro de las Cosas de la China, ordenador por el Padre Alvaro Semmedo de la misma Compañia.
    [Show full text]
  • Diario De Sesiones De Pleno
    CORTES GENERALES DIARIO DE SESIONES SENADO XIV LEGISLATURA Núm. 23 23 de septiembre de 2020 Pág. 70 PLENO PRESIDENCIA DE LA EXCMA. SRA. D.ª MARÍA PILAR LLOP CUENCA Sesión núm. 16 celebrada el miércoles, 23 de septiembre de 2020 ORDEN DEL DÍA 7. PROYECTOS Y PROPOSICIONES DE LEY 7.1. TOMA EN CONSIDERACIÓN DE PROPOSICIONES DE LEY 7.1.1. Proposición de Ley de financiación del transporte público urbano y metropolitano. (Núm. exp. 622/000030) Autor: GPIC 7.1.2. Proposición de Ley Orgánica de modificación de la Ley Orgánica 10/1995, de 23 de noviembre, del Código Penal. (Núm. exp. 622/000026) Autor: GPP 7.1.3. Proposición de Ley alternativa a la Proposición de Ley Orgánica de modificación de la Ley Orgánica 10/1995, de 23 de noviembre, del Código Penal. (Núm. exp. 622/000026) Autor: GPMX 8. TRATADOS Y CONVENIOS INTERNACIONALES 8.1. DICTÁMENES DE COMISIÓN 8.1.1. Renovación de la reserva formulada por España al Convenio penal sobre la corrupción. Comisión: Asuntos Exteriores (Núm. exp. 610/000002) 8.1.2. Acuerdo Internacional en materia de fiscalidad y protección de los intereses financieros entre el Reino de España y el Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte en relación con Gibraltar, hecho «ad referendum» en Madrid y Londres el 4 de marzo de 2019. Comisión: Asuntos Exteriores (Núm. exp. 610/000003) 8.1.3. Instrumento de Enmienda a la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, 1986, hecho en Ginebra el 24 de junio de 1986. Comisión: Asuntos Exteriores (Núm. exp. 610/000004) DIARIO DE SESIONES DEL SENADO Pleno Núm.
    [Show full text]
  • Pandemic Disease in the Medieval World Rethinking the Black Death
    CAROL SYMES CAROL EXECUTIVE EDITOR EXECUTIVE EDITOR THE MEDIEVAL GLOBE THE MEDIEVAL PANDEMIC DISEASE IN THE MEDIEVAL WORLD RETHINKING THE BLACK DEATH Edited by MONICA H. GREEN THE MEDIEVAL GLOBE The Medieval Globe provides an interdisciplinary forum for scholars of all world areas by focusing on convergence, movement, and interdependence. Con­ need not encompass the globe in any territorial sense. Rather, TMG advan ces a newtributions theory to and a global praxis understanding of medieval studies of the medievalby bringing period into (broadlyview phenomena defined) that have been rendered practically or conceptually invisible by anachronistic boundaries, categories, and expectations. TMG also broadens discussion of the ways that medieval processes inform the global present and shape visions of the future. Executive Editor Carol Symes, University of Illinois at Urbana-Champaign Editorial Board James Barrett, University of Cambridge Kathleen Davis, University of Rhode Island Felipe Fernández­Armesto, University of Notre Dame Elizabeth Lambourn, De Montfort University Yuen­Gen Liang, Wheaton College Victor Lieberman, University of Michigan at Ann Arbor Carla Nappi, University of British Columbia Elizabeth Oyler, University of Illinois at Urbana-Champaign Christian Raffensperger, Wittenberg University Rein Raud, University of Helsinki & Tallinn University D. Fairchild Ruggles, University of Illinois at Urbana-Champaign Alicia Walker, Bryn Mawr College Volume 1 PANDEMIC DISEASE IN THE MEDIEVAL WORLD RETHINKING THE BLACK DEATH Edited by MONICA H. GREEN Copyeditor Shannon Cunningham Editorial Assistant Ann Hubert Page design and typesetting Martine Maguire­Weltecke Library of Congress Cataloging in Publication Data A catalog record for this book is available from the Library of Congress © 2015 Arc Medieval Press, Kalamazoo and Bradford ThePermission authors to assert use brief their excerpts moral right from to thisbe identified work in scholarly as the authors and educational of their part works of this is work.
    [Show full text]
  • The Languages of South American Indians
    _> I oox-o Co to .^ SMITHSONIAN INSTITUTION U S BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY BULLETIN 143 HANDBOOK OF SOUTH AMERICAN INDIANS Julian H. Steward, Editor Volume 6 PHYSICAL ANTHROPOLOGY, LINGUISTICS AND CULTURAL GEOGRAPHY OF SOUTH AMERICAN INDIANS Prepared in Cooperation With the United States Department of State as a Project of the Interdepartmental Committee on Scientific and Cultural Cooperation UNITED STATES GOVERNMENT PRINTING OFFICE WASHINGTON : 1950 For sale by the Superintendent of Documents, U. S. Government Printing 0£Gice, Washington 25, D. C Price $5.00 _ Part 3. The Languages of South American Indians By J. Alden Mason CONTENTS PAGE PAGE Introduction 159 Yunca-Puruhdn 193 Sources 169 Yunca 194 Puruhd The Meso-Anxerican languages- 173 195 Canari Hokan-Siouan 173 (Canyari) 195 Ataldn Macro-Penutian 173 195 Utaztecan 174 Sec, Sechura, or Talldn 196 Macro-Otomanguean 174 Kechumaran 196 Lencan, Jicaquean, and Quechua 197 Payan 174 Aymara 200 Macro-Chibchan 174 Chiquitoan 200 Chibchan 175 Macro-Guaicuruan 201 Chibchan languages of Cen- Mataco-Macd 202 tral America 176 Mataco 202 Chibcha proper 178 Macd (Enimagd, Coch- Colombian subgroup 179 aboth) 203 Inter-Andine group 179 Guaicurii (Waicurii) 204 Barbacoa group 180 Lule-Vilelan 206 Andaki (Andaquf) 181 Tonocote, Matard,, and Gua- Betoi group 181 card 208 Languages probably of Chibchan Arawakan 208 aflBnities 184 Chan6 and Chand, 216 Panzaleo 184 Languages of probable Arawakan Cara and Caranki 184 affinities 216 Kijo (Quijo) 184 Misumalpan 184 Araud group 216 Cofdn (Kofane) 186 Apolista or Lapachu 217 Amuesha 217 Languages of doubtful Chibchan Tucuna (Tikuna) 218 relationships 186 Tarumd 218 Coche (Mocoa) 186 Tacana _ 218 Esmeralda 187 Tairona and Chimila 187 Languages of possible Arawakan Yurumanguf 188 relationships 221 Timote 188 Tuyuneri 221 Candoshi, Chirino, and Mur- Jirajara 221 ato 191 Jfvaro 222 Chol6n 192 Uru-Chipaya-Pukina 224 Hibito 192 Ochosuma 225 Copall^n 192 Chango and Coast Uru_ 225 Aconipa (Akonipa) 193 Cariban 226 157 Extraído do vol.
    [Show full text]
  • Concepts of Supernatural Punishment for Worldly Moral Misconduct
    California State University, San Bernardino CSUSB ScholarWorks Theses Digitization Project John M. Pfau Library 1989 Concepts of supernatural punishment for worldly moral misconduct Dwight Derrell Wash Follow this and additional works at: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project Part of the Religion Commons Recommended Citation Wash, Dwight Derrell, "Concepts of supernatural punishment for worldly moral misconduct" (1989). Theses Digitization Project. 450. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/450 This Thesis is brought to you for free and open access by the John M. Pfau Library at CSUSB ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Theses Digitization Project by an authorized administrator of CSUSB ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. CONCEPTSOFSUPERNATURALPUNISHMENT FOR WORLDLY MORAL MISCONDUCT A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in Special Major by Dwight Derrell Wash June, 1989 WORLDLY MORAL MISCONDUCT A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino by Dwight Derrell Wash June 1989 Approved by- Dat6" Ellen N. jyin, Psychology ABSTRACT i ■ ■ ■ • Onejof the important elements Of a cultural group or society is its shared I belief in an ethical system and its ideal of proper and improper human behavior. Aiong with other social sanctions designed ! . to reguiatp moral conduct, many cultures, through religious belief, employ "supernatural sanctions":these supernatural sanctions,either 1 ■ . > ■ ■ in the formjof spiritual retribution during the lifetime or after death, possibly help to guide the human conscience into making particular day-by-day decisions as well as maintain a sense of moral order ■ ■ ■ ! ■ •' ■ ■ ■ .
    [Show full text]
  • Map 65 Lycia-Pisidia Compiled by C. Foss (West) and S
    Map 65 Lycia-Pisidia Compiled by C. Foss (west) and S. Mitchell, 1994 Introduction The map covers a large segment of south-west Asia Minor, extending from the southern edge of Phrygia in the north to the Mediterranean coastline. The most striking feature is the western extremity of the Taurus mountain range, which dominates the entire landscape of Pisidia and Lycia. In the north-east are the internally drained lake basins of Trogitis (Lake Suğla), Karalis (Lake Beyşehir), Lake Eğridir (E1-2, ancient name unknown), and Ascanius (Burdur Lake). The mountains to the south of these contain the sources of three major rivers, which flow down through Pisidia to the Pamphylian plain–the Melas, Eurymedon and Kestros. Both Pamphylia and Pisidia contained large populations in antiquity, occupying a dense network of city-states, up to ten in Pamphylia and over fifty in Pisidia. Pisidia was accessible by some of the most important routes of southern Asia Minor, in particular the road built by the first Roman proconsul of Asia, M’. Aquillius, between 129 and 126 B.C. from Pergamum (Map 56 E3) to Side (French 1991), and the Augustan Via Sebaste, which ran from Perge to Pisidian Antioch (Map 62 F5). The historical geography of this region has been much advanced in many recent studies–by Bean, Mitchell and Nollé especially (note the overview in Mitchell 1998b)–and the pace of discovery shows no signs of slowing. Current research by Turkish scholars is beginning to throw important new light on the border zone between southern Pisidia and eastern Lycia to the west of Attalea.
    [Show full text]
  • A-History-Of-Mathematics-3Rded.Pdf
    A History of Mathematics THIRD EDITION Uta C. Merzbach and Carl B. Boyer John Wiley & Sons, Inc. Copyright r 1968, 1989, 1991, 2011 by John Wiley & Sons, Inc. All rights reserved Published by John Wiley & Sons, Inc., Hoboken, New Jersey Published simultaneously in Canada No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or trans mitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning, or otherwise, except as permitted under Section 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without either the prior written permission of the Pub lisher, or authorization through payment of the appropriate per copy fee to the Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Danvers, MA 01923, (978) 750 8400, fax (978) 646 8600, or on the web at www.copyright.com. Requests to the Publisher for permission should be addressed to the Permissions Department, John Wiley & Sons, Inc., 111 River Street, Hoboken, NJ 07030, (201) 748 6011, fax (201) 748 6008, or online at http://www.wiley.com/go/permissions. Limit of Liability/Disclaimer of Warranty: While the publisher and author have used their best efforts in preparing this book, they make no representations or war ranties with respect to the accuracy or completeness of the contents of this book and specifically disclaim any implied warranties of merchantability or fitness for a par ticular purpose. No warranty may be created or extended by sales representatives or written sales materials. The advice and strategies contained herein may not be suit able for your situation. You should consult with a professional where appropriate.
    [Show full text]
  • A Preliminary Checklist of the Flora of Rotuma with Rotuman Names!
    Pacific Science (2000), vol. 54, no. 4: 345-363 © 2000 by University of Hawai'i Press. All rights reserved A Preliminary Checklist of the Flora of Rotuma with Rotuman Names! WILL MCCLATCHEY,2 RANDY THAMAN,3 AND SAULA VODONAIVALU3 ABSTRACT: The terrestrial flora of the Rotuma island group consists of over 500 species of indigenous and introduced plants. Although the environment of these islands has been higWy modified by the Rotuman people, areas of ancient forest have survived. We provide here a list of the taxa identified by ourselves and others from Rotuma in the Bryophyta, Microphyllophyta, Pteridophyta, Coniferophyta, and Anthophyta. ROTUMA IS A GROUP of 10 volcanic islands Rotuma Island is composed of at least 21 that was administered as part of the British small volcanic peaks (or hills) and craters Crown Colony of Fiji from 1881 until Fijian that provide many gentle slopes and some independence in 1970. Since 1970, Rotuma steep inclines but no peaks of substantial administratively has remained a part of the height. Valleys found in and between volca­ independent nation of Fiji. It is located at nic cones form a ring plain in the center of 12° 30' S, 177° 05' E, about 450 km north­ Rotuma. These are filled with rich soils de­ northwest ofthe main Fiji group and 400 km veloped from erosion of the surrounding hills southwest of Tuvalu (Figure lA). The indig­ (Laffan et al. 1982, Ladefoged 1993). Histor­ enous Polynesian population of Rotuma in ical accounts from the l800s emphasize the the 1996 census was 9727, with 2580 resident abundance of food and the high fertility of in Rotuma and 7147 living elsewhere in Fiji the interior valleys (ring plain) (Bennett 1831, (Fiji Bureau of Statistics 1996).
    [Show full text]