Produced by our volunteers / Produit par nos bénévoles ‘Little’ Metis has a lot of history! Petit Métis a toute une histoire!

The history of Metis is a colourful tapestry of interwoven threads L’histoire de Métis est une tapisserie colorée de fils entrelacés tirés drawn from First Nations, Scottish, French, Métis, Irish, English and des Premières Nations, des Écossais, des Français, des Métis, des more! It is home to permanent residents, and summer residents with Irlandais, des Anglais et bien plus encore! On y retrouve des résidents ties to Montréal, City, and parts elsewhere. A small spot on permanents et des résidents d’été ayant des liens avec Montréal, a map, Metis is linked to some big names in Canada’s history. Québec et d’autres parties du pays. À peine un petit point sur une carte géographique, Métis n’en est pas moins étroitement liée à de There are different thoughts about the source of the name grands noms de l’histoire du Canada. Metis (Mitis). Il y a différentes hypothèses possibles sur l’origine du nom • Mitioui, a native word for ‘’meeting place’’ at the mouth of the Métis (La Mitis). Mitis River—an important place where First Nations congregat- • Mitioui, un mot autochtone pour « lieu de rencontre » à l’em- ed to trade with each other and possibly exchanged wares bouchure de la rivière Mitis, un lieu important où les Premières with the French; nations se réunissaient pour commercer entre elles et peut-être échanger des marchandises avec les Français. • Mitisk, Mi’kmaq for ‘little birch’, due to the plentiful birch trees at the mouth of the Mitis River (or in the Malecite language, • Mitisk, pour « petit bouleau » dans la langue micmac, en raison ‘little poplars’); de l’abondance de bouleaux à l’embouchure de la rivière Mitis (ou dans la langue malécite, « petits peupliers »). • Moitié, French for ‘half’, if early French explorers thought of the spot as halfway between Gaspé and . • Moitié, si les premiers explorateurs français voyaient l’endroit comme étant à mi-chemin entre Gaspé et Québec. Whatever the name’s derivation, recent archaeological discoveries Quelle que soit l’origine du nom, de récentes découvertes archéolo- confirm Indigenous peoples frequented the mouth of the Mitis River giques confirment que des peuples autochtones fréquentaient over 6,000 years ago. While 200 years is just a fraction of this time, l’embouchure de la rivière Mitis il y a plus de 6 000 ans. Alors que 200 1818 is the year this timeline takes off. It is the date as of which records ans ne représentent qu’une fraction de cette période, 1818 est l’année become more easily available and the first instance that all the threads où cette chronologie prend son envol. C’est la date à partir de laquelle are known to have come together in the area—when the ceinture les documents deviennent plus facilement accessibles et la première fléchée of Indigenous and French peoples met the tartans of Scots occurrence où l’on sait que tous les fils sont réunis dans la région, and Anglo-Saxon settlers in Metis. lorsque la ceinture fléchée des peuples autochtones et français rencontre les tartans des colons écossais et anglo-saxons à Métis. Note: In this booklet, “Metis” refers to the general area of the once Seigneurie de Métis and what it got divided into - Grand-Métis and Petit-Métis (Little Metis), its successors (Metis Beach/ Métis-sur-Mer, Les Boules and Baie-des-Sables), and surrounding villages and areas. Metis À noter : Dans ce livret, nous utilisons le terme « Métis » pour désigner la région générale de is regularly used as a short form, understood depending on speaker and context. l’ancienne Seigneurie de Métis et ce en quoi elle a été divisée, soit Grand-Métis et Petit-Métis, ses successeurs (Métis-sur-Mer/Metis Beach, Les Boules et Baie-des-Sables), ainsi que les villages et les régions environnantes. Métis est régulièrement utilisé comme forme abrégé comprise en fonction du locuteur et du contexte.

Metis tartan / Tartan de Métis Mont-Joli’s sash / Ceinture fléchée de Mont-Joli

1 Première référence connue First known reference John MacNider brings John MacNider amène les 40 à « Les Boules », trois gros to ‘Les Boules’ – large 1831 the first 40 Scottish, premières familles écossaises, rochers émergeant de l’eau; rocks offshore; report- English, and Irish anglaises et irlandaises pour on dit que « Boule » aurait été edly, ‘Boule’ is under- families to settle the coloniser la Seigneurie confondu avec le mot anglais stood as ‘Bull’ by an

1818 Seigneurie de Métis. de Métis. « Bull » (taureau) par un anglo- Anglophone, and the phone, ce qui amena les deux trio become Bull, Cow autres rochers à être surnom- and Calf Rocks. més la vache et le veau.

La première école anglaise de The Metis area’s first Aboriginal guides lead la région de Métis ouvre ses English school opens Des guides autochtones con- 1831 George Jehoshaphat duisent George Jehoshaphat portes à la Pointe Leggatt, at Leggatt’s Point, Mountain (later Angli- Mountain (qui sera plus tard déménageant et grandissant moving and growing can Bishop) overland évêque anglican) par voie ter- plusieurs fois avant de s’installer several times before from Baie-des-Chaleurs restre, de la Baie-des-Chaleurs à son emplacement actuel, où settling at its current

1824 to Metis. à Métis. un projet d’extension de 9 mil- location, where a $9M lions de dollars sera complété extension project will en 2018. be completed in 2018.

Le recensement mentionne Census lists James Local sawyer James Paul, maître d’école; Paul, ‘maître d’école’; Michel-Hyppolite Scieur local Michel-Hyppolite 1831 les presbytériens croyaient Presbyterians believed Larrivée and timber Larrivée et le marchand de bois que les gens du peuple de- common people must merchant William Price William Price achètent une pro- vaient être capables de lire be able to read to know buy property along priété le long de la rivière Mitis; pour comprendre les lois de God’s laws, leading the Mitis River; the town la ville de Price porte le nom Dieu, ce qui a donné lieu à to the long history of of Price is named for de ce dernier, qui a construit une longue tradition d’écoles schools in Metis. 1826 the latter, who built des moulins un peu partout à Métis. mills across Québec, à travers le Québec, y compris including in Rimouski à Rimouski et Matane. and Matane.

En route vers Québec, En route to Quebec le Amanda sombre à Métis City, the Amanda 1841 et, en 1846, le Ocean fait founders at Metis and, naufrage à proximité; in, 1846, the Ocean is Thomas Astle, his wife, Thomas Astle, sa femme un monument érigé en 1878 shipwrecked nearby; and son contract with et leur fils signent un contrat au cimetière de la Pointe a memorial erected in Adam MacNider to work avec Adam MacNider pour Leggatt rend hommage 1878 at Leggatt’s Point the land ‘soberly, dili- travailler la terre « avec à ceux qui ont perdu la vie Cemetery honours gently and cheerfully.’ sobriété, diligence et gaieté ». 1830 dans ces tragédies. those lost in the tragedies.

2 3 1854 The fi rst Presbyterian La première église presbytéri- James Adams Mathewson, James Adams Mathewson, Church was established enne est établie dans Leggat’s dit être le premier résident said to be Metis’s fi rst in part of ‘Leggatt’s Point House, qui sera plus d’été de Métis, visite la région, summer resident, visits Point House’ that would tard connue sous le nom fuyant les épidémies estivales the area, escaping later be known as the 1847 de Killiecrankie Inn. qui infestaient Montréal à Montréal’s summer ‘Killiecrankie Inn’. cette époque. epidemics.

The mission of La mission de L’Assomption, L’Assomption, prede- prédécesseur de la paroisse

cessor to the parish 1855 de Baie-des-Sables, est établie of Baie-des-Sables, is dans une partie de ce qui est La paroisse de Saint-Octave- The parish of Saint- established in part of aujourd’hui l’archidiocèse de-Métis est établie et sa Octave-de-Métis what is now the Arch- de Québec. première église est érigée is established and 1850 diocese of Québec. (1850-55). its fi rst church is built (1850-55).

Archibald and David Ferguson buy the sei- Archibald et David Ferguson gneurie – Grand Métis achètent la seigneurie and Petit Métis – from (Grand-Métis et Petit-Métis) a MacNider descendant d’un descendant MacNider; (the seigneurial system le système seigneurial de 1851 of New France is elimi- la Nouvelle-France est Années 1860 : 1860s: éliminé en 1854. nated in 1854). William Featherston vient William Featherston 1860 à Métis pour l’air et se marie comes to Metis for localement; son poème, the air and marries devenu hymne, My Jesus locally; his poem- I Love Thee, écrit dans turned-hymn ‘My sa jeunesse, est populaire Jesus I Love Thee’, dans le monde entier written in his youth, encore aujourd’hui. is popular worldwide The MacNider family La famille MacNider construit to this day. builds Corner House la Corner House (maison en (also known as the coin), également connue sous Octagonal House), le nom d’Octogonal House at one time a gene- (maison octogonale), qui 1854 ral store. fut, à une époque, le maga- sin général.

4 5 Ferdinand Dupéré, Naissance de Ferdinand Dupéré who became a well- 1867 ‘Peter Mitchel, Indian – Peter Mitchel, Indien, qui deviendra un menuisier et known and respected Grand Métis’, asks other Grand-Métis, demande à ébéniste réputé et respecté; ses woodworker and area First Nations resi- d’autres résidents membres produits uniques se retrouvent furniture-maker, is dents to petition the des Premières Nations de encore dans les maisons born; his unique government due to la région de présenter une de Métis. products are still found in Metis houses. 1861 hardships caused by a pétition au gouvernement fi shing/hunting ban. en raison des diffi cultés causées par l’interdiction de la pêche et de la chasse.

Années 1870 : 1870s: William Dawson, directeur William Dawson, 1870 Principal of McGill Turriff Hall is built, the de l’Université McGill et géo- logue, entraîne une vague and geologist, leads fi rst large Metis hotel; Turriff Hall est construit, le pre- de membres du personnel et infl ux of staff members as other hotels follow, mier grand hôtel de Métis; avec d’amis à louer ou à construire and friends to rent or Metis’s population les autres hôtels qui suivent, des maisons à Métis. build in Metis. swells from 300 in la population de Métis passe winter to 1,500 de 300 en hiver à 1 500 en été. 1862 in summer.

First lighthouse opens 1874 Wesleyan Methodist Le premier phare est inauguré Church opens, becom- La Wesleyan Methodist Church with J. Jules Martin as

1866 avec J. Jules Martin comme ouvre ses portes et devient lighthouse keeper; it ing the Metis Beach gardien; il est ensuite recon- la Metis Beach United Church is rebuilt (1909) and United Church in 1925. struit (1909) et agrandi (1923- en 1925. expanded (1923-24), 1924), avec une corne de brume with a foghorn added ajoutée en 1918. in 1918.

6 7 Three brothers from the Astle family open Trois frères de la famille Astle the Astle Bros. Hotel, ouvrent le Astle Bros. Hotel, Intercolonial Railway second large Metis Le Chemin de fer Intercolonial deuxième grand hôtel de Métis, is extended from Lévis hotel, which becomes qui devient le Seaside House est prolongé de Lévis à Halifax;

ce qui est maintenant Mont-Joli to Halifax; what is now 1876

1875 the Seaside House in au début des années 1900 Mont-Joli is a key sta- the early 1900s when est une gare clé assumant lorsque deux des frères tion with major train two of the brothers d’importantes opérations se retirent du partenariat. maintenance, repair leave the partnership. d’entretien, de réparation et de nettoyage des trains; la gare and cleaning opera- Petit-Métis est plus tard tions, with the Petit construite à Saint-Octave. Metis Station later built in St. Octave.

Montréal businessman L’homme d’affaires montréalais John George Savage John George Savage et son and wife buy the first épouse achètent la première of three properties de trois propriétés sur on which ‘Rowanburn’

lesquelles la Rowanburn 1877

1876 and five other family et cinq autres maisons Le banquier bien connu George Well-known banker houses are built. familiales sont construites. Hague construit le Rotherwood George Hague builds Cottage, une maison de style three-story Victorian- victorien sur trois étages. style ‘Rotherwood Cottage’.

Peter F. Leggatt (descended from original Peter F. Leggatt est mandaté settler) builds ‘Staquan pour construire la Staquan Lodge’ for the second Lodge pour la deuxième femme wife of sugar magnate du magnat du sucre John Fin des années 1870 : 1870... John Redpath; more Redpath; d’autres maisons Late 1870s: La famille MacNider construit houses – ‘Sassaguiminel’, (Sassaguiminel, Red House et The MacNider family ‘The Red House’, and la Cascade House, qui devient builds Cascade House,

1876 Phantasy) sont construites plus le Cascade Hotel, troisième ‘Phantasy’ – are later built tard pour leurs enfants. later Cascade Hotel – for family members. grand hôtel de Métis. third large Metis hotel.

8 9 The second Leggatt’s Point Presbyterian Une deuxième église presby- Mid-1890s: Church opens for year- térienne est érigée à la Pointe Vers le milieu des années 1890 : Mary Ann St. Denis and 1890 round residents after Leggatt pour les résidents Mary Ann St. Denis et d’autres other Indigenous people efforts of Thomas permanents suite aux efforts Autochtones s’installent près stay near the Cascade Fenwick, a Presbyterian de Thomas Fenwick, pasteur de la chute Cascade chaque waterfall every summer, minister in Metis and presbytérien à Métis et artiste 1883 été, fabriquant et vendant artist whose watercolours making and selling dont les aquarelles apparaissent des objets d’artisanat qu’on appear in the Canadian handicrafts still seen dans le Canadian Illustrated retrouve encore dans des Illustrated News and in Metis houses. News et L’Opinion Publique. maisons de Métis aujourd’hui. L’Opinion Publique.

Dr. Kemp (a year- Little Metis Le Dr Kemp (médecin résident Inauguration de l’église Little round medical doctor Presbyterian Church en permanence à Petit-Métis)

in Little Metis) and his 1893 opens for summer Metis Presbyterian Church et son épouse forment les wife form the Willing residents. pour les résidents d’été. 1883 Willing Workers, un groupe de Workers, a group of jeunes femmes qui œuvrent au young women who, sein de la communauté et re- among other things, cueillent notamment de l’argent raised money to have pour faire déplacer le Town Hall the Town Hall moved en 1897. to its current location in 1897. Scottish emigré L’émigré écossais George George Stephen, later Stephen, plus tard Baron Baron Mount Stephen, Mount Stephen, construit builds ‘Estevan Lodge’, la Villa Estevan, invitant inviting Governors

des gouverneurs généraux, 1894 General, a Rockefeller, un Rockefeller et d’autres George Grier, well- 1887 and other dignitaries George Grier, marchand de dignitaires pour la pêche au known Montréal for salmon fishing on bois de Montréal bien connu, saumon sur la rivière Mitis. merchant, the Mitis River. construit une maison à Métis. builds a house in Metis.

Robert Turriff and ‘Reka-Dom’ (river Robert Turriff et John Astle, John Astle, descended 1898 house), summer La Reka-Dom (maison au bord descendants des colons de from Metis seigneurie cottage designed de la rivière), une résidence la seigneurie de Métis, cons- settlers, build ‘Riverside by architect Andrew estivale conçue par l’architecte truisent Riverside Cottage Cottage’ as a wedding Thomas Taylor, is built Andrew Thomas Taylor, est comme cadeau de mariage gift for, respectively, for shipping magnate construite pour le magnat de pour, respectivement, leur fils et leur fille. their son and daughter.

1888-89 Robert Reford. la navigation Robert Reford.

10 11 1900 Maria Astle opens the Maria Astle ouvre le magasin La Cordonnerie Leblond, ‘Leblond’s’, successful Metis general store. général de Métis. qui comprend également shoemaker (cordon- un magasin de chaussures nerie) and shoe shop, 1898 très prisé, ouvre ses portes is established in dans le secteur Les Boules. Les Boules.

William Astle construit le William Astle builds Summer resident Mrs. Boule Rock Hotel, qui prend Résidente d’été, Mme James 1900 the Boule Rock Hotel, James Peck seeks de l’expansion au fi l des Peck cherche des marchés plus which expands to 100 broader markets for années, comptant un total vastes pour l’artisanat tradition- rooms by the 1930s. traditional crafts of de 100 chambres dans les nel des femmes anglophones, 1900 local Anglophone, années 1930. francophones et autochtones Francophone and de la région. Indigenous women. 1901

Le premier club de golf offi ciel Metis’s fi rst formal golf de Métis (le Club de Golf Early 1900s: Début des années 1900 : club (the Cascade Golf Cascade) est fondé. Turriff brothers Robert Les frères Turriff, Robert Club) is founded. and James operate the et James, exploitent la fi rst Metis . première scierie de Métis. ...1900

Début des années 1900 : Early 1900s: Glyn Osler, un parent de Sir William Osler qui est Glyn Osler, relation Metis Mayor Ferguson 1902 considéré être le père of Father of Modern Le maire Ferguson de Métis and McGill’s Dr. de la médecine moderne, Medicine Sir William et le Dr Clark-Murray de McGill Clark-Murray address commence à amener Osler, starts bringing s’adressent à la communauté the community on sa famille passer ses étés à l’occasion du couronnement ...1900 his family to ‘Idlewilde’, King Edward VII’s dans leur nouvelle rési- his new summer home. du roi Édouard VII. Coronation Day. dence d’été surnommée Idlewilde.

12 13 St. George’s Anglican L’église St. George’s Anglican Church opens under Church ouvre ses portes sous the patronage of le patronage de la famille the entrepreneurial entrepreneuriale Molson. Nine-hole Boule Rock 1905 Molson family. 1910 Le parcours de golf de neuf golf course – forerunner trous Boule Rock, précurseur of Club de Golf Boule du Club de Golf Boule Rock, Rock – opens for guests est inauguré pour les clients de of four Astle family- quatre hôtels de la famille Astle. owned hotels.

Work begins on the The Matane and Gaspe Début des travaux de la Matane Railway Co. (later the and Gaspe Railway Co. (plus Canada & Gulf Termi- tard, la Canada & Gulf Terminal nal Railway, 1909) from Railway, 1909) de Mont-Joli à Mont-Joli through Metis Matane en passant par Métis; to Matane; the ‘Little le train de « Petit-Métis » Metis’ train stops at a s’arrête à une nouvelle gare 1911 Le Club de tennis de The Little Metis Tennis 1906 new station on what sur ce qui deviendra la rue de becomes Station Road, la Station, simplifiant l’accès Petit-Métis s’affilie au Club affiliates with the simplifying access to à Métis pour les visiteurs Club de Golf Cascade. Cascade Golf Club. Metis for visitors and et les résidents d’été. summer residents.

Herbert Molson buys property and builds Herbert Molson achète 1913-14 a summer home, in une propriété et construit which three gener- une maison d’été dans laquelle Frederick William Molson, Frederick William ations of the family trois générations de la famille arrière-petit-fils du brasseur Molson, great-grandson 1906 have since lived. ont vécu depuis. John Molson, construit la of brewer John Molson, maison « Birchcliffe ». builds ‘Birchcliffe’.

Les Boules opens its Inauguration du premier first post office in the bureau de poste de Les Boules, year that Canada alors que le Canada célèbre celebrates the third le troisième centenaire de la centenary of Samuel fondation de la ville de Québec de Champlain’s found-

1908 par Samuel de Champlain en ing of Quebec City « Nouvelle-France ». in ‘New France’.

14 15 The RMS Empress Le RMS Empress of Ireland Louis-Philippe Landry lance Louis-Philippe Landry 1920 of Ireland sinks in the coule dans le fleuve Saint- CJCM, la première station launches CJCM, Québec’s St. Lawrence River Laurent près de Rimouski; de radio permanente first permanent radio near Rimouski; a small une petite fille, l’une des 1 102 du Québec, à Mont-Joli. station, in Mont-Joli. girl – one of 1,102 lives vies perdues, s’échoue sur lost – washes ashore 1914 le rivage de Métis. in Metis.

Jules-André Brillant fonde Jules-André Brillant

la Compagnie de pouvoir founds Lower St. 1922 du Bas-Saint-Laurent avec Lawrence Power Co. Local and summer Les résidents locaux et d’été des partenaires pour acheter with partners to buy Metis area residents de la région de Métis travaillent les chutes de Grand-Métis, the Grand-Métis falls, work in and outside au Canada et à l’étranger puis construit un barrage later building a dam Canada to support pour appuyer les efforts de et une centrale électrique and generating station Red Cross war efforts la Croix-Rouge pendant la pour fournir de l’électricité to bring electricity during World War Première Guerre mondiale; à Métis et aux commu- to Metis and the sur- 1915-18 I; many families are de nombreuses familles sont nautés avoisinantes. rounding communities. touched by losses. touchées par des pertes.

Group of Seven member Lawren Harris, membre Lawren Harris paints du Groupe des Sept, peint ‘Cottage, Metis Beach’ Cottage, Metis Beach (qu’on (believed inspired by croit inspiré du Strabane Metis’s ‘Strabane Cottage’ Cottage de Métis construit built c1892); the painting vers 1892); le tableau est 1916 is auctioned in 2011 vendu aux enchères en 2011 for $152,000. pour 152 000 $.

Mont-Joli’s Joseph-Adalbert Joseph-Adalbert Landry, de 1924 Landry patents the Mont-Joli, fait breveter (avant auto-neige traction la motoneige de Bombardier) Lord Mount Stephen Lord Mount Stephen donne device (before l’autoneige, un véhicule à gives ‘Estevan Lodge’ la Villa Estevan et ses terres Bombardier’s moto- chenilles; il fait sensation au and lands to niece – à sa nièce, l’horticultrice neige); it causes a Salon de l’auto de Montréal. pioneer horticulturalist pionnière Elsie Reford. stir at the Montréal Elsie Reford. auto show. 1918

16 17 1926 Innovative Les Boules Michel Marcheterre, construc- builder Michel teur innovateur de Les Boules, Marcheterre con- Norman Seagram, Norman Seagram, courtier construit une grange circulaire structs unusual stockbroker and son en valeurs mobilières et fils inhabituelle sur le 4e rang. circular barn on of distiller Joseph E. du distillateur Joseph E. 4th concession. Seagram, builds Seagram, construit une

1925 a summer house maison d’été à Métis. in Metis. 1926 Richard Dawes, brasseur de Black Horse brewer Black Horse, et son épouse Richard Dawes, and Olsa, fréquents visiteurs esti- his wife Olsa, frequent vaux, construisent une maison summer visitors, build à Métis. a house in Metis.

Pont Bélanger – also Le pont Bélanger, aussi appelé known as the ‘Red le « pont couvert rouge », qui Covered Bridge’- still est toujours en service aujo- operating now – is urd’hui, est construit pour built to ease travel faciliter les déplacements to St. Noël. jusqu’à Saint-Noël. 1925

The seaplane of well- L’hydravion du célèbre aviateur known French aviator 1927 français, le comte Jacques de Count Jacques de Lesseps, premier pilote à avoir Lesseps, first pilot survolé Montréal, s’écrase au to fly over Montréal, large de Baie-des-Sables. goes down off Baie-des-Sables.

Albert Côté reprend la bou- Albert Côté takes over langerie dans le secteur Les Boules bakery, qui deviendra plus tard making it a family “Les Boules” et en fait une affair and landmark affaire de famille réputée 1920... for the best cinnamon pour offrir les meilleures 1925 buns around. brioches à la cannelle Fin des années 1920 : Late 1920s: de la région. Chez Donat ouvre ses portes Chez Donat opens à Métis, avec une salle de in Metis, with a unique danse unique sur pilotis dance hall on pillars s’avançant au-dessus du stretching out over fleuve Saint-Laurent. the St. Lawrence River.

18 19 Le premier conservationniste 1930 Canada’s first well-known canadien bien connu (plus (later controversial) con- tard controversé), Grey Owl servationist, self-styled (né Archibald Belaney en Années 1930 : 1930s: Grey Owl (British-born Grande-Bretagne), donne John et Hazel Molson lancent John and Hazel Molson

1929 Archibald Belaney), une conférence au Seaside la Fête de jardin de Métis, initiate the annual gives a talk at Metis’s House, un hôtel de Métis; un événement annuel au profit Metis Garden Party Seaside House; summer des résidents d’été aident de diverses œuvres de bienfais- to benefit various local residents help Grey Owl Grey Owl à trouver des ance et causes locales au fil charities and causes find speaking engage- engagements de conférences des ans. over the years. ments in Montréal. à Montréal.

Pont Bergeron is built over the Metis River, Le Pont Bergeron est construit 1931 opening the Gaspé sur la rivière Mitis, ouvrant la Les Boules builds its region, once only région de la Gaspésie, aupara- Les Boules inaugure sa propre own chapel, connected reachable by boat vant accessible uniquement par chapelle, reliée à la paroisse

1929 to the Baie-des-Sables or train, to tourism bateau ou par train, au tourisme de Baie-des-Sables. parish. by car. en voiture.

Herbert Raine, rec- ognized etcher and 1933 The R100 airship is Herbert Raine, graveur et Le dirigeable R100 est photo- watercolorist, sketches photographed passing aquarelliste reconnu, esquisse graphié en passant au-dessus Boule and Cow Rocks over Bull Rock en Boule and Cow Rocks, l’un des du Boule Rock, en route de – one of many Canadi- route from England to nombreux artistes canadiens l’Angleterre à Montréal : un an artists to do so.

1930 à le faire. Montréal: a rare sight. spectacle rare.

20 21 Military airfi eld (still L’aérodrome militaire (qui functioning as a regio- fonctionne toujours comme nal airport) is built at aéroport régional) est cons- Mont-Joli and RCAF truit à Mont-Joli et la 9e No. 9 Bombing and Écoles de bombardement Gunnery School opens et de tir de l’ARC ouvre ses Louis St. Laurent – a major contribution portes, une contribution Louis St-Laurent (futur premier (later prime minister) to WWII Allied efforts; 1944 majeure aux efforts des Alliés ministre) et Thérèse Casgrain and Thérèse Casgrain Allied soldiers are 1941-45 pendant la Seconde Guerre (députée féministe et réform- (feminist and reform- sometimes hosted mondiale; les soldats alliés iste) discutent de politique er MP) discuss social in Metis. sont parfois hébergés à Métis. sociale chez le notaire George policy at the home of Marler, qui a acheté la maison notary George Marler, Seagram. who has bought the Seagram house.

German submarines Des sous-marins allemands repeatedly enter the pénètrent à plusieurs reprises

Gulf of St. Lawrence dans le golfe du Saint-Laurent and the SS Carolus et le SS Carolus est coulé au 1949-51 is sunk off the Metis large du phare de Métis en L’Église de Notre-Dame-de-la- Église de Notre-Dame- lighthouse in 1942; 1942; des offi ciers de la Marine Compassion est construite dans de-la-Compassion is Canadian naval offi - canadienne débarquent briève- le secteur Les Boules. built in Les Boules. 1942-44 cers land briefl y near ment près du Boule Rock pen- Bull Rock during a dant une période d’accalmie. lull in patrols. 1950 1950s: Années 1950 : Metis remains a tourist Métis demeure une destination destination a century touristique, un siècle après que after James Mathewson James Mathewson y soit venu. came to Metis.

22 23 Caisse populaire La Caisse populaire Desjardins

1951 Desjardins opens in

Matane municipal 1955 Les Boules, supporting ouvre à Les Boules, appuyant Le conseil municipal de Matane council passes resolu- the local community. la communauté locale. adopte une résolution pour une voie de contournement de la tion for the Highway Route 132 par l’Anse-des-Morts 132 – Anse-des-Morts (Pointe Leggatt) jusqu’à (Leggatt’s Point) to Les Boules à Métis. Les Boules – bypass of Metis.

Les Boules becomes Les Boules devient Mayor and 4-H Club a municipality. une municipalité. of Baie-des-Sables Le maire et le Club 4-H de present the municipal 1957 1952 Baie-des-Sables présentent au council with a coat of conseil municipal des armoiries arms representing its représentant ses richesses, resources, fi shing la pêche et l’agriculture, par and agriculture, by une ancre et une gerbe de an anchor and a sheaf blé, et le rôle des Écossais of wheat, and the role dans l’économie et l’histoire of the Scots in the de la région par le chardon economy and history The Gaspé Peninsula La péninsule gaspésienne symbolique de l’Écosse. of the region by offi cially reverts from revient offi ciellement de the symbolic thistle Atlantic Time to East- l’heure de l’Atlantique à of . ern Time, eliminating l’heure de l’Est, éliminant inconvenience for year- ainsi les inconvénients pour round and summer

1953 les résidents permanents residents alike. et d’été.

Baie-des-Sables fi rst Baie-des-Sables ouvre pour opens the ‘rangs’ 1958 la première fois les rangs (concessions) to à la circulation hivernale; les winter traffi c; sleighs traîneaux et les motoneiges and snowmobiles are sont des moyens de transport common forms of Hydro-Québec builds hivernal courants. winter transport. a substation in Les Hydro-Québec construit une Boules, and connects sous-station à Les Boules et substation by under- relie la sous-station par câble water cable to the sous-marin à la rive nord. North Shore. 1954-55

24 25 Le gouvernement fédéral Federal government 1970 demande offi ciellement des formally requests com- commentaires sur la corne de ments on the Metis brume du phare de Métis, ce lighthouse’s foghorn, The Government qui met fi n à son utilisation. leading to its silencing. of Québec buys the Le gouvernement du Québec gardens created by achète les jardins créés par Elsie Reford in the Elsie Reford dans le microcli- area’s microclimate mat de la région et ouvre au and opens to the public ce qu’on appellera plus

1961 public what are later tard Les Jardins de Métis. called Les Jardins

de Métis. 1976 TV Mitis est fondée pour des- TV Mitis is founded servir la municipalité régionale to serve the regional de comté de Mitis, y compris county municipality Mont-Joli et Métis. of Mitis, including Mont-Joli and Metis.

L’Institut Maurice- L’Institut Maurice-Lamontagne, 1987 Lamontagne is opened Large whale washes Une grosse baleine s’échoue l’un des principaux centres up on Les Boules francophones de recherche – one of the world’s sur la plage de Les Boules; main Francophone beach; later in the plus tard dans les années maritime au monde, est 1960s, a baby whale inauguré. centres for maritime 1962 1960, un jeune baleineau research. is stranded ashore. se retrouve échoué sur le rivage.

The Historic Sites 1996 La Commission des lieux Hydro-Québec La ligne à haute tension and Monuments et monuments historiques du high-tension line d’Hydro-Québec est prolon- Commission of Canada Canada désigne Les Jardins de is built beyond Lévis gée au-delà de Lévis pour designates Les Jardins Métis (Reford Gardens) comme to deliver power fournir de l’électricité à la de Métis (Reford « lieu historique national ». Gardens) a ‘national 1967 to Metis region. région de Métis. historic site’.

26 27 Friends of Lighthouse,

Heritage Lower Saint 2010 Héritage Bas-Saint-Laurent Lawrence opens its doors Les Amis du Phare, appuyés joined by Heritage ouvre ses portes pour servir to serve English-speaking par Héritage Bas-Saint- Lower Saint Lawrence la minorité anglophones minority and others Laurent (HBSL), demandent (HLSL), petition for et autres dans la région. in the region. la désignation patrimoniale a heritage designation 2002 de ce monument de Métis. for this Metis landmark.

Massive storm severely Une violente tempête endom- damages La Mitis’

mage lourdement la côte de 2010 coastline, a century and La Mitis, un siècle et quart Metis Beach a quarter after another Métis-sur-Mer et Les Boules après une autre tempête (Métis-sur-Mer) and colossal storm ravages se fusionnent pour devenir colossale qui avait ravagé Les Boules amalga- coast and buildings Ville de Métis-sur-Mer. la côte et les bâtiments de mate into Ville de in Baie-des-Sables. Métis-sur-Mer. Baie-des-Sables. 2002

Métis-sur-Mer joins the Métis-sur-Mer fait partie de Federation of the Most 2012 la Fédération des Plus Beaux beautiful Villages of La Route bleue du sud de Four-hundred-kilometer- Villages de la Terre, après avoir the Earth after recog- l’estuaire, longue de quatre long Route bleue du sud été reconnu en 2003 comme nition in 2003 as one cents kilomètres, est inaugu- de l’estuaire opens, at- l’un des « plus beaux villages of the ‘Most Beautiful rée, attirant davantage de tracting more kayakers du Québec ». Villages of Québec’. to the Metis area. kayakistes dans la région

2005 de Métis. 2013 Québec government The Baie-des-Sables/ Construction du parc éolien Le gouvernement du Québec names ‘Les Jardins de Metis wind farm de Baie-des-Sables/Métis. désigne Les Jardins de Métis Métis’ and the ‘Estevan is built. et la Villa Estevan comme Lodge’ as ‘designated « biens culturels ». cultural properties’. 2006

28 29 Metis-born author and Stéphanie Pelletier, auteure Les Jardins de Métis inaugure Highly-acclaimed 2017 long-time resident native et résidente de longue l’exposition multi-sensorielle multi-sense ‘War Stéphanie Pelletier date de Métis, remporte le Prix très appréciées « Fleurs Flowers: A Touring wins the Governor- littéraire du Gouverneur général d’armes : une exposition Art Exhibition’ opens General’s Literary dans la catégorie Romans d’art itinérante »; quatre at Les Jardins de Award for Fiction with des dix personnes qu’elle Métis; four of ten 2013 et nouvelles avec Quand Quand les guêpes les guêpes se taisent. met en vedette ont des people it features se taisent. liens étroits avec Métis. have close Metis ties.

Mouth of Mitis River L’embouchure de la rivière Mitis reveals First Nations, révèle des objets des Premières 2018 French and Scots Nations, des Français et des Métis célèbre son 200e Metis celebrates items in several Écossais dans plusieurs fouilles anniversaire! its 200th! archaeological digs. archéologiques. 2013-14

Ginette Racette, Ginette Racette, chef Bede- Bedekwe Chief and kwe et résidente de Mont-Joli, This document is based on available resources at the time of publication. Mont-Joli resident, accueille favorablement le Representative images were used where no date-specific ones were accessible. welcomes federal jugement de la Cour fédérale court judgement reconnaissant les Métis comme 2014 recognizing Métis as des « Indiens » en vertu de la Do you see anything missing, or in need of updating? ‘Indians’ under the Loi constitutionnelle de 1867, Do you have photos, artefacts, or stories you would like to share? Constitution Act, 1867, déclarant : « Le plus important Please contact us: it will help further improve our archives! saying: “Le plus im- est peut-être de retrouver portant est peut-être la fierté d’appartenir à une de retrouver la fierté nation reconnue. » d’appartenir à une Ce document est basé sur les ressources disponibles au moment de la publication. nation reconnue.” Des images représentatives ont été utilisées lorsqu’aucune image propre à une date n’était accessible.

Voyez-vous quelque chose qui manque ou qui a besoin d’être mis à jour? Avez-vous des photos, des artefacts ou des histoires que vous aimeriez partager? N’hésitez pas à nous en faire part : cela nous aidera à améliorer nos archives!

Passengers of the Ocean Des passagers du Ocean En- Endeavour land by Zodi- deavour se rendent par Zodiac ac on the shores of Les sur les rives du secteur Les Boules in Metis. Boules à Métis. 2017

30 31 About this project À propos de ce projet Founded in 2002, Heritage Lower Saint Lawrence is a not-for-profit Fondé en 2002, Héritage Bas-Saint-Laurent est un organisme sans organization whose mission is to mobilize people and resources to but lucratif dont la mission est de mobiliser les gens et les ressources support the vitality of the English-speaking community of the Lower pour soutenir la vitalité de la communauté anglophone du Bas-St- Saint Lawrence. Home to Quebec’s smallest English-language com- Laurent. La région, qui abrite la plus petite communauté anglophone munity (0.6% pop.), the region has a permanent English-speaking du Québec (0,6 % de la population), compte une population population of about 1,200. Most English-speakers in the region live anglophone permanente d’environ 1 200 personnes. La plupart des either in or near Rimouski, La Mitis, Rivière-du-Loup or Matane, anglophones de la région vivent soit autour de Rimouski, La Mitis, in over 70 municipalities, including the only bilingual town in the Rivière-du-Loup ou Matane, dans plus de 70 municipalités, dont region—Métis-sur-Mer. la seule ville bilingue de la région, Métis-sur-Mer.

The idea for this project came from Heritage’s volunteer Archive L’idée de ce projet est venue du comité bénévole des archives Committee. We must thank our primary author Barb Amsden d’Héritage. Nous tenons à remercier notre auteure principale, for her time, effort, passion and creativity. Barb Amsden, pour son temps, ses efforts, sa passion et sa créativité. The Archive Committee wishes to thank Pam Andersson (photos & archive research) as well as Alexander Reford (review & counsel) Le comité des archives tient à remercier Pam Andersson (photos for efforts in compiling the timeline. The committee would et recherche d’archives) ainsi qu’Alexander Reford (révision also like to recognize Melanie Leblanc, HLSL Executive Director, et conseil) pour les efforts de compilation de la chronologie. as well as Canadian Heritage, without whose support this Le comité aimerait aussi reconnaître Melanie Leblanc, directrice creative way of bringing together interested volunteers générale de HBSL, ainsi que Patrimoine canadien, sans l’appui to showcase the people and places that now make up de qui cette façon créative de réunir les bénévoles intéressés Métis-sur-Mer and surrounding areas, otherwise would not pour mettre en lumière les gens et les lieux qui constituent have seen the light of day. maintenant Métis-sur-Mer et les régions environnantes n’aurait pas vu le jour.

Heritage Lower St. Lawrence would like to thank the McCord Héritage Bas-St-Laurent remercie le Musée McCord, McGill, les Museum, McGill, Reford Gardens and other collaborators for the Jardins de Métis et nos autres collaborateurs pour l’utilisation use of their photographs. For a complete list of our sources and de photos provenant de leurs collections. Pour la liste complète over time, an increasingly complete timeline, please visit de nos sources et avec le temps, plus de contenu, visitez www.heritagelsl.ca. le www.heritagelsl.ca.

Metis tartan / Tartan de Métis Mont-Joli’s sash / Ceinture fléchée de Mont-Joli

32 Héritage Bas-Saint-Laurent Heritage Lower Saint Lawrence 130, Principale, Métis-sur-Mer (QC) G0J 1S0

418 936-3239 1 855 936-3239

[email protected] www.heritagelsl.ca

4