Final Report Name: Dr. Jeanne Garane, Dept. of Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Final Report Name: Dr. Jeanne Garane, Dept. of Languages Final Report Name: Dr. Jeanne Garane, Dept. of Languages, Literatures, and Cultures Grant Program: Provost's Humanities Grant Grant Title: 'Native' African Interpreters in/and the French Colonial Archives Amount of Award: $4,525.95 Summary of expenditures and activities Of my award monies, $1962.80 were spent on a round-trip ticket from Columbia, SC with stopovers in Dakar, Senegal, and Paris, France. The summer research trip began on May 3, 2012 and ended on June 10, 2012. The remaining $2563.15 was spent on food, lodging, and travel in Dakar and Paris. May 3-May 30, 2012 I spent approximately one month in Dakar. I became a member of the West African Research Center (WARC) where I was given a small private office where I could write and work on my research. While in Dakar, I revised an essay on indigenous African interpreters entitled, "What is New About Amadou Hampâté Bâ?: Translation, Interpretation, and Literary History," which had previously been accepted for publication and which is now forthcoming in Francophone Cultures and Geographies of Identity Eds. H. Adlai Murdoch and Zsuszanna Faygal, Cambridge Scholars Press. A more developed version of this essay now forms part of chapter one in my book, Literatures that Travel: Translation and the Poetics of Transnational Relation. In fact, Chapter One of my book is entitled "The Invisibility of the African Interpreter: Translation and Trickery in Amadou Hampaté Bâ and Ahmadou Kourouma." This chapter argues that because of his role as an indispensable intermediary who constantly manipulated the imperialist wish for transparency and control, the indigenous interpreter can serve as an ironic model for the agency not only of the intercultural interpreter- translator but also of the postcolonial African writer, who, like the interpreter, often performs a paradoxical balancing act involving personal, national, and international interests. Indeed, a study of the indigenous African interpreter as a historical and figurative entity in certain key works by Amadou Hampâté Bâ(L’Etrange destin de Wangrin, ou les roueries d'un interprète africain [The Fortunes of Wangrin]; Vie et enseignment de Tierno Bokar [A Spirit of Tolerance. The Inspiring Life of Tierno Bokar], and Bâ's memoirs Amkoullel l'enfant peul; Oui mon commandant!), and Ahmadou Kourouma (Monnè, Outrages, et défis [Monew]) is useful because these works each interrogate and revise the conventional image of the interpreter as colonized subaltern, since in these works, the interpreter is never entirely beholden to other Africans nor to the colonizer. While in Dakar, I was able to visit the National Archives of Senegal, the IFAN, the Institut fondamental d'Afrique noire, and a prominent Dakar bookstore. I was also able to speak to a local historian and travel guide regarding the role and importance of indigenous interpreters. I finally came across the personnel file of one important interpreter named Tété Diedhou. Contrary to my expectations that the interpreter would be viewed as a positive if somewhat ambiguous cultural intermediary, this particular interpreter's lawlessness is documented in an original hand-written letter signed by notables from Ziginchor, Senegal and dated 1932. They complain that he "spreads misery and misfortune everywhere. Sometimes he is more lugubrious than death" (My translation. Dossier de Tété Diadhiou. Archives nationales du Sénégal. 1C 14552.) This interpreter also played a major role in the capture and execution of Aline Sitoe Diatta, a 22-year old rebel priestess from Casamance in Southern Senegal who resisted French colonialism. Among Tété Diadhiou's misdeeds, local notables accuse him of plotting against the local chief and setting the colonial administration against him so that his position is revoked. Diédiou is also accused of plotting against another interpreter. Worst of all, he is shown to have kidnapped two married women, one of whom bore one of his children and apparently died while in captivity. In response to these allegations, the colonial authorities undertake an inquest, and when, in punishment for his misdeeds the administration had decided to send him away, Diadhiou revolts and begins to undermine French political authority by fomenting an opposition movement against the administrator himself. In spite of his actions, the French authorities decorated Tété Diadhiou with several medals including that of Chevalier de la légion d'honneur (1946). In 1948, he was given French citizenship, probably for having helped to capture Aline Sitoe Diatta in 1943, and later working with colonial officials in Dakar although the personnel file does not contain any information about this. (See Aline Sitoe Diatta: Addressing Histoircal Silences Through Senegalese Culture. Stanford: Stanford U Press, 1999). Nevertheless, I am currently using these findings to complete my book chapter as well as to write an essay entitled "The Invisibility of the African Interpreter," to be published in a special issue of the prestigious journal, Translation Studies, dedicated to the topic, "Translation and Orality," and guest edited by Paul Bandia, author of the groundbreaking Translation as Reparation. Writing and Translation in Postcolonial Africa. I will also be presenting these findings in a lecture to African Studies Program members in September, 2013. May 30-June 10, 2013 was spent in Paris. My time in Paris was spent in four distinct ways: First, I scoured bookstores famous for their wealth of information on topics dealing with African history and literature (Librairie L'Harmattan, Présence Africaine, and Gibert Jeune) for information on indigenous African interpreters. I was able to locate and purchase a rare and important two-volume work dealing with colonial education in French West Africa and the schools in which interpreters were educated. Second, I visited the French Académie des Sciences d'Outre-Mer, one of the "headquarters" of the French colonial enterprise. I went there seeking more information on indigenous African interpreters. The almost complete lack of information held in their library further confirms the status of indigenous African interpreters as "invisible." The only piece I was able to unearth was a short pamphlet about the life of an indigenous interpreter in Cameroun named Isaac Moumé-Etia. I concluded from this experience that while the French colonial enterprise could not have been successful without them, indigenous interpreters are rarely acknowledged by French colonial authorities. This is why Amadou Hampâté Bâ's work is so important: his memoirs provide some of the only documentation available about these important actors in the French colonial project. While not directly related to indigenous interpreters in West Africa, additional research activities were related to a book that I am currently translating, entitled L'Enfant léopard (Leopard Boy). The University of Virginia Press has accepted this project for publication and is currently in negotiations with the French publisher, Grasset, for a contract deal. Because the book is about the presence of Blacks in 18th century Paris, I visited a number of venues in Paris that are mentioned in the book. In addition, I was able to secure an interview with the author Daniel Picouly. Elements of this interview have been included in an essay that has been accepted for publication. The essay, entitled, "Playing With the Past: How and Why Daniel Picouly Rewrites Chester Himes," will be included in a collective volume dedicated to the idea of "Afropeanness" (what it means to be a person of African or Euro-African descent but residing in Europe). The volume is edited by Dr. Dominc Thomas of UCLA and will be published in 2014 by Cambridge Scholars Publishing. In sum, I am thankful that the funds of my award have led to extremely valuable discoveries that I have been able to incorporate in my current research and to publish in respected venues. In the future, I anticipate additional research trips to the National Archives of Mali and to the Fonds Amadou Hampâté Bâ in Ivory Coast since these archives could also be highly beneficial to my research, given that these venues are also reputed to hold a wealth of information about indigenous African interpreters. .
Recommended publications
  • Full-Text (PDF)
    Vol. 12(2), pp. 46-64, April-June 2020 DOI: 10.5897/JENE2019.0793 Article Number: FB932D163590 ISSN 2006-9847 Copyright © 2020 Author(s) retain the copyright of this article Journal of Ecology and The Natural Environment http://www.academicjournals.org/JENE Full Length Research Paper Customs and traditional management practices of coastal marine natural resources in Lower Casamance: Perspectives of valorisation of endogenous knowledge Claudette Soumbane Diatta1*, Amadou Abdoul Sow1 and Malick Diouf2 1Department of Geography, Faculty of Human Letters and Sciences (Faculty of Arts), University Cheikh Anta Diop of Dakar (UCAD), Senegal. 2Department of Biology Animal, Sciences of Technologies Faculty, Institute of Fisheries and Aquaculture (IUPA), University Cheikh Anta Diop of Dakar (UCAD), Senegal. Received 1 September, 2019; Accepted 25 March, 2020 In southern Senegal, specifically in Lower Casamance, many marine and coastal resources are of significant sociological importance for Jola populations. They are essential both for worship and for sustenance. Thus, through different customs and practices, the Jola helps to preserve their natural environment, even if their primary motivations were hardly conservation. Perceptions, beliefs, and avoidance practices with regard to different types of places and resources decreed sacred, as well as the symbolism of certain animal or plant resources, indicate the very identity of the people. However, with respect to these sociocultural customs and practices, some are specifically aimed at preserving certain resources for economic and ecological interests. This article proposes an analysis of the contribution of Jola traditions and practices in the conservation of marine and coastal resources. To this end, the methodological approach was based on the principles, methods and tools of the participatory approach.
    [Show full text]
  • Demographics of Senegal: Ethnicity and Religion (By Region and Department in %)
    Appendix 1 Demographics of Senegal: Ethnicity and Religion (By Region and Department in %) ETHNICITY Wolof Pulaar Jola Serer Mandinka Other NATIONAL 42.7 23.7 5.3 14.9 4.2 13.4 Diourbel: 66.7 6.9 0.2 24.8 0.2 1.2 Mbacke 84.9 8.4 0.1 8.4 0.1 1.1 Bambey 57.3 2.9 0.1 38.9 0.1 0.7 Diourbel 53.4 9.4 0.4 34.4 0.5 1.9 Saint-Louis: 30.1 61.3 0.3 0.7 0.0 7.6 Matam 3.9 88.0 0.0 1.0 0.0 8.0 Podor 5.5 89.8 0.3 0.3 0.0 4.1 Dagana 63.6 25.3 0.7 1.3 0.0 10.4 Ziguinchor: 10.4 15.1 35.5 4.5 13.7 20.8 Ziguinchor 8.2 13.5 34.5 3.4 14.4 26.0 Bignona 1.8 5.2 80.6 1.2 6.1 5.1 Oussouye 4.8 4.7 82.4 3.5 1.5 3.1 Dakar 53.8 18.5 4.7 11.6 2.8 8.6 Fatick 29.9 9.2 0.0 55.1 2.1 3.7 Kaolack 62.4 19.3 0.0 11.8 0.5 6.0 Kolda 3.4 49.5 5.9 0.0 23.6 17.6 Louga 70.1 25.3 0.0 1.2 0.0 3.4 Tamba 8.8 46.4 0.0 3.0 17.4 24.4 Thies 54.0 10.9 0.7 30.2 0.9 3.3 Continued 232 Appendix 1 Appendix 1 (continued) RELIGION Tijan Murid Khadir Other Christian Traditional Muslim NATIONAL 47.4 30.1 10.9 5.4 4.3 1.9 Diourbel: 9.5 85.3 0.0 4.1 0.0 0.3 Mbacke 4.3 91.6 3.7 0.0 0.0 0.2 Bambey 9.8 85.6 2.9 0.6 0.7 0.4 Diourbel 16.0 77.2 4.6 0.7 1.2 0.3 Saint-Louis: 80.2 6.4 8.4 3.7 0.4 0.9 Matam 88.6 2.3 3.0 4.7 0.3 1.0 Podor 93.8 1.9 2.4 0.8 0.0 1.0 Dagana 66.2 11.9 15.8 0.9 0.8 1.1 Ziguinchor: 22.9 4.0 32.0 16.3 17.1 7.7 Ziguinchor 31.2 5.0 17.6 16.2 24.2 5.8 Bignona 17.0 3.3 51.2 18.5 8.2 1.8 Oussouye 14.6 2.5 3.3 6.1 27.7 45.8 Dakar 51.5 23.4 6.9 10.9 6.7 0.7 Fatick 39.6 38.6 12.4 1.2 7.8 0.5 Kaolack 65.3 27.2 4.9 0.9 1.0 0.6 Kolda 52.7 3.6 26.0 11.1 5.0 1.6 Louga 37.3 45.9 15.1 1.2 0.1 0.5 Source:
    [Show full text]
  • ©2010 Mahriana L. Rofheart ALL RIGHTS RESERVED
    ©2010 Mahriana L. Rofheart ALL RIGHTS RESERVED DON’T ABANDON “OUR BOAT”: SHIFTING PERCEPTIONS OF EMIGRATION IN CONTEMPORARY SENEGALESE LITERATURE AND SONG by MAHRIANA L. ROFHEART A Dissertation submitted to the Graduate School-New Brunswick Rutgers, The State University of New Jersey in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Comparative Literature written under the direction of Richard Serrano and approved by ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ New Brunswick, New Jersey May 2010 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Don’t Abandon “Our Boat”: Shifting Perceptions of Emigration in Contemporary Senegalese Literature and Song By MAHRIANA L. ROFHEART Dissertation Director: Richard Serrano The dissertation argues that contemporary Senegalese novelists and hip-hop artists articulate local and global connections as a strategy to address the difficulties of emigration from Senegal. The project examines the way that novelists Aminata Sow Fall, Ken Bugul, and Fatou Diome as well as several hip-hop artists including WaGëblë, Awadi, 3GGA, and Simon Bisbi Clan approach emigration and return. The works of these authors and artists are set in contrast to earlier texts from Senegal that examine migration, wherein it is difficult and often impossible to maintain connections either in Senegal or abroad, resulting in tragic outcomes. Earlier works examined include those by Ousmane Socé, Cheikh Hamidou Kane, and Ousmane Sembene. Using literary and visual analysis of the written texts and hip-hop songs and videos, the dissertation demonstrates how the recent works strategically utilize local, national, and global affiliations to address emigration productively. Ultimately, the project demonstrates that these texts point to the need for a revised critical understanding of migration narratives from Senegal that takes ii into account the full complexity of the affiliations and backgrounds that are often central to the texts.
    [Show full text]
  • The Public Sphere, Women and the Casamance Peace Process
    HAOL, Núm. 25 (Primavera, 2011), 57-65 ISSN 1696-2060 THE PUBLIC SPHERE, WOMEN AND THE CASAMANCE PEACE PROCESS Irene N. Osemeka University of Lagos, Nigeria. E-mail: [email protected] Recibido: 1 Marzo 2011 / Revisado: 7 Abril 2011 / Aceptado: 20 Abril 2011 / Publicación Online: 15 Junio 2011 Abstract: Women in the Casamance are violent conflict, restore cooperative relations traditionally confined to the private sphere as between warring parties and ensure that peaceful mothers, wives and farmers while a few are relations are maintained after the cessation of female priests. The protracted nature of the hostilities. In other words, a peace process Casamance conflict has had devastating effects involves the various stages of conflict on the civilian population including women. But management which include conflict prevention, it has also provided opportunities for women to conflict resolution and peace building efforts. contribute to the peace process thereby thrusting With regards to the Casamance peace process them into the public sphere, which otherwise, is much of the efforts were focused at resolving the domain of men. The paper focuses on the the conflicts beginning from 1982 when the reconciliatory efforts in the Casamance showing violence erupted in Ziguinchor, the regional the link between the public sphere, women and capital of the Casamance.2 the resolution of conflicts. It will also proffer solutions that can lead to a more inclusive The resolution of the Casamance conflict process, taking into consideration the featured mainly men on either side. The exclusionary approach of the Casamance peace predominance of men in governance has been a efforts which has contributed significantly to the universal norm since government officials and failure to achieve durable solution to the militant organizations are headed by men.
    [Show full text]
  • Casamance, 1885-2014
    MAPPING A NATION: SPACE, PLACE AND CULTURE IN THE CASAMANCE, 1885-2014 A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Mark William Deets August 2017 © 2017 Mark William Deets MAPPING A NATION: SPACE, PLACE AND CULTURE IN THE CASAMANCE, 1885-2014 Mark William Deets Cornell University This dissertation examines the interplay between impersonal, supposedly objective “space” and personal, familiar “place” in Senegal’s southern Casamance region since the start of the colonial era to determine the ways separatists tried to ascribe Casamançais identity to five social spaces as spatial icons of the nation. I devote a chapter to each of these five spaces, crucial to the separatist identity leading to the 1982 start of the Casamance conflict. Separatists tried to “discursively map” the nation in opposition to Senegal through these spatial icons, but ordinary Casamançais refused to imagine the Casamance in the same way as the separatists. While some corroborated the separatist imagining through these spaces, others contested or ignored it, revealing a second layer of counter-mapping apart from that of the separatists. BIOGRAPHICAL SKETCH Mark W. Deets is a retired Marine aviator and a PhD candidate in African History at Cornell University. Deets began his doctoral studies after retiring from the Marine Corps in 2010. Before his military retirement, Deets taught History at the U.S. Naval Academy. Previous assignments include postings as the U.S. Defense and Marine Attaché to Senegal, The Gambia, Guinea-Bissau, Cape Verde, and Mauritania (2005-2007), as a White House Helicopter Aircraft Commander (HAC) and UH-1N “Huey” Operational Test Director with Marine Helicopter Squadron One (1999-2002), and as Assistant Operations Officer and UH-1N Weapons and Tactics Instructor with the “Stingers” of Marine Light Attack Helicopter Squadron 267 (1993-1998).
    [Show full text]
  • VIII.2. La Négociation Pour La Consolidation Étatique Dans Un
    Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/39601 holds various files of this Leiden University dissertation Author: Diallo, Fatimata Title: L’etat-spontex : négocier l’autorité dans les marges conflictuelles : le cas de la Basse-Casamance (Sénégal) Issue Date: 2016-05-18 L’État-Spontex. Négocier l’autorité dans les marges conflictuelles: Le cas de la Basse-Casamance (Sénégal) Proefschrift ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van Rector Magnificus prof. mr. C.J.J.M. Stolker, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag 18 mei 2016 klokke 15:00 uur door Fatimata Diallo geboren te Richard Toll in 1981 Promotores: Prof. dr. M.E. de Bruijn (Universiteit Leiden) Prof. dr. J.W.M. van Dijk (Universiteit Wageningen) Prof. dr. B. Kanté (Université Gaston Berger, Saint Louis) Promotiecommissie: Prof. dr. L.P.H.M. Buskens (Universiteit Leiden) Prof. dr. ir. G.E. Frerks (Universiteit Utrecht) Em. dr. J.C. Marut (Université de Bordeaux) Deze dissertatie is het resultaat van een cotutelle tussen de Universiteit Leiden en de Université Gaston Berger (Senegal). 2 SOMMAIRE Cartes ___________________________________________________________________________________________ 5 REMERCIEMENTS _____________________________________________________________________________ 7 CHAPITRE I INTRODUCTION. SENTIR L’ETAT ____________________________________________________ 9 CHAPITRE II. PENSER L’ETAT DANS LES MARGES CONFLICTUELLES : METHODES ET APPROCHES ____ 33 CHAPITRE III. L’ECHEC DE LA VERTICALITE DE L’ETAT DANS UNE REGION FRONTALIERE __________ 57 CHAPITRE IV. ‘L’ETAT DANS LA SALLE D’ATTENTE’ : LA DECENTRALISATION, UNE TECHNOLOGIE DE GESTION LOCALE DOMESTIQUEE ______________________________________________________________ 84 CHAPITRE V. L’ETAT ET LA REBELLION: GOUVERNEMENTALITE DANS UN CONTEXTE DE VIOLENCE 114 CHAPITRE VI.
    [Show full text]
  • Liberty Extended Captions Nanny and Quao 1720 the Mutiny of Freeman Field 1945 D L Queen Nanny (C
    Diaspora OMARVICTOR DIOP Liberty Extended Captions Nanny and Quao 1720 The Mutiny of Freeman Field 1945 D L Queen Nanny (c. 1686 – c. 1755), a Jamaican national heroine, was a major figure of the The Freeman Field Mutiny refers to a two-day protest during the Second World War by a group OMARVICTOR DIOP Maroon resistance in the eighteenth century. Nanny was born into the Asante people of of African-American soldiers from the 477th Bombardment Group, who attempted to access an Liberty what is today known as Ghana, although much of what is known about her derives from oral all-white officers’ club on the Freeman Army Airfield base, near Seymour, Indiana. On 5 and 6 history, as little textual evidence exists. It is believedL thati sheb fled thee plantationsr witht her y D L April 1945, to challenge de facto segregation at Freeman, the participating blacksoldiers forced brother Quao, and together they founded the Maroon community of escaped slaves around their way into Club One, which was reserved exclusively for white officers. The mutiny resulted in the arrest of 162 1720 in the Blue Mountains in the town of Portland, Jamaica. This area, named Nanny Town, was considered inaccessible by the British because of its altitude and the lack of trails leading to it. The Maroons, black officers, three of whom were court-martialled on minor charges. It was not until 1995 that their convictions a majority of whom were descendants of West Africans, led most of the slave rebellions in Jamaica, helping to were revoked following a pardon.
    [Show full text]
  • The Traditional Authorities Cross the Colonial Border: Visions Opposed on The… 73
    The Traditional Authorities cross the colonial border: Visions Opposed on the… 73 THE TRADITIONAL AUTHORITIES CROSS THE COLONIAL BORDER: OPPOSING VIEWS ON THE ROLE OF THE RELIGIOUS LEADERS OF THE JOLA HULUF AND AJAMAAT OF THE LOWER CASAMANCE (1886-1909). Jordi Tomàs1 pp 73-97 Introduction2 The case of the Jola people – also Diola in French transliteration – is an example, among others, of the abuse of the colonial borders. Nowadays the different Jola groups are found in three different states: Gambia (Joola Kombo), Senegal (Joola sub-groups, such as, Jola Karon, Buluf, Foni, Huluf, Kwoatay, etc…) and Guinea-Bissau (Jola Ajamaat). Each of these neighbouring states – whose societies, in pre-colonial times, occupied the same socio-economic space, although not under the same political structure – bears today the legacy of a different colonial reality: the British, the French and the Portuguese. Like in so many other places in Africa, the Europeans had established their trading posts along the Atlantic coast or on the 1 PhD in Cultural Anthropology by the UAB (Universitat Autònoma of Barcelona), Cata- lonia. Postdoctoral fellowship at CEA/ISCTE – Lisbon. 2 This text is an extended version of the paper presented in the Congress “Cartografar África em tempos coloniais. Autoridades tradicionais e reorganização do espaço co- lonial” The article has been possible thanks to a postdoctoral scholarship granted by the FCT (Fundação para a Ciência e a Tecnologia – Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior de Portugal). My deep gratefulness to this institution as well as to the Center of African Studies of the ISCTE of Lisbon.
    [Show full text]
  • Sutura: Gendered Honor, Social Death, and the Politics of Exposure in Senegalese Literature and Popular Culture
    Sutura: Gendered Honor, Social Death, and the Politics of Exposure in Senegalese Literature and Popular Culture by Ivy Mills A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in African American Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Tyler Stovall, chair Professor Karl Britto Professor Gina Dent Professor Robert Allen Fall 2011 Sutura: Gendered Honor, Social Death, and the Politics of Exposure in Senegalese Literature and Popular Culture copyright 2011 by Ivy Mills Abstract Sutura: Gendered Honor, Social Death, and the Politics of Exposure in Senegalese Literature and Popular Culture by Ivy Mills Doctor of Philosophy in African American Studies University of California, Berkeley Professor Tyler Stovall, Chair This dissertation explores the ways in which sutura—a Wolofized Arabic concept that can mean discretion, modesty, privacy, or protection—mediates the production of the boundary between gendered life and ungendered death in Senegalese literature and popular culture. In the ethics of the Wolof caste system, the order of slavery, and local Sufism, the unequal distribution of sutura produces a communal “inside” of those who possess a refined, ideal form of life and humanness, and an abject “outside” comprised of subjects who possess a bare form of life that is exposed to social and moral death. While sutura is one of several concepts that constitute the Wolof code of honor, it serves as the very membrane between the state of honor and the state of shame. The inherent lack of sutura attributed to subjects like the slave and the griot reproduces their permanently shamed state, and sutura’s transgression exposes the previously honorable, high-status subject to a publicly visible dishonor, a death-like state worse than physical death.
    [Show full text]
  • Fall-A.-2010.Understanding-The-Casamance-Conflict-A-Background.Pdf
    Understanding The Casamance Conflict: A Background Aïssatou Fall KAIPTC MONOGRAPH No. 7 December 2010 1 Contents Acronyms ...................................................................................................................................3 1 Introduction ............................................................................................................................4 2 Background ............................................................................................................................5 2.1 Pre-conflict situation ...........................................................................................................9 2.1.1 Resistance of the Casamance people against the nation building process ....................9 2.1.2 Social and economic grievances of the Casamance people ........................................ 11 2.1.3 The agitation in the neighbouring countries: Guinea Bissau and The Gambia .......... 15 2.2 Triggers of the conflict ...................................................................................................... 15 2.3 Actors in the conflict.......................................................................................................... 17 2.3.1 The Rebel Movement ................................................................................................. 17 2.3.2 The Senegalese State ................................................................................................. 19 2.3.3 Regional actors: the neighbouring countries of Guinea-Bissau
    [Show full text]
  • A4 Final Print
    Carlo Giuliani Carlo Giuliani (14 March 1978 – 20 July 2001) was an Italian anti-globalist who was shot dead by a police officer during the demonstrations against the Group of Eight summit that was held in Genoa from July 19 to July 21, 2001. Ahmed Basiony Ahmed Basiony (1978 – 28 January 2011) died during the Arab Revolution in Cairo. Born in Ismailia-Egypt on October 1978 and was killed due to gun wounds inflicted by snipers of the Egyptian Police Forces in Tahrir Square on the 28th of January during the start of the 25th of January 2011 revolution. He was a sound, visual artist and musician, teacher assistant at the Faculty of Art Education, Paint- ing and Drawing Department, Helwan University, a true believer in the Egyptian uprising, the father of two. He was also one of the most important artists of the new generation of young contemporary Egyptian artists. Anna Mae Aquash Anna Mae Aquash (March 27, 1945 - mid-December 1975) was a Mi’kmaq activist from Nova Scotia, Canada who became the highest-ranking woman in the Ameri- can Indian Movement (AIM) in the United States during the mid-1970s. Aquash participated in the 1972 Trail of Broken Treaties and occupation of the Depart- ment of Interior headquarters in Washington, DC; the Wounded Knee Incident in 1973; and armed occupations in Canada and Wisconsin in following years. On February 24, 1976, her body was found on the Pine Ridge Indian Reservation in South Dakota. Mohamed Bouazizi Mohamed Bouazizi (29 March 1984 – 4 January 2011) was a Tunisian street ven- dor who set himself on fire on 17 December 2010, in protest of the confiscation of his wares and the harassment and humiliation that he reported was inflicted on him by a municipal official and her aides.
    [Show full text]
  • Women's Community Radio in Africa
    WOMEN’S COMMUNITY RADIO IN AFRICA: THE CASE STUDY OF GINDIKU FM IN SENEGAL by FATOUMATA SOW A DISSERTATION Presented to the School of Journalism and Communication and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy September 2014 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Fatoumata Sow Title: Women’s Community Radio in Africa: The Case Study of Gindiku FM in Senegal This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the School of Journalism and Communication by: H. Leslie Steeves Chairperson Carol Stabile Core Member Gabriela Martínez Core Member Yvonne A. Braun Institutional Representative and J. Andrew Berglund Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded September 2014 ii © 2014 Fatoumata Sow iii DISSERTATION ABSTRACT Fatoumata Sow Doctor of Philosophy School of Journalism and Communication September 2014 Title: Women’s Community Radio in Africa: The Case Study of Gindiku FM in Senegal Since the 1990s, women’s community radio has been part of the media landscape of Africa countries. Set up and run by women, community radio is giving voice to women and empowering them. Drawing upon feminism and participatory communication, this research has used multiple methods to explore the rich and innovative experiences of the women’s radio stations in Senegal. The case of Gindiku FM, one of the four women’s radio stations in Senegal, is used to assess the community radio’s revolutionary potential for development and progressive social change.
    [Show full text]