Your Holiday in Ticino Guida Al Tempo Libero Guide Des Loisirs
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Your holiday in Ticino ascona-locarno.com Guida al tempo libero G u i d e d e s l o i s i r s Ponte dei Salti, Lavertezzo Benvenuti La regione di Ascona-Locarno è un territorio unico dove il mondo alpino e quello mediterraneo si abbracciano. Un’oasi di pace incastonata tra il Lago Maggiore e le montagne, solcata da valli fiabesche che da sempre attirano intellettuali, anime romantiche e spiriti avventurosi, ma anche disseminata di mondane località sul lago che accolgono eventi di rilievo internazionale. Tra escursioni, sport, cultura, relax e serate fantastiche, questo è il luogo in cui amo tornare per rifiatare, fare il pieno di sole ed energia e pensare solo a divertirmi. Questa è la mia Dolce Vita! Christa Rigozzi Ambasciatrice della regione Ascona-Locarno Bienvenue La région d’Ascona-Locarno est un territoire unique où les Alpes et le monde méditerranéen se rencontrent. Cette oasis de tranquillité lovée entre le lac Majeur et les montagnes est sillonnée de vallées féériques qui, de tout temps, ont attiré intellectuels, romantiques et esprits aventureux. Elle compte aussi des localités mondaines au bord du lac, qui accueillent des évènements d’envergure internationale. Entre randonnées, sport, culture, détente et soirées merveilleuses, c’est le lieu où j’aime revenir pour souffler un peu, faire le plein de soleil et d’énergie et ne penser qu’à m’amuser. C’est ma Dolce Vita! Christa Rigozzi Christa Rigozzi Presentatrice, imprenditrice Ambassadrice de la région Ascona-Locarno e influencer, è ambasciatrice della regione Ascona-Locarno dal 2017. Présentatrice, femme entrepreneur et influenceuse, elle est l’ambassa drice de la région Ascona-Locarno depuis 2017. - Fusio San Carlo Peccia a a a a a a V r a a l z B z a i vForoglio v o a Sonogno na l L BignascoVa Val Rovana Cevio a Bosco Gurin l Va Cerentino m Brione Cimalmotto a Verzasca l V o e r p za sc V Cam a al di Maggia Lavertezzo e V a r Corippo Maggia a München (D) Freiburg (D) Vergeletto s St. Gallen Innsbruck (A) Basel c Zürich Gordevio a Luzern Bern Chur Valle Onsernone Avegno i Cardada Switzerland Auressio Lausanne Spruga Isorno Ascona-Locarno Russo Orselina Sion Bellinzona Tenero Genève Lugano ezza i Bellinzona Torino (I) Mel Lyon (F) (I) Milano Verdasio a Minusio Melezz Intragna i Gordola Maggia Locarno Ticino Camedo r e Domodossola i i o all Ascona g i ov a g Bellinzona/ Cent M i Lugano Isole di g o Magadino L a Vira Brissago o Brissago i Vairano gn Gerra o Verbania r Luino a Ascona-Locarno Tourism • +41 ( 0 ) 848 091 091 amb [email protected] • ascona-locarno.com G Info desks: Ascona Viale Papio 5 • Avegno Centro Punto Valle Brissago Via Leoncavallo 25 • Locarno-Muralto Stazione FFS/SBB/CFF Tenero Via Brere 3A • Vira Gambarogno Via Cantonale 29 In famiglia alla scoperta Risveglio di primavera delle Centovalli Le réveil du printemps En famille à la découverte des Centovalli pagina/page 4 pagina/page 12 Fusio San Carlo Peccia a a a a a a V r Sport acquatici Una giornata a a al Lago Maggiore in Valle Verzasca l z Sports aquatiques Une journée dans la B z i sur le lac Majeur Valle Verzasca aForoglio v v pagina/page 20 pagina/page 26 o a Sonogno na l L BignascoVa Val Rovana Bosco Gurin Cevio a V l a Locarno Film Festival 6 viste panoramiche Cerentino m Brione e alt ri eventi fant astici per amanti Cimalmotto a Verzasca l Locarno Film Festival della montagna V o e r p za et autres évènements 6 vues panoramiques pour les sc V m a i Ca Maggia fantastiques amoureux de la montagne Val d Lavertezzo e a r pagina/page 32 pagina/page 38 Corippo Maggia a Vergeletto s c Gordevio a L a t radizione d el grot t o Valle Onsernon Avegno i Cardada e Auressio e la cucina r egionale La tradition du grotto Spruga Russo Isorno Orselina Tenero et la cuisine régionale lezza i Bellinzona Me pagina/page 46 Verdasio a Minusio Melezz Intragna i Gordola Maggia Locarno Ticino Camedo r e Domodossola i i o all Ascona g i ov a g Bellinzona/ Cent M i Lugano Isole di g o Magadino L a Vira Brissago o Copyright photos Brissago i Vairano gn Gerra o Alessio Pizzicannella • Alex Pizzera • Andre Meier • Ascona-Locarno Tourism • Verbania r Luino ba Chris Burkhard - Massif • Christof Sonderegger • Consorzio Trasporti Comino • am Edmondo Viselli • Enrico Pescantini • Fabio Balassi • Falconeria Locarno • Fondazione Monte G Verità • François Busson • Ilario Garbani • Ivo Scholz • JazzAscona • Lido Locarno • Locarno Film Festival • Luca Crivelli • Marcus Gyger • Massimo Pedrazzini • Matthias Blättler • MSF Moon&Stars Festivals SA • Parco Avventura Gordola • Rémy Steinegger • Roberto Barra • Sabrina Nussbaum • Settimane Musicali di Ascona • Susanne Brem • Switzerland Tourism • Ticino Turismo • Vincenzo Rothen • Wim Kempenaers • iStockphoto.com/yulkapopkova Risveglio di primavera Le réveil du printemps Il bisbiglio del vento, i boccioli sui rami, il cielo terso e le acque cristalline: mentre il resto della Svizzera è ancora immerso nel sonno invernale, ad Ascona-Locarno c’è già profumo di primavera. Un viaggio alla scoperta dei parchi e dei giardini della regione. Murmure du vent, branches bourgeonnantes, ciel limpide et eaux cristallines: tandis que le reste de la Suisse est encore plongé dans le sommeil de l’hiver, à Ascona-Locarno on respire déjà le parfum du printemps. Voyage à la découverte des parcs et des jardins de la région. Ponte dei Salti, Lavertezzo La Dolcevita di Christa Il parco del Monte Verità ospita una piantagione di tè e una graziosissima Casa del tè. La loro Cerimonia del tè tradizionale è davvero affascinante. Le parc du Monte Verità abrite une plantation de thé et une charmante Maison de thé. La cérémonie traditionnelle du thé y est tout à fait fascinante. Parco Botanico del Gambarogno, Vairano Gambarogno, del Botanico Parco Sulla riva destra del Lago Maggiore, baciata dal sole in estate, l’inverno è caratterizzato da un cielo spesso terso e temperatu- re che non scendono sotto i -4°C. È qui, tra Piazzogna e Vairano, che sul dosso di una collina con una vista incredibile sul lago sorge il Parco Botanico del Gambarogno: circa 20’000 m2 di magnolie, camelie, azalee, rododendri, conifere rare, peonie e ginepri che si estendono a perdita d’occhio. Un vero e proprio Isole di Brissago sogno, sognato da un uomo, Otto Eisenhut e portato avanti Îles d e Brissag o da suo figlio Reto. Nel 1955 Otto Eisenhut, acquistò un terreno Questi eucalipti vengono delimitato da due torrentelli. Vi coltivava soprattutto pini dall‘Australia e sono tra i più antichi argentati e nordamericani, che vendeva come alberi di Natale. dell‘intero arco sudalpino. Ces eucalyptus viennent dAustralie Sur la rive droite du lac Majeur, baignée par le soleil estival, et comptent parmi les plus anciens de toutes les Alpes du sud. l’hiver se caractérise par un ciel souvent limpide et des tempéra- tures qui ne descendent pas en-dessous de -4°C. Ici, entre Piazzogna et Vairano, sur le mamelon d‘une colline offrant une vue incroyable sur le lac, se dresse le Parc botanique du Gambarogno, qui possède environ 20’000 m2 de magnolias, de camélias, d’azalées, de rhododendrons, de conifères rares, de pivoines et de genévriers s’étendant à perte de vue. Ce rêve a été conçu par un homme, Otto Eisenhut, et c’est son fils Reto qui le perpétue. En 1955, Otto Eisenhut fit l’acquisition d’un terrain délimité par deux petits torrents. Il y cultivait surtout des pins argentés et des pins d’Amérique du Nord, qu’il vendait comme sapins de Noël. 6 L’incontro con Sir Peter Smithers, e con lo specialista di magno- lie, camelie e iris Piet Van Veen diede al suo giardino nuova linfa. Grazie all’incoraggiamento di Smithers, Eisenhut cominciò a sperimentare con gli innestì e finì per spedire le sue piantine in tutto il mondo. Oggi il Parco, di cui Reto Eisenhut ha raccolto le redini, ospita più di 450 varietà di magnolie, la più grande collezione al mondo. Vi si possono ammirare anche 950 varietà di camelie, 400 di azalee e rododendri, oltre a molte altre piante. La missione di Reto? “Dare continuità alle specie vegetali più rare”. La rencontre avec Sir Peter Smithers et avec Piet Van Veen, spécialiste des magnolias, des camélias et des iris, donna un nouvel élan au jardin. Stimulé par les encouragements de Smithers, Eisenhut expérimenta les greffes, et il finit par envoyer ses plants dans le monde entier. Aujourd’hui, le parc dont Reto Eisenhut a repris les rênes abrite I vicoli e le corti in plus de 450 variétés de magnolias, c’est-à-dire la plus grande Città Vecchia collection au monde. On peut également y admirer 950 variétés Les ruelles et les cours de camélias, 400 variétés d’azalées et de rhododendrons et de la Città Vecchia nombre d’autres plantes. La mission de Reto? «Assurer la conti- L’affascinante labirinto di viali nuité des espèces végétales les plus rares». e porticati della Città Vecchia di Locarno cela splendide corti e piazzette in cui crescono rigogliosi fiori e piante sullo sfondo di facciate arricchite di portoni, balconi e antichi affreschi. Le fascinant dédale de rues et d’arcades de la Città Vecchia (vieille- ville) de Locarno recèle de splen- dides cours et des placettes agrémentées de fleurs et de plantes luxuriantes, qui ornent les façades embellies par les portes cochères, les balcons et les fresques anciennes. ascona-locarno.com/locarno 7 Camelie Locarno al Parco delle Camelie Camelie Locarno dans le Parc aux Camélias In questa cornice che alterna gioielli Nel clima del Lago Maggiore, dove l’assenza di lunghi periodi botanici, giochi d’acqua, angolini di gelo e l’acidità del terreno favoriscono una prosperità romantici e piccoli richiami a tutta la regione (come le aiuole bordate della flora unica nella regione, trova spazio anche uno dei più di sassi della Vallemaggia), si tiene la ricchi parchi di camelie al mondo, inaugurato nel 2005 in occa- più importante esposizione europea sione del Congresso mondiale della camelia.