Avvaiyar, the Fearless Wanderer

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Avvaiyar, the Fearless Wanderer Avvaiyar The Fearless Wanderer Translations by C. Rajagopalachari The anger of the little-minded divides like a crack in stone There are others who when angered are like gold That divides but easily welds again But the anger of noble souls that walk in the righteous path Is like the arrow’s wound in water Which splashes momentarily but itself unites again. Avvaiyar AVVAIYAR is loved and respected in given to a series of women poets. form of an old woman and thus avoid Tamil Nadu as an incarnation of the Avvaiyar is constructed in legend as a marriage (see pages 18 to 29 of this issue). goddess of learning, Saraswati. There are grand old woman, with flowing white hair, Avvaiyar is the most popular of the even some shrines dedicated to her. who was totally fearless, afraid of neither classic Tamil poets. Her poems are read by The most accepted theory is that she ruler nor wild animal nor supernatural young children — the first thing a Tamil lived in the Sangam period, the golden force. She struck terror into the hearts of child reads is her Attichudi or alphabet period of classical Tamil literature and art. the unjust. She wandered the land, aphorisms. She is also read by scholars Another theory is that she lived in the time admonishing husbands and wives who among classics of the highest rank. of Cheraman Perumal, the eighth century misbehaved, and advising rulers. Simplicity of expression and terseness are king. Yet another theory is that she was a Tradition has it that she was the child the characteristic features of her verse. contemporary of Kamban, the twelfth of an untouchable mother and a high caste century poet who wrote the Tamil father, was abandoned, and was brought On the hospitality of shepherd girls Ramayana. These conflicting theories up by untouchables. Another version is Angava and Sangava who sheltered her have helped perpetuate the legend that she that she belonged to the caste of dancing from rain, fed her and gave her their own lived for many centuries. It is also likely girls. From childhood, she worshipped small sized half-sari to wear: that the name “Avvaiyar” or mother was Ganesh and invoked his aid to achieve the 30 MANUSHI These girls with arms all full of Of the Pandyan King, the royal We cross the wide ocean, we pretend, bangles, scholar? we enslave and rule, They served me their feast, warm and I was pressed and was pushed and my We sing eulogies, and we lead our fragrant hunger sore oppressed me, souls to the Pit: And asked me to eat as much as I My belly shrank, but of rice I had All for a measure of rice for this liked, nothing. tyrant Belly. Pouring the ghee on it, It was green, and they said it was z z only vegetables cooked, But really they served me Amrit! When a woman, at her husband’s bidding, Look at the swallow’s ties’, or the z very unwillingly served food to Avvai: beautiful lac, Poor Barri the shelpherd held me by The white ant’s wonderful structure; my cloth Alas! my eyes blink to see, Look at the honey and the hive of the And would not let me go at all from My hands shake with shame, bee; his house. And my good mouth refuses to open Or the little spider’s delicate web: And simple Kaari of Paliyanur And all my bones burn so with pain No mortal man can imitate these. Gave me his pick-axe, saying, dig At the sight of food so unwillingly served! Let no one therefore vaunt his skill with me. Because he can do this or that. Seraman said, come let us go to z There is none but in something Kailas. excels. These three love-offerings rank high The divine poets Kural, the sum of z And rank with the little blue sari the sacred Vedas, That the girls so lovingly gave for me The Thevaram of the Three (Shaivite Harshness cannot succeed against to wear. saints) gentleness, z The Tiruvaimczhi of the (Vaithnav) The arrow speeds its way through the (on a woman married to an unworthy sage, wild elephant man) the Tirukkovai, the Tiruvachakam, But it cannot pierce through yielding If I could get at the Brahma (the creator) the Tirumantram of Tirumular, cotton. that yoked All are but one and the same The rock that breaks not for This deer to this dry log of a man teaching. the blows of the long crowbar I would wring his four necks and fling We bow to the undeserving we Splits under the gentle stress of the his four heeds wander, and we beg, To go the same way that the fifth went before. z A virtuous wife worthy of her lord Makes life happy under my conditions. But when there is incompatibility Don’t tell any one, but take sanyaas. z Take it not always that relatives Are those whom blood unites. Disease that is born with you, Does it not kill? The herb that grows in the distant jungle, Does it not save you? Will you hear me how 1 feasted at the great Wedding NUMBER 50-51-52 (January-June 1989) green treeroot. from the sun. Compare the king and the man of Of afflictions hard to bear, learning; Hard, very hard to bear is poverty; The scholar’s dominion is greater Harder still is poverty in youth. than the king’s. Greater affliction than that The king’s glory is limited to his Is disease incurable. domains; But harder is his lot But the scholar is esteemed wherever Who is yoked to a wife he may go. Who loves him not. And his affliction greatest, z Who has to look to such a one Men may do deadly evil unto them; For his daily food. Consider it well, this body is but a The wise will yet exert to save these worthless home men. Verses by Avvaiyar, translated by C. For poisonous worms and diseases Have you seen men aim deadly blows Rajagopalachari in his monograph Avvaiar, numberless. With axes at the stately tree? Bharatiya Vidya Bhavan, 1971, which had The wise know this and so like the Until the end when the noble tree earlier appeared in Gandhi’s Young India. water on the lotus falls down Commentary compiled from this Without attachment pass their lives It throws its hospitable shade monograph, and from material sent in by in silence. On the axe-men, and protects them Akhila Shivdas and Shri Ramachandran. S.S. Vasan’s Avvaiyar THE life and times of a legendary in a storm. Picked up by a childless the rest of her life, her voyages take her mystic have been portrayed in S. S. Brahman couple, she grows into a through the kingdoms of the Cholas, the Vasan’s Avvaiyar (1953), which was re-run precocious young girl, far ahead of her Pandyas and the Cheras, the three great on national TV recently. Vasan has used years in poetic ability and philosophical powers, whose territories are depicted in material drawn from folklore and tradition wisdom. The major crisis of her life, which Sangam literature. This gives Vasan an with incidents born of his own invention. leads her to recognise and accept her opportunity to introduce several incidents, In any case, authentic information is religious vocation, is depicted with a which are supposed to throw light on lacking regarding this saintsinger of the generous dose of the miraculous. An Avvaiyar’s benign influence on the spiritual early days of the Christian era, on which elephant appears before the young girl and intellectual life of the day. There are Vasan could have based his screenplay. and guides her away from her carefree miracles galore. Avvaiyar sings and draws In Vasan’s hands, the film has developed companions to an image of Lord Ganesha, forth rain from the skies to succour a into a strange blend of fable and fantasy, set in a forest clearing. The Lord reveals droughtstricken population. She moves revealing less the beliefs of the Sangam to his teenage devotee her life’s mission among the common people and advises age to which Avvaiyar belonged, than the as a peripatetic religious teacher, in the them not to be avaricious and wicked; ideas of contemporary Tamilnadu southern kingdoms. Avvaiyar is then those who do not heed her advice are regarding women who take to the pledged to be married to the son of a local punished miraculously. independent life of a religious leader and chieftain, who is emamoured of her looks. Avvaiyar’s role in the Tamil renaissance litterateur. Realising that her beauty is an obstacle, of the Sangam age has been portrayed by In order to cover Avvaiyar’s life-span, that would prevent her miraculously from Vasan in loving detail. Her words of Vasan has adopted an episodic approach fulfilling her godgiven vocation, Avvaiyar wisdom couched in the simple language to the story. Incidents are strung together seeks and is granted the boon of the loss of the ordinary man, replete with images loosely. We start with Avvaiyar’s birth as of her youthful good looks. Transformed drawn from daily life, have been set to the daughter of a low-caste mother and a into a middleaged, greyhaired woman, she haunting melodies. Although she is not a Brahmin father, abandoned and left to die then sets out on her lifelong travels. For member of the Sangam (the poetic group 32 MANUSHI organised around the Pandyan court), lyrics attributed to Avvaiyar and set them and are later married off bigamously to the Vasan makes Avvaiyar play the main part to inspired, enthralling music.
Recommended publications
  • Few Translation of Works of Tamil Sidhas, Saints and Poets Contents
    Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets I belong to Kerala but I did study Tamil Language with great interest.Here is translation of random religious works That I have done Contents Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets ................. 1 1.Thiruvalluvar’s Thirukkual ...................................................................... 7 2.Vaan chirappu .................................................................................... 9 3.Neethar Perumai .............................................................................. 11 4.Aran Valiyuruthal ............................................................................. 13 5.Yil Vazhkai ........................................................................................ 15 6. Vaazhkkai thunai nalam .................................................................. 18 7.Makkat peru ..................................................................................... 20 8.Anbudamai ....................................................................................... 21 9.Virunthombal ................................................................................... 23 10.Iniyavai kooral ............................................................................... 25 11.Chei nandri arithal ......................................................................... 28 12.Naduvu nilamai- ............................................................................. 29 13.Adakkamudamai ...........................................................................
    [Show full text]
  • “Lost in Translation”: a Study of the History of Sri Lankan Literature
    Karunakaran / Lost in Translation “Lost in Translation”: A Study of the History of Sri Lankan Literature Shamila Karunakaran Abstract This paper provides an overview of the history of Sri Lankan literature from the ancient texts of the precolonial era to the English translations of postcolonial literature in the modern era. Sri Lanka’s book history is a cultural record of texts that contains “cultural heritage and incorporates everything that has survived” (Chodorow, 2006); however, Tamil language works are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to Sri Lankan culture and are “lost in translation” when conveyed in English. Keywords book history, translation iJournal - Journal Vol. 4 No. 1, Fall 2018 22 Karunakaran / Lost in Translation INTRODUCTION The phrase “lost in translation” refers to when the translation of a word or phrase does not convey its true or complete meaning due to various factors. This is a common problem when translating non-Western texts for North American and British readership, especially those written in non-Roman scripts. Literature and texts are tangible symbols, containing signifed cultural meaning, and they represent varying aspects of an existing international ethnic, social, or linguistic culture or group. Chodorow (2006) likens it to a cultural record of sorts, which he defnes as an object that “contains cultural heritage and incorporates everything that has survived” (pg. 373). In particular, those written in South Asian indigenous languages such as Tamil, Sanskrit, Urdu, Sinhalese are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to specifc culture[s] and cannot be properly conveyed in English translations.
    [Show full text]
  • Sacredkuralortam00tiruuoft Bw.Pdf
    THE HERITAGE OF INDIA SERIES Planned by J. N. FARQUHAR, M.A., D.Litt. (Oxon.), D.D. (Aberdeen). Right Reverend V. S. AZARIAH, LL.D. (Cantab.), Bishop of Dornakal. E. C. BEWICK, M.A. (Cantab.) J. N. C. GANGULY. M.A. (Birmingham), {TheDarsan-Sastri. Already published The Heart of Buddhism. K. J. SAUNDERS, M.A., D.Litt. (Cantab.) A History of Kanarese Literature, 2nd ed. E. P. RICE, B.A. The Samkhya System, 2nd ed. A. BERRDZDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.) As"oka, 3rd ed. JAMES M. MACPHAIL, M.A., M.D. Indian Painting, 2nd ed. Principal PERCY BROWN, Calcutta. Psalms of Maratha Saints. NICOL MACNICOL, M.A. D.Litt. A History of Hindi Literature. F. E. KEAY, M.A. D.Litt. The Karma-Mlmamsa. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.) Hymns of the Tamil aivite Saints. F. KINGSBURY, B.A., and G. E. PHILLIPS, M.A. Hymns from the Rigveda. A. A. MACDONELL, M.A., Ph.D., Hon. LL.D. Gautama Buddha. K. J. SAUNDERS, M.A., D.Litt. (Cantab.) The Coins of India. C. J. BROWN, M.A. Poems by Indian Women. MRS. MACNICOL. Bengali Religious Lyrics, Sakta. EDWARD THOMPSON, M.A., and A. M. SPENCER, B.A. Classical Sanskrit Literature, 2nd ed. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.). The Music of India. H. A. POPLEY, B.A. Telugu Literature. P. CHENCHIAH, M.L., and RAJA M. BHUJANGA RAO BAHADUR. Rabindranath Tagore, 2nd ed. EDWARD THOMPSON, M.A. Hymns of the Alvars. J. S. M. HOOPER, M.A. (Oxon.), Madras.
    [Show full text]
  • தெய்வத்தின் குரல் the Call of the Divine Deivathin Kural
    தெய்வத்鎿ꟍ 埁ரல் The Call of the Divine Deivathin Kural (The Voice Divine) தெய்வத்鎿ꟍ 埁ரல் Written in Tamil by Shri Ra Ganapati September 1, 1935---February 20, 2012 (aged 76) http://en.wikipedia.org/wiki/Shri._Ra_Ganapati First publication 1977 The Mahaswami's words of distilled wisdom, as compiled by his ardent devotee Sri Ra. Ganapati run into six volumes covering more than 6,500 pages. Sri Ra. Ganapati and Sri A. Tirunavukkarasu of Vanadi Padippakam, the publisher, deserve our eternal gratitude for their invaluable efforts to preserve for posterity the Sage of Kanchi's words of wisdom. Advaita based on Deivaththin Kural by Periava. A book report Sri Chandrasekharendra Saraswati Swamy சந்திரசசகசரந்திர சரஸ்வதி 毁வாமிகள் (May 20, 1894 – January 8, 1994) installed as the 68th head of the Kanchi Kamakoti Peetam on February 13, 1907, the second day of the Tamil month of Masi, Prabhava year. On May 9, 1907 his "Pattabishekam" as the 68th Peetathipathi of Kanchi Kamakoti Peetam was performed at the Kumbakonam Math. Translation from Tamil and presentation by Veeraswamy Krishnaraj The translation tries to stay true to words in the original text. Biography http://en.wikipedia.org/wiki/Chandrashekarendra_Saraswati http://www.bhagavadgitausa.com/DeivaththinKural.htm தெய்வத்鎿ꟍ 埁ரல் The Voice of God (The Call of the Divine) File for web publishing Dharma is a word that occurs in this treatise very often, carrying contextual meanings. It is a Sanskrit word. ெ쏁மம் tarumam , n. < dharma. 1. Virtuous deed; நற்சசயல். (பிங்.) 2. Statute, ordinance, law, sacred law; விதி. (உரி. நி.) 3.
    [Show full text]
  • Tiruvalluvar.Pdf
    9 788126 053216 9 788126 053216 TIRUVALLUVAR The sculpture reproduced on the end paper depicts a scene where three soothsayers are interpreting to King Śuddhodana the dream of Queen Māyā, mother of Lord Buddha. Below them is seated a scribe recording the interpretation. This is perhaps the earliest available pictorial record of the art of writing in India. From: Nagarjunakonda, 2nd century A.D. Courtesy: National Museum, New Delhi MAKERS OF INDIAN LITERATURE TIRUVALLUVAR by S. Maharajan Sahitya Akademi Tiruvalluvar: A monograph in English on Tiruvalluvar, eminent Indian philosopher and poet by S. Maharajan, Sahitya Akademi, New Delhi: 2017, ` 50. Sahitya Akademi Head Office Rabindra Bhavan, 35, Ferozeshah Road, New Delhi 110 001 Website: http://www.sahitya-akademi.gov.in Sales Office ‘Swati’, Mandir Marg, New Delhi 110 001 E-mail: [email protected] Regional Offices 172, Mumbai Marathi Grantha Sangrahalaya Marg, Dadar Mumbai 400 014 Central College Campus, Dr. B.R. Ambedkar Veedhi Bengaluru 560 001 4, D.L. Khan Road, Kolkata 700 025 Chennai Office Main Guna Building Complex (second floor), 443, (304) Anna Salai, Teynampet, Chennai 600 018 First Published: 1979 Second Edition: 1982 Reprint: 2017 © Sahitya Akademi ISBN: 978-81-260-5321-6 Rs. 50 Printed by Sita Fine Arts Pvt. Ltd., A-16, Naraina Industrial Area Phase-II, New Delhi 110028 CONTENTS Introduction 7 The Times and Teachings of Tiruvalluvar 11 Translations and Citations 19 The Personality of Tiruvalluvar 25 Interpretation of the Kural 33 Word-worship 37 Sensual Love 41 Architectonics of the Kural 47 Some Glimpses of Tiruvalluvar 54 Valluvar at the World Vegetarian Congress 71 Valluvar’s Blue Print for the Evolution of Man 73 The Bard of Universal Man 98 APPENDIX Transliteration of Tamil words with diacritical marks 105 Bibliography 106 1 INTRODUCTION Though Tiruvalluvar lived about 2000 years ago, it does not seem he is dead.
    [Show full text]
  • The Veiled Mother?
    American Journal of Engineering Research (AJER) 2014 American Journal of Engineering Research (AJER) e-ISSN : 2320-0847 p-ISSN : 2320-0936 Volume-03, Issue-12, pp-23-33 www.ajer.org Research Paper Open Access THE SOUL OF THOLKAPPIAM (A New theory on “VALLUVAM”) M.Arulmani, V.R.Hema Latha, B.E. M.A., M.Sc., M.Phil. (Engineer) (Biologist) 1. Abstract: “THOLKAPPIAR” is a Great philosopher?... No….. No…. No…. ”AKATHIAR” shall be considered as a Great philosopher. “THOLKAPPIAR” shall be called as great ”POET” (Kaviperarasu) elaborating various Predefined ancient philosophies in his poems written in high grammatical form during post Vedic period. This scientific research focus that the population of “AKATHIAR” race (also called as Akkanna population) shall be considered as Ancient population lived in “KACHCHA THEEVU” during pre-vedic period (Say 5,00,000years ago) who written many philosophy of planet system, medicines Ethics in “PALM LEAF MANUSCRIPT”. It is further focused that the philosophy related to various subjects shall be considered derived from “stone culvert” (Tablet) scatterly available here and there. Alternatively it shall be stipulated that “Akathiar race” consider simply “TRANSLATING” the matter available in the Prehistoric stone culvert and wrote in the form of „palm leaf manuscript‟. It is speculated that the human ancestor populations shall be considered lived in „WHITE PLANET‟ (white mars) in the early universe who were expert in various field like Astrophysics, Astronomy, Medicines, Ethics, etc. written in single alphabet script called “TRIPHTHONG SCRIPT” written in a super solid stone matter. In proto Indo Europe language the Triphthong script shall be called as “VALLUVAM”.
    [Show full text]
  • Sangam-Age-1.Pdf
    Sangam Age drishtiias.com/printpdf/sangam-age-1 Introduction The period roughly between the 3rd century B.C. and 3rd century A.D. in South India (the area lying to the south of river Krishna and Tungabhadra) is known as Sangam Period. It has been named after the Sangam academies held during that period that flourished under the royal patronage of the Pandya kings of Madurai. At the sangams eminent scholars assembled and functioned as the board of censors and the choicest literature was rendered in the nature of anthologies. These literary works were the earliest specimens of Dravidian literature. According to the Tamil legends, there were three Sangams (Academy of Tamil poets) held in the ancient South India popularly called Muchchangam. The First Sangam, is believed to be held at Madurai, attended by gods and legendary sages. No literary work of this Sangam is available. The Second Sangam was held at Kapadapuram, only Tolkappiyam survives from this. The Third Sangam was also held at Madurai. A few of these Tamil literary works have survived and are a useful sources to reconstruct the history of the Sangam period. Sangam Literature: Major source giving details of Sangam Age The Sangam literature includes Tolkappiyam, Ettutogai, Pattuppattu, Pathinenkilkanakku, and two epics named – Silappathikaram and Manimegalai . Tolkappiyam was authored by Tolkappiyar and is considered the earliest of Tamil literary work. Though it is a work on Tamil grammar but it also provides insights on the political and socio-economic conditions of the time. Ettutogai (Eight Anthologies) consist of eight works – Aingurunooru, Narrinai, Aganaooru, Purananooru, Kuruntogai, Kalittogai, Paripadal and Padirruppatu.
    [Show full text]
  • The Tamil Concept of Love
    The Tamil Concept Of love First Edition 1962 Published by The South India Saiva Siddhanta Works Publishing Society, Tirunelvely, 1962 2 Manicka Vizhumiyangal - 16 The Tamil Concept of Love 3 PREFACE I deem it my sincere duty to present before the scholars of the world the noble principles of Aham Literature whose origin is as old as Tamil language itself and whose influence on all kinds of Tamil literature of all periods is incalculable. An elementary knowledge of Aham is indeed essential even for a beginner in Tamil. Without its study, Tamil culture and civilisation will be a sealed book. Love is no doubt the common theme of any literature in any language. The selective nature of the love-aspects, the impersonal and algebraic form of the characters and the universal and practical treatment of the subject are the differentiating points of Ahattinai. What is the impulse behind the creation of Aham literature? The unity of the family is the bed-rock of the unity of the world. The achievement of that conjugal unity depends upon the satisfaction of the sexual congress between the rightful lovers in youthhood. Dissatisfaction unconsciously disintegrates the family. There will be few problems in society, religion and politics, if family life is a contented one and the husband and wife pay high regard to each other’s sexual hunger. Therefore sex education is imperative to every young man and woman before and after marriage. How to educate them? The ancient Tamils saw in literature an effective and innocent means for instructing boys and girls in sexual principles and sexual experiences and with 4 Manicka Vizhumiyangal - 16 that noble motive created a well-defined literature called Ahattinai with inviolable rules.
    [Show full text]
  • Government of Tamilnadu Department of Employment and Training
    Government of Tamilnadu Department of Employment and Training Course : TNPSC Group I, II & IIA Prelims Exam Subject : History, Culture, Heritage and Socio-Political Movements in Tamil Nadu Topic : History of Tamil Society Copyright The Department of Employment and Training has prepared the TNPSC Group-I, II & IIA Preliminaryit is being uploaded study material in this Virtual in the form Learning of e-content Portal. Thisfor the e-content benefit ofstudy Competitive material Examis the aspirantssole property and ofallowed the Department to make copy of orEmployment reproduce theand matter Training. in any No form. one (either The trespassers an individual will beor prosecutedan institution) under is the Indian Copyright Act. It is a cost-free service provided to the job seekers who are preparing for the Competitive Exams. Commissioner, Department of Employment and Training History, Culture, Heritage and Socio-Political Movements in Tamil Nadu History of Tamil Society INTRODUCTION Tamil civilization, as we have seen, begins atleast three centuries before the Common Era (CE). As seafaring people, Tamil traders and sailors established commercial and cultural links across the seas and merchants from foreign territories also visited the Tamil region. The resulting cultural and mercantile activities and internal developments led to urbanization in this region. Towns and ports emerged. Coins and currency came into circulation. Written documents were produced. The TamilBrahmi script was adopted to write the Tamil language. Classical Tamil poems were composed. Sources for the study of early Tamil society The sources for reconstructing the history of the ancient Tamils are: 1. Classical Tamil literature 2. Epigraphy (inscriptions) 3. Archaeological excavations and material culture 4.
    [Show full text]
  • Tamil Development - Culture and Religious Endowments Department Tamil Development-Culture
    TAMIL DEVELOPMENT - CULTURE AND RELIGIOUS ENDOWMENTS DEPARTMENT TAMIL DEVELOPMENT-CULTURE POLICY NOTE 2006 - 2007 Demand No. 46 ca®j䜤jhŒ Ϫãy¤Âš mil»‹w bt‰¿bayh« c‹w‹ bt‰¿! - ghntªj® ghuÂjhr‹ Human beings are those capable of creating expression to their emotions and thoughts in the form of meaningful words and phrases. Eventhough several living things have the ability to communicate among themselves, human beings alone have the capacity for thinking rationally and the speciality is that the development of such communication skills was responsible for the growth of languages, which in turn laid the basis for the growth of knowledge. That is why the great scholars portrayed only two things in the world which would dispel the darkness of the mind and the world, one is the Sun that rises in between the mountains and the other is the peerless Tamil born from Pothigai. Our language is a rich and ancient language. Our Tamil language which is more precious than our life is the source of origin for other languages. The ancient grammar Tolkappiam and Sangam literature are the living examples for our ancient Tamil language. Dr. Caldwell, a foreign scholar, who had contributed a lot in the field of comparative study on Dravidian Linguistic Grammar says that “the invaluable treasure of rich contributions in Tamil Literature and the various grammatical treatises in the Classical Language of Tamil are the best examples to establish the ancient richness of Tamil Language and the European Scholar who studied the Dravidian Language like Tamil cannot disregard the community which has contributed for the development of a wonderful language such as Tamil”.
    [Show full text]
  • Status of Women in Tamil Nadu During the Sangam Age
    சqக காலwதி தமி நாuJ ெபvகளிy நிைல (((ெசா~ெபாழிk(ெசா~ெபாழிkெசா~ெபாழிk)))) சி~பி பாலFzரமணியy The Status of Women in Tamil Nadu During the Sangam Age Lectures by Dr. C. Balasubramanian In bilingual (English --- Tamil) texttext,, unicode/utfunicode/utf----8 format Acknowledgements: We thank the Tamil Virtual Academy for providing an electronic version of this work. This work has been prepared using Google OCR online tool to generate the e -text and subsequent proof-reading. We thank P. Sukumar, A. Sezhiya n and R. Navaneethakrishnan for their help in the proof -reading. Preparation of HTML and PDF versions: Dr. K. Kalyanasundaram, Lausanne, Switzerland. © Project Madurai, 19981998----2016. Project Madurai is an open, voluntary, worldwide initiative devoted to preparation of electronic texts of tamil literary works and to dis tribute them free on the Internet. Details of Project Madurai are available at the website http://www.projectmadurai.org/ You are welcome to freely distribute this file, provided this header page is kept intact. The Status of Women in Tamil Nadu DurinDuringg the Sangam Age Lectures by Dr. C. Balasubramanian SSSource:Source: The Status of Women in Tamil Nadu During the Sangam Age Dr. C. Balasubramanian, Vice - Chancellor. Tamil University, Τhanjavur - 613 005. Мarumalarppatippakam, Madras - 6OO O29 Selling rights : Paari Nilayam, 184, Prakasam Salai, Madras-600 1 08. ------------------ F ΟΟΟ R ΕΕΕ W ΟΟΟ R DR D Dr. MALCOLM. S. ADISESHIAH, Vice-Chancellor, University of Madras It is appropriate that 1975 which was proclaimed by the United Nations as the International Women's Year and the following year 1976 which was declared by that same august body as the start of the United Nations Decade for Women should see the publication by the University of Madras of the Diwan Bahadur K.
    [Show full text]
  • A Print Version of All the Papers of January 2010
    LANGUAGE IN INDIA Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow Volume 10 : 1 January 2010 ISSN 1930-2940 Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D. Editors: B. Mallikarjun, Ph.D. Sam Mohanlal, Ph.D. B. A. Sharada, Ph.D. A. R. Fatihi, Ph.D. Lakhan Gusain, Ph.D. K. Karunakaran, Ph.D. Jennifer Marie Bayer, Ph.D. Contents Linguistic Purism and Language Planning in a Multilingual Context L. Ramamoorthy, Ph.D. 1-95 The Problems of Teaching/Learning Tenses K. R. Vijaya, M.A., M. Phil. and Latha Viswanath, M.A., M.Phil., B.Ed. 96-101 Language and Literature: An Exposition - Papers Presented in the Karunya University National Seminar J. Sundarsingh, Ph.D. 102-106 Similes in Meghduta - The Absolute Craftsmanship in Language Amrita Sharma, Ph.D. 107-118 Culture of the Tamil Society as Portrayed in Ponniyin Selvan Prinkle Queensta. M., M.A., M.Phil. Candidate 119-130 Deconstructing Human Society: An Appreciation of Amitav Ghosh's Sea Of Poppies Ravi Bhushan, Ph.D. & Ms Daisy 131-142 Enabling Students to Interpret Literary Texts Independently by Enhancing their Vocabulary S. Jayalakshmi, M.A., M.Phil. 143-149 Coping with the Problems of Mixed Ability Students Archana Shrivastava, Ph.D. 150-159 Displaced Diasporic Identities - A Case Study of Mordecai Richler's The Apprenticeship of Duddy Kravitz Language in India www.languageinindia.com i 10 : 1 January 2010 Contents List J. Samuel Kirubahar, M.A., M.Phil., B.Ed., Ph.D. and Ms. Beulah Mary Rosalene, M.A., B.Ed., M.Phil. 160-168 English Language Teaching in Developing Countries Error Analysis and Remedial Teaching Methods – An Overview K.
    [Show full text]