The Tamil Concept of Love

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Tamil Concept of Love The Tamil Concept Of love First Edition 1962 Published by The South India Saiva Siddhanta Works Publishing Society, Tirunelvely, 1962 2 Manicka Vizhumiyangal - 16 The Tamil Concept of Love 3 PREFACE I deem it my sincere duty to present before the scholars of the world the noble principles of Aham Literature whose origin is as old as Tamil language itself and whose influence on all kinds of Tamil literature of all periods is incalculable. An elementary knowledge of Aham is indeed essential even for a beginner in Tamil. Without its study, Tamil culture and civilisation will be a sealed book. Love is no doubt the common theme of any literature in any language. The selective nature of the love-aspects, the impersonal and algebraic form of the characters and the universal and practical treatment of the subject are the differentiating points of Ahattinai. What is the impulse behind the creation of Aham literature? The unity of the family is the bed-rock of the unity of the world. The achievement of that conjugal unity depends upon the satisfaction of the sexual congress between the rightful lovers in youthhood. Dissatisfaction unconsciously disintegrates the family. There will be few problems in society, religion and politics, if family life is a contented one and the husband and wife pay high regard to each other’s sexual hunger. Therefore sex education is imperative to every young man and woman before and after marriage. How to educate them? The ancient Tamils saw in literature an effective and innocent means for instructing boys and girls in sexual principles and sexual experiences and with 4 Manicka Vizhumiyangal - 16 that noble motive created a well-defined literature called Ahattinai with inviolable rules. I hope the study of this book will be highly useful for promoting good relations between young lovers, whatever their race and nationality may be. I am greatful to the authorities of the University of Madras for their kind permission to publish my thesis (“Love in Sangam Poetry”) submitted by me for the Ph.D. Degree in 1956. My thanks are due to my colleagues Lieut. U. Bala Subramaniam M.A., and Thiru R. Sarangapani M.A., M. Litt. for their assistance in publishing this book. I shall always cherish the selfless service of the Saiva Siddhanta Works Publishing Society for coming forward to publish my work. ‘KATHIRAKAM’ V. Sp. MANICKAM Karaikudi-2 15-5-1962 The Tamil Concept of Love 5 TRANSLITERATION a-m au-xs p-g a-M k-~ m-k i-ï k-f y-a i-< n-‡ r-u u-c c-r l-y u-C n-P v-t e-v t-l l-H e -V n-z l-s ai-I t-j r-w o-x n-e n-d o-X 6 Manicka Vizhumiyangal - 16 ABBREVIATIONS Tol. Tolkapiyam. Aham Ahananuru. Nar. Narrinai. Kurun Kuruntogai. Ain. Ainkurunuru. Kali. Kalittogai. Pari. Paripatal. Puram. Purananuru. The Tamil Concept of Love 7 NOTE ON REFERENCES 1. Serial number of the suttirams of grammatical works is given when quoting their authors. 2. Serial number of the suttirams of the ‘iyal’ or the page of the editions is given when quoting the commentators of grammatical works. 3. The stanza number is given in the case of poetical works. 4. The number refers to the page in the case of prose works. 5. To avoid confiusion, in most cases the abbreviations for line (l), page (p), stanza (st) and suttiram(s) are given. 8 Manicka Vizhumiyangal - 16 CONTENTS Page no PREFACE 3 TRANSLITERATION 5 ABBREVIATIONS 6 NOTE ON REFERENCES 7 INTRODUCTION 11 Chapters I. An Analysis of Ahattinai 25 2. The Evolution of Ahattinai 68 3. The concept of Ahattinai 108 4. The characteristic of Aham Poetry 148 5. Aham Poets of the Sangam Age 164 6. Conclusion 253 The Tamil Concept of Love 9 TRANSLITERATION Tamil Development 1. History of the Pure Tamil Movement 2. Renaissance of Tamil 3. Development of Tamil Research 4. Script Reform in Tamil Linguistics 5. An Introduction to the study of Tolkappiyam 6. A phonelogical study in Tolkappiyam 7. A psycological approach to Tamil Syntax 8. The present tense marker Literature 9. The Library Heritage of the Tamils 10. The worldiness of Tirukkural 11. A Religious approach to Tirukkural 12. Literature and physical exercise History 13. The age of Tolkappiyam 14. Some thoughts on Pallava History 15. The Chettiar community - its contribution to religions 16. The ancient history of the Nakarattars 17. Dravidian Comparative Literature 10 Manicka Vizhumiyangal - 16 The Tamil Concept of Love 11 The Tamil Concept of Love INTRODUCTION “Love(Ahattinai) in Sangam Poetry” is the subject under investigation in the following pages. Eight Anthologies (Ettuttokai) and Ten Idylls (Pattupattu) are generally accepted as Sangam Literature.1 These are the earlies extant Tamil classics. They were sung by 473 poets of whom 378 treated the theme of Ahattinai. They consist of 2381 poems of which 1862 are aham poetry. It is rightly said by scholars acquainted with many languages that the systematic treatises on Aham and Puram which go by the name ‘Porul’ are peculiar, and exist only in Tamil. Of these two, Aham is superior to Puram in many respects; for love of man and woman, its subject matter, in the words of Professor C.H. Herford,2 “is the natural religion of the poet, one of the perennial springs of poetry and one of the shaping analogies of poetic thought.” Therefore its attractiveness to a large number of Sangam poets who are characterised as wordly-minded is no wonder. Tolkappiyar, the ancient Tamil grammarian, has devoted four chapters to the description of Ahattinai whereas Purattinai is treated in only one chapter. It is said that Kapilar, the greatest of the Sangam poets, composede Kurincipattu, an Aham poem, to initiate Prakattan, an Aryan king, into the Tamil poetry. It is because he thought that the masterpiece of 12 Manicka Vizhumiyangal - 16 Tamil genius was the creation of Ahattinai and that Aham poetry should be taught at first to a stranger to impress upon him the independent nature and greatness of Tamil. The colophon of Kurinchippattu runs as “Ariya arasan Pirakattanait Tamil arivittarkup Patiyatu.” Here Tamil stands for Ahattinai. The identification of the name of the language with one of the many kinds of literature it possesses unambiguously proves the peculiar and superior position that Aham poetry occupies in Tamil. “Tallap porliyalpin tantamilay vantilar Kollarik kunru payan.” (Pari; 9) Thus Kunramputanar shows his high regard for the subject of Aham in Tamil. The account given by the commentator of Iraiyanar ahapporul that the Pandiyan king who grieved over the loss of Porulatikaram was satisfied with the discovery of the treatise. Iraiyanar Ahapporul also points out the superiority of Aham over Puram. That in the study of Tamil research, priority should be given to Ahattinai will now be clear from the antiquity, the number of poems and poets, and the peculiar nature of the subject. Dr. Varadarajan and Rev. Thaninayagam who have made devoted study of the treatment of nature in Sangam Poetry have explained that nature is not the main theme in Sangam classics and that it is subordinated to be the appropriate background of human behaviours, especially of human love. II As the title of this thesis indicates, Sangam Poetry is the main source for my investigation. Of the total of 2381 poems of Sangam Literature, those of Aham class are 1862 as noted below: The Tamil Concept of Love 13 Ahananuru 400 poems (infull) Narrinai 400 ........... ............ Kuruntogai 401 ........... ............ Ainkurunuru 500 (including two lost poems) Kalittogai 149 poems (in full) Paripatal 8 poems out of 22 Pattuppattu 4 poems out of 10 ------ 1862 ------- The first three anthologies, Ahananuru, Narrinai and Kuruntogai are similar in the manner of collection. They contain poems of hundreds of poets on all turais of Aintinai. Their main difference is the number of lines in their verses. The length of the stanzas of Ahananuru varies from 13 to 31 lines, Narrinai from 9 to 12 and Kuruntogai from 4 to 8. The variation in length has some influence on the handling of the subject-matter. In Ahananuru, one may note that mutarporul (place and time) and karupporul (fauna and flora) occupy a greater portion of a poem than uripporul (the love-aspect). To present a theme with a perfect background, poets have to compose many lines of verse. Therefore this anthology has numerous poems in which the parched region through which the hero passes for earning wealth and the pastoral region through which he returns home are elaborately described. The length of Aha-nanuru is necessary for treating some themes. For example, the theme ‘the mother’s lament over the eloped girl’ has necessarily to portray the tenderness of the daughter, the hard tract she is to cross and the sorrowful feelings of the mother and her care in nourishing her daughter. Moreover, poets who are inclined to introduce historical incidents will write poems of many lines. This is obvious 14 Manicka Vizhumiyangal - 16 from the verses of Paranar, Nakkirar, Kallatanar and Mamulanar. In Narrinai, we see the balanced treatment of mutarporul, karupporul and uripporul. The length of a verse in Kuruntogai (4 to 8) will permit a poet to give prominence only to the aspect of love, disregarding the other two, for uripporul cannot be neglected in an Aham poem, however short it may be. In this connetion it is well to remember that mutarporul and karupporul find no place in the couplets of Tirukkural treating of the love-theme. From this we may infer that the more the lines of an Aham lyric the greater will be the scope for natural or historical description.
Recommended publications
  • The Science Behind Sandhya Vandanam
    || 1 Sri Nrisimha Priya (Volume 8 – Issue 7) July 2020 Sri Vaidya Veeraraghavan – Nacchiyar Thirukkolam - Thiruevvul 2 Sri Nrisimha Priya (Volume 8 – Issue 7) July 2020 �ी:|| ||�ीमते ल�मीनृिस륍हपर��णे नमः || Sri Nrisimha Priya ------------------------------------------------------------------------------------------ AN AU T H O R I S E D PU B L I C A T I O N OF SR I AH O B I L A M A T H A M H. H. 45th Jiyar of Sri Ahobila Matham H.H. 46th Jiyar of Sri Ahobila Matham Founder Sri Nrisimhapriya (E) H.H. Sri Lakshminrisimha H.H. Srivan Sathakopa Divya Paduka Sevaka Srivan Sathakopa Sri Ranganatha Yatindra Mahadesikan Sri Narayana Yatindra Mahadesikan Ahobile Garudasaila madhye The English edition of Sri Nrisimhapriya not only krpavasat kalpita sannidhanam / brings to its readers the wisdom of Vaishnavite Lakshmya samalingita vama bhagam tenets every month, but also serves as a link LakshmiNrsimham Saranam prapadye // between Sri Matham and its disciples. We confer Narayana yatindrasya krpaya'ngilaraginam / our benediction upon Sri Nrisimhapriya (English) Sukhabodhaya tattvanam patrikeyam prakasyate // for achieving a spectacular increase in readership SriNrsimhapriya hyesha pratigeham sada vaset / and for its readers to acquire spiritual wisdom Pathithranam ca lokanam karotu Nrharirhitam // and enlightenment. It would give us pleasure to see all devotees patronize this spiritual journal by The English Monthly Edition of Sri Nrisimhapriya is becoming subscribers. being published for the benefit of those who are better placed to understand the Vedantic truths through the medium of English. May this magazine have a glorious growth and shine in the homes of the countless devotees of Lord Sri Lakshmi Nrisimha! May the Lord shower His benign blessings on all those who read it! 3 Sri Nrisimha Priya (Volume 8 – Issue 7) July 2020 4 Sri Nrisimha Priya (Volume 8 – Issue 7) July 2020 ी:|| ||�ीमते ल�मीनृिस륍हपर��णे नमः || CONTENTS Sri Nrisimha Priya Owner: Panchanga Sangraham 6 H.H.
    [Show full text]
  • The Un/Selfish Leader Changing Notions in a Tamil Nadu Village
    The un/selfish leader Changing notions in a Tamil Nadu village Björn Alm The un/selfish leader Changing notions in a Tamil Nadu village Doctoral dissertation Department of Social Anthropology Stockholm University S 106 91 Stockholm Sweden © Björn Alm, 2006 Department for Religion and Culture Linköping University S 581 83 Linköping Sweden This book, or parts thereof, may be reproduced in any form without the permission of the author. ISBN 91-7155-239-1 Printed by Edita Sverige AB, Stockholm, 2006 Contents Preface iv Note on transliteration and names v Chapter 1 Introduction 1 Structure of the study 4 Not a village study 9 South Indian studies 9 Strength and weakness 11 Doing fieldwork in Tamil Nadu 13 Chapter 2 The village of Ekkaraiyur 19 The Dindigul valley 19 Ekkaraiyur and its neighbours 21 A multi-linguistic scene 25 A religious landscape 28 Aspects of caste 33 Caste territories and panchayats 35 A village caste system? 36 To be a villager 43 Chapter 3 Remodelled local relationships 48 Tanisamy’s model of local change 49 Mirasdars and the great houses 50 The tenants’ revolt 54 Why Brahmans and Kallars? 60 New forms of tenancy 67 New forms of agricultural labour 72 Land and leadership 84 Chapter 4 New modes of leadership 91 The parliamentary system 93 The panchayat system 94 Party affiliation of local leaders 95 i CONTENTS Party politics in Ekkaraiyur 96 The paradox of party politics 101 Conceptualising the state 105 The development state 108 The development block 110 Panchayats and the development block 111 Janus-faced leaders? 119
    [Show full text]
  • Few Translation of Works of Tamil Sidhas, Saints and Poets Contents
    Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets I belong to Kerala but I did study Tamil Language with great interest.Here is translation of random religious works That I have done Contents Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets ................. 1 1.Thiruvalluvar’s Thirukkual ...................................................................... 7 2.Vaan chirappu .................................................................................... 9 3.Neethar Perumai .............................................................................. 11 4.Aran Valiyuruthal ............................................................................. 13 5.Yil Vazhkai ........................................................................................ 15 6. Vaazhkkai thunai nalam .................................................................. 18 7.Makkat peru ..................................................................................... 20 8.Anbudamai ....................................................................................... 21 9.Virunthombal ................................................................................... 23 10.Iniyavai kooral ............................................................................... 25 11.Chei nandri arithal ......................................................................... 28 12.Naduvu nilamai- ............................................................................. 29 13.Adakkamudamai ...........................................................................
    [Show full text]
  • “Lost in Translation”: a Study of the History of Sri Lankan Literature
    Karunakaran / Lost in Translation “Lost in Translation”: A Study of the History of Sri Lankan Literature Shamila Karunakaran Abstract This paper provides an overview of the history of Sri Lankan literature from the ancient texts of the precolonial era to the English translations of postcolonial literature in the modern era. Sri Lanka’s book history is a cultural record of texts that contains “cultural heritage and incorporates everything that has survived” (Chodorow, 2006); however, Tamil language works are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to Sri Lankan culture and are “lost in translation” when conveyed in English. Keywords book history, translation iJournal - Journal Vol. 4 No. 1, Fall 2018 22 Karunakaran / Lost in Translation INTRODUCTION The phrase “lost in translation” refers to when the translation of a word or phrase does not convey its true or complete meaning due to various factors. This is a common problem when translating non-Western texts for North American and British readership, especially those written in non-Roman scripts. Literature and texts are tangible symbols, containing signifed cultural meaning, and they represent varying aspects of an existing international ethnic, social, or linguistic culture or group. Chodorow (2006) likens it to a cultural record of sorts, which he defnes as an object that “contains cultural heritage and incorporates everything that has survived” (pg. 373). In particular, those written in South Asian indigenous languages such as Tamil, Sanskrit, Urdu, Sinhalese are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to specifc culture[s] and cannot be properly conveyed in English translations.
    [Show full text]
  • Religion, Ethics, and Poetics in a Tamil Literary Tradition
    Tacit Tirukku#a#: Religion, Ethics, and Poetics in a Tamil Literary Tradition The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Smith, Jason William. 2020. Tacit Tirukku#a#: Religion, Ethics, and Poetics in a Tamil Literary Tradition. Doctoral dissertation, Harvard Divinity School. Citable link https://nrs.harvard.edu/URN-3:HUL.INSTREPOS:37364524 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA ! ! ! ! ! !"#$%&!"#$%%$&'('& ()*$+$,-.&/%0$#1.&"-2&3,)%$#1&$-&"&!"4$*&5$%)6"67&!6"2$%$,-& ! ! "!#$%%&'()($*+!,'&%&+(&#! -.! /)%*+!0$11$)2!32$(4! (*! 54&!6)781(.!*9!:)';)'#!<$;$+$(.!374**1! $+!,)'($)1!9819$112&+(!*9!(4&!'&=8$'&2&+(%! 9*'!(4&!#&>'&&!*9! <*7(*'!*9!54&*1*>.! $+!(4&!%8-?&7(!*9! 54&!3(8#.!*9!@&1$>$*+! :)';)'#!A+$;&'%$(.! B)2-'$#>&C!D)%%)748%&((%! ",'$1!EFEF! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! G!EFEF!/)%*+!0$11$)2!32$(4! "11!'$>4(%!'&%&';&#H! ! ! ! ! ! <$%%&'()($*+!"#;$%*'I!J'*9&%%*'!6')+7$%!KH!B1**+&.!! ! ! !!/)%*+!0$11$)2!32$(4! ! !"#$%&!"#$%%$&'('&()*$+$,-.&/%0$#1.&"-2&3,)%$#1&$-&"&!"4$*&5$%)6"67&!6"2$%$,-! ! "-%(')7(! ! ! 54$%!#$%%&'()($*+!&L)2$+&%!(4&!!"#$%%$&'(C!)!,*&2!7*2,*%&#!$+!5)2$1!)'*8+#!(4&!9$9(4! 7&+(8'.!BHMH!(4)(!$%!(*#).!)(('$-8(&#!(*!)+!)8(4*'!+)2&#!5$'8;)NN8;)'H!54&!,*&2!7*+%$%(%!*9!OCPPF! ;&'%&%!)'')+>&#!$+(*!OPP!74),(&'%!*9!(&+!;&'%&%!&)74C!Q4$74!)'&!(4&+!#$;$#&#!$+(*!(4'&&!(4&2)($7!
    [Show full text]
  • Tamil Development A5
    TAMIL DEVELOPMENT DEMAND NO. 46 POLICY NOTE 2014-2015 K.C. Veeramani Minister for School Education © Government of Tamil Nadu 2014 DEPARTMENT OF TAMIL DEVELOPMENT POLICY NOTE 2014-2015 INDEX S.NO. SUBJECT PAGE 1 Introduction .. 1-7 2 Department of Tamil Development .. 8-26 3 Translation Wing – Secretariat .. 27-28 4 Directorate of Etymological Dictionary .. 29-30 Project 5 International Institute of Tamil Studies .. 31-40 6 Tamil University, Thanjavur .. 41-60 7 World Tamil Sangam, Madurai .. 61-65 8 Institute of Asian Studies .. 66-68 9 Three years Landmark Achievements .. 69-77 of Tamil Development 10 Conclusion .. 78-79 11 Plan Estimates for 2014-2015 .. 80-81 12 Part II Schemes for 2014-2015 .. 82 TAMIL DEVELOPMENT AND INFORMATION DEPARTMENT TAMIL DEVELOPMENT POLICY NOTE 2014-2015 Introduction “Let the life of Tamils who rise up by sheer hard work Shine like the days of spring! Let the race of Tamils succeed in all its ventures!” “ciH¥ghš caU« jäHç‹ thœbtšyh« trªj fhykhŒ xëu£L«! jäêd« mid¤ÂY« bt‰¿ thif Nl£L«! Hon’ble Chief Minister Puratchi Thalaivi Amma Our Mother Tongue Tamil is so ancient. None could ascertain its origin. As the time of origin could not be ascertained, the ancient glory of Tamil race is explained by the poet Iyanaridanar (Iadhçjdh®) the author Duty expects not anything in return Just as rain expects none. Kural 211 1 of “Puraporul Vennbamalai” (òw¥bghUŸ bt©ghkhiy) in the stanza that follows. It’s no wonder nor amazement to know That Tamils were the ancient race, Primordial That it drove off the faulsities and flaws And accrued name and fame each day Amongst humanity born with sword Even before the emergence of soil After the hard palm – sized rubbles peeped up From the ocean wave that lashes around the earth.
    [Show full text]
  • Indian Hieroglyphs
    Indian hieroglyphs Indus script corpora, archaeo-metallurgy and Meluhha (Mleccha) Jules Bloch’s work on formation of the Marathi language (Bloch, Jules. 2008, Formation of the Marathi Language. (Reprint, Translation from French), New Delhi, Motilal Banarsidass. ISBN: 978-8120823228) has to be expanded further to provide for a study of evolution and formation of Indian languages in the Indian language union (sprachbund). The paper analyses the stages in the evolution of early writing systems which began with the evolution of counting in the ancient Near East. Providing an example from the Indian Hieroglyphs used in Indus Script as a writing system, a stage anterior to the stage of syllabic representation of sounds of a language, is identified. Unique geometric shapes required for tokens to categorize objects became too large to handle to abstract hundreds of categories of goods and metallurgical processes during the production of bronze-age goods. In such a situation, it became necessary to use glyphs which could distinctly identify, orthographically, specific descriptions of or cataloging of ores, alloys, and metallurgical processes. About 3500 BCE, Indus script as a writing system was developed to use hieroglyphs to represent the ‘spoken words’ identifying each of the goods and processes. A rebus method of representing similar sounding words of the lingua franca of the artisans was used in Indus script. This method is recognized and consistently applied for the lingua franca of the Indian sprachbund. That the ancient languages of India, constituted a sprachbund (or language union) is now recognized by many linguists. The sprachbund area is proximate to the area where most of the Indus script inscriptions were discovered, as documented in the corpora.
    [Show full text]
  • GRAMMAR of OLD TAMIL for STUDENTS 1 St Edition Eva Wilden
    GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition Eva Wilden To cite this version: Eva Wilden. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition. Eva Wilden. Institut français de Pondichéry; École française d’Extrême-Orient, 137, 2018, Collection Indologie. halshs- 01892342v2 HAL Id: halshs-01892342 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01892342v2 Submitted on 24 Jan 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1st Edition L’Institut Français de Pondichéry (IFP), UMIFRE 21 CNRS-MAE, est un établissement à autonomie financière sous la double tutelle du Ministère des Affaires Etrangères (MAE) et du Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS). Il est partie intégrante du réseau des 27 centres de recherche de ce Ministère. Avec le Centre de Sciences Humaines (CSH) à New Delhi, il forme l’USR 3330 du CNRS « Savoirs et Mondes Indiens ». Il remplit des missions de recherche, d’expertise et de formation en Sciences Humaines et Sociales et en Écologie dans le Sud et le Sud- est asiatiques. Il s’intéresse particulièrement aux savoirs et patrimoines culturels indiens (langue et littérature sanskrites, histoire des religions, études tamoules…), aux dynamiques sociales contemporaines, et aux ecosystèmes naturels de l’Inde du Sud.
    [Show full text]
  • Sacredkuralortam00tiruuoft Bw.Pdf
    THE HERITAGE OF INDIA SERIES Planned by J. N. FARQUHAR, M.A., D.Litt. (Oxon.), D.D. (Aberdeen). Right Reverend V. S. AZARIAH, LL.D. (Cantab.), Bishop of Dornakal. E. C. BEWICK, M.A. (Cantab.) J. N. C. GANGULY. M.A. (Birmingham), {TheDarsan-Sastri. Already published The Heart of Buddhism. K. J. SAUNDERS, M.A., D.Litt. (Cantab.) A History of Kanarese Literature, 2nd ed. E. P. RICE, B.A. The Samkhya System, 2nd ed. A. BERRDZDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.) As"oka, 3rd ed. JAMES M. MACPHAIL, M.A., M.D. Indian Painting, 2nd ed. Principal PERCY BROWN, Calcutta. Psalms of Maratha Saints. NICOL MACNICOL, M.A. D.Litt. A History of Hindi Literature. F. E. KEAY, M.A. D.Litt. The Karma-Mlmamsa. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.) Hymns of the Tamil aivite Saints. F. KINGSBURY, B.A., and G. E. PHILLIPS, M.A. Hymns from the Rigveda. A. A. MACDONELL, M.A., Ph.D., Hon. LL.D. Gautama Buddha. K. J. SAUNDERS, M.A., D.Litt. (Cantab.) The Coins of India. C. J. BROWN, M.A. Poems by Indian Women. MRS. MACNICOL. Bengali Religious Lyrics, Sakta. EDWARD THOMPSON, M.A., and A. M. SPENCER, B.A. Classical Sanskrit Literature, 2nd ed. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.). The Music of India. H. A. POPLEY, B.A. Telugu Literature. P. CHENCHIAH, M.L., and RAJA M. BHUJANGA RAO BAHADUR. Rabindranath Tagore, 2nd ed. EDWARD THOMPSON, M.A. Hymns of the Alvars. J. S. M. HOOPER, M.A. (Oxon.), Madras.
    [Show full text]
  • Thirukkural and Tolkappiyam
    Thirukkural and Tolkappiyam February 17, 2021 In news : Tamil Nadu petrol pump offers free fuel for children reciting Thirukkural About Thirukkural It is a classical Tamil language text consisting of short couplets of seven words each, or kurals Written by: Thirukkural was written more than 2000 years ago by an ancient sage called Thiruvalluvar. The text is divided into three books with aphoristic teachings on virtue (aram), wealth (porul) and love (inbam), respectively. Considered one of the greatest works on ethics and morality, it is known for its universality and secular nature The traditional accounts describe it as the last work of the third Sangam, but linguistic analysis suggests a later date of 450 to 500 CE and that it was composed after the Sangam period It is traditionally praised with epithets and alternate titles such as “the Tamil Veda” and “the divine book This book emphasizes non-violence and moral vegetarianism as virtues for an individual It highlights truthfulness, self-restraint, gratitude, hospitality, kindness, goodness of wife, duty, giving, and so forth, besides covering a wide range of social and political topics such as king, ministers, taxes, justice, forts, war, greatness of army and soldier’s honor, death sentence for the wicked, agriculture, education, abstinence from alcohol and intoxicants It also includes chapters on friendship, love, sexual union, and domestic life. The Tamil people and the government of Tamil Nadu have long celebrated and upheld the text with reverence Details of three parts of Thirukkural First part: The first part of the Kural, Aram (dharma), deals with various aspects of leading a righteous domestic life and ascetic life (if one chooses to do so).
    [Show full text]
  • தெய்வத்தின் குரல் the Call of the Divine Deivathin Kural
    தெய்வத்鎿ꟍ 埁ரல் The Call of the Divine Deivathin Kural (The Voice Divine) தெய்வத்鎿ꟍ 埁ரல் Written in Tamil by Shri Ra Ganapati September 1, 1935---February 20, 2012 (aged 76) http://en.wikipedia.org/wiki/Shri._Ra_Ganapati First publication 1977 The Mahaswami's words of distilled wisdom, as compiled by his ardent devotee Sri Ra. Ganapati run into six volumes covering more than 6,500 pages. Sri Ra. Ganapati and Sri A. Tirunavukkarasu of Vanadi Padippakam, the publisher, deserve our eternal gratitude for their invaluable efforts to preserve for posterity the Sage of Kanchi's words of wisdom. Advaita based on Deivaththin Kural by Periava. A book report Sri Chandrasekharendra Saraswati Swamy சந்திரசசகசரந்திர சரஸ்வதி 毁வாமிகள் (May 20, 1894 – January 8, 1994) installed as the 68th head of the Kanchi Kamakoti Peetam on February 13, 1907, the second day of the Tamil month of Masi, Prabhava year. On May 9, 1907 his "Pattabishekam" as the 68th Peetathipathi of Kanchi Kamakoti Peetam was performed at the Kumbakonam Math. Translation from Tamil and presentation by Veeraswamy Krishnaraj The translation tries to stay true to words in the original text. Biography http://en.wikipedia.org/wiki/Chandrashekarendra_Saraswati http://www.bhagavadgitausa.com/DeivaththinKural.htm தெய்வத்鎿ꟍ 埁ரல் The Voice of God (The Call of the Divine) File for web publishing Dharma is a word that occurs in this treatise very often, carrying contextual meanings. It is a Sanskrit word. ெ쏁மம் tarumam , n. < dharma. 1. Virtuous deed; நற்சசயல். (பிங்.) 2. Statute, ordinance, law, sacred law; விதி. (உரி. நி.) 3.
    [Show full text]
  • Timeline-Of-Tamil-History.Pdf
    Timeline of Tamil History Copyright © 2015 T. Moodali ISBN 978-0-620-66782-1 First edition, 2015 Published by T. Moodali P.O. Box 153 Desainagar South Africa 4405 Email: [email protected] Website: www.tamilhumanism.com Facebook: Thiru Moodali Facebook group: Tamil Humanism Facebook page: Tamil Humanism Twitter: @Tamil Humanism Linkin: Thiru Moodali All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission of the copyright owner. DEDICATED To Tamil Humanists The Tamil Humanist symbol A is the first letter and with other letters forms the Tamil alphabet. It is also the first letter of the word ‘Anbe’. ‘Anbe’ means love. So the letter A is a symbol of love. The circle around the letter A symbolizes the earth. This emphasizes the universality of love and the philosophy of Tamil Humanism. The shape of the heart around the earth is a symbol of love and healthy living. The two rings overlapping together is a letter from the Indus Valley script. It is the symbol of humanism, human unity and cooperation. This Tamil Humanist symbol defines Tamil Humanism’s unique identity and its philosophy’s continued existence since the inception of the Indus Valley civilization to the present times. Red, Black and yellow are traditional Tamil colours. Blue is the colour of the earth from space. CONTENTS 1. Pre-historic period of Tamil Independence 2. Sangam period of Tamil Independence (600 BC – 300 AD) 3.
    [Show full text]