AFR4491222018HAUSA.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

AFR4491222018HAUSA.Pdf SUN DAUKE MAZAJENMU SUKA TILASTA MANA ZAMA MASOYANSU MATA A AREWA MASO GABASHIN NIJERIYA DA SUKE FAMA DA MATSANANCIYAR YUNWA SUNA KUMA FUSKANTAR FYADE A HANNUN MASU IKIRARIN CETO SU GABATARWA Mata ‘yan gudun hijira a arewa maso gabashin Nijeriya suna fama da gallazawa da cin zarafi daga sojojin Nijeriya wanda hakan zasu iya zama laifukan yaki da kuma laifukan da suka shafi kin jinin bil Adama. Wadannan mata na neman hakkinsu da kuma neman a hukunta masu wannan laifi da kawo karshen kama-karya. Suna so su sami damar ciyar da iyalansu; suna son sake haduwa da mazajensu da sauran danginsu maza; kuma suna son su zauna lafiya. Tun shekarar 2015, sojojin Nijeriya suka kwato mafi yawa daga sassan arewa maso Kusam (ba sunanta na “KUSAM”* gabashin Nijeriya da ke karkashin ikon Boko asali ba) Maris 2017. HM: Amnesty Haram. Amma maimakon “’yantar” da International Kusam (ba sunanta na asali ba) ‘yar shekara talatin ta ce ita dubban daruruwan mutane da suke zaune da iyalanta sun baro gidansu saboda shawarar da hukumomi ko aka killace su suka kasa fita a garuruwan suka ba da a gidan rediyo. Da isar su Bama aka yi awon da ke karkashin mulkin kama-karya na gaba da su, sai gidan yari domin a ‘tantance’ su. ‘yan bindiga, sai sojin ke mu’amala da su da yawan zargi, da wulakanci, a wasu “Muna da zama ne a (kauyen) Gala Kura. ‘Yan Boko Haram lokutan ma a kai musu hari a ci zarafinsu. suka ce mu tashi mu koma jeji (tare da su). Ba ma so mu bi su saboda mun yi noma muna jiran lokacin girbi. Mun shaida Mata su abin ya fi shafa akasari, kuma musu ba za mu iya tafiya ba sai bayan girbi. Amma su Boko lamarin yafi muni garesu saboda jinsinsu. Haram sun matsa mana lallai sai mun tafi. Saboda akasarin mazajensu da ‘yan uwansu maza suna garkame a hannun soji, matan “Sai muka ji a rediyo gwamnati na sanarwa cewa jama’a dukka da wadanda ke karkashinsu kamar yara su baro gidajensu su taho sansanonin ‘yan gudun hijira. Sun ce kanana yawanci na killace ne a sansanonin an shirya komai ana jiran mu – wai akwai abinci da makwanci... ‘yan gudun hijira, suna fama da yadda za daga garinmu muka je Ombasheer (wani gari a kasar Kamaru). su ciyar da iyalansu da shiga hadarin fyade Sai sojojin (Kamaru) da ke garin suka kawo mu Banki (wani da sauran cin zarafi. Har yanzu akasarin gari a Nijeriya), daga Bankin ne kuma sojojin Nijeriya suka matan na fama da matsalolin musgunawa. dauke mu sai gidan yari a Bama. Mun kwana uku a can (ana ‘tantance’ mu) - daga nan aka dauke ni da yara zuwa sansanin Kungiyar Amnesty International ta bayyana ‘yan gudun hijira na Bama. Mai gidana yana tare da mu har wadannan matsaloli a wani cikakken rahoto zuwanmu gidan yarin Bama. Amma bai zo tare da mu ba mai taken: ‘Sun ci Amanarmu’: Matan da (zuwa sansanin ‘yan gudun hijira da ke asibitin Bama). Ban Suka Kubuta daga Hannun Boko Haram na san a inda yake ba. Mu da yawa muka baro garinmu zuwa Fama da Fyade da Yunwa da Killacewa a gidan yarin Bama. Ban san iya adadinmu ba, amma na san Nijeriya (cikin watan Mayu, 2018). Kungiyar maza 43 da na lissafa ‘yan garinmu da aka tsare. Sun kama na ci gaba da kira ga mahukunta a Nijeriya duk matasan ‘yan shekara 14 zuwa 40. Lalle mun sha wahala su kawo karshen laifukan yaki da wadanda a sansanin ‘yan gudun hijira (na asibitin Bama), suna ba mu ke iya kasancewa na kin jinin bil Adama da abinci sau daya a yini, wato da safe shi ke nan kuma.” ake aiwatarwa a wuraren da ake rikici ko na * Ba sunanta na asali ba ne. Duk sunayen mutanen da aka ambata a wannan ‘yar mujalla ‘yan gudun hijira, su kuma tabbatar dukkan an canja su saboda a boye sunayensu. Ba lalle ba ne cewa duk mutanen da ke cikin hotuna wadanda abin ya shafa sun sami ‘yancinsu. su kasance asalin wadanda aka yi hira da su. 2 SUN DAUKE MAZAJENMU SUKA TILASTA MANA ZAMA MASOYANSU MATA A AREWA MASO GABASHIN NIJERIYA DA SUKE FAMA DA MATSANANCIYAR YUNWA SUNA KUMA FUSKANTAR FYADE A HANNUN MASU IKIRARIN CETO SU TUSHEN LAMARIN suka kakkashe saura mazauna garin ba tare da la’akari da ko su ‘yan Boko Haram ‘Yan gudun hijira suna zaune suna jira a ba su A karshen shekarar 2015, sojoji suka fara ba ne, kuma suka kona gidaje. Wasu kuma abinci a sansanin Dikwa, Jihar Borno, arewa maso gabashin Nijeriya ranar 2 ga Fabrairu, 2016 kafa abin da suke kira “sansanonin waje” a suka ce sun gudo ne saboda tsoron a kai HM: STRINGER/AFP/Getty Images garuruwan da suka kwato daga hannun musu hari bayan abin da suka ga ya faru Boko Haram wadanda ke nesa musamman da kauyuka makwabtansu. ma a jihar Borno ta arewa maso gabas, kuma suka ba wa wajen tsaro ta hanyar Sojoji da ‘yan banga (wadanda ake kira laifi ba. Ana zabar su ne kawai saboda girke sojoji da makamai. A lokacin da yakin ‘yan-kato-da-gora) suna tilasta wa duk shekarunsu ko kasancewarsu sun guje wa ke ci gaba a sauran sassa, dubban wanda ya zo ko aka kawo garuruwan da aka garuruwan da ke hannun Boko Haram. Da daruruwan mutane sun tsere daga kauyuka kwata bin wata “tantancewa ta tsaro.” Wannan yawa daga cikin maza da samarin nan ba (wadanda a da ko kuma har yanzu suke tantancewa tana daukar tsawon kwanaki a kara jin duriyarsu ba tun da aka tsare su. karqashin ikon Boko Haram) zuwa ana yi wa mutum ita cikin matsanancin hali wadannan sansanoni bisa dalilai daban- da ya shafi azabtarwa da sauran halaye Irin wannan tsarewa da aka yiwa maza da daban. (Kalmar sansanoni “na waje” anyi masu gallazawa. Sojoji sun dau matakin samari da yawa ta jawo iyalai da dama suka amfani da ita ne kawai don a bambanta kansu na tsare maza da mata a wannan rabu wanda hakan kuma ya haifar da “gidajen wadannan sansanoni da wadanda ake da lokaci, har ma sukan sauya musu wajen da mata ne magidanta” a sansanonin. A gaba su a yankunan da suke karkashin ikon dauri a wasu wurare daban inda za su shafe daya dai sansanonin na kunshe ne da mafi gwamnati, kamar a Maiduguri). tsawon watanni ko shekaru ba tare da an rinjayen mata da ‘yan mata saboda maza tuhume su, ko kuma an gabatar da su a da samarin na kulle. A yayin da da dama suka tsere zuwa gaban shari’a ba. Wadanda suka “sami sansanonin wajen saboda su tsira daga nasarar” tantancewar tsaron ne kadai ake Mata da suke isowa sansanonin ba tare da Boko Haram a yankunan da ke karkashin bari su wuce ko a kai su sansanoni na waje. rakiyar maza ba sun fi shiga hadarin ikonsu ko saboda tabarbarewar tsaro, wasu tsarewa da sauya masu wajen dauri na kuwa sun zo sansanonin ne saboda sojoji Maza da samari su suka fi shiga hadarin a soji. Ana zargin irin wadannan mata da sun kai musu hari ko kuma suna tsoron zabe su a garkame na tsawon lokaci. A auren ‘yan Boko Haram “da har yanzu harin sojoji idan sun ci gaba da zama a wasu wurare kamar garin Bama (garin da suke jeji.” A shekarar 2015, kusan mata gida. Da dama ‘yan gudun hijira na cikin a da shi ne na biyu a girma a Borno) da dubu daya aka tsare a Barikin sojoji na gida (wato ‘yan gudun hijirar da aka raba garin Banki da ke kusa (a kan iyaka da Giwa, wanda shi aka fi sani a wuraren tsare da gidajensu amma ba su ketara kan kasar Kamaru) kusan daukacin maza ‘yan mutane a jihar Borno. Da yawansu an sake iyakar kasarsu ba) sun shaida wa Kungiyar shekara 14 zuwa 40 an daure su kuma su bayan sun shafe watanni ko shekaru a Amnesty International cewa sojoji sun kai aka canja musu wajen dauri na tsawon tsare ba tare da wata tuhuma ko kuma harin kan-mai-uwa-da-wabi a kauyensu, wani lokaci ba tare an gano ko sun yi wani shari’a ba. AMNESTY INTERNATIONAL 3 FYADE GA MATA MASU Wannan kuwa na nufin kowane daya daga Mata na diban ruwa a famfo a sansanin ‘yan gudun cikin wadannan laifin na fyade ne ko da FAMA DA YUNWA A hijira na Bama a ranar 8 ga Disamba, 2016 kuwa a yanayin da mace ta mika wuya ga HM: AFP/Getty Images SANSANONIN WAJE bukatar zama ‘budurwa’ ga wani soja ko dan kato-da-gora. Mata da dama (da wasu maza) sun shaida Matan sun ci gaba da bayyana yadda wa Kungiyar Amnesty International cewa shekarar 2016 (lokacin da aka fara samun jami’an tsaron suka kirkiro wani tsari na sojoji da ‘yan-kato-da-gora suna yi wa mata yawaitar kungiyoyin agajin jinkai). hadin baki don cin zarafin mata inda ‘yan fyade da sauran cin zarafi a sansanonin kato-da-gora ke zabar mata a sansanonin wajen. Sun bayyana yadda sojoji da A sansanin ‘yan gudun hijira na asibitin Bama suna kai wa sojoji suna lalata da su. ‘yan-kato-da-gora ke amfani da karfi da yin kadai, mata har goma sha biyar ne suka barazana don yin fyade ga mata da ‘yan shaida wa kungiyar Amnesty International mata kuma suna amfani da damarsu cewa sojoji da ‘yan-kato-da-gora sun tilasta sabod yanayin da matan suke ciki, su ja musu ko sun yaudare su suka yi lalata da DUBUNNAN MACE-MACE hankalinsu har su zama “kawayensu” ko su, a mafi yawan lokaci saboda su ba su SABODA YUNWA DA JINYA ‘yan matansu.
Recommended publications
  • Hiragana Chart
    ひらがな Hiragana Chart W R Y M H N T S K VOWEL ん わ ら や ま は な た さ か あ A り み ひ に ち し き い I る ゆ む ふ ぬ つ す く う U れ め へ ね て せ け え E を ろ よ も ほ の と そ こ お O © 2010 Michael L. Kluemper et al. Beginning Japanese, Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd. All rights reserved. www.TimeForJapanese.com. 1 Beginning Japanese 名前: ________________________ 1-1 Hiragana Activity Book 日付: ___月 ___日 一、 Practice: あいうえお かきくけこ がぎぐげご O E U I A お え う い あ あ お え う い あ お う あ え い あ お え う い お う い あ お え あ KO KE KU KI KA こ け く き か か こ け く き か こ け く く き か か こ き き か こ こ け か け く く き き こ け か © 2010 Michael L. Kluemper et al. Beginning Japanese, Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd. All rights reserved. www.TimeForJapanese.com. 2 GO GE GU GI GA ご げ ぐ ぎ が が ご げ ぐ ぎ が ご ご げ ぐ ぐ ぎ ぎ が が ご げ ぎ が ご ご げ が げ ぐ ぐ ぎ ぎ ご げ が 二、 Fill in each blank with the correct HIRAGANA. SE N SE I KI A RA NA MA E 1.
    [Show full text]
  • Handy Katakana Workbook.Pdf
    First Edition HANDY KATAKANA WORKBOOK An Introduction to Japanese Writing: KANA THIS IS A SUPPLEMENT FOR BEGINNING LEVEL JAPANESE LANGUAGE INSTRUCTION. \ FrF!' '---~---- , - Y. M. Shimazu, Ed.D. -----~---- TABLE OF CONTENTS Page Introduction vi ACKNOWLEDGEMENlS vii STUDYSHEET#l 1 A,I,U,E, 0, KA,I<I, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #1 2 PRACTICE: A, I,U, E, 0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU, GE,GO, N WORKSHEET #2 3 MORE PRACTICE: A, I, U, E,0, KA,KI,KU, KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #~3 4 ADDmONAL PRACTICE: A,I,U, E,0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N STUDYSHEET #2 5 SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI,ZU,ZE,ZO, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORI<SHEEI' #4 6 PRACTICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,II, ZU,ZE,ZO, TA, CHI, 'lSU,TE,TO, OA, DE,DO WORI<SHEEI' #5 7 MORE PRACTICE: SA,SHI,SU,SE,SO, ZA,II, ZU,ZE, W, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORKSHEET #6 8 ADDmONAL PRACI'ICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI, ZU,ZE,ZO, TA, CHI,TSU,TE,TO, DA, DE,DO STUDYSHEET #3 9 NA,NI, NU,NE,NO, HA, HI,FU,HE, HO, BA, BI,BU,BE,BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #7 10 PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI,FU,HE,HO, BA,BI, BU,BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #8 11 MORE PRACTICE: NA,NI, NU,NE,NO, HA,HI, FU,HE, HO, BA,BI,BU,BE, BO, PA,PI,PU,PE,PO WORKSHEET #9 12 ADDmONAL PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI, FU,HE, HO, BA,BI,3U, BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO STUDYSHEET #4 13 MA, MI,MU, ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET#10 14 PRACTICE: MA,MI, MU,ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET #11 15 MORE PRACTICE: MA, MI,MU,ME,MO, YA, W, YO WORKSHEET #12 16 ADDmONAL PRACTICE: MA,MI,MU, ME, MO, YA, W, YO STUDYSHEET #5 17
    [Show full text]
  • Galio Uma, Maƙerin Azurfa Maƙeri (M): Ni Ina Da Shekara Yanzu…
    LANGUAGE PROGRAM, 232 BAY STATE ROAD, BOSTON, MA 02215 [email protected] www.bu.edu/Africa/alp 617.353.3673 Interview 2: Galio Uma, Maƙerin Azurfa Maƙeri (M): Ni ina da shekara yanzu…, ina da vers …alal misali vers mille neuf cent quatre vingt et quatre (1984) gare mu parce que wajenmu babu hopital lokacin da anka haihe ni ban san shekaruna ba, gaskiya. Ihehehe! Makaranta, ban yi makaranta ba sabo da an sa ni makaranta sai daga baya wajenmu babana bai da hali, mammana bai da hali sai mun biya. Akwai nisa tsakaninmu da inda muna karatu. Kilometir kama sha biyar kullum ina tahiya da ƙahwa. To, ha na gaji wani lokaci mu hau jaki, wani lokaci mu hau raƙumi, to wani lokaci ma babu hali, babu karatu. Amman na yi shekara shidda ina karatu ko biyat. Amman ban ji daɗi ba da ban yi karatu ba. Sabo da shi ne daɗin duniya. Mm. To mu Buzaye ne muna yin buzanci. Ana ce muna Tuareg. Mais Tuareg ɗin ma ba guda ba ne. Mu artisans ne zan ce miki. Can ainahinmu ma ba mu da wani aiki sai ƙira. Duka mutanena suna can Abala. Nan ga ni dai na nan ga. Ka gani ina da mata, ina da yaro. Akwai babana, akwai mammana. Ina da ƙanne huɗu, macce biyu da namiji biyu. Suna duka cikin gida. Duka kuma kama ni ne chef de famille. Duka ni ne ina aider ɗinsu. Sabo da babana yana da shekara saba’in da biyar. Vers. Mammana yana da shekara shi ma hamsin da biyar.
    [Show full text]
  • Writing As Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-Language Literature
    At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2021 Reading Committee: Edward Mack, Chair Davinder Bhowmik Zev Handel Jeffrey Todd Knight Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2021 Christopher J Lowy University of Washington Abstract At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy Chair of the Supervisory Committee: Edward Mack Department of Asian Languages and Literature This dissertation examines the dynamic relationship between written language and literary fiction in modern and contemporary Japanese-language literature. I analyze how script and narration come together to function as a site of expression, and how they connect to questions of visuality, textuality, and materiality. Informed by work from the field of textual humanities, my project brings together new philological approaches to visual aspects of text in literature written in the Japanese script. Because research in English on the visual textuality of Japanese-language literature is scant, my work serves as a fundamental first-step in creating a new area of critical interest by establishing key terms and a general theoretical framework from which to approach the topic. Chapter One establishes the scope of my project and the vocabulary necessary for an analysis of script relative to narrative content; Chapter Two looks at one author’s relationship with written language; and Chapters Three and Four apply the concepts explored in Chapter One to a variety of modern and contemporary literary texts where script plays a central role.
    [Show full text]
  • 'Positional Effect' on Consonant Gemination in Japanese Haruo
    日本語促音の「位置効果」について On the ‘positional effect’ on consonant gemination in Japanese Haruo KUBOZONO*, Hajime TAKEYASU** and Mikio GIRIKO* *National Institute for Japanese Language and Linguistics, **Mie University Japanese loanwords from English display many interesting phenomena concerning the occurrence or non-occurrence of sokuon, or geminate obstruent. One of them concerns the so-called ‘positional effect’ by which gemination tends to restrictively occur in word-final position. One typical example is the English word picnic [piknik], which yields a geminate consonant only in the original second syllable when borrowed into Japanese: /pi.ku.nik.ku/, */pik.ku.ni.ku/, */pik.ku.nik.ku/. Other examples are given in (1) and (2). Words in (1) have a geminate obstruent, whereas those in (2) do not. (1) cap kyap.pu, dock dok.ku, mix mik.ku.su, sax sak.ku.su, box bok.ku.su, fax fak.ku.su (2) captain kya.pu.ten, doctor do.ku.taa, mixer mi.ki.saa, saxophone sa.ki.so.fon, boxer bo.ku.saa, facsimile fa.ku.si.mi.ri The primary question we would like to address in this talk is where this positional effect comes from. There are at least two possibilities. One hypothesis is that the phonological position itself is a pivotal factor to which native speakers of Japanese are sensitive. According to this hypothesis, native Japanese speakers hear a geminate consonant in word-final position, but not in other positions, for purely structural/positional reasons. Alternatively, it is possible that phonetic properties in the input English words differ between word-medial and final syllables and that native speakers of Japanese display the positional effect in question by reacting to these phonetic properties sensitively.
    [Show full text]
  • Frank's Do-It-Yourself Kana Cards V
    Frank's do-it-yourself kana cards v. 1.0, 2000-08-07 Frank Stajano University of Cambridge and AT&T Laboratories Cambridge http://www.cl.cam.ac.uk/~fms27/ and http://www.uk.research.att.com/~fms/ This set of flash cards is meant to help you familiar cards and insist on the difficult part of き and さ with a separate stroke, become fluent in the use of the Japanese ones. unlike what happens in the fonts used in hiragana and katakana syllabaries. I made this document. I have followed the stroke it because I needed one myself and could The complete set consists of 10 double- counts of Henshall-Takagaki, even when not find it in the local bookshops (kanji sided sheets (20 printable pages) of 50 they seem weird for the shape of the char- cards were available, and I bought those; cards each, but you may choose to print acter as drawn on the card. but kana cards weren't); if it helps you too, smaller subsets as detailed below. Actu- so much the better. ally there are some blanks, so the total The easiest way to turn this document into number of cards is only 428 instead of 500. a set of cards is simply to print it (double The romanisation system chosen for these It would have been possible to fit them on sided of course!) and then cut each page cards is the Hepburn, which is the most 9 sheets instead of 10, but only by com- into cards with a ruler and a sharp blade.
    [Show full text]
  • International Language Environments Guide
    International Language Environments Guide Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle Santa Clara, CA 95054 U.S.A. Part No: 806–6642–10 May, 2002 Copyright 2002 Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle, Santa Clara, CA 95054 U.S.A. All rights reserved. This product or document is protected by copyright and distributed under licenses restricting its use, copying, distribution, and decompilation. No part of this product or document may be reproduced in any form by any means without prior written authorization of Sun and its licensors, if any. Third-party software, including font technology, is copyrighted and licensed from Sun suppliers. Parts of the product may be derived from Berkeley BSD systems, licensed from the University of California. UNIX is a registered trademark in the U.S. and other countries, exclusively licensed through X/Open Company, Ltd. Sun, Sun Microsystems, the Sun logo, docs.sun.com, AnswerBook, AnswerBook2, Java, XView, ToolTalk, Solstice AdminTools, SunVideo and Solaris are trademarks, registered trademarks, or service marks of Sun Microsystems, Inc. in the U.S. and other countries. All SPARC trademarks are used under license and are trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. in the U.S. and other countries. Products bearing SPARC trademarks are based upon an architecture developed by Sun Microsystems, Inc. SunOS, Solaris, X11, SPARC, UNIX, PostScript, OpenWindows, AnswerBook, SunExpress, SPARCprinter, JumpStart, Xlib The OPEN LOOK and Sun™ Graphical User Interface was developed by Sun Microsystems, Inc. for its users and licensees. Sun acknowledges the pioneering efforts of Xerox in researching and developing the concept of visual or graphical user interfaces for the computer industry.
    [Show full text]
  • Introduction to the Special Issue on Japanese Geminate Obstruents
    J East Asian Linguist (2013) 22:303-306 DOI 10.1007/s10831-013-9109-z Introduction to the special issue on Japanese geminate obstruents Haruo Kubozono Received: 8 January 2013 / Accepted: 22 January 2013 / Published online: 6 July 2013 © Springer Science+Business Media Dordrecht 2013 Geminate obstruents (GOs) and so-called unaccented words are the two properties most characteristic of Japanese phonology and the two features that are most difficult to learn for foreign learners of Japanese, regardless of their native language. This special issue deals with the first of these features, discussing what makes GOs so difficult to master, what is so special about them, and what makes the research thereon so interesting. GOs are one of the two types of geminate consonant in Japanese1 which roughly corresponds to what is called ‘sokuon’ (促音). ‘Sokon’ is defined as a ‘one-mora- long silence’ (Sanseido Daijirin Dictionary), often symbolized as /Q/ in Japanese linguistics, and is transcribed with a small letter corresponding to /tu/ (っ or ッ)in Japanese orthography. Its presence or absence is distinctive in Japanese phonology as exemplified by many pairs of words, including the following (dots /. / indicate syllable boundaries). (1) sa.ki ‘point’ vs. sak.ki ‘a short time ago’ ka.ko ‘past’ vs. kak.ko ‘paranthesis’ ba.gu ‘bug (in computer)’ vs. bag.gu ‘bag’ ka.ta ‘type’ vs. kat.ta ‘bought (past tense of ‘buy’)’ to.sa ‘Tosa (place name)’ vs. tos.sa ‘in an instant’ More importantly, ‘sokuon’ is an important characteristic of Japanese speech rhythm known as mora-timing. It is one of the four elements that can form a mora 1 The other type of geminate consonant is geminate nasals, which phonologically consist of a coda nasal and the nasal onset of the following syllable, e.g., /am.
    [Show full text]
  • Infixation As Emergence of the Unmarked
    syllable optimizing Infix. Infix. as pros. attraction Probleme Infixation as Emergence of the Unmarked Jochen Trommer [email protected] University of Leipzig Department of Linguistics Concatenative Approaches to Nonconcatenative Morphology EGG 2008 Jochen Trommer [email protected] Infixation as Emergence of the Unmarked syllable optimizing Infix. Infix. as pros. attraction Probleme Basic Idea Infixes are really prefixes or suffixes, which migrate into the base for phonological reasons 2 types of infixing: I infixation to optimize syllable structure I infixing by attraction of strong prosodic positions Jochen Trommer [email protected] Infixation as Emergence of the Unmarked syllable optimizing Infix. Infix. as pros. attraction Probleme Syllable-Optimizing Infixation in Ilokano Stem um-Form isem umisem ‘(threaten to) smile’ kagat kumagat ‘(threaten to) bite’ um is ... I ... a prefix with V-initial stems I ... an infix with C-initial stems Jochen Trommer [email protected] Infixation as Emergence of the Unmarked syllable optimizing Infix. Infix. as pros. attraction Probleme Basic Ideas I Prefixes and suffixes differ by morpheme-specific Alignment constraints I Coda avoidance Left-Alignment I If necessary: Minimal infixation to avoid coda I Otherwise: Prefixation Jochen Trommer [email protected] Infixation as Emergence of the Unmarked syllable optimizing Infix. Infix. as pros. attraction Probleme Prefixes and Suffixes by Alignment un-happy mercy-less un-true penny-less un-kind power-less ALIGN(un,L,WD,L) The left edge of un should be as close as possible to the left edge of a word ALIGN(less,R,WD,R) The right edge of less should be as close as possible to the right edge of a word Jochen Trommer [email protected] Infixation as Emergence of the Unmarked syllable optimizing Infix.
    [Show full text]
  • General Explanations Nihon Kokugo Daijiten Editorial Policy 1
    General Explanations Nihon kokugo daijiten Editorial Policy 1. This dictionary attempts to offer a historical account of the meanings and usages of the Japanese language through reference to various written materials. 2. Entry items include the vocabulary of modern Japanese as well as items from historical texts. Proper nouns, including names of places and people, and technical and specialized terms are also included. 3. Definitions of a given word are generally arranged in historical order; usage citations are accompanied by the name of the text in which they appear. 4. Sources for citations are taken from a broad spectrum of texts including literary, historical, religious, and other works of various periods. 5. Citation sources range from works of antiquity to works of the Meiji, Taishō, and Shōwa periods. Chinese texts are also used for Sino-Japanese words. 6. Citations are taken from the most reliable versions of historical texts; in cases where variant texts are cited, notice is given. 7. Identification of citations is a specific as possible. In order to facilitate comprehension, some citations include the author's name and the field with which the text is associated. 8. Separate subheadings for Dialectal Variants, Etymology, Pronunciation, and Premodern Dictionary Citations are included with commentary where appropriate. 9. Entry headings and definitions are based on modern standards, and are intended to make location and comprehension as easy as possible. Components of the Descriptions The descriptions of words in this dictionary are composed of the following elements: entry heading, historical kana orthography, kanji, part of speech, definitions, examples and sources, supplementary notes, dialectal variants, etymology, pronunciation, and premodern dictionary citations.
    [Show full text]
  • Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera U Osijeku Filozofski Fakultet U Osijeku Odsjek Za Engleski Jezik I Književnost Uroš Ba
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Croatian Digital Thesis Repository Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet u Osijeku Odsjek za engleski jezik i književnost Uroš Barjaktarević Japanese-English Language Contact / Japansko-engleski jezični kontakt Diplomski rad Kolegij: Engleski jezik u kontaktu Mentor: doc. dr. sc. Dubravka Vidaković Erdeljić Osijek, 2015. 1 Summary JAPANESE-ENGLISH LANGUAGE CONTACT The paper examines the language contact between Japanese and English. The first section of the paper defines language contact and the most common contact-induced language phenomena with an emphasis on linguistic borrowing as the dominant contact-induced phenomenon. The classification of linguistic borrowing thereby follows Haugen's distinction between morphemic importation and substitution. The second section of the paper presents the features of the Japanese language in terms of origin, phonology, syntax, morphology, and writing. The third section looks at the history of language contact of the Japanese with the Europeans, starting with the Portuguese and Spaniards, followed by the Dutch, and finally the English. The same section examines three different borrowing routes from English, and contact-induced language phenomena other than linguistic borrowing – bilingualism , code alternation, code-switching, negotiation, and language shift – present in Japanese-English language contact to varying degrees. This section also includes a survey of the motivation and reasons for borrowing from English, as well as the attitudes of native Japanese speakers to these borrowings. The fourth and the central section of the paper looks at the phenomenon of linguistic borrowing, its scope and the various adaptations that occur upon morphemic importation on the phonological, morphological, orthographic, semantic and syntactic levels.
    [Show full text]
  • A Prosodic Account of Consonant Gemination in Japanese Loanwords
    to appear in: Kobozono, Haruo. ed. 2017. The Phonetics and Phonology of Geminate Consonants. Oxford: OUP. A prosodic account of consonant gemination in Japanese loanwords Junko Ito**, Haruo Kubozono*, and Armin Mester** *NINJAL, **UC Santa Cruz 1 Introduction The distribution of geminate consonants in Japanese loanwords is notoriously complex. On the one hand, there are intrinsic factors. Some consonants, in particular obstruents (called sokuon when geminated), are more prone to gemination than sonorants. Segmental features lead to further distinctions: Voiceless obstruents geminate more easily than voiced obstruents (1a), and some types of fricatives geminate more easily than others (1b) (dots indicate syllable boundaries, with initial and final syllable boundaries usually not marked, and an accent mark after a vowel indicates that it is accented). (1) Segmental factors a. Voicing type: voiceless vs. voiced obstruents Gemination No Gemination cap kya'p.pu cab kya'.bu lock ro'k.ku log ro'.gu b. Fricative type: [ʃ] vs. [s], [x] vs. [f] Gemination No Gemination bush bu'ʃ.ʃu bus ba'.su Bach ba'h.ha puff pa'.fu On the other hand, one and the same consonant is more likely to geminate in some phonological contexts than in others (2). (2) Positional factors Gemination No Gemination p cap kya'p.pu captain kya'.pu.ten p apple a'p.pu.ru chapel ͡tʃa'.pe.ru p happy ha'p.pii happiness ha'.pi.ne.su t market ma'a.ket.to marketing ma'a.ke.tin.gu k pack pa'k.ku park pa'a.ku k tax ta'k.ku.su tact ta'.ku.to g frog fu.ro'g.gu log ro'.gu s listen ri's.sun listener ri'.su.naa s message me's.see.d͡ ʒi mess me'.su This paper discusses how the distribution of geminates as opposed to singletons (e.g., /pp/, /dd/, /mm/ vs.
    [Show full text]