The Handy Hiragana Workbook ::=.~ =-~ ::=.~

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Handy Hiragana Workbook ::=.~ =-~ ::=.~ ;;-;.) ~~ ~--;J f ~--;J ::=.~ ::~ ::~ ::=.~ =-~ ::~ =:;;, The Handy Hiragana Workbook ::=.~ =-~ ::=.~ :::::'.~ ::'.~ ::'~ ::'.~ ::'~ ::.. ~ ::~ ::'~ :~ :~~ ::,~ :.~ :,,:A ~,~ :,';J J,':J :,"J -:"~~ <') :,:) -:",'J :'_~ -::~ TABLE OF CONTENTS Page Introduction vi ACKNOWLEDGEMENTS vii STUDYSHEET#l 1 A, LV, E,0, KA,KL KU,KE, KO, GA,GI,GV, GE,GO, WORKSHEET #1 2 PRACTICE: A, I,V, E,0, KA,KI, KU,KE,KO, GA,GI,GV, GE,GO, WORKSHEET #2 3 MORE PRACTICE: A, I,V, E,0, KA,KI,KU,KE,KO, GA,GI,GV, GE,GO, WORKSHEET #3 4 ADDITIONAL PRACTICE: A, I,V, E,O, KA,KI,KU,KE,KO, GA,GI,GV, GE,GO, STUDYSHEET #2 5 SA,SHI,SV,SE,SO, ZA,JI,ZU,ZE,ZO, TA, CHI,TSV,TE,TO, DA, DE,DO WORKSHEET #4 6 PRACTICE: SA,SHI,SV,SE,SO, ZA,JI,ZU, ZE,ZO, TA, CHI,TSV,TE,TO, DA, DE,DO WORKSHEET #5 7 MORE PRACTICE: SA,SHI,SU,SE,SO, ZA,JI,ZU,ZE,W, TA, CHI,TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORKSHEET #6 8 ADDITIONAL PRACTICE: SA,SHI,SU,SE,SO, ZA,JI,ZU, ZE,ZO, TA, CHI,TSV,TE,TO, DA, DE,DO STUDYSHEET #3 9 NA, NI,NU, NE, NO, HA, HI,FU,HE, HO, BA, BI, BU,BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #7 10 PRACTICE: NA, NI, NU, NE,NO, HA, HI,FU,HE,HO, BA,BI, BU, BE, BO, PA, PLPV, PE,PO WORKSHEET #8 11 MORE PRACTICE: NA, NI, NU,NE,NO, HA, HI,FU,HE,HO, BA, BI, BV, BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #9 12 ADDmONAL PRACTICE: NA, NI, NU, NE,NO, HA, HLFU,HE,HO, BA, BI,BU, BE, 00, PA, PI,PV, PE,PO STUDYSHEET #4 13 MA, MI,MU, ME,MO, YA, YU, YO WORKSHEET #10 14 PRACTICE: MA,MLMU,ME,MO, YA, YU, YO WORKSHEET #11 15 MORE PRACTICE: MA, MI,MU,ME,MO, YA, YU, YO WORKSHEET #12 16 ADDITIONAL PRACTICE: MA,MI,MU, ME, MO, YA, YU, YO STUDYSHEET #5 17 RA,RI, RV, RE, RO, WA, [W]O, N WORKSHEET #13 18 PRACTICE: RA,RI,RU,RE, RO, WA, [W]O, N WORKSHEET #14 19 MORE PRACTICE: RA,RI,RU,RE, RO, WA, [W]O, N WORKSHEET #15 20 ADDmONAL PRACTICE: RA,RI,RU,RE, RO, WA, [W]O, N iv r- ~ PRACTICE QUIZEXERCISES #1 21 ~ PRACTICE QUIZEXERCISES #1 (Cont'd) 22 ~ STUDYSHEET #6 23 DOUBLE CONSONANTSOUNDS: kka, kki, kku, kke, kko, ssa, sshi, ssu, sse, so, tta, tchi, ttsu, tte, tto, ~ ppa, ppi,ppu, ppe,ppo WORKSHEET #16 24 ~ PRACTICE: DOUBLECON90NANTSOUNDS WORKSHEET #17 25 ~ MORE PRACTICE: DOUBLECONSONANTSOUNDS WORKSHEET #18 26 c~ ADDITIONAL PRACTICE: DOUBLE CONSONANTSOUNDS -~ L~ STUDYSHEET #7 27 [~ CONTRACTED SOUNDS / CONSONANT+ SEMICONSONANT + VOWEL SOUNDS: - ~ KYA, KYU, KYO, GYA, GYU, GYO, SHA, SHU, SHO, JA,JU,JO, CHA,CHU,CHO, NYA,NYU, r NYO, HYA, HYU, HYO, BYA, BYU, BYO, PYA, PYU, PYO, MYA, MYU, MYO, RYA, RYU, RYO -~ WORKSHEET #19 28 I~ PRACTICE: CONTRACTED SOUNDS I~ WORKSHEET #20 29 I~ MORE PRACTICE: CONTRACTED SOUNDS I WORKSHEET #21 30 _.~ ADDITIONAL PRACTICE: CONTRACTED SOUNDS ~ -~ STUDYSHEET #8 31 LONG VOWELSOUNDS: KAA, SAA, 1AA, KII, SHII, CHII, KUU, SOO, rsuu KEI, SEI, TEl,NEE, KOU, SOU, TOU, etc. ~ .. ~ WORKSHEET #22 32 PRACTICE: LONG VOWELSOUNDS .. ~ WORKSHEET #23 33 ~ MOREPRACTICE: LONG VOWELSOUNDS ~ WORKSHEET #24 34 ~ MOREPRACTICE: LONG VOWELSOUNDS "-~ WORKSHEET #25 35 ADDITIONAL PRACTICE: LONG VOWEL SOUNDS ~ -~ WORKSHEET #26 36 -~ REVIEW ALLHIRAGANA SOUNDS -~ WORKSHEET #27 37 PRACTICE READING HIRAGANA -3 WORKSHEET #28 38 --d MOREPRACTICE READING HIRAGANA PRACTICE QUIZEXERCISES #2 39 PRACTICE QUIZEXERCISES #2 (Cont'd) 40 v ~ ~~ (e) SHIMAZU / HIRAGANA WORKBOOK PAGE 1 ~ . YOUR NAME. _ DATE JAPANESE I HIRAGANA STUDYSHEET :# 1 ~ INSTRUCTIONS: Practice writing the following HIRAGANA across the page (10 ~ times) for each character. Then submit the sheet at the beginning of the next ~ class. ~ r~ .... A f [~ ~ ~ ~ [-~ I ~\ ~ \,\ [~ \.. l ~ •... .... ... .. [ U ? .~ :J [ ? , I-~ ~ E ; .... ~ X. it .t ~ ., 0 s. ~ t3 b" j.,~ ~ ka 1J ..~ iJ~ o iJ' tJ' -~ ... ki - - :~ ~ \ :\ ~ ..~ "- .... ~ ku < ~ < < ~ t- ~ ke •.. ,t tt ~t ... ~ .., .., "? ko "- ~ l--- .~ - ga iJ' 1)'" <~ 1;) -~ fJ" ~,\ gi ~ \ -~ ~" ~" \. -~ gu (" ~ <\\ < ~ < ~f ge ~t\\ tt ~ ~f ~ .. ... " -,' "7' \' ....... ..... ~ go l- '-- "d ""d "d = GO ON TO THE NEXT PAGE => ~ ~ (c) SHIMAZU / HIRAGANA WORKBOOK PAGE 2 YOUR NAME DATE ___ JAPANESE / HIRAGANA WORKSHEET:# 1 PRACTICE: A,I,U,E,O, KA,KI,KU,KE,KO, GA,GI,GU,GE,GO (RELATING SPELLING TO SOUNDS & WRITING HIRAGANA CORRECTLY) A. INSTRUCTIONS: Write each word in ROMAJI (ROMANIZATION) on the line next to the HIRAGANA, then practice writing the word in HIRAGANA 2 or 3 times. ROMAN I ZATION MEANING PRACTICE ComputerTypeStyle EXAMPL~ ~ \ AI love , z. ~{ < ------ /):) t3 (WRITING HIRAGANA CORRECTLY) B. INSTRUCTIONS: Write the following in HIRAGANA on the line. 1- ----- 2. ---- 3. ---- 4. ------ 5. ---- UE U KO I KE I KO KA n above, on fish ° carp fish girl's name face ° 6. ------- 7. ----- 8. ---- 9. ---- -- 10. ---- I KA GA KI KU A KI KA GU GA KA How are you? chrysanthemum fall/autumn furniture painter 11. 12. 13. 14. KA GI GE KI KA I KO KE I GO keys a play discharge/d1smissal honorific expressions NOTE: Instructor may ask the student to fill in the blanks, then SUbMit the sheet in the beginning of the subsequent class. ~ ~ (c) SHIMAZU / HIRAGANA WORKBOOK PAGE 3 ~ YOUR NAME _ DATE JAPANESE / HIRAGANA WORKSHEET #2 ~ MORE PRACTICE: A,I,U,E,O, KA,KI,KU,KE,KO, GA,GI,GU,GE,GO r~ (WRITING HIRAGANA CORRECTLY) r~ INSTRUCTIONS: Write the following in HIRAGANA on the line. r-~ ~.~ ~~ 02. 03. 04. -~ 01- ------ ---- ---- ------ GO KA I U KA GO GU AI --~ misunderstanding to° chase a cage condition of something/someone :~~ -:;;iI 06. 07. 08. -~ 05. ---- ---- ------ ---- A KA KA KO E GA GI KU ~ red one's past a grin ° a startle state of feeling ~ ~ 10. -~ 09. ---- ---- 11- ------ 12. ---- KO E KA GU U GA I GA KE .~ voices furniture, gargling cl iff -~ to smell/sniff ~ 13. 14. 15. 16. .~ ---- ----- ---- ------ KA GE A GO KU KI KA I GI .~ a shadow chin/jaw a stem/stalk meetings ~ .~ -~ 17. 18. 19. 20. E KI GA KI KO GU I KI -~ train station naughty boy to row a breath _..~ <~ 21- ---- 22. ---- 23. ---- 24. ---- 3 KI GU KU GI I GO KA -~ utensils/tools nails/pegs Japanese hill° -3 game of GO 3 ~ 25. ---- 26. ---- 27. ---- 28. ---- A GE KI A KI I E ~ blue° a play fall houses season ~ ~ ~ NOTE: Instructor may ask the student to fi 11 in the blanks, then sUbmit ~ the sheet in the beginning of the subsequent class. ~ ~ (c) SHIMAZU / HIRAGANA WORKBOOK PAGE 4 YOUR NAME_ DATE _ JAPANESE / HIRAGANA WORKSHEET #3 ADDITIONAL PRACTICE: A,I,U,E,O, KA,KI,KU,KE,KO, GA,GI,GU,GE,GO (WRITING HIRAGANA CORRECTLY) INSTRUCTIONS: Write the following in HIRAGANA on the line. 01- 02. 03. 04. KA GA KU U KI GO GA KU KE GA science, a float, language injury/ chemistry rainy season wound 05. 06. 07. 08. UE KI GI KA I U KA I GE KA plants assembly detour surgery 09. 10. 11- 12. KA KI KI KA KU KA KE KI GA oyster, plan/project, gambling hunger/ persimmons a standard starvation 13. 14. 15. 16. K1 KA I I KA 0 KE I KE machine, octopus, pail/bucket pondsll akes opportunity less than 17. 18. 19. GA I KO KU KU GA I A I KA G1 foreign countries ° outside spare key 20. 21- 22. KA KA KU 0 KO GE KA GE K1 price/cost burn/scorch radical/extreme, rice opera 23. 24. 25. KA I GA I KU I KE KI GA E overseas appetite a change of clothes NOTE: In~tructor may ask the student to fill in the blanks, then submit the sheet in the beginning of the subsequent class. ~ r~ G (c) SHIMAZU / HIRAGANA WORKBOOK PAGE 5 YOUR NAME DATE__.__ JAPANESE / HIRAGANA STUDYSHEET #2 f~ INSTRUCTIONS: Practice writing the following HIRAGANA across the page for each r~ character. Then submit the sheet at the beginning of the next class. ~ .... Js. ~ f~ SR ~ \" ~ ~\~ ~ ~,;J SHI L l -,~ - t -,~ SU ~ 9 .-r ~-~ ~ - -~ SE -it 1:t -~ SO .f f -~ t ~ ~., ('1 '1" ;;iI ~" \. 2R '- ~ ~\ l {;' ~ JI t ~ .. f\\ q- t'· -~ 2U ~ it -tt\' ~ 2E ~\. ~ 1f ~ 20 -f' f\\ t of" ~ .0. ~ .... TR t ~~ t: f: t.. t!. ... ~ CHI 1; .. ~ 1:> ~ ~~ TSU "'? r» .~ -=' ~ TE l -r: 1 -~ \ TO t ~ t DR r: t~ t:. t: ...r~ DE -r:~ l' 1" ~ t ~" ~ DO t.\\ ~ ~ ~ , II , 'I (c) SHIMAZU / HIRAGANA WORKBOOK PAGE 6 c,I YOUR NAME DATE, _ r '..- I I JAPANESE I HIRAGANA WORKSHEET #4 r PRACTICE: SA,SHI,SU,SE,SO, ZA,JI,ZU,ZE,ZO, TA,CHI,TSU,TE,TO, DA,DE,DO '..- I I r '..-1 (RELATING SPELLING TO SOUNDS & WRITING HIRAGANA CORRECTLY) A. INSTRUCTIONS: Write each word in ROHAJI (ROMANIZATION) on the line next to r the HIRAGANA, then practice writing the word in HIRAGANA 2 or 3 times. ItJ I r ROMANIZATION MEANING PRACTICE ItJ , ComputerTypeStyle EXAMPLE r ItJI KAZE cold or wind i- ." C.', c. " ------- ,--- tJitt, C~'? <:' <"1:.> -,----- C: (WRITING HIRAGANA CORRECTLY) B. INSTRUCTIONS: Write the following words in HIRAGANA on the line. C'I C ~ I C ~ I 1. DE SU _ 6. E DA _ 11. A SHI TA _ I be (is, are) branch tree tomorrow C ~ ~ C, 2. SU SHI 7. SA KE _ 12. KA ZO KU _ SUSHI rice wine fami ly C 3. 0 SHI GO TO ___ 8. SE I KA TSU _ C, occupation life or living CJ C' 4. ZA I GA KU ___ 9. DO KU SA I _ attending school dictatorship C/ C ~ 5. TE TSU DA I 10.
Recommended publications
  • Man'yogana.Pdf (574.0Kb)
    Bulletin of the School of Oriental and African Studies http://journals.cambridge.org/BSO Additional services for Bulletin of the School of Oriental and African Studies: Email alerts: Click here Subscriptions: Click here Commercial reprints: Click here Terms of use : Click here The origin of man'yogana John R. BENTLEY Bulletin of the School of Oriental and African Studies / Volume 64 / Issue 01 / February 2001, pp 59 ­ 73 DOI: 10.1017/S0041977X01000040, Published online: 18 April 2001 Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S0041977X01000040 How to cite this article: John R. BENTLEY (2001). The origin of man'yogana. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 64, pp 59­73 doi:10.1017/S0041977X01000040 Request Permissions : Click here Downloaded from http://journals.cambridge.org/BSO, IP address: 131.156.159.213 on 05 Mar 2013 The origin of man'yo:gana1 . Northern Illinois University 1. Introduction2 The origin of man'yo:gana, the phonetic writing system used by the Japanese who originally had no script, is shrouded in mystery and myth. There is even a tradition that prior to the importation of Chinese script, the Japanese had a native script of their own, known as jindai moji ( , age of the gods script). Christopher Seeley (1991: 3) suggests that by the late thirteenth century, Shoku nihongi, a compilation of various earlier commentaries on Nihon shoki (Japan's first official historical record, 720 ..), circulated the idea that Yamato3 had written script from the age of the gods, a mythical period when the deity Susanoo was believed by the Japanese court to have composed Japan's first poem, and the Sun goddess declared her son would rule the land below.
    [Show full text]
  • SUPPORTING the CHINESE, JAPANESE, and KOREAN LANGUAGES in the OPENVMS OPERATING SYSTEM by Michael M. T. Yau ABSTRACT the Asian L
    SUPPORTING THE CHINESE, JAPANESE, AND KOREAN LANGUAGES IN THE OPENVMS OPERATING SYSTEM By Michael M. T. Yau ABSTRACT The Asian language versions of the OpenVMS operating system allow Asian-speaking users to interact with the OpenVMS system in their native languages and provide a platform for developing Asian applications. Since the OpenVMS variants must be able to handle multibyte character sets, the requirements for the internal representation, input, and output differ considerably from those for the standard English version. A review of the Japanese, Chinese, and Korean writing systems and character set standards provides the context for a discussion of the features of the Asian OpenVMS variants. The localization approach adopted in developing these Asian variants was shaped by business and engineering constraints; issues related to this approach are presented. INTRODUCTION The OpenVMS operating system was designed in an era when English was the only language supported in computer systems. The Digital Command Language (DCL) commands and utilities, system help and message texts, run-time libraries and system services, and names of system objects such as file names and user names all assume English text encoded in the 7-bit American Standard Code for Information Interchange (ASCII) character set. As Digital's business began to expand into markets where common end users are non-English speaking, the requirement for the OpenVMS system to support languages other than English became inevitable. In contrast to the migration to support single-byte, 8-bit European characters, OpenVMS localization efforts to support the Asian languages, namely Japanese, Chinese, and Korean, must deal with a more complex issue, i.e., the handling of multibyte character sets.
    [Show full text]
  • Problematika České Transkripce Japonštiny a Pravidla Jejího Užívání Nihongo 日本語 社会 Šakai Fudži 富士 Ivona Barešová, Monika Dytrtová Momidži Tókjó もみ じ 東京 Čotto ち ょっ と
    チェ コ語 翼 čekogo cubasa šin’jó 信用 Problematika české transkripce japonštiny a pravidla jejího užívání nihongo 日本語 社会 šakai Fudži 富士 Ivona Barešová, Monika Dytrtová momidži Tókjó もみ じ 東京 čotto ち ょっ と PROBLEMATIKA ČESKÉ TRANSKRIPCE JAPONŠTINY A PRAVIDLA JEJÍHO UŽÍVÁNÍ Ivona Barešová Monika Dytrtová Spolupracovala: Bc. Mária Ševčíková Oponenti: prof. Zdeňka Švarcová, Dr. Mgr. Jiří Matela, M.A. Tento výzkum byl umožněn díky účelové podpoře na specifi cký vysokoškolský výzkum udělené roku 2013 Univerzitě Palackého v Olomouci Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR (FF_2013_044). Neoprávněné užití tohoto díla je porušením autorských práv a může zakládat občanskoprávní, správněprávní, popř. trestněprávní odpovědnost. 1. vydání © Ivona Barešová, Monika Dytrtová, 2014 © Univerzita Palackého v Olomouci, 2014 ISBN 978-80-244-4017-0 Ediční poznámka V publikaci je pro přepis japonských slov užito české transkripce, s výjimkou jejich výskytu v anglic kém textu, kde se objevuje původní transkripce anglická. Japonská jména jsou uváděna v pořadí jméno – příjmení, s výjimkou jejich uvedení v bibliogra- fi ckých citacích, kde se jejich pořadí řídí citační normou. Pokud není uvedeno jinak, autorkami překladů citací a parafrází jsou autorky této práce. V textu jsou použity následující grafi cké prostředky. Fonologický zápis je uveden standardně v šikmých závorkách // a fonetický v hranatých []. Fonetické symboly dle IPA jsou použity v rámci kapi toly 5. V případě, že není nutné zaznamenávat jemné zvukové nuance dané hlásky nebo že není kladen důraz na zvukové rozdíly mezi jed- notlivými hláskami, je jinde v textu, kde je to možné, z důvodu usnadnění porozumění užito namísto těchto specifi ckých fonetických symbolů písmen české abecedy, např.
    [Show full text]
  • Hiragana Chart
    ひらがな Hiragana Chart W R Y M H N T S K VOWEL ん わ ら や ま は な た さ か あ A り み ひ に ち し き い I る ゆ む ふ ぬ つ す く う U れ め へ ね て せ け え E を ろ よ も ほ の と そ こ お O © 2010 Michael L. Kluemper et al. Beginning Japanese, Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd. All rights reserved. www.TimeForJapanese.com. 1 Beginning Japanese 名前: ________________________ 1-1 Hiragana Activity Book 日付: ___月 ___日 一、 Practice: あいうえお かきくけこ がぎぐげご O E U I A お え う い あ あ お え う い あ お う あ え い あ お え う い お う い あ お え あ KO KE KU KI KA こ け く き か か こ け く き か こ け く く き か か こ き き か こ こ け か け く く き き こ け か © 2010 Michael L. Kluemper et al. Beginning Japanese, Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd. All rights reserved. www.TimeForJapanese.com. 2 GO GE GU GI GA ご げ ぐ ぎ が が ご げ ぐ ぎ が ご ご げ ぐ ぐ ぎ ぎ が が ご げ ぎ が ご ご げ が げ ぐ ぐ ぎ ぎ ご げ が 二、 Fill in each blank with the correct HIRAGANA. SE N SE I KI A RA NA MA E 1.
    [Show full text]
  • Handy Katakana Workbook.Pdf
    First Edition HANDY KATAKANA WORKBOOK An Introduction to Japanese Writing: KANA THIS IS A SUPPLEMENT FOR BEGINNING LEVEL JAPANESE LANGUAGE INSTRUCTION. \ FrF!' '---~---- , - Y. M. Shimazu, Ed.D. -----~---- TABLE OF CONTENTS Page Introduction vi ACKNOWLEDGEMENlS vii STUDYSHEET#l 1 A,I,U,E, 0, KA,I<I, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #1 2 PRACTICE: A, I,U, E, 0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU, GE,GO, N WORKSHEET #2 3 MORE PRACTICE: A, I, U, E,0, KA,KI,KU, KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #~3 4 ADDmONAL PRACTICE: A,I,U, E,0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N STUDYSHEET #2 5 SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI,ZU,ZE,ZO, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORI<SHEEI' #4 6 PRACTICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,II, ZU,ZE,ZO, TA, CHI, 'lSU,TE,TO, OA, DE,DO WORI<SHEEI' #5 7 MORE PRACTICE: SA,SHI,SU,SE,SO, ZA,II, ZU,ZE, W, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORKSHEET #6 8 ADDmONAL PRACI'ICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI, ZU,ZE,ZO, TA, CHI,TSU,TE,TO, DA, DE,DO STUDYSHEET #3 9 NA,NI, NU,NE,NO, HA, HI,FU,HE, HO, BA, BI,BU,BE,BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #7 10 PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI,FU,HE,HO, BA,BI, BU,BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #8 11 MORE PRACTICE: NA,NI, NU,NE,NO, HA,HI, FU,HE, HO, BA,BI,BU,BE, BO, PA,PI,PU,PE,PO WORKSHEET #9 12 ADDmONAL PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI, FU,HE, HO, BA,BI,3U, BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO STUDYSHEET #4 13 MA, MI,MU, ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET#10 14 PRACTICE: MA,MI, MU,ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET #11 15 MORE PRACTICE: MA, MI,MU,ME,MO, YA, W, YO WORKSHEET #12 16 ADDmONAL PRACTICE: MA,MI,MU, ME, MO, YA, W, YO STUDYSHEET #5 17
    [Show full text]
  • Galio Uma, Maƙerin Azurfa Maƙeri (M): Ni Ina Da Shekara Yanzu…
    LANGUAGE PROGRAM, 232 BAY STATE ROAD, BOSTON, MA 02215 [email protected] www.bu.edu/Africa/alp 617.353.3673 Interview 2: Galio Uma, Maƙerin Azurfa Maƙeri (M): Ni ina da shekara yanzu…, ina da vers …alal misali vers mille neuf cent quatre vingt et quatre (1984) gare mu parce que wajenmu babu hopital lokacin da anka haihe ni ban san shekaruna ba, gaskiya. Ihehehe! Makaranta, ban yi makaranta ba sabo da an sa ni makaranta sai daga baya wajenmu babana bai da hali, mammana bai da hali sai mun biya. Akwai nisa tsakaninmu da inda muna karatu. Kilometir kama sha biyar kullum ina tahiya da ƙahwa. To, ha na gaji wani lokaci mu hau jaki, wani lokaci mu hau raƙumi, to wani lokaci ma babu hali, babu karatu. Amman na yi shekara shidda ina karatu ko biyat. Amman ban ji daɗi ba da ban yi karatu ba. Sabo da shi ne daɗin duniya. Mm. To mu Buzaye ne muna yin buzanci. Ana ce muna Tuareg. Mais Tuareg ɗin ma ba guda ba ne. Mu artisans ne zan ce miki. Can ainahinmu ma ba mu da wani aiki sai ƙira. Duka mutanena suna can Abala. Nan ga ni dai na nan ga. Ka gani ina da mata, ina da yaro. Akwai babana, akwai mammana. Ina da ƙanne huɗu, macce biyu da namiji biyu. Suna duka cikin gida. Duka kuma kama ni ne chef de famille. Duka ni ne ina aider ɗinsu. Sabo da babana yana da shekara saba’in da biyar. Vers. Mammana yana da shekara shi ma hamsin da biyar.
    [Show full text]
  • Writing As Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-Language Literature
    At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2021 Reading Committee: Edward Mack, Chair Davinder Bhowmik Zev Handel Jeffrey Todd Knight Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2021 Christopher J Lowy University of Washington Abstract At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy Chair of the Supervisory Committee: Edward Mack Department of Asian Languages and Literature This dissertation examines the dynamic relationship between written language and literary fiction in modern and contemporary Japanese-language literature. I analyze how script and narration come together to function as a site of expression, and how they connect to questions of visuality, textuality, and materiality. Informed by work from the field of textual humanities, my project brings together new philological approaches to visual aspects of text in literature written in the Japanese script. Because research in English on the visual textuality of Japanese-language literature is scant, my work serves as a fundamental first-step in creating a new area of critical interest by establishing key terms and a general theoretical framework from which to approach the topic. Chapter One establishes the scope of my project and the vocabulary necessary for an analysis of script relative to narrative content; Chapter Two looks at one author’s relationship with written language; and Chapters Three and Four apply the concepts explored in Chapter One to a variety of modern and contemporary literary texts where script plays a central role.
    [Show full text]
  • 850 Richards Street, Suite 201 • Honolulu, HI 96813 • 808-531-5502 Speaks.Hawaii-Can.Org • [email protected]
    Hawai‘i Children's Action Network Speaks! is a nonpartisan 501c4 nonprofit committed to advocating for children and their families. Our core issues are safety, health, and education. To: Senate Committee on Government Relations Re: SCR 26 / SR 15 – Urging the empowerment of young women by annually recognizing October 11 as the International Day of the Girl Hawai‘i State Capitol, Room 016 and videoconference March 18, 2021, 3:10 PM Dear Chair Moriwaki, Vice Chair Dela Cruz, and committee members, On behalf of Hawai‘i Children’s Action Network Speaks!, I am writing in support of SCR 26 / SR 15. These resolutions urge the empowerment of young women by annually recognizing October 11 as the International Day of the Girl. Hawaii Children’s Action Network Speaks! is committed to advocating for children and fighting to ensure all keiki in our state are healthy, safe, and ready to learn. We believe that annually recognizing October 11 as the International Day of the Girl in Hawai‘i would be an effective way further the goals of the United Nations’ designation of October 11 as International Day of the Girl Child. These goals, as proclaimed by Governor Ige on October 11, 2020, include building awareness of the challenges faced by girls, helping to end gender discrimination, supporting more opportunities for girls, safeguarding their rights, and encouraging their full social, political, and economic participation. Mahalo for the opportunity to provide this testimony. Please pass SCR 26/ SR 15. Thank you, Nicole Woo Director, Research and Economic Policy 850 Richards Street, Suite 201 • Honolulu, HI 96813 • 808-531-5502 speaks.hawaii-can.org • [email protected] Written Testimony of Kana Walsh House Committee on Culture, Arts, & International Affairs House Committee on Education Kana Walsh Youth Outreach Officer American Red Cross Testimony of Kana Walsh My name is Kana Walsh and I’m in the 8th grade.
    [Show full text]
  • D Igital Text
    Digital text The joys of character sets Contents Storing text ¡ General problems ¡ Legacy character encodings ¡ Unicode ¡ Markup languages Using text ¡ Processing and display ¡ Programming languages A little bit about writing systems Overview Latin Cyrillic Devanagari − − − − − − Tibetan \ / / Gujarati | \ / − Armenian / Bengali SOGDIAN − Mongolian \ / / Gurumukhi SCRIPT Greek − Georgian / Oriya Chinese | / / | / Telugu / PHOENICIAN BRAHMI − − Kannada SINITIC − Japanese SCRIPT \ SCRIPT Malayalam SCRIPT \ / | \ \ Tamil \ Hebrew | Arabic \ Korean | \ \ − − Sinhala | \ \ | \ \ _ _ Burmese | \ \ Khmer | \ \ Ethiopic Thaana \ _ _ Thai Lao The easy ones Latin is the alphabet and writing system used in the West and some other places Greek and Cyrillic (Russian) are very similar, they just use different characters Armenian and Georgian are also relatively similar More difficult Hebrew is written from right−to−left, but numbers go left−to−right... Arabic has the same rules, but also requires variant selection depending on context and ligature forming The far east Chinese uses two ’alphabets’: hanzi ideographs and zhuyin syllables Japanese mixes four alphabets: kanji ideographs, katakana and hiragana syllables and romaji (latin) letters and numbers Korean uses hangul ideographs, combined from jamo components Vietnamese uses latin letters... The Indic languages Based on syllabic alphabets Require complex ligature forming Letters are not written in logical order, but require a strange ’circular’ ordering In addition, a single line consists of separate
    [Show full text]
  • Characteristics of Developmental Dyslexia in Japanese Kana: From
    al Ab gic no lo rm o a h l i c t y i e s s Ogawa et al., J Psychol Abnorm Child 2014, 3:3 P i Journal of Psychological Abnormalities n f o C l DOI: 10.4172/2329-9525.1000126 h a i n l d ISSN:r 2329-9525 r u e o n J in Children Research Article Open Access Characteristics of Developmental Dyslexia in Japanese Kana: from the Viewpoint of the Japanese Feature Shino Ogawa1*, Miwa Fukushima-Murata2, Namiko Kubo-Kawai3, Tomoko Asai4, Hiroko Taniai5 and Nobuo Masataka6 1Graduate School of Medicine, Kyoto University, Kyoto, Japan 2Research Center for Advanced Science and Technology, the University of Tokyo, Tokyo, Japan 3Faculty of Psychology, Aichi Shukutoku University, Aichi, Japan 4Nagoya City Child Welfare Center, Aichi, Japan 5Department of Pediatrics, Nagoya Central Care Center for Disabled Children, Aichi, Japan 6Section of Cognition and Learning, Primate Research Institute, Kyoto University, Aichi, Japan Abstract This study identified the individual differences in the effects of Japanese Dyslexia. The participants consisted of 12 Japanese children who had difficulties in reading and writing Japanese and were suspected of having developmental disorders. A test battery was created on the basis of the characteristics of the Japanese language to examine Kana’s orthography-to-phonology mapping and target four cognitive skills: analysis of phonological structure, letter-to-sound conversion, visual information processing, and eye–hand coordination. An examination of the individual ability levels for these four elements revealed that reading and writing difficulties are not caused by a single disability, but by a combination of factors.
    [Show full text]
  • AIX Globalization
    AIX Version 7.1 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 233 . This edition applies to AIX Version 7.1 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright International Business Machines Corporation 2010, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document............................................................................................vii Highlighting.................................................................................................................................................vii Case-sensitivity in AIX................................................................................................................................vii ISO 9000.....................................................................................................................................................vii AIX globalization...................................................................................................1 What's new...................................................................................................................................................1 Separation of messages from programs..................................................................................................... 1 Conversion between code sets.............................................................................................................
    [Show full text]
  • Frank's Do-It-Yourself Kana Cards V
    Frank's do-it-yourself kana cards v. 1.0, 2000-08-07 Frank Stajano University of Cambridge and AT&T Laboratories Cambridge http://www.cl.cam.ac.uk/~fms27/ and http://www.uk.research.att.com/~fms/ This set of flash cards is meant to help you familiar cards and insist on the difficult part of き and さ with a separate stroke, become fluent in the use of the Japanese ones. unlike what happens in the fonts used in hiragana and katakana syllabaries. I made this document. I have followed the stroke it because I needed one myself and could The complete set consists of 10 double- counts of Henshall-Takagaki, even when not find it in the local bookshops (kanji sided sheets (20 printable pages) of 50 they seem weird for the shape of the char- cards were available, and I bought those; cards each, but you may choose to print acter as drawn on the card. but kana cards weren't); if it helps you too, smaller subsets as detailed below. Actu- so much the better. ally there are some blanks, so the total The easiest way to turn this document into number of cards is only 428 instead of 500. a set of cards is simply to print it (double The romanisation system chosen for these It would have been possible to fit them on sided of course!) and then cut each page cards is the Hepburn, which is the most 9 sheets instead of 10, but only by com- into cards with a ruler and a sharp blade.
    [Show full text]