Download Download
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
VÁCLAV BLAŽEK Masaryk University Fields of research: Indo-European studies, especially Slavic, Baltic, Celtic, Anatolian, Tocharian, Indo-Iranian languages; Fenno-Ugric; Afro-Asiatic; etymology; genetic classification; mathematic models in historical linguistics. AN ATTEMPT AT AN ETYMOLOGICAL ANALYSIS OF PTOLEMY´S HYDRONYMS OF EASTERN BALTICUM Bandymas etimologiškai analizuoti Ptolemajo užfiksuotus rytinio Baltijos regiono hidronimus ANNOTATION The contribution analyzes four hydronyms from Eastern Balticum, recorded by Ptole- my in the mid-2nd cent. CE in context of witness of other ancient geographers. Their re- vised etymological analyses lead to the conclusion that at least three of them are of Ger- manic origin, but probably calques on their probable Baltic counterparts. KEYWORDS: Geography, hydronym, etymology, calque, Germanic, Baltic, Balto-Fennic. ANOTACIJA Šiame darbe analizuojami keturi Ptolemajo II a. po Kr. viduryje užrašyti rytinio Bal- tijos regiono hidronimai, paliudyti ir kitų senovės geografų. Šių hidronimų etimologinė analizė parodė, kad bent trys iš jų yra germaniškos kilmės, tačiau, tikėtina, baltiškų atitik- menų kalkės. ESMINIAI ŽODŽIAI: geografija, hidronimas, etimologija, kalkė, germanų, baltų, baltų ir finų kilmė. Straipsniai / Articles 25 VÁCLAV BLAŽEK The four river-names located by Ptolemy to the east of the eastuary of the Vistula river, Χρόνος, Ῥούβων, Τουρούντος, Χε(ρ)σίνος, have usually been mechanically identified with the biggest rivers of Eastern Balticum according to the sequence of Ptolemy’s coordinates: Χρόνος ~ Prussian Pregora / German Pregel / Russian Prególja / Polish Pre- goła / Lithuanian Preglius; 123 km (Mannert 1820: 257; Tomaschek, RE III/2, 1899, c. 2841). Ῥούβων ~ Lithuanian Nemunas̃ / Polish Niemen / Belorussian Nëman / Ger- man Memel; 937 km (Mannert 1820: 258; Rappaport, RE 48, 1914, c. 1180); Τουρούντος ~ Latvian Venta / Lithuanian Ventà / Livonian Vǟnta joug / Po- lish Windawa / German Windau; 346 km long (Mannert 1820: 258); Χε(ρ)σίνος ~ Latvian Daugava / Belorussian Zaxodnjaja Dzvina / Russian Západnaja Dviná / German Düna / Estonian Väinä; 1020 km (Mannert 1820: 2580; Tomaschek, RE III/2, 1899, cc. 2273–74 also thought about the Gauja River). 1. TEXTUAL EVIDENCE 1.1. Ptolemy, c. 150 CE [3.5.] Εὐρώπης πίναξ η. Ἡ ἐν Εὐρώπῃ Σαρματία περιορίζεται ἀπὸ μὲν ἄρκτων τῷ τε Σαρματικῷ ὠκεανῷ κατὰ τὸν Οὐενεδικὸν κόλπον καὶ μέρει τῆς ἀγνώστου γῆς κατὰ περιγραφὴν τοιαύτην· μετὰ τὰς τοῦ Οὐϊστούλα ποταμοῦ ἐκβολὰς Χρόνου ποταμοῦ ἐκβολαί ν ν Ῥούβωνος ποταμοῦ ἐκβολαί νγ νζ Τουρούντου ποταμοῦ ἐκβολαί ν νη _ Χε(ρ)σίνου ποταμοῦ ἐκβολαί νη νθ _ “European Sarmatia is terminated on the north by the Sarmatian ocean adjoining the Venedicus bay and by a part of the unknown land, a description of which is the following. After the mouth of the Vistula River: mouth of the Chronus river 50*00 56°00 mouth of the Rubonis river 53*00 57°00 mouth of the Turuntus river 56*00 58°30 mouth of the Che(r)sinus river 58*30 59°30” For comparison, the coordinates of the mouth of the Albis and Vistula rivers were determined by Ptolemy [4.11.1 & 4] as follows: ἄλβιος ποταμοῦ ἐκβολαὶ λα´ νϡ´δʺ “The mouths of the Albis river 31*00 56o15” 26 Acta Linguistica Lithuanica LXXVI An Attempt at an Etymological Analysis of Ptolemy´s Hydronyms of Eastern Balticum Οὐστούλα ποταμοῦ ἐκβολαί με´ νϡ´ “The mouths of the Vistula river 45*00 56o00” Translated by Edward L. Stevenson (1932) http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Pe- riods/Roman/_Texts/Ptolemy/3/5*.html Ptolemy’s European Sarmatia by Sebastian Munster https://en.wikipedia.org/wiki/Geography_(Ptolemy)#/media/File:- Sebastian_Munster_-_Tabvla_europae_VIII_(Sarmatia).jpg 1.2. In the 4th cent. CE Marcian of Heraclea Pontica repeated the sequence of these rivers, but with certain modifications of their names: [2.39] Mετὰ τὰς ἐκβολὰς τοῦ Oὐϊστούλα ποταμοῦ ἐκδέχονται Xρόνου τοῦ ποταμοῦ ἐκβολαί. ἀπὸ δὲ Xρóνου τοῦ ποταμοῦ ἑξῆς εἰσὶ Ῥουδῶνος ποταμοῦ ἐκβολαί. Oὗτoι δὲ oἱ ποταμοὶ εἰς τὸν Oὐενδικὸν κὸλπον ἐξίασιν, ὅστις ἀπὸ τοῦ Oὐϊστούλα ποταμοῦ ἄρχεται παρήκων ἐπὶ πλεῖστον. Ἀπὸ Straipsniai / Articles 27 VÁCLAV BLAŽEK δὲ τοῦ Ῥoυδῶνoς ποταμοῦ ἑξῆς εἰσὶ Toυρoύντου ποταμοῦ ἐκβολαί ἀπὸ δὲ Toυρoύντου ποταμοῦ ἐκδέχεται Xέσυνος ποταμὸς, καὶ αἱ τούτου ἐκβολαί. “Post Vistulae fluvii ostia sequuntur Chroni fluvii ostia; post Chronum flu- vium deinceps sunt Rhudonis fluvii ostia. Hi fluvii exeunt in sinum Vendicum, qui a Vistula flumine incipit, in immensum extensus. Rhudonem fluvium sub- sequuntur Turuntae fluvii ostia; Turuntam fluvium excipit Chesynus fluvius, eiusque ostia.” Edition and Latin translation by Müller 1882. 1.3. In the end of the 4th century CE Ammianus Marcellinus [22.8.38] recor- ded the form Chronius of Ptolemy´s hydronym Χρόνος: [38] Ergo in ipso huius compagis exordio, ubi Riphaei deficiunt montes, ha- bitant Arimphaei, iusti homines placiditateque cogniti, quos amnes Chronius et Visula praeterfluunt; iuxtaque Massagetae, Halani et Sargetae, aliique plures obscuri, quorum nec vocabula nobis sunt nota nec mores. [38] “Well then, at the very beginning of this district, where the Riphaean mountains sink to the plain, dwell the Aremphaei, just men and known for their gentleness, through whose country flow the rivers Chronius and Visula. Near them are the Massagetae, Halani, and Sargetae, as well as several other obscure peoples whose names and customs are unknown to us.” Ammianus Marcellinus, Rerum Gestarum, with an English translation by John C. Rolfe. Cambridge (Mass.): Harvard University Press – London: Heinemann 1935–1940. http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:stoa0023.stoa001.perseus-lat1:22.8.38 http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:stoa0023.stoa001.perseus-eng1:22.8.38 1.4. Probably the same hydronym, but belonging to a sea, was already used by Pliny in the mid-1st cent. CE: [4.38/94–95] exeundum deinde est, ut extera europae dicantur, transgressisque ri- paeos montes litus oceani septentrionalis in laeva, donec perveniatur gadis, legendum. insulae complures sine nominibus eo situ traduntur, ex quibus ante scythiam quae appellatur baunonia unam abesse diei cursu, in quam veris tempore fluctibus electrum eiciatur, timaeus prodidit. reliqua litora incerta. signata fama septentrionalis oceani. amalchium eum hecataeus appellat a parapaniso amne, qua scythiam adluit, quod no- men eius gentis lingua significat congelatum. philemon morimarusam a cimbris vocari, hoc est mortuum mare, inde usque ad promunturium rusbeas, ultra deinde cronium. xenophon lampsacenus a litore scytharum tridui navigatione insulam esse inmensae magnitudinis baltiam tradit, eandem pytheas basiliam nominat. http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0978.phi001.perseus-lat1:4.38 28 Acta Linguistica Lithuanica LXXVI An Attempt at an Etymological Analysis of Ptolemy´s Hydronyms of Eastern Balticum “We must now leave the Euxine to describe the outer portions of Europe. After passing the Riphæan mountains we have now to follow the shores of the Northern Ocean on the left, until we arrive at Gades. In this direction a gre- at number of islands are said to exist that have no name; among which there is one which lies opposite to Scythia, mentioned under the name of Raunonia, and said to be at a distance of the day’s sail from the mainland; and upon which, according to Timæus, amber is thrown up by the waves in the spring season. As to the remaining parts of these shores, they are only known from reports of do- ubtful authority. With reference to the Septentrional or Northern Ocean; He- catæus calls it, after we have passed the mouth of the river Parapanisus, where it washes the Scythian shores, the Amalchian sea, the word ‘Amalchian’ signi- fying in the language of these races, frozen. Philemon again says that it is called Morimarusa or the “Dead Sea” by the Cimbri, as far as the Promontory of Ru- beas, beyond which it has the name of the Cronian Sea. Xenophon of Lampsa- cus tells us that at a distance of three days’ sail from the shores of Scythia, there is an island of immense size called Baltia, which by Pytheas is called Basilia.” http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0978.phi001.perseus-eng1:4.27 [4.41/104] sunt qui et alias prodant, scandias, dumnam, bergos maximamque om- nium berricen, ex qua in tylen navigetur. a tyle unius diei navigatione mare concretum a nonnullis cronium appellatur. http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0978.phi001.perseus-lat1:4.41 “There are writers also who make mention of some other islands, Scandia namely, Dumna, Bergos, and, greater than all, Nerigos, from which persons embark for Thule. At one day’s sail from Thule is the frozen ocean, which by some is called the Cronian Sea.” http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0978.phi001.perseus-eng1:4.30 Pliny the Elder: Naturalis Historia, ed. by Karl Frie- drich Theodor Mayhoff. Leipzig: Teubner 1906. Pliny the Elder: The Natural History, translated by John Bostock & H.T. Riley. London. Taylor and Francis, 1855: 4.30. 1.5. Dionysius Periegetes, 2nd (or 3rd?) cent. CE repeated Pliny’s information about the Cronian Sea in the north, which had to be frozen or dead: 27 Πάντη δ’ ἀκαμάτου ῥόος Ὠκεανοῖο 28 εἷς μὲν ἐών, πολλῇσι δ’ ἐπωνυμίῃσιν ἀρερώς. 29 Ἡτοι ὁ μὲν Λοκροῖο παρ’ ἐσχατιὴν ζεφύραο 30 Ἄτλας ἑσπέριος κικλήσκεται. αὐταρ ὕπερθεν, 31 πρὸς βορέην, ἵνα παῖδες ἀρειμανέων Ἀριμασπῶν, 32 πόντον μιν καλέουσι πεπηγότα τε Kρόνιον τε. 33 ἅλλοι δ’ αὖ καὶ νεκρὸν ἐφήμισαν εἴνεκ’ ἀφαυροῦ Straipsniai / Articles 29 VÁCLAV BLAŽEK 34 ἠελίου. Dionysius Periēgētes: Graece et Latine cum vetustis commentariis et in- terpretationibus, ed. Gottfried Bernhardy. Leipzig: Weidmann 1828, 10. 27 “But on all sides flows the might of tireless Ocean, 28 and being one, yet endowed with many names. 29 Well, by the furthest recess of the Locrian zephyr 30 it is called the Western Atlas, but above, 31 towards the north, where dwell the children of the war-mad Arimaspoi, 32 they call it the Frozen and the Cronion Sea.