Al Memorial Du Des Grand-Duché De Luxembourg
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
257 Mémorial Memorial du des Grand-Duché de Luxembourg. Großherzotums Luxemburg. Samedi, le 3 mai 1924. N° 21. Samstag, den 3. Mai 1924. Loi du 4 avril 1921, portant création de Gesetz vom 4. April 1924, betreffend die Er- chambres professionnelles à base élective. richtung von wählbaren Berufskammern. Nous CHARLOTTE, par la grâce de Dieu, Wir Charlotte, von Gottes Gnaden, Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse Großherzogin von Luxemburg, Herzogin zu de Nassau, etc., etc., etc.; Nassau, u., u., u.; Notre Conseil. d'Etat entendu; Nach Anhörung Unseres Staatsrates; De l'assentiment de la Chambre des députés; Mit Zustimmung der Abgeordnetenkammer; Vu la décision de la Chambre des députés, Nach Einsicht der Entscheidung der Abge- en date du 13 mars 1924, et celle du Conseil ordnetenkammer vom 13. März 1924, sowie d'Etat, du 18 mars 1924, portant qu'il n'y a derjenigen des Staatsrates vom 18. März pas lieu à second vote; 1924, laut der eine zweite Abstimmung nicht erfolgen wird; Avons ordonné et ordonnons: Haben verordnet und verordnen: CHAPITRE 1er. — Dispositions générales. Kapitel I. — Allgemeine Bestimmungen Art. 1er. 11 est institué une chambre d'agri- Art. 1. Es wird eine Landwirtschafts- culture, une chambre, des artisans, une chambre kammer, eine Handwerkerkammer, eine Hau- de commerce, une chambre des employés privés, delskammer, eine Privatbeamtenkammer und et une chambre de travail. eine Arbeiterkannner errichtet. Art. 2. Les chambres professionnelles jouis- Art. 2. Die Berufskammern genießen die sent des avantages de la personnification, civile. Vorteile der Zivilrechtlichkeit. Sie können er- Elles peuvent acquérir, recevoir, posséder, werben, annehmen, besitzen, Anleihen machen, emprunter, aliéner, ester en justice, en un mot veräußern, vor Gericht auftreten, in einem faire tous les actes et transactions que leur objet Wort, alle in ihren Wirkungskreis fallenden comporte, à l'exception des entreprises commer- Alte und Geschäfte tätigen, mit Ausnahme von, ciales ou industrielles, et ce dans les limites de Handels- und Industrie-Unternehmen, dies leurs attributions telles qu'elles seront définies in den Grenzen ihrer nachstehend bestimmten ci-après. Befugnisse. Art. 3. Pour faire face à leurs dépenses, les Art.3. Zur Deckung ihrer Ausgaben sind chambres professionnelles sont autorisées à die Berufskammern ermächtigt: 1. von ihren percevoir: 1° de leurs électeurs une cotisation Wählern einen Beitrag zu erheben, dessen 258 dont la base de perception est établie par chaque Erhebungsbasis von jeder .Kammer festgelegt chambre et qui ne pourra dépasser 5% de la wird; der Beitrag darf 5% der staatlichen, contribution principale de l'Etat correspon- dem gewerblichen Einkommen entsprechenden dant au revenu professionnel, ni être inférieure Hauptsteuer nicht übersteigen, muß aber à un franc; wenigstens 1 Franken betragen; 2° des taxes, droits ou primes en rémuné- 2. Abgaben und Gebühren für von ihnen ration des services qu'elles rendent. geleistete Dienste zu erheben. Le revenu cadastral est maintenu comme base Für die Beitragsfestsetzungen der Wähler de l'imposition pour l'établissement des cotisa- der Landwirtschaftskammer wird das Ka- tions à charge des électeurs de la chambre dastraleinkommen als Steuergrundlage bei- d'agriculture. behalten. Les chambres professionnelles peuvent régler Die Berufskammern können selbst die Art elles-mêmes les modalités de la fixation des und Weise der Festsetzung der Beiträge cotisations. regeln. La somme annuelle des cotisations à percevoir Die jährliche von jeder Kammer zu erhe- par chaque chambre ne pourra dépasser fr. bende Beitragssumme darf 100 000 Fr. nicht 100.000. übersteigen. Un règlement d'administration publique déter- Ein öffentliches Verwaltungsreglement be- minera le mode et la procédure d'établissement stimmt Form und Verfahren der Aufstellung des rôles des cotisations, taxes, droits et primes. der Beitrags-, Abgaben- und Gebuhrenrollen. La perception des cotisations, taxes, droits Die Erhebung der den Wählern einer Be- ou primes mis à charge des électeurs d'une rufskammer zur Last gelegten Beiträge, Ab- chambre professionnelle sera opérée par l'ad- gaben und Gebühren erfolgt durch die Steuer- ministration des contributions et des accises. und Accisenverwaltung. Le recouvrement s'opérera et se poursuivra Die Erhebung und Beitreibung erfolgen dans les mêmes formes et avec les mêmes pri- in derselben Form und mit denselben von der vilèges dispensés d'inscriptions que ceux des Einschreibung entbundenen Vorzugsrechten, impôts directs, mais avec le droit de priorité wie die Beitreibung der direkten Stenern; pour ces derniers et pour les cotisations dues die letzteren sowie die Beiträge für die sozialen aux assurances sociales. Versicherungen haben jedoch den Vorrang. La prescription sera acquise trois ans après Verjährung tritt ein 3 Jahre nach Zustel- la remise de l'extrait du rôle par l'administration lung des Rollenauszuges durch die Steuer des contributions et des accises. und Accisenverwaltung. Art. 4. Chaque chambre est composée de Art. 4. Jede Kammer ist zusammengesetzt membres effectifs et de membres suppléants. aus wirklichen und Ergänzungsmitgliedern. Ils seront désignés par la voie de l'élection. Sie werden durch die Wahl bestimmt. Il est attaché à chaque chambre un secrétaire Jeder Kammer wird ein von ihr ernannter nommé et rémunéré par elle. La nomination und bezahlter Sekretär beigegeben; seine en est toutefois soumise à l'approbation du Ernennung unterliegt jedoch der Genehmigung Gouvernement. der Regierung. 259 Art. 5. Tout électeur, homme ou femme, âgé Art. 5. Jeder männliche oder weibliche, de 25 ans révolus, est éligible. wenigstens 25 Jahre alte Wähler, ist wählbar. Art. 6. Sont électeurs les personnes, sans Art. 6. Wähler sind alle Personen, ohne distinction de sexe, âgées de 21 ans accomplis Unterschied des Geschlechtes, die volle 21 Jahre et possédant la nationalité luxembourgeoise, alt sind und die luxemburgische Nationalität pourvu qu'elles remplissent les autres conditions besitzen, wenn sie die anderen durch dieses Ge- d'électorat établies par la présente loi. setz bestimmten Bedingungen erfüllen. Art. 7. Les membres des chambres seront Art. 7. Die Mitglieder der Kammern wer- élus pour un terme de quatre ans; ils seront den für eine Daner von vier Jahren gewählt; rééligibles. sie sind wiederwählbar. Les élections seront secrètes et auront lieu Die Wahlen sind geheim und finden im au cours du mois de mars, aux jour et heure à Laufe des Monates März statt. Tag und Stunde déterminer par le Gouvernement. der Wahl werden von der Regierung bestimmt. Art. 8. Le mandai; de délégué d'une chambre Art. 8. Das Mandat als Mitglied einer professionnelle est incompatible avec celui de Berufskammer ist unvereinbar mit dem. Man- membre de la Chambre des députés ou avec les dat eines Mitgliedes der Abgeordnetenkammer fonctions de conseiller d'état. und mit dem Amte eines Staatsrates. Art. 9. Sont exclus de l'éligibilité ainsi que Art. 9. Sind nicht wählbar und vom de l'électorat et ne peuvent être admis au Wahlrecht ausgeschlossen und können nicht zur vote : Abstimmung zugelassen werden: 1° ceux qui ont été condamnés à une peine 1. wer zu einer Verbrechensstrafe verurteilt criminelle; worden ist; 2° ceux qui ont été condamnés pour vol, 2. wer wegen Diebstahls, Hehlerei, Prel- recel, escroquerie ou abus de confiance, faux, lerei oder Vertrauensbruchs, Fälschung, Ge- usage, de faux, faux témoignage, subornation, brauchs einer Fälschung, falschen Zeugnisses, de témoins, d'experts ou d'interprètes, ou pour Verführung zur Abgabe falschen Zeugnisses, furie des infractions prévues aux articles 572 falschen Gutachtens oder falscher Berdolmet- à 382 , 387 à 391 du (iode pénal et à l'art. 7 schung, oder wegen einer der in Art. 372 bis 382, 387 bis :391 des Strafgesetzbuches und de la loi du 6 avril 1881, et leurs complices; in Art. 7 des Gesetzes vom 6.April 1881 vor- gesehenen Vergehen oder wegen Beihilfe zu 3° ceux qui tiennent ou ont tenu maison diesen Vergehen verurteilt wurden ist; de débauche ou de prostitution, ou qui ont été 3. wer ein Bordell oder ein öffentliches condamnés pour contravention aux arrêtés Haus hält oder gehalten hat, sowie diejenigen, du Gouvernement sur les maisons de débauche die verurteilt worden sind wegen Übertretung et sur les personnes qui se livrent à la prosti- der von der Regierung erlassenen Reglemente tution; in Betreff der Bordelle und der Personen, die sich erwerbsmäßiger Unzucht hingeben; 4° ceux qui sont condamnés pour banque- 4. wer wegen Bankerott verurteilt oder in route ou qui sont on état de faillite. Fallimentsznstand erklärt worden ist. Art. 10. La qualité d'électeur est constatée Art. 10. Die Eigenschaft als Wähler ergibt par l'inscription sur les listes électorales. La sich aus der Einschreibung in die. Wählerlisten. 260 liste des électeurs est établie par le collège des Die Wählerliste wird vom Kollegium der Bür- bourgmestre et échevins, séparément pour germeister und Schöffen, für jede Kammer chaque chambre; elle est permanente, sauf les getrennt, aufgestellt; sie ist unveränderlich, radiations et inscriptions qui peuvent avoir vorbehaltlich der Streichungen und Einschrei- lieu tous les quatre ans lors de leur révision, bungen, welche bei der alle vier Jahre vor- La liste renseigne pour chaque électeur les zunehmenden Revision sich etwa ergeben. Die noms, prénoms, profession, date et lieu de Liste gibt für jeden Wähler die Namen, Vor- naissance ainsi que le domicile électoral. Tous namen, Stand, Datum und Ort der Geburt, les