Chaucer's Invention of the Iambic Pentameter Author(S): Martin J

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chaucer's Invention of the Iambic Pentameter Author(S): Martin J "The Craft so Long to Lerne": Chaucer's Invention of the Iambic Pentameter Author(s): Martin J. Duffell Source: The Chaucer Review, Vol. 34, No. 3 (2000), pp. 269-288 Published by: Penn State University Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25096094 Accessed: 25-08-2015 18:58 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/ info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Penn State University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Chaucer Review. http://www.jstor.org This content downloaded from 136.167.36.226 on Tue, 25 Aug 2015 18:58:16 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions "THE CRAFT SO LONG TO LERNE": CHAUCER'S INVENTION OF THE IAMBICPENTAMETER byMartin J. Duffell In recent two branches of and statistical years mathematics, computation analysis, have helped settle some bitter and long-running disputes in the area of Chaucer's metrics. First a statistical Gasparov developed technique, probability modelling, that compared accentual configurations in verse with those found in prose, and thereby established that the Italian endecasill abo should be classified as intermediate between syllabic and stress-syllabic.1 so Since Chaucer borrowed much from Boccaccio, this clearly has impli on cations the typology of the English poet's long-line metre. Then the computer-based analysis of Barber and Barber established beyond doubt that Chaucer's long-line is decasyllabic and that some word-final schwas count as syllables (however archaic that may have sounded at the end of the fourteenth century) .2My own contribution to this statistical work was to apply the principle of probability modelling to Chaucer's long-line this a conclusion on was as as verse; produced accentuation that clear that of Barber and Barber on count: unlike syllable Chaucer, any previous poet before him, in any language, avoided placing prominent syllables in odd numbered positions in the line (except the first). In other words, he invented the metre we call the iambic pentameter.5 The iambic pentameter can be defined simply and economically in terms of the of Hanson and Its has ten parameters Kiparsky.4 template positions we and is right-strong; if denote weak and strong positions by the binary digits 0 and 7, respectively, the iambic pentameter is: 0 1 01 01 01 01. Its rules are as follows: the maximum size of a correspondence position is one syllable,5 although the final strong position in the line may also con tain an extrametrical no weak unprominent syllable;6 position in the line, other than the initial contain a one, may prominent syllable.7 Prominence in this metre is defined as "having a lexically determined greater stress than either of its in the terms of Hanson and "weak neighbours"; or, Kiparsky, posi tions are constrained from the of containing strong syllables polysyllabic words."8 THE CHAUCER REVIEW, Vol. 34, No. 3, 2000. Copyright ? 2000 The Pennsylvania State University, University Park, PA This content downloaded from 136.167.36.226 on Tue, 25 Aug 2015 18:58:16 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 270 THE CHAUCERREVIEW It of be no that Chaucer to should, course, surprise decided compose his mature in content of his verse works decasyllables; the makes it clear that Chaucer knew well both French and Italian decasyllabic poems. The remarkable fact is that Chaucer composed decasyllables such as no one previously had written (iambic pentameters), and it is important to trace the source of his innovation. The article aims to do this a present by qual itative analysis of decasyllable types, as defined by the interaction of met rical and grammatical structures within the line: caesurae (the traditional term) or the boundaries of cola (the term now used by Unguis ticians) .9But, before I wish to some conducting my analysis, recapitulate important points in the history of both the decasyllable and Chaucer's poetic apprenticeship (the "craft so long to lerne" of my title). The earliest surviving decasyllables in a modern Romance language are found in the French Vie de Saint Alexis and the Occitan Boecis, and both date from the first quarter of the eleventh century.10 The corre vers spondence rules of this early de dix made it equivalent to two inde pendent shorter lines: they prohibited the same word from supplying the syllables in positions 4 and 5, and stipulated that both positions 4 and 10 must a also contain an extrametrical contain stressed syllable (and may syllable). The shorthand used by French metrists to describe this line is 4M/F + 6M/F.11 Other variants of the vers de dix have survived from only no slightly later that were 5M/F + 5M/F or 6M/F + 4M/F, but French an poem mixes the variants. It should be noted that extrametrical sylla ble at the caesura (4F) made the actual number of syllables (to the last stress in the line) eleven, not ten. The transformation of the two-part (4 + 6) line into a unified line (of 10) was achieved by writers of lyrics to be set to a number of is more music. Because having regular syllables impor tant to music than lexical writers of French avoided syllabic stress, lyrics lines with a word break after 4F (termed epic caesura), and instead wrenched the accentuation of words with feminine endings so that the first hemistich was 3F (lyric caesura). At the end of the twelfth century vers the primitive alexandrine (6M/F + 6M/F syllables) replaced the de as metre and narrative in French12 when dix the of major epic poems and, was the decasyllable returned to favor in the fourteenth, it the unified line of 10M/F syllables with a mandatory caesura after the fourth sylla ble (4M or 3F). This was the only type of decasyllable composed by French Chaucer's contemporaries. vers as a Provencal troubadours clearly perceived the Occitan de dix unified line of 10M/F syllables as early as the mid-twelfth century. While + the overwhelming majority of their lines were 4 6, they occasionally included a line of 6 + 4; and, while they normally employed the lyric caesura (3F + 6M/F), they occasionally gave the first hemistich 4F sylla bles and reduced the second to 5M/F (see, for example, the verse of This content downloaded from 136.167.36.226 on Tue, 25 Aug 2015 18:58:16 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions MARTINJ. DUFFELL 271 Peire Vidal).13 The last practice is so alien to French poets that French metrists call this a coupe italienne. The earliest surviving Italian endecasill abi were composed in the middle of the thirteenth century at the court of the heretic emperor Frederick II (1197-1250) in Palermo and were influenced by Provencal poets seeking refuge there from the Albigensian crusades.14 some Italian a Although early poets composed poems with fixed caesura, the most influential ones cultivated the variety allowed in the Provencal unified line of 10M/F. The caesura might fall after 4M, 4F, 6M, or 6F syllables; indeed, occasional lines have no caesura at all (that is, positions 4-8 may be occupied by a word of five syllables). This ende casillabo with no fixed caesura was employed by three poets whose work Chaucer knew well: Dante Alighieri (1265-1321), Francesco Petrarca (1304-74), and Giovanni Boccaccio (1317-75). Chaucer was highly unusual for a fourteenth-century Englishman in speaking and reading Italian. As a boy his father worked in the London wine trade, which in the middle of the fourteenth century employed many Italians, and he had Italian friends throughout his life. We also know that he was fluent in the to a sufficiently language make very close translation sections came of long of Boccaccio's Filostrato, when he to compose Troilus and Criseyde in the early 1380s.15 His Italian is likely to have been revived and improved when he travelled to Italy, perhaps as early as 1368, certainly in 1372-73, but most significandy in 1378. From this last journey he brought back copies of Boccaccio's Filostrato and Teseida, and Pearsall argues that Boccaccio provided the inspiration for the art flowering of Chaucer's poetic in the latter's middle age.16 Only one of a Chaucer's long-line poems, the ABC, imitated from French poem (dated 1331) by Guillaume de Deguileville, has been proposed to ante date Chaucer's 1372 Italian visit. But Pearsall points out that this early dating depends entirely on Thomas Speght, who edited the 1602 edition of Chaucer's and who wished to works, emphasize the connection between Chaucer and the House of Lancaster.17 Pearsall, himself, pro a poses date in the late 1370s for the ABC, and this is supported by my structural analysis (see below). The other model that has been proposed for Chaucer's longer line is French: the vers de dix, from which the Italian endecasillabowas derived.18 The evidence in favor of this model is, however, almost all circumstan tial, and not structural, as I shall demonstrate in this article. Chaucer was a courtier with royal patrons and the language of the royal court was French (it had been the official language of the country for two-and-half centuries after the Norman as conquest).
Recommended publications
  • On Creativity and Originality in Verse Discourses
    On Creativity and Originalityin Ve rse Discourses MILOSAV Ż. ĆARKIĆ (Belgrade) O.O. In verse discourses, as probably in2 no others, there is a large number of ste­ reotypes 1 ( canons, conventions, norms ) impo sed by a specific period of time, a specific genre, a specific literary movement (school), specific literature, the struc- The concept of stereotype. which is defined asa tri te. banał, fixed expression or act. is most often felt as if conveying a negative connotalion, and directly associa1ed with cliche (routine s1ylistic and structural ac1s which have łosi their anistic significance and expressiveness. but are stili used like a mechanical pattern: in linguis1ics, cliches include: idioms. all ossified phrases, sayings, proverbs (Petkovic 1995: 95) and platitudes (unchangeable, ready-made pauems which many ad­ here to blindly, a 1rite. banał phrase or such a way ofthinking and expression). Contrary Io such at­ titudes, there are other opinions a1 least as regards the scholarly style (Kouorova 1 998). 1t is 1he­ refore thai in this case, especially regarding literary-artis1ic style, the concept of stereotype conveys posi1ive conno1ations and is to a cenain extent equa1ed with canon (as a se1 of aesthetic rules, pauerns dominating poetic s1ructures). convention (deriving from the long-standing tradi­ tion of a melhod of literary creation offering its expressive potentials even to la1er anisls) and norm (as a prese1 rule or a set of rules commining the anis1 10 cenain li1erary methods. but not re­ s1raining poetic personali ty development. since a poe1ic work emerges either in compliance with a norm or in depanure from it.
    [Show full text]
  • Apollinaire's Verse Without Borders In
    Bories, A-S 2019 Sex, Wine and Statelessness: Apollinaire’s Verse without Borders in ‘Vendémiaire’. Modern Languages Open, 2019(1): 14 pp. 1–13. DOI: https://doi.org/10.3828/mlo.v0i0.221 ARTICLES – FRENCH AND FRANCOPHONE Sex, Wine and Statelessness: Apollinaire’s Verse without Borders in ‘Vendémiaire’ Anne-Sophie Bories Universität Basel, CH [email protected] Guillaume Apollinaire is a perfect stateless European. Originally a subject of the Russian Empire, born Wilhelm Kostrowicky in Rome to a Finland-born, Polish-Italian single mother, later becoming a prominent French poet and a soldier and even- tually being granted much-desired French nationality, his biography reads like a novel. His 174-line poem ‘Vendémiaire’ (Alcools, 1913) is titled after the French Revolutionary Calendar’s windy month of grape harvest, and as such centres on wine. In this ‘chanson de Paris’, a personified Paris’ thirst for wine is met by the enthusiastic response of multiple towns and rivers, their water changed to wine, offering themselves to the capital in an orgy-like feast. This glorification of Apollinaire’s adoptive city mixes sexual double meanings with religious refer- ences, founding a half-parodic new religion. It also touches on the poet’s own painful strangeness, which leads him to dream of a liberated, borderless world of ‘universelle ivrognerie’, in which a godlike poet creates the world anew from primordial wine, and which also links to issues of national and cultural identities. This exceptionally dense poem, in which several meanings, tones and verse forms overlap, provides an exemplary specimen of Apollinaire’s daring versification, which bears an important role in the construction and circulation of meaning, and is foundational to his prominence as a modernist poet.
    [Show full text]
  • A History of English Literature MICHAEL ALEXANDER
    A History of English Literature MICHAEL ALEXANDER [p. iv] © Michael Alexander 2000 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No paragraph of this publication may be reproduced, copied or transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London W 1 P 0LP. Any person who does any unauthorised act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. The author has asserted his right to be identified as the author of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. First published 2000 by MACMILLAN PRESS LTD Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS and London Companies and representatives throughout the world ISBN 0-333-91397-3 hardcover ISBN 0-333-67226-7 paperback A catalogue record for this book is available from the British Library. This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully managed and sustained forest sources. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 09 08 07 06 05 04 03 02 O1 00 Typeset by Footnote Graphics, Warminster, Wilts Printed in Great Britain by Antony Rowe Ltd, Chippenham, Wilts [p. v] Contents Acknowledgements The harvest of literacy Preface Further reading Abbreviations 2 Middle English Literature: 1066-1500 Introduction The new writing Literary history Handwriting
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles a Statistical Analysis of The
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles A Statistical Analysis of the Metrics of the Classic French Decasyllable and Classic Alexandrine A dissertation submitted in partial satistfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Linguistics and Literature by Henry Parkman Biggs 1996 TABLE OF CONTENTS 0. Introduction....................................................................................................1 Chapter 1 Metrics ..........................................................................................................3 1.2 French Metrics...............................................................................................8 1.2.2 The Classic French Decasyllable...................................................................10 1.2.2.1 Syllable Count................................................................................................10 1.2.2.2 Stress Requirements.......................................................................................12 1.2.2.3 The Caesura...................................................................................................14 1.2.2.4 Proposed Bans on Hemistich-Penultimate Stress ..........................................16 1.2.3 The Classic French Alexandrine....................................................................18 1.2.4 Generative French Metrics.............................................................................21 1.3 French Prosodic Phonology...........................................................................23
    [Show full text]
  • Writers of Tales: a Study on National Literary Epic Poetry with a Comparative Analysis of the Albanian and South Slavic Cases
    DOI: 10.14754/CEU.2017.02 WRITERS OF TALES: A STUDY ON NATIONAL LITERARY EPIC POETRY WITH A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE ALBANIAN AND SOUTH SLAVIC CASES FRANCESCO LA ROCCA A DISSERTATION IN HISTORY Presented to the Faculties of the Central European University in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Budapest, Hungary 2016 Supervisor of Dissertation CEU eTD Collection György Endre Szőnyi DOI: 10.14754/CEU.2017.02 COPYRIGHT NOTICE AND STATEMENT OF RESPONSIBILITY Copyright in the text of this dissertation rests with the Author. Copies by any process, either in full or part, may be made only in accordance with the instructions given by the Author and lodged in the Central European University Library. Details may be obtained from the librarian. This page must form a part of any such copies made. Further copies made in accordance with such instructions may not be made without the written permission of the Author. I hereby declare that this dissertation contains no materials accepted for any other degrees in any other institutions and no materials previously written and/or published by another person unless otherwise noted. CEU eTD Collection DOI: 10.14754/CEU.2017.02 iii ABSTRACT In this dissertation I intend to investigate the history and theory of national literary epic poetry in Europe, paying particular attention to its development among Albanians, Croats, Montenegrins, and Serbs. The first chapters will be devoted to the elaboration of a proper theoretical background and historical framing to the concept of national epic poetry and its role in the cultivation of national thought in Europe.
    [Show full text]
  • A Cognitive Analysis of Metrical Irregularities in the Ὥσπερ Ξένοι
    A Cognitive Analysis of Metrical Irregularities in the Ὥσπερ ξένοι Book Epigrams Julie Boeten and Mark Janse Abstract. This article considers the variation in the meters of the ὥσπερ ξένοι epigrams collected in the Database of Byzantine Book Epigrams (DBBE). In its canonical form, these epigrams follow a dodecasyllabic metrical pattern. The seemingly unmetrical decasyllabic and decatetrasyllabic variants are explained from a cognitive-linguistic perspective as the pairing of different cola – 5+5 and 7+7 instead of the usual 7+5 or 5+7. From this perspective, cola can be equated with the cognitive ‘idea’ or ‘intonation units’ (IUs) used in ordinary speech. 1. Introduction The study of Byzantine book epigrams has been largely neglected until the recent launch of the Database of Byzantine Book Epigrams (DBBE). 1 This has sparked off a number of studies by members of the DBBE team, 2 but much investigation is still wanting, mainly due to the absence of critical editions for many of these texts. The meters of the book epigrams have never been studied before, even though this could provide new insights in the use and perception of meter in Byzantine times, because of the ad hoc - character of many of the book epigrams. Byzantine meter in general has received more scholarly attention, most notably by Maas, Jeffreys, 1 The Database of Byzantine Book Epigrams is hosted by Ghent University at www.dbbe.ugent.be and funded by its Special Research Fund (BOF). 2 K. Bentein, F. Bernard, K. Demoen & M. De Groote, “Book Epigrams in Honor of the Church Fathers: Some Inedita from the Eleventh Century,” Greek, Roman, and Byzantine Studies 49 (2009) 281-294; K.
    [Show full text]
  • Tesi Di Laurea
    Corso di Laurea Magistrale in Scienze del Linguaggio D.M. 270/2004 Tesi di Laurea The Contribution of Germanic Sources in the Textual Reconstruction of the Chanson de Roland Relatrice Prof.ssa Marina Buzzoni Correlatore Prof. Marco Infurna Laureando Lorenzo Trevisan Matricola 860930 Anno Accademico 2018 / 2019 The importance of the Germanic sources in the Chanson de Roland 2 Introduction Index Introduction ................................................................................................ 7 Foreword .................................................................................................... 11 I. Literary context and poetic tradition ............................................... 13 1. Europe in the High Medieval Period ........................................... 13 1.1 Feudalism and rural aristocracy ........................................ 14 1.2 Secular powers and the Church ........................................... 17 1.3 Expanding the borders of Christendom .............................. 19 1.4 Trade, technology and towns ............................................... 21 1.5 Knowledge and culture ....................................................... 23 2. The rise of vernacular literature in Romance .............................. 25 2.1 The Carolingian Renaissance ............................................. 25 2.2 The first Old French texts .................................................... 26 2.3 The Hagiographic Poems .................................................... 28 3. The Old French Epic ...................................................................
    [Show full text]
  • The Anatomy and Acoustic Contour of the Latin Alcaic
    Rhythm in a Sinuous Stanza: The Anatomy and Acoustic Contour of the Latin Alcaic Andrew S. Becker American Journal of Philology, Volume 133, Number 1 (Whole Number 529), Spring 2012, pp. 117-152 (Article) Published by The Johns Hopkins University Press DOI: 10.1353/ajp.2012.0004 For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/ajp/summary/v133/133.1.becker.html Access provided by Virginia Polytechnic Inst. __ACCESS_STATEMENT__ St.University __ACCESS_STATEMENT__ (Viva) (7 Feb 2014 09:36 GMT) RHYTHM IN A SINUOUS STANZA: THE ANATOMY AND ACOUSTIC CONTOUR OF THE LATIN ALCAIC ANDREW S. BECKER u Abstract. This essay explores the metrical as well as rhythmical aspects of the acoustic contour of the Latin Alcaic, focusing on patterns of natural, audible, performed word accents in coincidence and syncopation with the fixed pattern of the meter, in both the ancient and modern scansions of the stanza. The meter was measured in antiquity with a learned, latent expectation or undercurrent of regular verse beats to scan aloud, to measure for the ear, the pattern of long and short syllables. Within the fixed framework of the meter, variable patterns of accent provide a rhythm, and that rhythm is the focus of this essay. Very little attention falls on sound and sense: the coda argues that sound need not be sub- ordinate to meaning, need not be sound effect, nor explicitly rhetorical, to be worth our attention. By accentuating weight and pause, Horace points up a principal beauty of the Alcaic, its shifts in rhythm in midcourse, its calculated imbalance as the iambic and choriambic first two lines yield to iambs in the third and resolve in racy dactyls in the fourth.
    [Show full text]
  • Stress-Meter Alignment in French Vocal Music
    Stress-meter alignment in French vocal music Nicholas Temperleya) School of Music, University of Illinois at Urbana-Champaign, 1114 West Nevada Street, Urbana, Illinois 61801 David Temperley Eastman School of Music, University of Rochester, 26 Gibbs Street, Rochester, New York 14604 (Received 26 November 2012; revised 22 April 2013; accepted 29 April 2013) Previous research has shown disagreement regarding the nature of stress in French. Some have maintained that French has lexical stress on the final syllable of each word; others have argued that French has no lexical stress, only phrasal stress. A possible source of evidence on this issue is vocal music. In languages with lexical stress, such as English, it is well known that stressed syllables tend to occur at “strong” positions in the musical meter (some evidence will be presented supporting this view). A corpus analysis was performed to investigate the degree of stress-meter alignment in French songs. The analysis showed that (excluding syllables at the ends of lines) the final syllables of polysyllabic words tend to occur at stronger metrical positions than non-final syllables of those words; it also showed that monosyllabic content words tend to occur at stronger positions than monosyllabic function words. While conflicts between stress and meter are much more common in French than in English vocal music, these results suggest that French poets and composers recognized distinctions of stress between syllables of polysyllabic words and between monosyllabic content and function words. VC 2013 Acoustical Society of America. [http://dx.doi.org/10.1121/1.4807566] PACS number(s): 43.70.Fq, 43.75.Cd, 43.75.Rs [DD] Pages: 520–527 I.
    [Show full text]
  • Musical Practices in the Balkans: Ethnomusicological Perspectives
    MUSICAL PRACTICES IN THE BALKANS: ETHNOMUSICOLOGICAL PERSPECTIVES МУЗИЧКЕ ПРАКСЕ БАЛКАНА: ЕТНОМУЗИКОЛОШКЕ ПЕРСПЕКТИВЕ СРПСКА АКАДЕМИЈА НАУКА И УМЕТНОСТИ НАУЧНИ СКУПОВИ Књига CXLII ОДЕЉЕЊЕ ЛИКОВНЕ И МУЗИЧКЕ УМЕТНОСТИ Књига 8 МУЗИЧКЕ ПРАКСЕ БАЛКАНА: ЕТНОМУЗИКОЛОШКЕ ПЕРСПЕКТИВЕ ЗБОРНИК РАДОВА СА НАУЧНОГ СКУПА ОДРЖАНОГ ОД 23. ДО 25. НОВЕМБРА 2011. Примљено на X скупу Одељења ликовне и музичке уметности од 14. 12. 2012, на основу реферата академикâ Дејана Деспића и Александра Ломе У р е д н и ц и Академик ДЕЈАН ДЕСПИЋ др ЈЕЛЕНА ЈОВАНОВИЋ др ДАНКА ЛАЈИЋ-МИХАЈЛОВИЋ БЕОГРАД 2012 МУЗИКОЛОШКИ ИНСТИТУТ САНУ SERBIAN ACADEMY OF SCIENCES AND ARTS ACADEMIC CONFERENCES Volume CXLII DEPARTMENT OF FINE ARTS AND MUSIC Book 8 MUSICAL PRACTICES IN THE BALKANS: ETHNOMUSICOLOGICAL PERSPECTIVES PROCEEDINGS OF THE INTERNATIONAL CONFERENCE HELD FROM NOVEMBER 23 TO 25, 2011 Accepted at the X meeting of the Department of Fine Arts and Music of 14.12.2012., on the basis of the review presented by Academicians Dejan Despić and Aleksandar Loma E d i t o r s Academician DEJAN DESPIĆ JELENA JOVANOVIĆ, PhD DANKA LAJIĆ-MIHAJLOVIĆ, PhD BELGRADE 2012 INSTITUTE OF MUSICOLOGY Издају Published by Српска академија наука и уметности Serbian Academy of Sciences and Arts и and Музиколошки институт САНУ Institute of Musicology SASA Лектор за енглески језик Proof-reader for English Јелена Симоновић-Шиф Jelena Simonović-Schiff Припрема аудио прилога Audio examples prepared by Зоран Јерковић Zoran Jerković Припрема видео прилога Video examples prepared by Милош Рашић Милош Рашић Технички
    [Show full text]
  • FRENCH VERSIFICATION: Z Lbid,, Pp
    MAI,COI,M BOWIE N OTES APPENDIX | (Eturcs co,Hl)lètes (Paris, r945), pp.666-79 ancl 68o-6. FRENCH VERSIFICATION: z lbid,, pp. 666-7, A SUMMARY 1 lbid., p. 67r. 4 lbid., p. 67L. 5 G.W.F. I{egel, "fhe Phenomenology of Spirit, traus. A, V. Miller Cliue Scott (Oxforcl, r977), p. z4r, (All examples ir this appendix are clrawn fr.rn rinereenth-century verse and, rvhenever possible, frorn the poeurs anaryseci in the body of ,rr.î.,"k1. The regular alexandrine Ainsi,/toujours poussés//vers de nouveaux/rivagcs, z+ 4+ 4-l z Dans la nuit/éternelle//ernportés/sans retour, 3+1+1+3 Ne pourrons-nous/jamais//sur I'océan/cles âges 4+2+4+z Jeter I'tncre/un seul jour? 3'F 3 The sta'z¿rs of Lamartine's'r-e [.ac'are each courp'secl of three alexan- clrines followecl by a hexasyllable, i.e. \ z, r z, r z, 6. ihe scansion of the 6rsr stanza irrrmecliately rnakes several things clcar about the regular rrlcx- ancirine: It has a r fixed meclial caesurâ (marked //) after the sixth syllable, r.vhich enforces an accenr (stress) rn the sixth syllable. The only uth", oblligntu,y accent in the lirre falls on the final (rwelfth) syllable. z Tlre caesurit is a metrical j'ncrure rvhich us'ally c.ircicles lvith a signifìcant syntactical juncture (a'd rhus a pause), f<¡r reasons which wilr beco.re appa'enr. ßut it is fìrsr and forenrtxt the rine's principal pciinr of rhythuric articulation, not its rnosr obtrusive synractic break.
    [Show full text]
  • The Metrical Structure of the Sapphic Hendecasyllable and Sappho's
    Studia Metrica et Poetica 7.1, 2020, 97–113 The Metrical Structure of the Sapphic Hendecasyllable and Sappho’s Aiolikon in Lesbian Poetry Anni Arukask* Abstract: The works of Sappho and Alcaeus, 7th–6th century BC lyric poets from the island of Lesbos, represent the Aeolic tradition of ancient Greek poetry. In this paper, two metrical structures of this tradition, that both have two quantity-free positions (anceps, brevis in longo), are analysed and compared with regard to the quantitative tendencies of these positions. The first metrical structure, the Sapphic hendecasyllable, was used by both poets; the other, aiolikon, is not attested in Alcaeus’s work. The ana- lysed corpus consists of all the survived lines in these meters. Due to the fragmentary nature of the material, the statistical analysis is presented in two sets to add and include the data of the Sapphic and Alcaic lines about which there is a suspicion that they may be in these meters, and also to differentiate dubious data from the undubious. In addition, the statistical data of the quantitative tendencies of the undubious lines is also expressed with generative models. In general, all the free positions, except the ancipites of Sappho’s aiolikon, display a preference for heavy syllables and the prefer- ence is more pronounced in the brevis in longo position, especially when it comes to aiolikon. Comparing the hendecasyllables, Alcaeus tends to have more heavy syllables than Sappho. Aiolikon’s free positions exhibit the biggest quantitative contrast. Keywords: Sapphic hendecasyllable,
    [Show full text]