FRENCH VERSIFICATION: Z Lbid,, Pp

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

FRENCH VERSIFICATION: Z Lbid,, Pp MAI,COI,M BOWIE N OTES APPENDIX | (Eturcs co,Hl)lètes (Paris, r945), pp.666-79 ancl 68o-6. FRENCH VERSIFICATION: z lbid,, pp. 666-7, A SUMMARY 1 lbid., p. 67r. 4 lbid., p. 67L. 5 G.W.F. I{egel, "fhe Phenomenology of Spirit, traus. A, V. Miller Cliue Scott (Oxforcl, r977), p. z4r, (All examples ir this appendix are clrawn fr.rn rinereenth-century verse and, rvhenever possible, frorn the poeurs anaryseci in the body of ,rr.î.,"k1. The regular alexandrine Ainsi,/toujours poussés//vers de nouveaux/rivagcs, z+ 4+ 4-l z Dans la nuit/éternelle//ernportés/sans retour, 3+1+1+3 Ne pourrons-nous/jamais//sur I'océan/cles âges 4+2+4+z Jeter I'tncre/un seul jour? 3'F 3 The sta'z¿rs of Lamartine's'r-e [.ac'are each courp'secl of three alexan- clrines followecl by a hexasyllable, i.e. \ z, r z, r z, 6. ihe scansion of the 6rsr stanza irrrmecliately rnakes several things clcar about the regular rrlcx- ancirine: It has a r fixed meclial caesurâ (marked //) after the sixth syllable, r.vhich enforces an accenr (stress) rn the sixth syllable. The only uth", oblligntu,y accent in the lirre falls on the final (rwelfth) syllable. z Tlre caesurit is a metrical j'ncrure rvhich us'ally c.ircicles lvith a signifìcant syntactical juncture (a'd rhus a pause), f<¡r reasons which wilr beco.re appa'enr. ßut it is fìrsr and forenrtxt the rine's principal pciinr of rhythuric articulation, not its rnosr obtrusive synractic break. li clivlicles the alexandrine i'r. rwo half-lines (hémisticltes). Each half-line usualb, ct¡tt- tairs one orhcr acc--err apart fr'm rhe one on its fì.al syllable. This 'sec.ndary' acce'r is mobile and rnay farI on any of rhe hcrnistich's other syllables. A sclre'ratization'f the rnetre of the reg,lar alexarclrire n,r>uld thus be: -1---'t- The brackets r<¡uncl tlre sec.nclary accents inclicate that these ¿ìccerts are 242 243 il I APPEND IX APPEN DIX ancl optional. ln other worcls, the alexanclrine may have only (diaeresis), ,e,s, both mobile and does oóe count mute or not? Tlre st¡nclarcl way of âccents (on 6 ancl r z)r or three (say on z, 6 and rL, ot 61 9 and r z), btrt it resolving the problern, two first i. crassical verse ar least, is etyrnological: sirce normally lras four which is why the regular alexandrine is called the nuit derives frorn the Latìn nox, noctem,1¡¡ii.¡ lra, only one r'.t vowel, so tétramètre (i.e. with four measures). There are thirty-six differ- nuìt is as alexandrin ,counted only one syllable (/nqi/) rather than two (/nyil). This possible confiSurations of the regular alexandrine, ranging principle is of course ent rhythrnic complicated as verse ù..o,',., freer a'cr admits changes from the lrasic two-accent 6+6' through tri-accentual pâtterns (6+4*z' in current pronunciation, to the tema-accentual combinations (r*5*4+ L, z+ As far as the (e 3+ t+6,etc.) 3+ 3+ 4' mute'e' atone) is concerned, a distinction must be rnade between ,e's' 4+z+r+5, etc.). line-terminal and line-internal oíes. The fact that the obligatory âccents fall at the end of the half-lines (i) Line-terminal 'e's'. 3 These are nor counrecr as sylrables (th.ugh they rnay that French âccetlt is by nature terminal (oxytonic)r it falls on the attrâct some degree indicates of en'nciation); they indicate th"t th. .hy*.î, r",r.,inin". last accentuable syllable of the word or word-group. During the course of its Thus riuageshas rwo syllables and áges i,", .rn., and togethei they c''sritnte phonetic development, French âccent has graclually weakened' so that it is a feminine rhyme' From the rnicrdre of the sixteenth .."nrury up t' the latter indiviclual words which have âccents as word'groups (syntactic half of the nineteenth not so much century' poets rigorously observed the arternation .f segments) (i.e. accent is reinforced by intonatiorl, lry the rising or falling masculine and femi.i.e rhynrcs (ra toi di r'arternance cres t.imes): i.e.a rnAscr- "Ihus a worcl which in one collocation might receive line rhyme-pair pitch of the voice). must be followed by a feminine one, ancl vice versa. becâuse it is the fir.ral ttnit will be withotrt âccent in other collocations (ii) Line-intcrnal 'e's'. accent A rine-internar 'e' is counted as a syllable, and * 'un Because verse pron.unced, in which it is not the final unit 'un stÍle' bur style orné', when it is immediately followecl by eitlrer. .onrnnrn, t.r* ii sense of rhythmicity and tencls to increase the segmentâtion mute) intensifies our or an aspirare 'h'. A line-internal 'e' is elided (not counred) .'"lr.n i, i, of utterauce, it will usu¡lly accentuate more elements than 'normal' speech imnrediately followed .h,. by a vowel or a mure Thus in the first stan za ot,Le would; for example, it is unlikely that Lamartine's 'nouveaux' or 'nuit' Lac', the final 'e's' of both 'éterneile' ancr 'ancre' are elidecr before a would receivc âccents in non-verse contexts. following vowel. 4 The weakness of French âccent partly explains why, up to the latter years of the nineteenth century' rhytne was considered inclispensable to Sumrnary to date and dift'erentiation French verse: rhyme gives more audibility to the final, line-clemarcative whh English uerse of 'Le Lac' is rimes croisées (alternat' The accent of the line. The rhyme-scheme regular alexandrine has two obrigatory âccenrs on syllabres 6 and tz, rhyrne: abab); the other principal rhyme-schemes are rimes plates and usually two other ing accents, mobile and optional. Becat,s. it is fixecr, the (enclosed rhyrne: abba). (conplets: aa, bb, etc.) and rimes embrassées medial caesura is a metrical eremenr, gou.r,ring the rhythmic ,na ,yni".ii. accentual pattern of a regular alexandrine, distribution 5 ìlhen kloking for the of rhe line. often the caesura coinci.les with the major syntactic confidently place accents on syllables 6 and rz and then juncture within the therefore, we can line, but it need not do so. Above all, it acts ,, u i ,1..u,, iclentify tlre principal syntactic clivisions (word-groups) within each hemi- for the line, a rhythmic pivot encouraging relationships .f ,;r;";;;;, stich, assigning an âccent to the last accentuâble syllable of any group which chiasmus, antithesis, complemenrarity, pãrailelis., b.t*å.n *"i*"f"ri the first line of 'Le f.ac' as (hémistiches).lnrhe obtains.'fhus we might describe our scansion of lines English iambicpentam"r.r, on the other lr."¿, ìi* caesura is mobile because it occurs at the rnajor jr.rncture Adv. (governing whole stanza)/Acli. phrase describitrg 'nous' syntactic within the line wherever that may be. Adv. of time+pâst part.//Adv. phrase of It thus has no metricar signifi.rn.., but d<¡es contribute place to the rhythmic variety of a sequence of rñres. c."á*"ii.rrry significant French words (nouns, Prep. tacli./Noun verbs, adjectives, adverbs) do not c.rnrist- ently enjoy a right to accent, do not have accent built intá them, *h"..r. number of syllables we then norate rhe.rhythm of the line by inclicating the their English equivalents do. French accenr is directry related ,u'ryno.rì. structure' rvithin each syntnctic segment, thus z*4*4{'e' to w.rcl-group; Engrish srress is word-rerated before it is phrase- of syllables: do two related. 6 Syllables. Two maior problems beset the c()tlnting Thus, very crudely put, in French verse rhythm derives f..r. iyniri, syllalrle (syrraeresis) or two whereas contiguous vowels, as in 'ntlit', cotlllt as one in English verse a syntax or wo.d-sequen.e is fitted to a m.tre. 2-44 245 1 A PPF,N D IX APPEND IX of syntactic structure cloes not, in Five furrher points Ilecause of this distinction' varia[rility sho.Lrlcl be added to the furegoing list of verse-fe¿rtuies: verse, leacl to metrical variety. In English syllable-stress metre' an The bar-line which English 7 we use in scansion ,., iiuid. one measure frorn the or ânapaestic foot is a repeated ttnit, repeated through next is called iarnbic, or trochaic, a coupe, and since ,¡. vowel of rhe rvorcl_group thin, albeit with conventional variations; ancl because English closes the rhythmic "...ri""*fl thick and rreasure, the coupe falls imrne{iately after rhe acccn_ rnele is cgnstrttcted on repetition aud recttrretrce, so the metricål structure tuated vowel. Tl"te coupe is a fiction, a ..l.,u",ri.nce <>f scansion, and does not predicts that of the ucxt. ln Frcnch verse, ol.l the other hand, bear on the enunciation of one line of the line, other thrn *rl.r. an ¿rrticulated although we may prerlict that one seqtlence of twelve syllables will be (unelidecl) e is involved. another, we cannot preclict the particular rhythrnic configur- 8 The e atone, as its name followecl by suggests, cannot bear an accent. This is why, in particular alexar.rdrine on the lrasis of the alexandrine which speaking of the terminality ation of â of Frencrr accenr, we needed ro specify rh. llnrt just as we cannot pre<lict the rhythmic configuration of a second accentuable syllable prececles it; of the word or word_group,, since the accentuated he rnistich 9n the basis 9f the first.
Recommended publications
  • Baudelaire and the Rival of Nature: the Conflict Between Art and Nature in French Landscape Painting
    BAUDELAIRE AND THE RIVAL OF NATURE: THE CONFLICT BETWEEN ART AND NATURE IN FRENCH LANDSCAPE PAINTING _______________________________________________________________ A Thesis Submitted to the Temple University Graduate Board _______________________________________________________________ In Partial Fulfillment Of the Requirements for the Degree MASTER OF ARTS _______________________________________________________________ By Juliette Pegram January 2012 _______________________ Dr. Therese Dolan, Thesis Advisor, Department of Art History Tyler School of Art, Temple University ABSTRACT The rise of landscape painting as a dominant genre in nineteenth century France was closely tied to the ongoing debate between Art and Nature. This conflict permeates the writings of poet and art critic Charles Baudelaire. While Baudelaire scholarship has maintained the idea of the poet as a strict anti-naturalist and proponent of the artificial, this paper offers a revision of Baudelaire‟s relation to nature through a close reading across his critical and poetic texts. The Salon reviews of 1845, 1846 and 1859, as well as Baudelaire‟s Journaux Intimes, Les Paradis Artificiels and two poems that deal directly with the subject of landscape, are examined. The aim of this essay is to provoke new insights into the poet‟s complex attitudes toward nature and the art of landscape painting in France during the middle years of the nineteenth century. i ACKNOWLEDGEMENTS I am indebted to Dr. Therese Dolan for guiding me back to the subject and writings of Charles Baudelaire. Her patience and words of encouragement about the writing process were invaluable, and I am fortunate to have had the opportunity for such a wonderful writer to edit and review my work. I would like to thank Dr.
    [Show full text]
  • English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There
    English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There are two general forms we will concern ourselves with: verse and prose. Verse is metered, prose is not. Poetry is a genre, or type (from the Latin genus, meaning kind or race; a category). Other genres include drama, fiction, biography, etc. POETRY. Poetry is described formally by its foot, line, and stanza. 1. Foot. Iambic, trochaic, dactylic, etc. 2. Line. Monometer, dimeter, trimeter, tetramerter, Alexandrine, etc. 3. Stanza. Sonnet, ballad, elegy, sestet, couplet, etc. Each of these designations may give rise to a particular tradition; for example, the sonnet, which gives rise to famous sequences, such as those of Shakespeare. The following list is taken from entries in Lewis Turco, The New Book of Forms (Univ. Press of New England, 1986). Acrostic. First letters of first lines read vertically spell something. Alcaic. (Greek) acephalous iamb, followed by two trochees and two dactyls (x2), then acephalous iamb and four trochees (x1), then two dactyls and two trochees. Alexandrine. A line of iambic hexameter. Ballad. Any meter, any rhyme; stanza usually a4b3c4b3. Think Bob Dylan. Ballade. French. Line usually 8-10 syllables; stanza of 28 lines, divided into 3 octaves and 1 quatrain, called the envoy. The last line of each stanza is the refrain. Versions include Ballade supreme, chant royal, and huitaine. Bob and Wheel. English form. Stanza is a quintet; the fifth line is enjambed, and is continued by the first line of the next stanza, usually shorter, which rhymes with lines 3 and 5. Example is Sir Gawain and the Green Knight.
    [Show full text]
  • On Creativity and Originality in Verse Discourses
    On Creativity and Originalityin Ve rse Discourses MILOSAV Ż. ĆARKIĆ (Belgrade) O.O. In verse discourses, as probably in2 no others, there is a large number of ste­ reotypes 1 ( canons, conventions, norms ) impo sed by a specific period of time, a specific genre, a specific literary movement (school), specific literature, the struc- The concept of stereotype. which is defined asa tri te. banał, fixed expression or act. is most often felt as if conveying a negative connotalion, and directly associa1ed with cliche (routine s1ylistic and structural ac1s which have łosi their anistic significance and expressiveness. but are stili used like a mechanical pattern: in linguis1ics, cliches include: idioms. all ossified phrases, sayings, proverbs (Petkovic 1995: 95) and platitudes (unchangeable, ready-made pauems which many ad­ here to blindly, a 1rite. banał phrase or such a way ofthinking and expression). Contrary Io such at­ titudes, there are other opinions a1 least as regards the scholarly style (Kouorova 1 998). 1t is 1he­ refore thai in this case, especially regarding literary-artis1ic style, the concept of stereotype conveys posi1ive conno1ations and is to a cenain extent equa1ed with canon (as a se1 of aesthetic rules, pauerns dominating poetic s1ructures). convention (deriving from the long-standing tradi­ tion of a melhod of literary creation offering its expressive potentials even to la1er anisls) and norm (as a prese1 rule or a set of rules commining the anis1 10 cenain li1erary methods. but not re­ s1raining poetic personali ty development. since a poe1ic work emerges either in compliance with a norm or in depanure from it.
    [Show full text]
  • On the Meter and Prosody of Frencii12-Syllable Verse
    EMPIRICAL STUDIES OF THE ARTS, Vol. 10(2) 157-181, 1992 ONTHE METER AND PROSODY OF FRENCII12-SYLLABLE VERSE MARC DOMINICY Linguist/que generale Un/verslte Libre de Bruxelles ABSTRACT This article provides the reader with a survey of the basic metrical and prosodic properties of the French classical and post-classical 12-syllable alexandrine line. It is argued that these features can be captured within a neo-Jakobsonian framework which maintains a clear distinction between linguistic and non-linguistic parallelisms. Metrical equivalence is accounted for by positing abstract "line designs" that are linked to "line instances" by a set of "matching rules." The versification of Racine, Hugo, and late Nineteenth-century poets of the Parnassian and post-Parnassian generations is studied in some details. This makes it possible to evaluate the adequacy of recent theorizing by Benoit de Cornulier and Paul Verluyten. THE ESSENTIALS OF FRENCH VERSIFICATION: MASCULINE AND FEMININE LINES One of the major insights of Roman Jakobson's poetics [1-2, 4-10] is, no doubt, the assumption that any well-founded theory of verse should be based on a general study of parallelism. By reformulating this basic principle, I show that it is possible to give a description of the fundamentals of French verse. In order to make this discussion less abstract, I will use as an example one of the French poems which has frequently been commented upon by poeticians (see [3]), Baudelaire's "Les Chats": Les amoureux fervents et les savants austeres Aiment egalement, dans leur mare saison, Les chats puissants et doux, orgueil de la maison, Qui comme eux sont frileux et comme eux sedentaires, 157 CJ 1992, Baywood Publishing Co., Inc.
    [Show full text]
  • Apollinaire's Verse Without Borders In
    Bories, A-S 2019 Sex, Wine and Statelessness: Apollinaire’s Verse without Borders in ‘Vendémiaire’. Modern Languages Open, 2019(1): 14 pp. 1–13. DOI: https://doi.org/10.3828/mlo.v0i0.221 ARTICLES – FRENCH AND FRANCOPHONE Sex, Wine and Statelessness: Apollinaire’s Verse without Borders in ‘Vendémiaire’ Anne-Sophie Bories Universität Basel, CH [email protected] Guillaume Apollinaire is a perfect stateless European. Originally a subject of the Russian Empire, born Wilhelm Kostrowicky in Rome to a Finland-born, Polish-Italian single mother, later becoming a prominent French poet and a soldier and even- tually being granted much-desired French nationality, his biography reads like a novel. His 174-line poem ‘Vendémiaire’ (Alcools, 1913) is titled after the French Revolutionary Calendar’s windy month of grape harvest, and as such centres on wine. In this ‘chanson de Paris’, a personified Paris’ thirst for wine is met by the enthusiastic response of multiple towns and rivers, their water changed to wine, offering themselves to the capital in an orgy-like feast. This glorification of Apollinaire’s adoptive city mixes sexual double meanings with religious refer- ences, founding a half-parodic new religion. It also touches on the poet’s own painful strangeness, which leads him to dream of a liberated, borderless world of ‘universelle ivrognerie’, in which a godlike poet creates the world anew from primordial wine, and which also links to issues of national and cultural identities. This exceptionally dense poem, in which several meanings, tones and verse forms overlap, provides an exemplary specimen of Apollinaire’s daring versification, which bears an important role in the construction and circulation of meaning, and is foundational to his prominence as a modernist poet.
    [Show full text]
  • Singing in English in the 21St Century: a Study Comparing
    SINGING IN ENGLISH IN THE 21ST CENTURY: A STUDY COMPARING AND APPLYING THE TENETS OF MADELEINE MARSHALL AND KATHRYN LABOUFF Helen Dewey Reikofski Dissertation Prepared for the Degree of DOCTOR OF MUSICAL ARTS UNIVERSITY OF NORTH TEXAS August 2015 APPROVED:….……………….. Jeffrey Snider, Major Professor Stephen Dubberly, Committee Member Benjamin Brand, Committee Member Stephen Austin, Committee Member and Chair of the Department of Vocal Studies … James C. Scott, Dean of the College of Music Costas Tsatsoulis, Interim Dean of the Toulouse Graduate School Reikofski, Helen Dewey. Singing in English in the 21st Century: A Study Comparing and Applying the Tenets of Madeleine Marshall and Kathryn LaBouff. Doctor of Musical Arts (Performance), August 2015, 171 pp., 6 tables, 21 figures, bibliography, 141 titles. The English diction texts by Madeleine Marshall and Kathryn LaBouff are two of the most acclaimed manuals on singing in this language. Differences in style between the two have separated proponents to be primarily devoted to one or the other. An in- depth study, comparing the precepts of both authors, and applying their principles, has resulted in an understanding of their common ground, as well as the need for the more comprehensive information, included by LaBouff, on singing in the dialect of American Standard, and changes in current Received Pronunciation, for British works, and Mid- Atlantic dialect, for English language works not specifically North American or British. Chapter 1 introduces Marshall and The Singer’s Manual of English Diction, and LaBouff and Singing and Communicating in English. An overview of selected works from Opera America’s resources exemplifies the need for three dialects in standardized English training.
    [Show full text]
  • A History of English Literature MICHAEL ALEXANDER
    A History of English Literature MICHAEL ALEXANDER [p. iv] © Michael Alexander 2000 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No paragraph of this publication may be reproduced, copied or transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London W 1 P 0LP. Any person who does any unauthorised act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. The author has asserted his right to be identified as the author of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. First published 2000 by MACMILLAN PRESS LTD Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS and London Companies and representatives throughout the world ISBN 0-333-91397-3 hardcover ISBN 0-333-67226-7 paperback A catalogue record for this book is available from the British Library. This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully managed and sustained forest sources. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 09 08 07 06 05 04 03 02 O1 00 Typeset by Footnote Graphics, Warminster, Wilts Printed in Great Britain by Antony Rowe Ltd, Chippenham, Wilts [p. v] Contents Acknowledgements The harvest of literacy Preface Further reading Abbreviations 2 Middle English Literature: 1066-1500 Introduction The new writing Literary history Handwriting
    [Show full text]
  • French and Francophone Studies 1
    French and Francophone Studies 1 www.brown.edu/academics/french-studies/undergraduate/honors- French and Francophone program/). Concentration Requirements Studies A minimum of ten courses is required for the concentration in French and Francophone Studies. Concentrators must observe the following guidelines when planning their concentration. It is recommended that Chair course choices for each semester be discussed with the department’s Virginia A. Krause concentration advisor. The Department of French and Francophone Studies at Brown promotes At least four 1000-level courses offered in the Department of 4 an intensive engagement with the language, literature, and cultural and French and Francophone Studies critical traditions of the French-speaking world. The Department offers At least one course covering a pre-Revolutionary period 1 both the B.A. and the PhD in French and Francophone Studies. Courses (i.e., medieval, Renaissance, 17th or 18th century France) cover a wide diversity of topics, while placing a shared emphasis on such as: 1 language-specific study, critical writing skills, and the vital place of FREN 1000A Littérature et intertextualité: du Moyen-Age literature and art for intellectual inquiry. Undergraduate course offerings jusqu'à la fin du XVIIème s are designed for students at all levels: those beginning French at Brown, FREN 1000B Littérature et culture: Chevaliers, those continuing their study of language and those undertaking advanced sorcières, philosophes, et poètes research in French and Francophone literature, culture and thought. Undergraduate concentrators and non-concentrators alike are encouraged FREN 1030A L'univers de la Renaissance: XVe et XVIe to avail of study abroad opportunities in their junior year, through Brown- siècles sponsored and Brown-approved programs in France or in another FREN 1030B The French Renaissance: The Birth of Francophone country.
    [Show full text]
  • Re-Translating Asian Poetry
    Comparative Critical Studies 17.2 (2020): 183–203 Edinburgh University Press DOI: 10.3366/ccs.2020.0358 C Francesca Orsini. The online version of this article is published as Open Access under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial Licence (http://www.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) which permits non-commercial use, distribution and reproduction provided the original work is cited. For commercial re-use, please refer to our website at: www.euppublishing.com/customer-services/authors/permissions. www.euppublishing.com/ccs From Eastern Love to Eastern Song: Re-translating Asian Poetry FRANCESCA ORSINI Abstract: This essay explores the loop of translations and re-translations of ‘Eastern poetry’ from Asia into Europe and back into (South) Asia at the hands of ‘Oriental translators’, translators of poetry who typically used existing translations as their original texts for their ambitious and voluminous enterprises. If ‘Eastern’ stood in all cases for a kind of exotic (in the etymological sense of ‘from the outside’) poetic exploration, for Adolphe Thalasso in French and E. Powys Mathers in English, Eastern love poetry could shade into prurient ethno-eroticism. For the Urdu poet and translator Miraji, instead, what counted in Eastern poetry was oral, rhythmic and visual richness – song. Keywords: Orientalism, poetry, translation, lyric In the century and a half between William Jones’ Poems Consisting Chiefly of Translations from the Asiatick Languages in 1772 and Ezra Pound’s 1915 ‘removal’ of ‘the crust of dead English’ from his ‘translation’ of Chinese poetry in Cathay, Oriental or Eastern poetry translations, particularly of classical poetry, became a mainstay of European print culture at all levels, as the contributions to this special issue show (particularly Burney, Italia, and Bubb).1 In Britain, the culture of translation was profoundly changed by this expansion of translation beyond the tradition of English or European literature.
    [Show full text]
  • UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title Patterns of Exchange: Translation, Periodicals and the Poetry Reading in Contemporary French and American Poetry Permalink https://escholarship.org/uc/item/2kb1h96x Author Smith, Matthew Bingham Publication Date 2015 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Patterns of Exchange: Translation, Periodicals and the Poetry Reading in Contemporary French and American Poetry By Matthew Bingham Smith A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in French in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Michael Lucey, Chair Professor Mairi McLaughlin Professor Ann Smock Professor Lyn Hejinian Summer 2015 Abstract Patterns of Exchange: Translation, Periodicals and the Poetry Reading in Contemporary French and American Poetry by Matthew Bingham Smith Doctor of Philosophy in French University of California, Berkeley Professor Michael Lucey, Chair My dissertation offers a transnational perspective on the lively dialogue between French and American poetry since the 1970s. Focusing on the institutions and practices that mediate this exchange, I show how American and French poets take up, challenge or respond to shifts in the poetic field tied to new cross-cultural networks of circulation. In so doing, I also demonstrate how poets imagine and realize a diverse set of competing publics. This work is divided into three chapters. After analyzing in my introduction the web of poets and institutions that have enabled and sustained this exchange, I show in my first chapter how collaborations between writers and translators have greatly impacted recent poetry in a case study of two American works: Andrew Zawack’s Georgia (2009) and Bill Luoma’s My Trip to New York City (1994).
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles a Statistical Analysis of The
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles A Statistical Analysis of the Metrics of the Classic French Decasyllable and Classic Alexandrine A dissertation submitted in partial satistfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Linguistics and Literature by Henry Parkman Biggs 1996 TABLE OF CONTENTS 0. Introduction....................................................................................................1 Chapter 1 Metrics ..........................................................................................................3 1.2 French Metrics...............................................................................................8 1.2.2 The Classic French Decasyllable...................................................................10 1.2.2.1 Syllable Count................................................................................................10 1.2.2.2 Stress Requirements.......................................................................................12 1.2.2.3 The Caesura...................................................................................................14 1.2.2.4 Proposed Bans on Hemistich-Penultimate Stress ..........................................16 1.2.3 The Classic French Alexandrine....................................................................18 1.2.4 Generative French Metrics.............................................................................21 1.3 French Prosodic Phonology...........................................................................23
    [Show full text]
  • Writers of Tales: a Study on National Literary Epic Poetry with a Comparative Analysis of the Albanian and South Slavic Cases
    DOI: 10.14754/CEU.2017.02 WRITERS OF TALES: A STUDY ON NATIONAL LITERARY EPIC POETRY WITH A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE ALBANIAN AND SOUTH SLAVIC CASES FRANCESCO LA ROCCA A DISSERTATION IN HISTORY Presented to the Faculties of the Central European University in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Budapest, Hungary 2016 Supervisor of Dissertation CEU eTD Collection György Endre Szőnyi DOI: 10.14754/CEU.2017.02 COPYRIGHT NOTICE AND STATEMENT OF RESPONSIBILITY Copyright in the text of this dissertation rests with the Author. Copies by any process, either in full or part, may be made only in accordance with the instructions given by the Author and lodged in the Central European University Library. Details may be obtained from the librarian. This page must form a part of any such copies made. Further copies made in accordance with such instructions may not be made without the written permission of the Author. I hereby declare that this dissertation contains no materials accepted for any other degrees in any other institutions and no materials previously written and/or published by another person unless otherwise noted. CEU eTD Collection DOI: 10.14754/CEU.2017.02 iii ABSTRACT In this dissertation I intend to investigate the history and theory of national literary epic poetry in Europe, paying particular attention to its development among Albanians, Croats, Montenegrins, and Serbs. The first chapters will be devoted to the elaboration of a proper theoretical background and historical framing to the concept of national epic poetry and its role in the cultivation of national thought in Europe.
    [Show full text]