Sama Esan&Ngiv Filipino English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sama Esan&Ngiv Filipino English Manga b I Sama ESan&ngiV Filipino English Manga Bissara Sama Bangingi' Filipino English Revised Second Edition SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS- Philippines Inc. TR4NSLATORS 1993 PUBLISHERS Published in cooperation with the Conlnlission on Philippine Languages and the Department of Education, Culture and Sports Manila, Philippines Additional copies of this publication may be obtained from: Book Depository P.O. Box 2270 CPO 1099 Manila This book or any part thereof may be copied or adapted and reproduced for use by any entity of the Department of Education, Culture and Sporta without permiesion from the Summer Institute of Linguiatice. If there are other organizations or agencies who would like to copy or adapt this book we request that penniesion first be obtained by writing to: Summer Institute of Linguistics P.O. Box 2270 CPO 1099 Manila Balangingi' Sama Vocabulary Book First Edition 1980 - 4C Second Printing 1980 - 3C Revised Second Edition 1993 - 6C 71.14-93-5C 82.120-934029N ISBN 971-18-0232-5 Printed in the Philippines SIL Press REYUULIKA NGPlLlYlNAS RIPUDUC OP~IErnlwvrinrs KACAWARAN NG EDUKASYON. KULTURA AT ISPORTS DEPARSUEHT OF EDUCATION. CULNU AND WONTS UL Compla, Munlcu Avenue Purig. MrhManib PAUNANG SALITA Ang mga iala, kagubatan at mga kabundukan ng ating barn ay tahanan ng iba't-ibang parnayanang Mtural na ang bawat isa ay may sariling wika at kaugalian. Ang ating Mtura ay mah&+ng piraso ng iaang rnagandang mceaik - iyan ang bansang Pilipinas. Ang ating bansa ay mayroong utang na loob sa pamayanang kultural. -ling panahon na ang nagdaan na ang kaugahan, wika at rnagandang layunin ay nakatulong sa ikauunlad ng ating makabamang pagkamamamayan. Maipagrnarnalaki natin ang ating pamanang Pilipino habang m&kanmn tayo ng malawak na pang-unawa sa nlga Mturang ito. Sa mga kadahilanang ito, kinakailangang mapangalagaan ang mga wika at kinaugahang pmayanang Mtural ng Pilipino. Ang aklat na ito, na nasa wika ng pamayanang Mtural ay may layuning tumulong M pangangalaga nib. Ito ay ginawa para mapaghusay ang kakayahm sa pagbaea at pag-unawa, at para palawakin pa ang kaalaman sapamamagitanngpggbaeasasarilingwikaAngpamangitongpag4sapamama@tan ng paggamit ng unang wika ay makampaangat sa mdmg wika at ang nito ay isang kapaki-pakinabang na karanasan. Dahil dito, labia ang paeasalarnat ng eambayanang Pilipino sa Summer Institute of Linguistics (SIL) dahil M kanilang pagsusurnigasig na mapanafili at mapalaganap ang kulturang Pilipino sa pamamagitan ng balmdung ito. Ilnnararangal, kunggayon, ng Kagawaran ng Edukaayon, Kultura at Isports na ipalulala ang aklat na ito, ang pinakabagong won,para mapaunlad ang karunungang bumasa't sumulat sa pamayanang Mtural. Sa pagtulong sa mga kurnunidad na ito, ang kabutihan ng buong barma ay natutulun&an. Armand V. Fabella Secretary PREFACE The first edition of Manga Bissara was prepared by Eunice Diment of the Summer Institute of Linguistics and published in 1980. It was reprinted the same year. This second edition has been revised in several ways. First and most importantly, the content has been thoroughly checked and revised by Mrs. Connie Mandangan of Zamboanga City with the help of Miss Attica Timbang. In addition, the spelling conventions have been revised slightly. The earlier edition followed Filipino conventions very closely, including the representation of the glottal catch. The current edition reflects the desire of the Bangingi' speakers to indicate explicitly every occurrence of the glottal. Lastly, the format of the pages has been changed. The language equivalents are now placed in three columns under the respective headings, "Bangingi'," "Filipino" and "English." This book is intended primarily for speakers of Sama Bangingi' and other northern Sama languages. It is a vocabulary of Bangingi' words with, as far as possible, corresponding meanings in Filipino and English. It is designed to give practice in reading and spelling Bangingi', and to help the reader become more familiar with the Filipino and English languages. In this edition, the corresponding words or meanings in the three languages are arranged in columns. The first column contains the Bangingi' entries in bold type. The second column contains the Filipino equivalents. Occasionally a concise Filipino equivalent word or phrase could not be found. When this was the case, the symbol % was placed in the Filipino column. The third column contains the corresponding English word or meaning. Alternate pronunciations of the Bangingi' word are separated by a comma. Synonyms and different verb forms in Filipino and English are separated by a semi-colon, for example: BANGINGI' FILIPINO ENGLISH alta', arta' ari-arian property api t halos; kamuntik almost; nearly Where the Bangingi' word has more than one meaning, the alternative meanings are numbered and listed, e.g., alu' 1. ham6g 1. dew 2. ulap 2. fog Since Bangingi' speakers know how to use their own language, this book is a vocabulary or word roots, not the full nominal or verbal forms. An attempt has been made, however, to choose the form of the Filipino word which would be the nearest equivalent to the way the Bangingi' root most commonly would be used. Where a Bangingi' verbal form differs significantly in meaning from a nominal form, or where a verb may differ in its meaning depending on the way it is affixed, the affixed forms are indented slightly following the root, as in the following entries: abut: umabut umab6t extend; be enough ta'abut maabutan be reached; overtaken akkal talino intelligence; wisdom angakkal dumaya deceive The Bangingi' alphabet consists of the following letters: a b d e g h i j k 1 m n ng o p r s t u w y. They have approximately the same phonetic value as their National Language equivalents. In addition to these letter symbols, the glottal catch is symbolized by (') and long vowels by a macron over the vowel, e.g. cZgama 'religion'. In this vocabulary book, a glottal or long vowel will not be treated as a separate letter in the alphabetizing sequence. However, if two words differ only in the presence of a glottal or long vowel, the word without the glottal or long vowel will precede the one with it. For example, baha 'shoulder' will precede baha' 'swollen', and bang 'if will precede bcZng 'call to prayer'. These two symbols represent significant differences between the spelling conventions of Filipino and those of Bangingi'. One, Filipino has no long vowels and, two, Filipino symbolizes the glottal at the end of words with a grave accent (') opo 'yes', where Bangingi' uses a symbol similar to the apostrophe aho' 'yes'. Moreover, Filipino only marks the glottal catch when it occurs at the end of words. In contrast, Bangingi' will mark it everywhere it occurs. For example, the equivalent of the Bangingi' a 'a 'person' in Filipino is tao. Both are spoken with a glottal catch between the vowels, but only Bangingi' marks it explicitly. In Filipino, any sequence of two vowels is understood to have a glottal between them. In Bangingi', however, a glottal catch will be pronounced only when it is explicitly marked, e.g. pa'it 'bitter' will be pronounced with a glottal, but daing 'fish' will not. We are grateful to those who helped in the preparation of this vocabulary. Neri Zamora and Lou Hohulin of the Summer Institute of Linguistics made the Filipino-English vocabulary upon which Manga Bissara was based. Jamila Ballaho and Attica Timbang helped make the Bangingi' word list, and Lita Ballaho helped check the Bangingi' list with the Filipino. We also thank our many friends in Panigayan, Basilan and in Zamboanga City who have helped us learn their language during the past few years, and without whom production of this vocabulary would not have been possible. It is hoped that this vocabulary book will not only help those Bangingi' who wish to improve their knowledge of Filipino and English, but will also increase the pride the Bangingi' feel for their own language. Eunice Diment and Jo Ann Gault, editors Summer Institute of Linguistics BANGINGI' FILIPINO ENGLISH A a'a tao person; man abaga balikat shoulders abaa singiw diaper rash abbu maghamb6g boast magyabang abu 1. ab6 1. ash 2. kulay-ab6 2. grey color 3. malab6 3. blurred abut: umabut umab6t extend; be enough ta'abut maabutan be reached; overtaken addat ugali custom; habit adjal luti cook adji' mag-aral study adjimat anting-anting, agimat charms; amulet agalagal dam6ng-dagat; seaweed agar-agar igama relihiybn religion agaP loro parrot agaw agawin; sunggabh seize; grab; snatch agung gong, batingtiw gong agung-agung l3.Iat.a ang bubng mata eyeball aho' opt); 00 Yes air, ail abdas ceremonial washing before prayer akkal - . - .--- -- -- - .. - - -- BANGINGI' FILIPINO ENGLISH talino intelligence; wisdom dumaya deceive aku ak6 I akuhan mangakb make a promise alak alak wine; strong drink alamat babali omen; sign alimpunus ipu-ipo whirlwind Allah Diyb God allang 1. humiyaw; sumighw 1. shout 2. tumili 2. scream allaw araw sun; day allaw-allaw araw-araw every day; daily allum buhay alive almedon almir61; gawgaw starch alom pasA bruise slop magkaharap face-to-face alta', arta' ari-arian Pr0PeI-b' alu' 1. ham6g 1. dew 2. ulap 2. fog ami galit aW3' pinaggamahan murahin be scolded ambak palakii frog ambak-ambak kastanyetas castanets amban, emban iwan; maiwan leave behind arnbaw dagA rat ambit akayin lead by the hand tutubi dragonfly BANGINGI' FILIPINO ENGLISH tagihawat pimple magpatawad forgive ask for 1. matuto 1. learn 2. ensayo 2. practice anak andc child; son or daughter may termite anda' 1. makakita 1. see; perceive 2. turningin 2. look at andahaw bahaghari rainbow andang old (of things) and01 magtiwala trust; entrust andom madagim cloudy andii ' kawawa (expresses compassion) mayrwn there is; there are tina; kol6r maglala; lumala weave mat 1. humawak 1. hold 2. humip6 2. touch 3. maghari; 3.
Recommended publications
  • Lactic Acid Bacteria in Philippine Traditional Fermented Foods
    Chapter 24 Lactic Acid Bacteria in Philippine Traditional Fermented Foods Charina Gracia B. Banaay, Marilen P. Balolong and Francisco B. Elegado Additional information is available at the end of the chapter http://dx.doi.org/10.5772/50582 1. Introduction The Philippine archipelago is home to a diverse array of ecosystems, organisms, peoples, and cultures. Filipino cuisine is no exception as distinct regional flavors stem from the unique food preparation techniques and culinary traditions of each region. Although Philippine indigenous foods are reminiscent of various foreign influences, local processes are adapted to indigenous ingredients and in accordance with local tastes. Pervasive throughout the numerous islands of the Philippines is the use of fermentation to enhance the organoleptic qualities as well as extend the shelf-life of food. Traditional or indigenous fermented foods are part and parcel of Filipino culture since these are intimately entwined with the life of local people. The three main island-groups of the Philippines, namely – Luzon, Visayas, and Mindanao, each have their own fermented food products that cater to the local palate. Fermentation processes employed in the production of these indigenous fermented foods often rely entirely on natural microflora of the raw material and the surrounding environment; and procedures are handed down from one generation to the next as a village-art process. Because traditional food fermentation industries are commonly home-based and highly reliant on indigenous materials without the benefit of using commercial starter cultures, microbial assemblages are unique and highly variable per product and per region. Hence the possibility of discovering novel organisms, products, and interactions are likely.
    [Show full text]
  • Catalogue 2010
    EQUIPO CINES DEL SUR Director_José Sánchez-Montes I Relaciones institucionales_Enrique Moratalla I Directores de programación_Alberto Elena, Casimiro Torreiro I Asesores de programación_María Luisa Ortega, Esteve Riambau I Programador Transcine y cinesdelsur.ext_ ÍNDICE José Luis Chacón I Gerencia_Elisabet Rus I Auxiliar administración_Nuria García I Documentación Audiovisual Festival_Jorge Rodríguez Puche, Rafael Moya Cuadros I Coordinador Producción_Enrique Novi I Producción_Clara Ruiz Molina, Daniel Fortanet I Coordinadora de comunicación, difusión y prensa_María Vázquez I Auxiliares de comunicación, difusión y prensa_ Ramón Antequera, Anne Munzert, Ana Cabello, José Manuel Peña I Jefa de prensa_Nuria Díaz I Comunicación y prensa_Estela 7 Presentación_Welcome Hernández, Isabel Díaz, Neus Molina I Márketing_José Ángel Martínez I Publicaciones_Carlos Martín I Catálogo_Laura 11 Jurado 2010_Jury 2010 Montero Plata I Gestión de programación, tráfico de copias y material promocional_Reyes Revilla I Auxiliares de programación, tráfico de copias y material promocional_Zsuzsi Gruber, Frederique Bernardis I Relaciones con la industria_Nina Frese I Auxiliar relaciones con la industria_Bram Hermans I Relaciones públicas_Magdalena 19 PROGRAMACIÓN_Programming Lorente I Coordinador de invitados_Enrique Novi I Invitados_Marichu Sanz de Galdeano, Toni Anguiano I Asesor Consejería de Cultura_Benito Herrera I Protocolo_María José Gómez I Web_Enrique Herrera, María Vázquez I 21 Secciones Oficial e Itinerarios_Official and Itineraries Sections Coordinador
    [Show full text]
  • FDA Philippines - Prohibited Items Updated October 21, 2020
    FDA Philippines - Prohibited Items Updated October 21, 2020 A & J Baguio Products Pure Honey Bee A & W Change Lip Gloss Professional A & W Waterproof Mascara Long Lash-Run Resistant A Bonne’ Milk Power Lightening Lotion + Collagen Double Moisturizing & Lightening A&W Smooth Natural Powder (1) A. Girl® Matte Flat Velvet Lipstick A.C Caitlyn Jenner Powder Plus Foundation Studio Mc08 Aaliyah'S Choco-Yema Spread Aaliyah'S Roasted Peanut Butter, Smooth Original Aaliyah'S Rocky Roasted Peanut Butter Spread, Rocky Nuts Aamarah’S Beauty Products Choco Berry Milk Super Keratin Conditioner With Aloe Vera Extract Ab Delicacies Breadsticks Ab Delicacies Fish Cracker Ab Delicacies Peanut Ab Delicacies Pork Chicharon Abby’S Delicious Yema Abc Crispy Peanut And Cashew Abrigana Fish Crackers Snack Attack Absolute Nine Slim Ac Makeup Tokyo Oval Eyebrow Pencil N Ac Makeup Tokyo Eyebrow Pencil Dark Brown Acd Marshmallows Acd Spices Flavorings,Cheese Powder Ace Edible Oil Ace Food Products Serapina Aceite De Alcanfor 25Ml Achuete Powder Acne Cure Clarifying Cleanser With Tea Tree Oil Acnecure Pimple Soap Active White Underarm Whitening Soap Ad Lif Herbal Juice, Graviola Barley,Moringa Oleifera Fruits And Vegetables Ade Food Products Korean Kimchi Chinese Cabbage Ade’S Native Products Buko Pie Adelgazin Plus Adorable Cream Bar Chocolate Flavor Ads Fashion Blusher (A8408) (3) Advanced Formula L-Glutathione White Charm Food Supplement Capsule Advanced Joint Support Instaflex Advanced Featuring Uc-Ii® Collagen Dietary Supplement Aekyung 2080 Kids Toothpaste Strawberry African Slim African Mango Extract African Viagra 4500Mg Ageless Bounty Resveratrol 1000Mg Advance Agriko 5 In 1 Tea Juice Extract Agriko 5 In 1 Turmeric Tea Powder With Brown Sugar Agriko 5 In 1 Turmeric Tea Powder With Brown Sugar Agua (Cleansing Solution) 60Ml Agua Boo Purified Drinking Water Agua Oxigenada F.E.U.
    [Show full text]
  • Plant Resources of South-East Asia Is a Multivolume Handbook That Aims
    Plant Resources of South-East Asia is a multivolume handbook that aims to summarize knowledge about useful plants for workers in education, re­ search, extension and industry. The following institutions are responsible for the coordination ofth e Prosea Programme and the Handbook: - Forest Research Institute of Malaysia (FRIM), Karung Berkunci 201, Jalan FRI Kepong, 52109 Kuala Lumpur, Malaysia - Indonesian Institute of Sciences (LIPI), Widya Graha, Jalan Gatot Subroto 10, Jakarta 12710, Indonesia - Institute of Ecology and Biological Resources (IEBR), Nghia Do, Tu Liem, Hanoi, Vietnam - Papua New Guinea University of Technology (UNITECH), Private Mail Bag, Lae, Papua New Guinea - Philippine Council for Agriculture, Forestry and Natural Resources Re­ search &Developmen t (PCARRD), Los Banos, Laguna, the Philippines - Thailand Institute of Scientific and Technological Research (TISTR), 196 Phahonyothin Road, Bang Khen, Bangkok 10900, Thailand - Wageningen Agricultural University (WAU), Costerweg 50, 6701 BH Wage- ningen, the Netherlands In addition to the financial support of the above-mentioned coordinating insti­ tutes, this book has been made possible through the general financial support to Prosea of: - the Finnish International Development Agency (FINNIDA) - the Netherlands Ministry ofAgriculture , Nature Management and Fisheries - the Netherlands Ministry of Foreign Affairs, Directorate-General for Inter­ national Cooperation (DGIS) - 'Yayasan Sarana Wanajaya', Ministry of Forestry, Indonesia This work was carried out with the aid of a specific grant from : - the International Development Research Centre (IDRC), Ottawa, Canada 3z/s}$i Plant Resources ofSouth-Eas t Asia No6 Rattans J. Dransfield and N. Manokaran (Editors) Droevendaalsesteeg 3a Postbus 241 6700 AE Wageningen T r Pudoc Scientific Publishers, Wageningen 1993 VW\ ~) f Vr Y DR JOHN DRANSFIELD is a tropical botanist who gained his first degree at the University of Cambridge.
    [Show full text]
  • Pinas, Nag-S Y Sa Taiwan
    metro ‘no clean-up, no proclamation’ sa 2016 phin12 Pulitika • showbiz • sPorts • scandal • tsismis N I o pag- KuDos sa usapan I N Centro P natin o mGa Guro Vol. 1 no. 333 • huwebes • MAYo 16, 2013 • Issn-2244-0593 Pahina 3 vic somintac www.pssstcentro.com NeWS P10 AGA, WIMPY NAGKAINITAN Pahina 2 NeWS Pinas, Pahina 2 nag-sy sa taiwan SINCe NANALo SHoWBIZ BAKBAK POSTER Pahina 6 TULUNG-TULONG ang mga tauhan ng NA KAYo, HoY Metropolitan Manila Development Authority (MMDA) sa pagtanggal ng mga campaign poster na idinikit ng mga mAGSIPAGtrABAHo kandidato at supporters sa may pader sa FB Harrison sa Pasay City dalawang KAYo NANG mAAYoS! araw matapos ang halalan. Itoh Son COMELEC NAMBITIN! NeWSPahina 2 p a i g n SHoWBIZ C a m Pahina 7 S s N e W t r i a l P a h i n a 2 m a n b a g o Sn. Bng walang b a k l a s i Tom Rodriguez l a m a pag-aaing SHoWBIZPahina 7 handa nang i p r o k makipag-halikan high-pwd guns kay Dennis Trillo Centro NEWS www.pssst.com.ph 2 HUWEBES • MAYO 16, 2013 It’s now K-12 Law ‘Pinas nag- Aga, Wimpy nagkainitan ISA na ngayong ganap na batas na henerasyon na maki-ambag sa TENSYONADO na ngay- for the 4Ps... ‘yun lang ang kontrobersyal na K-12 pro- pagpapalago ng ating ekonomiya at sorry sa Taiwan on sa ikaapat na dis- ‘yun,” paliwanag ni gram ng Department of Educa- lipunan,” pahayag ng Pangulo.
    [Show full text]
  • Historia De La Piratería Malayo-Mahometana En Mindanao, Joló Y Borneo
    Printed is Ssalr» HISTORIA DE LA PIRATERÍA -MALAYO-MAHOMETANA EN MINDANAO JOLÓ Y BORNEO POR D. JOSÉ 'montero y VIDAL COMPRENDE i^HSüE EL DESCUBRIMIENTO DE DICHAS ISLAS HASTA JUNIO DE 1888 TOMO I MADRID IMPRENTA Y FUNDICIÓN DE MANUEL TKLLü IMPRESOR DB CÁMARA DE S. M. Don Evaristo, 8 i888 HISTORIA DE LA PIRATERÍA MALAYO-MAHOMETANA EN MINDANAO, JOLÓ Y BORNEO OBRAS DE D, JOSÉ MONTERO Y VIDAL. HISTORIA DE LA PIRATERÍA MALAYO-MAHOMETANA EN MINDANAO, JOLÓ Y BORNEO. Comprende desde el descubrimiento de dichas islas hasta Junio de 1888. Dos tomos de XX páginas de prólogo, 751 de texto y 132 de apéndi- ces é índice, elegantemente impresos. —Precio: 20 pesetas en Europa, 22 en América y 25 en Filipinas, franco de porte. EL ARCHIPIÉLAGO FILIPINO Y LAS ISLAS MARIANAS, CAROLINAS Y PALAOS. (geografía y estadística.) Ob7'a ilustrada con dos mapas. (Premiada con medalla de oro en la Exposición general de Filipinas). —Un tomo en 4.°, de XVI-512 páginas. —Precio: en España, 10 pese- tas; en las Antillas y el extranjero, 12; en Filipinas, 15, franco de porte. HISTORIA GENERAL DE FILIPINAS DESDE EL DESCUBRIMIENTO DE DICHAS ISLAS HASTA NUESTROS DÍAS. (Premiada con medalla de oro en la Exposición general de Filipinas). —Tomo I, de XVl-666 páginas. — Precio: 15 pesetas en España, 16 en las Antillas y el extranjero y 20 en Filipinas, franco de porte. Cuentos filipinos. —Primera edición, 1876. Segunda idem, I883. —Un tomo de 321 páginas en 8.°— Precio: 3 pesetas en Madrid y 3,50 en provincias. (Premiada con medalla de oro en la Exposición general de Filipinas.) La Bolsa, el Comercio y las Sociedades mercantiles.
    [Show full text]
  • 1 Batanggenyong Online |
    RICHARD MACALINTAL Batangas Dictionary 1 Batanggenyong Online | www.batanggenyo.net RICHARD MACALINTAL Batangas Dictionary Batangas Dictionary by Richard Macalintal www.richardmacalintal.com | www.batanggenyo.net A Sharing Passion eBooks Collection for All 2 Batanggenyong Online | www.batanggenyo.net RICHARD MACALINTAL Batangas Dictionary FOREWORD I am a proud batanggenyo from Lipa City. “Batanggenyo” refers to all the people of Batangas Province in the Philippines. By typing this word in any search engine like Google, all the top information results you will get will point to my name, Richard Macalintal. Online community refer to me using my pen name “batanggenyo”. I own three domain names under this word. One of these is my top visited website, Batanggenyong Online who has around 300 visitors everyday from people around the world searching for various Batangas related topics. I started this blog last 2008 and still active providing pure Batangas information to all my readers. www.batanggenyo.net | Batanggenyong online Aside from rich culture and resources, Batangas is also known for having word/term that is used and can only be understand by a true batanggenyo. I have written blogs regarding Batangas Dictionary before and lot’s of my reader commented and suggested words to be included in the list. I also browse the internet for related topics and compile them all on this ebook. This is a reference guide with no verification from a qualified personnel and done for the purpose of sharing information only. All the words written here are suggested by online batanggenyo users. I never guarantee the accuracy of the words, but rest assured I carefully did my research.
    [Show full text]
  • Nangalunod Sa Katihan : (Nobela)
    > G C >i— 513 - 9 CQ Q cmtmsmnk O /i ,.-" Q swsww Q ' 3 :':('( ^fv1* NC. Mi^iii^^ii^^^^ "LA PERLA" Gawaan ng Tinapay at Matamis* Nagbibili ng mga biskotso at ng sarisaring "GRNDY" <$> at "JflLEA". Nagk&gan- tingpala sa mga Tangha- lan sa Hanoy nang 1902 6g6 at San Luis (E. U.) nang :__: — :—: 1904. :—: — :--: ^Liwasang Santa Cruz Blg. 96-98d* [ MAYNILA ] " "LAS JSL^S PLIPINAS MALAKING ALMASEN NG SARISARING DAMIT AT MAGAGAN- DANG MGA BAGONG LITAW N"I Valle, Evangelista at Tanjoco ^ESKOLTA, J0J, BINUNDOK.^ SAMAHAN NG PAGPAPAGAWA EL H06AR HLIPINO : AT PAGPAPAUTANG. : ESGOLTA, 34. Pautang na may LUPONG PAMUNUAN Puhunang Puhunang sangla al laang natatala. naikalat, ipagpagawa. 31 AgostoPl.436.400 P239.130.00 P215,800 Pangulo Antonio R. Roxas. Mg£a aKsiyon. NARARAPAT SA LAHAT. Ang mga Pangalawang Pangulo aksiyong pangkaraniwan para sa mga may Manuel Earnshaw. I kaunting natitipid (mula sa Pl.00 isang buwan) na ibig makatipon ng isang* puhu- Ingat-Yaman nan. Ang mga tanging aksiyon at hirang Enrique Zobel. para sa mga naghahangad na ang kalahati 6 maliliit nilang puhunan ay magtubo ng isang tiyak at mabuting pakinabang na baba- tuwing ikatlong buwan at walang- pa- • Jose' Rosales. yaran nganib na malugi palibhasa'y ang naba- Mariano Limjap. yaran na, sa alin mang klaseng aksiyon, ay P. C. Fisher. maaaring kunin na di magkakaroon ng ano Eduardo Soriano. mang bawas. Mg£a pag'papautang. Gerente SA MGiV PAGPAPAGAWA. Sinomang Antonio Melian. may isang bakuran sa Maynila, na may ma- buting katibayan ay maaaring makautang Mga tagatanggol ng isang halagang katamtaman sa kanyang Haussermann; halaga upang doo'y makapakapagtayo ng bahay.
    [Show full text]
  • Roots, Tubers, Plantains and Bananas in Human Nutrition
    25/10/2011 Roots, tubers, plantains and bananas i… Home "" """"> ar .cn .de .en .es .fr .id .it .ph .po .ru .sw Roots, tubers, plantains and bananas in human nutrition FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS Rome, 1990 Copyright Permission to make digital or hard copies of part or all of this work for personal or classroom use is hereby granted without fee and without a formal request provided that copies are not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies bear this notice and full citation on the first page. Copyright for components of this work owned by others than FAO must be honoured. To copy otherwise, to republish, to post on servers, or to redistribute to lists, requires prior specific permission and/or fee. Request permission to publish from: The Chief Editor, file:///D:/temp/04/meister1015.htm 1/145 25/10/2011 Roots, tubers, plantains and bananas i… FAO, Viale delle Terme di Caracalla, 00100 Rome, Italy, e-mail: [email protected] Contents Acknowledgments Preface 1. Introduction 2. Origins and distribution 3. Production and consumption Production Consumption 4. Nutritive value file:///D:/temp/04/meister1015.htm 2/145 25/10/2011 Roots, tubers, plantains and bananas i… Nutritional composition of roots and tubers Carbohydrates Protein Lipids Vitamins Minerals Root crop leaves 5. Methods of cooking and processing Cassava Cooking and processing of yam Cocoyam Banana and plantain Sweet potato Potato 6. Effect of processing on nutritional value 7. Toxic substances and antinutritional factors Cassava toxicity Sweet potato file:///D:/temp/04/meister1015.htm 3/145 25/10/2011 Roots, tubers, plantains and bananas i… Potato Cocoyam Banana and plantain Yam Phytate 8.
    [Show full text]
  • SOURCES and INFLUENCES As Popular Culture, Film Is a Voracious Medium That Feeds on Material from Traditional Literary Forms
    SOURCES AND INFLUENCES As popular culture, film is a voracious medium that feeds on material from traditional literary forms and recent media products to create narratives with which to mesmerize its audience. In the Philippines, movies have been made from plays, novels, folk tales, legends, and even poems, capitalizing on the presumed familiarity of the public with the events, characters and themes of these traditional/popular narrative genres. In the decades following World War II, filmmakers discovered that Filipinos had been growing less and less print-oriented, gravitating instead to entertainment provided by radio and television, and more especially by illustrated popular novels called komiks. Consequently, there has been in recent years a proliferation of films based on narratives created for the mass audience, the same audience on which producers pin their hopes for mega-profits. Both for the serious student of film and the conscientious practitioner of the art, it is instructive to know how film as art and entertainment has related to literature, theater and popular culture in exerting its own brand of witchery on Filipinos it has captivated. The most significant sources of influences on the Filipino film are: significant events in Philippine history; outstanding personalities from all classes both past and present; theater forms popular at a given period, like the komedya, sinakulo, sarswela, drama, and bodabil; folk traditions in oral literature, music, dance, and the visual arts; formal literary tradition, as exemplified by the awit and korido, novels and short stories in Tagalog, English and Spanish; popular komiks, which feature fantasy stories and melodramas; radio, which popularizes soap operas and musical dramas; television, with its long-running drama anthologies, situational comedies, music competitions, and variety shows; and foreign films, which introduce trends and fads followed by local movies.
    [Show full text]
  • FOL-Chuckberry-Pascual-Kumpisal
    Mga pagkilala sa Kumpisal: Mga Kuwento Gawad San Alberto Magno for Best Creative Work (2017) Finalist, National Book Award for Short Fiction in Filipino (2016) Finalist, Gintong Aklat Awards (2016) Finalist, Madrigal-Gonzales Best First Book Award (2016) Iba pang libro ni Chuckberry J. Pascual sa UST Publishing House Ang Tagalabas sa Panitikan (2018) Salin ng Where only the Moon Rages ni Cristina Pantoja Hidalgo (forth- coming) Salin ng Ballad of a Lost Season ni Cristina Pantoja Hidalgo (forthcoming) Online orders: http://bit.ly/USTPHOrderForm /USTPublishingHouse /ustpublishinghouse Oh, bathala ng prosa, patawarin ang tulad kong sa gaya mo lang umaasa at nananampalataya. Ang huli kong kumpisal ay… teka, kelan nga ba? Nangungumpisal ako dahil naninibugho sa talas, tatas, tikas, timyas, tudla, tumbok, tutok, turing, tudling, tapang at tampal sa pamimili habang nagsasalansan ng salita si Chuckberry Pascual. Nangungumpisal ako dahil hindi ko naisip na nagawa nyang buhayin ang mga diskursong pilit inililibing ng/nang buhay/buhāy. Ikinukumpisal ko rin na lihim kong hahalakhakan ang ilang kontrabida sa mapangahas at namumusong na verso ni Pascual. Alam ko pong naglalaway sila ngayon dahil sa mutyang matyagang inabangan ni Chuckberry na mapasakanya (kaya siguro madalas syang naglalamay sa madilim na sagingan ng pagtunganga). Oh, bathala ng prosa, paanong nagawang muling maikwento ng koleksyong ito ang mga kwentong matagal nang napagkukwentuhan sa mga pondahan, barberya, parlor, kanto, eskenita, kalyehon at lansangan ng gunita ng bansa? Opo, nangungumpisal ako, na nagkasala, na sa una, inakala ko na luwal ito ng mga inaral, pinanday at pinakinis ng bokabularyo dela lengua de akademya at bulong, mahika at gayuma ng teorya (na mga may bertud lamang ng talinghaga ang magbabasbas para matawag ang akda na panitikan).
    [Show full text]
  • Zoetrope Richard Calayeg Cornelio 25 Creek Israfel Fagela 34 White Ana Margarita R
    10 The Journal of Contemporary Likhaan Philippine Literature The University of the Philippines Press Diliman, Quezon City LIKHAAN 10 The Journal of Contemporary Philippine Literature ©2016 by UP Institute of Creative Writing All rights reserved. No copies can be made in part or in whole without prior written permission from the author and the publisher. ISSN: 1908-8795 ISSUE EDITOR J. Neil C. Garcia ASSOCIATE EDITOR Charlson Ong MANAGING EDITOR Gabriela Lee COPY EDITORS Arvin Abejo Mangohig Grace Bengco COVER DESIGN R. Jordan S. Santos COVER ILLUSTRATION Bheng Densing LAYOUT ARTIST Zenaida N. Ebalan Table of Contents vii Revaluing Value: An Introduction J. Neil C. Garcia SHORT STORY 3 Zoetrope Richard Calayeg Cornelio 25 Creek Israfel Fagela 34 White Ana Margarita R. Nuñez 48 Wash and Wear Jenette Ethel N. Vizcocho POETRY 65 Manifest and Other Poems Rodrigo Dela Peña Jr. 71 Arborescence Paul Maravillas Jerusalem 77 Elemental Jose Luis Pablo ESSAY 85 How a Brain Surgeon Learned How to Ride a Bike Ronnie E. Baticulon 98 Shoes from My Father Jan Kevin Rivera 106 Homoeroticism as the Poetry of the In-Between: The Self-Translations of Nicolas Pichay Thomas David Chaves iii MAIKLING KUWENTO 133 Babala sa Balang-Araw Tilde Acuña 144 Kabanalan sa Panahon ng Digmâ Rogelio Braga 167 Ahas Perry C. Mangilaya 183 Ang Mga Nawawalang Mukha Chuckberry J. Pascual TULA 209 Pitong Tula sa Filipino Buboy Aguay 213 Kinalas mo na pala ang galeon Dennis Andrew S. Aguinaldo 218 Di lang Laláng Mark Angeles 226 Estranghero at Iba Pang Mga Tula Allan Popa SANAYSAY 233 Pugon na De-Gulong Christopher S.
    [Show full text]