CHINA HUIRONG FINANCIAL HOLDINGS LIMITED 中 國 匯 融 金 融 控 股 有 限 公 司 (Incorporated in the Cayman Islands with Limited Liability) (Stock Code: 1290)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CHINA HUIRONG FINANCIAL HOLDINGS LIMITED 中 國 匯 融 金 融 控 股 有 限 公 司 (Incorporated in the Cayman Islands with Limited Liability) (Stock Code: 1290) THIS CIRCULAR IS IMPORTANT AND REQUIRES YOUR IMMEDIATE ATTENTION If you are in any doubt as to any aspect of this circular or as to the action to be taken, you should consult a stockbroker or other registered dealer in securities, a bank manager, solicitor, professional accountant or other professional adviser. If you have sold or transferred all your shares in China Huirong Financial Holdings Limited, you should at once hand this circular, together with the enclosed form of proxy, to the purchaser or transferee or to the bank, stockbroker or other agent through whom the sale or transfer was effected for transmission to the purchaser or transferee. Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this circular, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this circular. CHINA HUIRONG FINANCIAL HOLDINGS LIMITED 中 國 匯 融 金 融 控 股 有 限 公 司 (Incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (Stock code: 1290) PROPOSED RE-ELECTION OF DIRECTORS AND PROPOSED GRANTING OF GENERAL MANDATES TO BUY BACK SHARES AND TO ISSUE SHARES AND NOTICE OF ANNUAL GENERAL MEETING A notice convening the Annual General Meeting of China Huirong Financial Holdings Limited to be held at the meeting room of the Company, 22/F, Cultural and Creative Building, No. 345 Baodai East Road, Suzhou, Jiangsu Province, PRC on Thursday, 28 May 2020 at 10:00 a.m. is set out in this circular. Whether or not you are able to attend the Annual General Meeting, please complete and sign the enclosed form of proxy for use at the Annual General Meeting in accordance with the instructions printed thereon and return it to the Company’s Hong Kong branch share registrar, Computershare Hong Kong Investor Services Limited, at 17M Floor, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong as soon as possible but in any event not less than 48 hours before the time appointed for the Annual General Meeting (i.e. not later than 10:00 a.m. on Tuesday, 26 May 2020) or any adjournment thereof (as the case may be). Completion and return of the form of proxy will not preclude Shareholders from attending and voting in person at the Annual General Meeting if they so wish. This circular together with the form of proxy are also published on the websites of Hong Kong Exchanges and Clearing Limited (http://www.hkexnews.hk) and the Company (http://www.cnhuirong.com). References to time and dates in this circular are to Hong Kong time and dates. 22 April 2020 CONTENTS Page Definitions .......................................................................... 1 Letter from the Board 1. Introduction ................................................................ 3 2. ProposedRe-electionofDirectors ............................................ 4 3. ProposedGrantingofGeneralMandatetoBuyBackShares .................... 5 4. ProposedGrantingofGeneralMandatetoIssueShares ......................... 5 5. AnnualGeneralMeetingandProxyArrangement .............................. 5 6. Recommendation ........................................................... 6 Appendix I — Details of the Directors Proposed to be Re-elected at the Annual General Meeting ................................... 7 Appendix II — Explanatory Statement on the Share Buy-back Mandate .............. 13 Notice of Annual General Meeting ................................................... 16 – i – DEFINITIONS In this circular, unless the context otherwise requires, the following expressions shall have the following meanings: ‘‘Annual General Meeting’’ The annual general meeting of the Company to be held at the meeting room of the Company, 22/F, Cultural and Creative Building, No. 345 Baodai East Road, Suzhou, Jiangsu Province, PRC on Thursday, 28 May 2020 at 10:00 a.m. or any adjournment thereof for the purpose of considering and, if thought fit, passing the resolutions as set out in the notice convening the Annual General Meeting on pages 16 to 19 of this circular ‘‘Articles of Association’’ the articles of association of the Company currently in force ‘‘Board’’ the board of Directors of the Company ‘‘Company’’ China Huirong Financial Holdings Limited 中國匯融金融控股 有限公司, a company incorporated in the Cayman Islands with limited liability and the Shares of which are listed on the main board of the Stock Exchange ‘‘Director(s)’’ the director(s) of the Company ‘‘HK$’’ Hong Kong dollars, the lawful currency of Hong Kong ‘‘Hong Kong’’ the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China ‘‘Issuance Mandate’’ the general mandate proposed to be granted to the Directors to allot, issue or deal with additional Shares of not exceeding 20% of the total number of issued Shares of the Company as at the date of passing of the ordinary resolution No. 9 contained in the notice of Annual General Meeting ‘‘Latest Practicable Date’’ 15 April 2020, being the latest practicable date prior to the printing of this circular for ascertaining certain information in this circular ‘‘Listing Rules’’ the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange as amended from time to time ‘‘PRC’’ the People’s Republic of China ‘‘SFO’’ the Securities and Futures Ordinance, Chapter 571 of the Laws of Hong Kong – 1 – DEFINITIONS ‘‘Share(s)’’ ordinary share(s) of HK$0.01 each in the issued share capital of the Company or if there has been a subsequent subdivision, consolidation, reclassification or reconstruction of the share capital of the Company, shares forming part of the ordinary equity share capital of the Company ‘‘Share Buy-back Mandate’’ the general mandate proposed to be granted to the Directors to buy back Shares on the Stock Exchange of not exceeding 10% of the total number of issued Shares of the Company as at the date of passing of the ordinary resolution No. 8 contained in the notice convening the Annual General Meeting on pages 16 to 19 of this circular ‘‘Shareholder(s)’’ holder(s) of Share(s) ‘‘Stock Exchange’’ The Stock Exchange of Hong Kong Limited ‘‘Takeovers Codes’’ the Codes on Takeovers and Mergers and Share Buy-backs published by the Securities and Futures Commission as amended from time to time ‘‘Wuzhong Group’’ Jiangsu Wuzhong Group Co. Limited* (江蘇吳中集團有限公 司) * For identification purpose only – 2 – LETTER FROM THE BOARD CHINA HUIRONG FINANCIAL HOLDINGS LIMITED 中 國 匯 融 金 融 控 股 有 限 公 司 (Incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (Stock code: 1290) Executive Directors: Registered Office: Wu Min Cricket Square, Hutchins Drive Zhang Changsong P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Non-executive Directors: Cayman Islands Zhuo You Zhang Cheng Principal Place of Business in Zhang Shu the PRC and Head Office: Ling Xiaoming 22/F, 345 Baodai East Road, Suzhou, Jiangsu Province, PRC Independent Non-executive Directors: Zhang Huaqiao Principal Place of Business in Feng Ke Hong Kong: Tse Yat Hong 23/F, No. 238 Des Voeux Road Central, Hong Kong Hong Kong, 22 April 2020 To the Shareholders, Dear Sir/Madam, PROPOSED RE-ELECTION OF DIRECTORS AND PROPOSED GRANTING OF GENERAL MANDATES TO BUY BACK SHARES AND TO ISSUE SHARES AND NOTICE OF ANNUAL GENERAL MEETING 1. INTRODUCTION The purpose of this circular is to provide the Shareholders with information in respect of certain resolutions to be proposed at the Annual General Meeting. – 3 – LETTER FROM THE BOARD 2. PROPOSED RE-ELECTION OF DIRECTORS According to Articles 84(1) and (2) of the Articles of Association, at each annual general meeting, one-third of the Directors for the time being (or, if their number is not a multiple of three, the number nearest to but not less than one-third) shall retire from office by rotation provided that every Director shall be subject to retirement at the annual general meeting at least once every three years. Any Directors so to retire shall be those of the Directors subject to retirement by rotation who have been longest in office since their last re-election or appointment and so that as between persons who became or were last re-elected Directors on the same day those to retire shall (unless they otherwise agree among themselves) be determined by lot. In accordance with the Articles of Association and in the opinion of the Board, Mr. Zhuo You, Mr. Feng Ke and Mr. Tse Yat Hong will retire as Directors at the Annual General Meeting. All of the above Directors, being eligible, will offer themselves for re-election at the Annual General Meeting. Mr. Feng Ke and Mr. Tse Yat Hong, both as an independent non-executive Director, have actively attended the meetings of the Board and the Board committees held in the past years and the current financial year. Details of the attendance records are set out in the Corporate Governance Report contained in the 2019 Annual Report of the Company. Mr. Feng Ke and Mr. Tse Yat Hong also actively participated in the meetings of the Board committees of the Company held during the past six years. Throughout the past few years, Mr. Feng Ke and Mr. Tse Yat Hong have been holding the directorship in other listed companies, while they remained responsible for the performance of their functions and discharged their duties to the Company. Mr. Feng Ke and Mr. Tse Yat Hong have confirmed that they will continue to devote sufficient time for the discharge of their functions and responsibilities as an independent non- executive Director of the Company. With their background and experience, Mr. Feng Ke and Mr. Tse Yat Hong are fully aware of the responsibilities and expected time involvements in the Company. Based on the foregoing, the Board believes that the positions of Mr. Feng Ke and Mr. Tse Yat Hong held outside of the Company will not affect them in maintaining their current roles in, and their functions and responsibilities for, the Company. With reference to the qualifications and working experience of Mr.
Recommended publications
  • Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
    Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes.
    [Show full text]
  • Diphalane/Sedimonthole 2017
    SOUTH AFRICAN SOCIAL ATTITUDES SURVEY Questionnaire 3: Diphalane/Sedimonthole 2017 BAARABI BA DINGWAGA DI LE 16 GO YA KWA GODIMO + Dumelang. Ke nna __________ re dira dipatlisiso mo boemong jwa Lekgotla la Dipatlisiso tsa Sematlhale a Setho (HSRC). Lekgotla la HSRC le dira dipatlisiso tsa dikakanyo mo setšhabeng sa Aforika Borwa ka gale. Dikgangkgolo di akaretsa dipuisano, polotiki, thuto, botlhoka tiro, mathata a bagodi le kamano magareng ga ditlhopha. Go leka go latedisisa tiro e e dirilweng mo nakong e e fetileng, re rata go botsa dipotso mo dintlheng tse di farologaneng tse di leng botlhokwa mo nageng e. Gore re bone tshedimosetso ya sematlhale, ya botshepegi, re kopa gore o arabe dipotso tse di lateng ka botshepegi jo bo kgonegang. Dikakanyo tsa gago di botlhokwa mo dipatlisisong tse. Lefelo le o nnang mo go lone ga mmogo le wena le kgethetswe dipatlisiso tse go sa dirisiwe tatelano e pe. Ke fela ka lesego gore o be o tlhophilwe. Tshedimosetso e o e re nayang e tla tsewa jaaka khupamarama. Wena le ba lelapa la gago ga lo kitla le lemogiwa ka leina kgotsa aterese mo dipegong tse re ikaelelang go di kwala. PARTICULARS OF VISITS TIME TIME DAY MONTH **RESPONSE STARTED COMPLETED HR MIN HR MIN First visit / / 2017 Second visit / / 2017 Third visit / / 2017 **RESPONSE CODES Completed questionnaire = 01 Partially completed questionnaire (specify reason) = 02 Revisit Appointment made = 03 Selected respondent not at home = 04 No one home = 05 Do not qualify Vacant house/flat/stand/not a house or flat/demolished = 06 No person qualifies according to the survey specifications = 07 Respondent cannot communicate with interviewer because of language = 08 Respondent is physically/mentally not fit to be interviewed = 09 Refusals Contact person refused = 10 Interview refused by selected respondent = 11 Interview refused by parent = 12 Interview refused by other household member = 13 OFFICE USE = 14 STRICTLY CONFIDENTIAL i Name of Interviewer ……………………………………………………………………………….…………….
    [Show full text]
  • Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively Div
    Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively div. Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, 8 Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, 6 vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh 8 sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu 11 bo gu, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, bo gu, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem 8 i na zem li mir, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem i na zem li mir, i na zem li mir 2 16 inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, inazem li mir, i na zem li li, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh bo gu, i na zem li 8 li, inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem li, ina zem li mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li 21 mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li 8 mir, i na zem li mir, i na zem li mir, i na zem li, i na zem li mir,mir, i na zem li mir, i na zem li mir, inazem li, i na zem li 26 mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir.
    [Show full text]
  • Opamfo a Otsía Ebien Wɔ President a Odzi Kan Na N'apamfo Mu
    PRESIDENT A ODZI KAN NA N’APAMFO AMANDZƐƐBƆ, ƆBƐSƐ 2015 President Dieter F. Uchtdorf ne kasae Ɔpamfo a Otsĩa Ebien wɔ President a Odzi Kan na n’Apamfo mu Wie a Wo Kandzea Da Ho Rehyerɛn setse Greece man mu no, mbirikatufo si empire N’abrabɔ mu ekyir no, awerɛhow mu ara, “Solomon yɛɛ wɔ mbirkatu bi a wɔfrɛ no lampadedromia.1 dza omuo wɔ Ewuradze enyi do, na oenndzi Ewuradze Mbirikatu yi mu no, mbirikatufo no kitsa kandzea ekyir ennwie” (1 Ahemfo 11:6). Twɔ hɔn nsa mu na wɔdze kɛma mbirikatufo no a odzi do no kɛpem dɛ kuw no mbirikatunyi a odzi ewiei no bɛtra Yeriwie Hɛnankasa Hɛn Mbirikatu ewiei nsɛnsanee no. Mber dodow ahɛn na yɛahyɛ biribi ase na yennwie? Empirenyimdze no wɔnnfa mma kuw a otu mbirika Edziban pa? Apɔwmutsentsen nhyehyɛɛ horow? Pisi dɛ ntsɛmtsɛm no—wɔdze ma kuw a obedzi kan edu ewiei ebɛkenkan kyerɛwsɛm no daa daa? Adwenpɔwbɔ dɛ ebɛyɛ nsɛnsanee no a ne kandzea da ho rehyerɛn no. Jesus Christ osũanyi papa? Adzesuadze tsitsir wɔ ha, dza tsetse nkɔnhyɛfo nye ndɛ Mpɛn ahɛn na yɛhyehyɛ botae Sanda na yɛdze pisi a dze kyerɛkyerɛ no: dɛ ohia dɛ yɛbɛhyɛ mbirikatu no ase, na ɔyɛ-hyew tsiw no nda kumaa, adapɛn kumaa, anaa abo- mpo ohia tsitsir dɛ yebowie a hɛn kandzea da ho rehyerɛn. soom kumaa mpo na nkyii Ɔbɛsɛ bodu no, yebohu dɛ hɛn enyimpi si no ayɛ dɛ nsõ a ɔadwe? Solomon Hyɛɛ Ase Ahoɔdzen Mu Da kor bi muhun mfonyin bi a ɔyɛ serew a ɔyɛ bɔdɔm Okunyin Ɔhen Solomon yɛ fasusu dɛ obi a ɔhyɛɛ ase bi a ɔda krataa sin bi a ɔatsetsew mu nkyɛn.
    [Show full text]
  • Language Specific Peculiarities Document for Halh Mongolian As Spoken in MONGOLIA
    Language Specific Peculiarities Document for Halh Mongolian as Spoken in MONGOLIA Halh Mongolian, also known as Khalkha (or Xalxa) Mongolian, is a Mongolic language spoken in Mongolia. It has approximately 3 million speakers. 1. Special handling of dialects There are several Mongolic languages or dialects which are mutually intelligible. These include Chakhar and Ordos Mongol, both spoken in the Inner Mongolia region of China. Their status as separate languages is a matter of dispute (Rybatzki 2003). Halh Mongolian is the only Mongolian dialect spoken by the ethnic Mongolian majority in Mongolia. Mongolian speakers from outside Mongolia were not included in this data collection; only Halh Mongolian was collected. 2. Deviation from native-speaker principle No deviation, only native speakers of Halh Mongolian in Mongolia were collected. 3. Special handling of spelling None. 4. Description of character set used for orthographic transcription Mongolian has historically been written in a large variety of scripts. A Latin alphabet was introduced in 1941, but is no longer current (Grenoble, 2003). Today, the classic Mongolian script is still used in Inner Mongolia, but the official standard spelling of Halh Mongolian uses Mongolian Cyrillic. This is also the script used for all educational purposes in Mongolia, and therefore the script which was used for this project. It consists of the standard Cyrillic range (Ux0410-Ux044F, Ux0401, and Ux0451) plus two extra characters, Ux04E8/Ux04E9 and Ux04AE/Ux04AF (see also the table in Section 5.1). 5. Description of Romanization scheme The table in Section 5.1 shows Appen's Mongolian Romanization scheme, which is fully reversible.
    [Show full text]
  • Noj Vojevodje BR31 D
    Vzbrannoj Vojevodje BR31 D. Allemanow 5 S S 4 A 4Vzbran - noj Vo - je - vo- dje po - bje - die - tjelj- na - ja M S 4 A 4 Vzbran S- noj Vo - je - vo- dje po - bje - dieS - tjelj- na - ja A S A 4 Vzbran. - noj Vo. - je - vo- dje po. - bje - die - tjelj- na - ja B ES4 4 Vzbran - noj Vo - je - vo- dje po S- bje - die - tjelj- na - ja 9 10 15 S S A Ja - ko ies - bavlj - she - sa ot zlujch bla- go - dar - stven - na - ja. M S A Ja - ko ies - bavlj - she - sa ot zlujch bla-S go - dar - stven - na - Sja. A S A Ja -ko ies - bavlj. -she - sa. ot zlujch. bla- go - dar -stven - na - ja. B ES Ja - ko ies - bavlj - she - sa. ot zlujch bla- go -dar -stvenS - na - ja. 17 20 S S A Vos - pie - soe-jem Tuj, ra - bie tvo - jie, Bo- go - ro - di - tse, no M S A Vos S- pie - soe- jem Tuj, ra - bie tvo - jie, Bo- go - Sro - di - tse, no A S A Vos. -pie - soe- jem Tuj,. ra - bie tvo - jie, Bo- go - ro - di - tse, no B ES Vos - pie - soe-jem Tuj, ra - bie tvo - jie, SBo- go - ro - di - tse, no BR31 Vzbrannoj Vojevodje, Pagina 1 25 30 S S A ja- ko ie - moe - sha - ja djer - zha- voe nje - po- bje - die - moe - joe. Ot M S A ja- ko ie - moe - sha - ja djer - zha- voe njeS - po- bje - die - moe - joe.S Ot A S A ja - ko ie - moe.
    [Show full text]
  • TLD: Сайт Script Identifier: Cyrillic Script Description: Cyrillic Unicode (Basic, Extended-A and Extended-B) Version: 1.0 Effective Date: 02 April 2012
    TLD: сайт Script Identifier: Cyrillic Script Description: Cyrillic Unicode (Basic, Extended-A and Extended-B) Version: 1.0 Effective Date: 02 April 2012 Registry: сайт Registry Contact: Iliya Bazlyankov <[email protected]> Tel: +359 8 9999 1690 Website: http://www.corenic.org This document presents a character table used by сайт Registry for IDN registrations in Cyrillic script. The policy disallows IDN variants, but prevents registration of names with potentially similar characters to avoid any user confusion. U+002D;U+002D # HYPHEN-MINUS -;- U+0030;U+0030 # DIGIT ZERO 0;0 U+0031;U+0031 # DIGIT ONE 1;1 U+0032;U+0032 # DIGIT TWO 2;2 U+0033;U+0033 # DIGIT THREE 3;3 U+0034;U+0034 # DIGIT FOUR 4;4 U+0035;U+0035 # DIGIT FIVE 5;5 U+0036;U+0036 # DIGIT SIX 6;6 U+0037;U+0037 # DIGIT SEVEN 7;7 U+0038;U+0038 # DIGIT EIGHT 8;8 U+0039;U+0039 # DIGIT NINE 9;9 U+0430;U+0430 # CYRILLIC SMALL LETTER A а;а U+0431;U+0431 # CYRILLIC SMALL LETTER BE б;б U+0432;U+0432 # CYRILLIC SMALL LETTER VE в;в U+0433;U+0433 # CYRILLIC SMALL LETTER GHE г;г U+0434;U+0434 # CYRILLIC SMALL LETTER DE д;д U+0435;U+0435 # CYRILLIC SMALL LETTER IE е;е U+0436;U+0436 # CYRILLIC SMALL LETTER ZHE ж;ж U+0437;U+0437 # CYRILLIC SMALL LETTER ZE з;з U+0438;U+0438 # CYRILLIC SMALL LETTER I и;и U+0439;U+0439 # CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I й;й U+043A;U+043A # CYRILLIC SMALL LETTER KA к;к U+043B;U+043B # CYRILLIC SMALL LETTER EL л;л U+043C;U+043C # CYRILLIC SMALL LETTER EM м;м U+043D;U+043D # CYRILLIC SMALL LETTER EN н;н U+043E;U+043E # CYRILLIC SMALL LETTER O о;о U+043F;U+043F
    [Show full text]
  • Erosom Ho Fapem, Dzifuu 2019
    Erosom ho Fapem, Dzifuu 2019 © Harry Anderson/The Woman Taken in Adultery GoodSalt.com/ama ho tum krataa; Living Water, Simon Dewey drɔwee; ne nkyerɛkyerɛmu fi Lovest Thou Me More Than These? David Lindsley drɔwee. ANA MUBOTUM ABOA OBI MA ƆASESÃ? Nyew. Mbom bia w’asɛdze bɔson dza idwenee no. ɔbɔɔ hɛn dɛ yebotum asesã. Hɛn ɔnnkyebo akokodur na ɔdɔ mu ara yɛato nsa afrɛ binom ma W asetsena no botae nye dɛ yebenyin akɔ hɛn wɔayɛ nsesã na wɔabɛka Agyenkwa no do. nkrabea krɔnkrɔn no. Yɛrosom no botae tsitsir kor 2. Hom Nkaa dɛ Hɔnara na Wɔsan Mu Yi dɛ nye dɛ yɛbɔboa binom ma wɔaba Christ hɔ na Wɔbɛsesã wɔayɛ nsesã a ohia ma wɔasan akɔ Ne nkyɛn. Naaso Nsesã kor a Agyenkwa no rohwehwɛ no wonnko- osian hɔn pɛ ntsi, hɛn asɛdze a yɛdze boa hɔn ma tum ahyɛ obi. Agyenkwa no kyerɛkyerɛe na Ɔtoo wɔabɛyɛ tse dɛ Christ no, ɔtɔ sin. nsa frɛe, mbom Ɔannhyɛ obiara. Aberantsɛ a ɔwɔ ahonyadze pii no “dze yaw kɔree” (Matthew Adzesũadze esuon a ɔyɛ ndam nye yinom, a ofi 19:22). Capernaum hɔ no, N’esuafo no mu pii dze Agyenkwa no hɔ a ɔfa mbrɛ yebesi botum aboa hɔn pɛ “ saan ekyir,” na Obisaa Duebien no dɛ binom wɔ hɔn mbɔdzembɔ mu dɛ wɔbɛsesã na sɛ wɔpɛ dɛ hɔn so wɔkɔ a (hwɛ John 6:66–67). wɔabɛyɛ tse dɛ Ɔno ara yie. John Onumanyi no n’esuafo mu binom saan mu 1. Mma Nnsuro dɛ Ibɛse hɔn ma Wɔasesã yii dɛ wɔbɛka Agyenkwa no do, binom so annyɛ Agyenkwa no nna Onnsuro dɛ Ɔbɛse binom dɛ (hwɛ John 1:35–37; 10:40–42).
    [Show full text]
  • UC Santa Barbara Himalayan Linguistics
    UC Santa Barbara Himalayan Linguistics Title Spatial Relations in Manange and Nar-Phu Permalink https://escholarship.org/uc/item/2813n7xw Journal Himalayan Linguistics, 16(1) Author Hildebrandt, Kristine A Publication Date 2017 DOI 10.5070/H916130247 Supplemental Material https://escholarship.org/uc/item/2813n7xw#supplemental License https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 4.0 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Himalayan Linguistics The encoding of space in Manange and Nar-Phu (Tamangic) Kristine A. Hildebrandt Southern Illinois University Edwardsville ABSTRACT This is an account of the forms and semantic dimensions of spatial relations in Manange (Tibeto-Burman, Tamangic; Nepal), with comparison to sister language Nar-Phu. Topological relations (“IN/ON/AT/ NEAR”) in these languages are encoded by locative enclitics and also by a set of noun-like objects termed as “locational nouns.” In Manange, the general locative enclitic is more frequently encountered for a wide range of topological relations, while in Nar-Phu, the opposite pattern is observed, i.e. more frequent use of locational nouns. While the linguistic frame of reference system encoded in these forms is primarily relative (i.e. oriented on the speaker’s own viewing perspective), a more extrinsic/absolute system emerges with certain verbs of motion in these languages, with verbs like “come,” “go,” and certain verbs of placement or posture orienting to arbitrary fixed bearings such as slope. This account also provides some examples of cultural or metaphorical extensions of spatial forms as they are encountered in connected speech. KEYWORDS Tamangic, directional, static, dynamic, locational noun, relative, intrinsic, absolute This is a contribution from Himalayan Linguistics, Vol.
    [Show full text]
  • Bankjet 2500 Programmer's Guide
    Programmer’s Guide PN: 100-08072 Rev D Feb-2008 Change Log BANKjet® 2500 Programmer’s Guide Change Log Rev 1 Initial Draft Aug 2007 Rev 2 Second Draft Aug 2007 Rev 2 Added Wide Slip Zone commands. Updated statistics tables. Rev 3 Added Enhanced Page Mode Oct 2007 Rev A Initial Release Nov 2007 Rev B Dec 2007 Clarified the enter boot load instructions. Added reference to secondary boot loader document Rev C Jan 2008 Added a section on enhanced POR.INI options. Added a section on error indications Removed references to paper low. (The Bankjet 2500 does not support paper low) Changed the print zone from 2.83 to 2.67 inches. Rev D Added Hard error blink Error Chart Reformatted document. Removed sections. Page ii 100-08072 Rev D Feb-08 Programmer’s Guide BANKjet® 2500 General Information Feb-08 100-08072 Rev D Page iii Change Log BANKjet® 2500 Programmer’s Guide ® BANKjet 2500 Disclaimer © 2007 Transact Technologies, Inc. All rights reserved. NOTICE TO ALL PERSONS RECEIVING THIS DOCUMENT: The information in this document is subject to change without notice. No part of this document may be reproduced, stored or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, for any purpose, without the express written permission of Transact Technologies, Inc. ("Transact"). This document is the property of and contains information that is both confidential and proprietary to Transact. Recipient shall not disclose any portion of this document to any third party. TRANSACT DOES NOT ASSUME ANY LIABILITY FOR DAMAGES INCURRED, DIRECTLY OR INDIRECTLY, FROM ANY ERRORS, OMISSIONS OR DISCREPANCIES IN THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT.
    [Show full text]
  • 2019-07-0000-Liahona-Fat.Pdf
    Erosom ho Fapem, Ayɛwoho 2019 YEBESI DƐN BOTUM AKYEKYER NDZEYƐƐ SU A YƐNYE OBIARA KÃ HO YƐ ADZE WƆ ASƆR? ɛ yɛhwɛ hɛn ward na nkorbata ahorow mu a, Sɛ yenya atsenkã dɛ yɛnnkã ho a, yɛtɔ dɛ yɛhwehwɛ Syetum hu nkorɔfo a ɔyɛ dɛ mbrɛ ɔnnyɛ dzen mma bea a yebenya ahotɔ yie wɔ. Ohia dɛ yɛboa obiara ma hɔn dɛ wɔdze hɔnho bɛhyɛ mu ayɛ adze. Dza yennhu ɔtse dɛ ɔkã ho ma wɔyɛ adze wɔ asɔr. nye dɛ hɔn a ɔyɛ dɛ mbrɛ ɔnnyɛ dzen mma hɔn dɛ wɔdze hɔnho bɛhyɛ mu ayɛ adze no mu no, dodowara Yɛnye Nkorɔfo Rekã ho Ayɛ Adze tse dɛ Agyenkwa no wɔ hɔ a wonya atsenkã dɛ woegya hɔn ekyir. Mfatoho, Agyenkwa no nye fasusu mapã wɔ bu a yɛdze ma adzesũa nhwehwɛmu ndaansa yi mu no, hun dɛ mpa- nkorɔfo na yɛnye hɔn kã ho yɛ adze ho. Ber a Ɔsaan nyinfo a wɔwɔ America no hɔn mu fã kãa dɛ wɔtse mu yii N’Asomafo no, Ɔannhwɛ hɔn dzibew, ahonya, dɛ wɔayɛ ankonam, woegya hɔn ekyir, anaa wɔatsew anaa hɔn edwumadze ne kɛseyɛ ho. Obuu Samarianyi hɔnho efi nkaafo no ho.1 ɔbaa no a ɔwɔ bura no ho no, na Ɔgyee ne dase fa Ne Ohia tsitsir dɛ yebenya atsenkã dɛ wɔnye hɛn kã nyamesu ho kyerɛɛ no, kansa sɛ Jewfo no mmbu Sama- ho yɛ adze. Ɔyɛ adasamba ehiadze fapem, na sɛ yɛtse riafo mpo a (hwɛ John 4). Ɔhwɛ akoma mu na Ɔnnhwɛ nkã dɛ woegya hɛn ekyir a, ɔyɛ yaw. Wogya hɛn ekyir nyimpa enyim (hwɛ 1 Samuel 16:7; Nkyerɛkyerɛ na a obotum dze awerɛhow anaa ebufuw atsenkã aba.2 Ahyɛmudzi 38:16, 26).
    [Show full text]
  • Father of the Chinese Republic - Sun Yat-Sen Or.....??
    Father of the Chinese Republic - Sun Yat-sen or.....?? It's extraordinary what one finds out in conversation with one's friends. We have been playing badminton for some years with a Chinese friend from Hong Kong and over coffee, a few weeks ago, the subject of Sun Yat-sen and the revolution came up. Then, without saying a word, he drew out of his pocket an ageing photo and began to describe his family's connection with Sun Yat-sen and his uncle, Yeung Ku-wan (Yang Quyun in Mandarin) or Yeung Küwan as he signed himself. This is how the story unfolded. Our friend told us that his family had had in their possession this somewhat controversial photograph of a group of Chinese and Japanese, in Japan in 1898 to discuss ways of overthrowing the Qing dynasty - the last Imperial court. The photo shows, Yeung Ku-wan in a prominent position with Sun Yat-sen in a minor role. Apparently, Chiang Kai-shek was willing to pay 1 million Chinese dollars for it and its negative! But more of that story later. Yeung Ku-wan was born in Dongguan, Canton (now Guangzhou) in 1861 but followed his father at a young age to Hong Kong and was educated and worked there. He eventually became a teacher of English and had access to Western literature on revolutionary theory. He was quick with his fists when foreigners took advantage of Chinese people and he began to formulate ideas on how to overthrow the Manchu dynasty, who were weak and refused to learn more modern forms of government from Westerners.
    [Show full text]