The Museo Cerralbo Is Special in That It Is One of the Few Examples in Madrid of a 19 Th -Century Mansion Which Preserves Its Original Décor

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Museo Cerralbo Is Special in That It Is One of the Few Examples in Madrid of a 19 Th -Century Mansion Which Preserves Its Original Décor The Museo Cerralbo is special in that it is one of the few examples in Madrid of a 19 th -century mansion which preserves its original décor. It was the residence of the 17 th Marquis of Cerralbo, don Enrique de Aguilera (1845-1922), and his family, comprised of his wife, doña Inocencia Serrano y Cerver (1816-1896), widow of don Antonio del Valle, who brought two children to the marriage, don Antonio del Valle y Serrano (1846-1900), 1 st Marquis of Villa-Huerta, and doña Amelia (1850- 1927), Marquise of Villa-Huerta upon the death of her brother. As a House-museum it is a must-see for learning about the lifestyle of the aristocracy in Madrid in the late 19 th century and the early 20 th century. Moreover, as a collector’s Museum it reflects the artistic tastes of its time, a collection that was considered, at that time, to be one of the most important private collections in the country and, without a doubt, the most complete of its time. THE MUSEUM The building, built between 1883 and 1893, was designed from the outset as a residential home and as a place to exhibit art, antiques and curiosities in a harmonious way, which were brought together due to the owners’ liking for collecting. The former mansion, now a museum, has four floors: lower ground floor, mezzanine, first floor and attic areas. The lower ground floor and the attic areas, which were once the service areas of the home, such as kitchens, larders, the carriage garage, stables, harness rooms, boiler rooms and servants’ quarters, are now the auditorium and the areas for the internal use of the Museum: offices, restoration laboratories and storerooms. The tour covers the two other floors: the mezzanine, devoted to the everyday life of the Marquis and Marquise, and the first, or main, floor devoted to social life. The seemingly unchanged nature of the house over time is misleading, since alterations were naturally made to the residence due to changes in family circumstances, which occurred first with the terrible events of the Spanish Civil War and, later, with the museographic refurbishment of the 20 th century. Since 2002 detailed work centred on the recuperation of the original atmospheres of the mansion in its day has been carried out. This means the sacrifice of the individual appreciation of the works of art in favour of the global interpretation of the rooms, now considered to have artistic interest in themselves. 5 MEZZANINE FLOOR It was on this floor that the everyday life of the family transpired; where visits from family and good friends took place. Its domestic use and family and historical circumstances resulted in successive transformations to the floor. The first took place after the death of don Antonio, in 1900, and affected, fundamentally, the left wing. A large number of the rooms comprising his private chambers were transformed into studies and summer sitting rooms. However, the most radical change without a doubt took place in the 1940s and meant the sacrifice of the bedrooms and other everyday and service rooms, at that time lacking in museographic interest, in favour of several galleries where, in a clear and educational way, artistic collections could be displayed. This is the reason for which the exhibition proposal of this floor has been undertaken from a recreational standpoint and not from the faithful recovery of the spaces, as has occurred on the Main Floor. This recreation of atmospheres has been done, whenever possible, with the pieces which were originally found in these rooms; however, the spaces have been complemented with pieces from the Villa-Huerta collection (coming from the Marquises’ mansion in Santa Mª de Huerta, Soria) or even, although to a lesser degree, with purchases on the antiques market. 6 MEZZANINE FLOOR 1 Summer Reception Area and Gallery 2 Garden 3 Red Room 4 Yellow Room 5 Pink Sitting Room 6 Bedchamber of the Marquis of Cerralbo 7 Corridor 8 Main Doorway and Main Staircase 9 Winter Reception Area 10 Parlour 11 Dining Room 7 1 Summer Reception Area and Gallery The reception area in the summer wing was, before the death of don Antonio del Valle, the place to receive guests which was connected to his private rooms. From 1900, this area of the home came to be used by the Marquis of Cerralbo and his step-daughter Amelia, due to the advantage that its positioning and opening onto the garden gave, in spring and early summer, before the annual move to the stately home of Santa Mª de Huerta in Soria. The reception area extends to a gallery with a door to the garden in which paintings of a religious subjet are exhibited. This gallery used to be a long corridor which included an internal staircase communicating with the Main Floor and which disappeared during the refurbishment of the 1940s. Allegory of the Eucharist Saint Augustine and Saint Spanish school Monica Second half of the 17 th century Girolamo Muziano Oil on canvas 1580-1590 Inv. No. VH 939 Oil on canvas Inv. No. VH 4905 The Spanish and Italian schools predominate in This painting is very similar to the one in the the Museum’s painting collection. The Spanish church of Sant’ Agostino in Perugia, the work works are mainly religious paintings from the of the same painter who did two versions of 17th and 18th centuries. This painting shows a this composition for Saint Peter’s basilica in mystic vision, the apotheosis of the Eucharist, Rome and three more which were destined which has been associated with the painter for other Italian churches. from Córdoba, Acisclo Antonio Palomino. Saint Joseph with the Wall clock Child Jesus J. Wats. London Italian school 18 th century 1600-1630 Iron, bronze Oil on canvas Inv. No. VH 4838 Inv. No. VH 1 The anonymous author of this work was inspired This is an English model for an alarm clock to paint the figure of the Child sleeping on the for domestic use, which works with weights, saint’s lap by a Madonna and Child done by the known as a lantern clock. It is the oldest of the painter Guido Reni, a master of the school of seventy clocks in the Museo Cerralbo. Those Bologna. that are part of the décor of the rooms still work perfectly. 9 2 Garden The garden’s current appearance is a recreation dating from 1995. Hardly any documentation pertaining to the original garden remains except a note by the Marquis of Cerralbo himself. That project involved a transverse axis which divided the space into two triangles and joined the façade of the home with the corner of the belvedere or pavilion-viewpoint, located at the corner of the fence and, in the centre, a large irregular space lined with curved paths. The construction in the 1940s of a pavilion, identical to the home itself, for the internal use of the Museum, broke the axis conceived by the Marquis. The garden thus underwent an alteration from which it has been impossible to recover. However, the work which was done enables us today to enjoy a landscaped space in a classical-romantic style, in which the intention of the Marquis can be imagined. In the central space is a pond, acting as a mirror of water, in which different sculptures are reflected which, along with the busts of Roman emperors adjacent to the garden walls and those of the home, manage to create an atmosphere typical of certain Italian gardens adorned with classical elements, while the curved paths and thick vegetation bring us closer to the melancholic English-style garden. Bust of a Roman woman to the collection of classical sculptures of Per Italy, 18 th and 19 th centuries Afán de Ribera, viceroy of Naples. It is a copy Marble of the Roman wild boar from the Florentine Inv. No. VH 1026 gallery of the Uffizi, which in turn reproduces an ancient Greek work. The classical busts which are exhibited in the garden are those which decorated the garden of the palace of Santa María de Huerta (Soria), the property of the Marquise of Cerralbo and her children, where the family lived during the summertime and where the Marquis studied Roman capital the archaeological material he had excavated Arcobriga (Monreal de Ariza, st from the sites in the Alto Jalón region. Zaragoza), end of the 1 century AD Carved sandstone Inv. No. 6143 Wild boar Florence, 16 th century This Corinthian capital belongs to a corner Marble pilaster situated in the portico of the courtyard Inv. No. VH 894 of a Roman house. It was found in the first excavations done by the Marquis of Cerralbo This piece comes from the Medinaceli palace between 1908 and 1911 in the Celtiberian- in Madrid, demolished in 1890. It belonged Roman city of Arcobriga . 10 3 Red Room This is the first in a series of three rooms with views to the garden which owe their names, following the custom of the time, to the shades of their tapestries and wall hangings. The vivid colour of this room is completed in the lower part of the walls with a frieze of wallpaper, an alternative to the skirting board in fashion at the end of the 19 th century. This room was used as an office, where the Marquis received administrators and suppliers without them having to pass through the rest of the house. The existence of these rooms, located on the ground floor, in which the owner worked on the administration of his properties, and managed his income and his business dealings, was common in the urban mansions of the nobility and haute bourgeoisie.
Recommended publications
  • Vai Al Catalogo
    MAURIZIO NOBILE 23 N. 23 N. 23 2020 MAURIZIO NOBILE N. 23 Coordinamento scientifico di Laura Marchesini Autori delle schede Francesca Baldassari, Gabriele Fattorini, Chiara Fiorini, Giancarlo Gentilini, Francesco Leone, Laura Marchesini, Massimo Pulini, Marco Riccòmini, Davide Trevisani, Francesca Valli Questo è il XXIII catalogo della mia carriera ormai trentennale. Ogni volta che presento la mia selezione si rinnova in me l’emozione per ogni opera che ho scelto, studiato e acquisito. Fortu- natamente è ancora l’entusiasmo, nonostante le difficoltà che attraversa il Mercato dell’Arte da qualche anno, che mi guida nella ricerca quoti- diana dei pezzi portandomi a viaggiare in Italia e all’estero e a visitare collezioni private e colleghi. Così nasce questo catalogo come una raccolta di disegni, dipinti e sculture dal XVI al XX secolo che mi rappresenta. Queste opere rispecchiano il mio gusto e, in un certo senso, sono anche le tes- sere di un «mosaico» ideale che compone la mia stessa storia, perché ciascuna è un amore, una speranza, una riconferma, un insegnamento, il ricordo di un viaggio e di un incontro e, a volte, perché no, anche un’arrabbiatura. La scelta di comprendere grafica, pittura e scultura vuole sottolineare l’ampiezza dei miei interessi e, con l’occasione del TEFAF, presentare anche al pubblico di Works on Paper la poliedricità della mia ricerca e delle mie scelte, anche al di là del Disegno, che resta comunque per me una delle mie grandi passioni. Maurizio Nobile 5 1 GIORGIO GANDINI DEL GRANO parma, fine del xv secolo — 1538 Studio per sette figure, c.
    [Show full text]
  • Artistic Fabrics, Unique Portraits (I)
    33 OPEN SOURCE LANGUAGE VERSION > CATALÀ Artistic fabrics, unique portraits (I) by Sílvia Carbonell Basté Textil Museum and Documentation Centre PH.D. student Art History, Universitat Autònoma de Barcelona Photographs: ©CDMT, Quico Ortega Conserved in museums and private homes across Catalonia are a series of artistic fabrics – or woven artworks – that share many similarities with engravings and photographs but reflect a unique production technique popularised in a specific period in the history of the textile industry. These limited edition decorative fabrics generally feature portraits of illustrious figures (monarchs, politicians, military leaders, captains of industry), historical, religious or commemorative scenes, or reproductions of famous paintings, created in black and white silk on a Jacquard loom. In Catalonia, the majority of these fabrics were produced over the period between 1862 and 1974. These Jacquard pieces, originally referred to as artistic, or “singular”, fabrics, came to the museums from private owners who recognised their value in marking a crucial period in the transformation of the textile industry. The private collectors who donated the pieces all had a direct link of some sort to textile production, whether as teachers, theorists, merchants or artists. The fact that many of the fabrics bore the company name, the artist’s signature, the production date, or the name of the director and even the school at which they were plotted and weaved makes them, if nothing else, unique pieces, distinct from any other textile produced until that time and freely available on the market. These singular pieces also serve to illustrate the successful marriage of technology with the skill of the artist.
    [Show full text]
  • Demarcaciones Asistenciales De Enfermería Área De Salamanca
    ANEXO I I - DEMARCACIONES ASISTENCIALES DE ENFERMERÍA ÁREA DE SALAMANCA C.S - Consultorio Núcleo de población Nº 1 Salamanca Nº 2 Salamanca Nº 3 Salamanca Nº 4 Salamanca Nº 5 Salamanca Nº 6 Salamanca Nº 7 Salamanca ZBS ALAMEDILLA Nº 8 Salamanca Nº 9 Salamanca Nº 10 Salamanca Nº 11 Salamanca Nº 12 Salamanca Nº 13 Salamanca Nº 14 Salamanca Nº 1 Salamanca Nº 6 Salamanca Nº 13 Salamanca ZBS CAPUCHINOS Nº 14 Salamanca Nº 16 Salamanca Nº 17 Salamanca Nº 1 Salamanca Nº 2 Salamanca Nº 3 Salamanca Nº 4 Salamanca Nº 5 Salamanca Nº 6 Salamanca ZBS GARRIDO NORTE Nº 7 Salamanca Nº 8 Salamanca Nº 9 Salamanca Nº 10 Salamanca Nº 11 Salamanca Nº 12 Salamanca Nº 13 Salamanca Nº 1 Salamanca Nº 2 Salamanca Nº 3 Salamanca Nº 4 Salamanca Nº 5 Salamanca Nº 6 Salamanca Nº 7 Salamanca Nº 8 Salamanca Nº 9 Salamanca ZBS GARRIDO SUR Nº 10 Salamanca Nº 11 Salamanca Nº 12 Salamanca Nº 13 Salamanca Nº 14 Salamanca Nº 15 Salamanca Nº 16 Salamanca Nº 17 Salamanca Nº 18 Salamanca Nº 2 Salamanca Nº 3 Salamanca Nº 4 Salamanca Nº 5 Salamanca Nº 7 Salamanca ZBS PIZARRALES-VIDAL Nº 8 Salamanca Nº 9 Salamanca Nº 10 Salamanca Nº 11 Salamanca Nº 12 Salamanca Nº 15 Salamanca Nº 1 Salamanca Nº 2 Salamanca Nº 3 Salamanca Nº 4 Salamanca Nº 5 Salamanca Nº 6 Salamanca ZBS SAN BERNARDO OESTE Nº 7 Salamanca Nº 8 Salamanca Nº 9 Salamanca Nº 10 Salamanca Nº 11 Salamanca Nº 12 Salamanca Nº 13 Salamanca Nº 1 Salamanca Nº 2 Salamanca Nº 3 Salamanca Nº 4 Salamanca ZBS SAN JOSÉ Nº 5 Salamanca Nº 6 Salamanca Nº 7 Salamanca Nº 8 Salamanca Nº 9 Salamanca Nº 1 Salamanca Nº 2 Salamanca Nº 3 Salamanca
    [Show full text]
  • Long Distance Jan. 23Rd)
    24th Iberian Men’s Championship First Spanish and Portuguese national league event The 23rd and 24th of January, 2016 World Ranking Event (Long Distance Jan. 23rd) Ayuntamiento de Ayuntamiento de Ciudad Rodrigo Fuenteguinaldo I Trofeo Tierra de Ciudad Rodrigo Contents: - Greeting - Ciudad Rodrigo - Organisation - Event Adviser - Schedule - Locations - Event centre and Hard Floor - Embargoed areas and mandatory acces routes - Technical Information - Competition - Timing - Classes - Registration - Registration fees - Contact information - Restaurants and Hotels I Trofeo Tierra de Ciudad Rodrigo Greeting: Me resulta muy grato saludar a través de este Boletín a los organizadores y a los participantes en el Campeonato de Orientación Deportiva que se celebrará en Ciudad Rodrigo. Son varias las instituciones que han aportado, además de medios, ilusión, tesón y trabajo, al igual que muchas personas que, desde un primer momento, se han volcado para que este campeonato resultara todo un éxito en cuanto a organización y desarrollo. Espero y deseo que todos, participantes, acompañantes y público en general, disfruten de esta modalidad deportiva que por primera vez se celebra en Ciudad Rodrigo. Nuestra Ciudad está encantada en recibiros a todos con los brazos abiertos y con el deseo de que disfrutéis tanto de la prueba deportiva como de su rico patrimonio histórico, cultural y monumental. Estoy seguro que, además, los mirobrigenses harán una vez más gala de su carácter abierto y amistoso. Invito a todos a que nos visiten en otra ocasión cuando la premura de la competición no impida conocer a fondo nuestra Ciudad, su historia y sus monumentos. Termino haciendo votos para que este sea el primer campeonato de esta sugerente modalidad deportiva y que en años próximos se consolide y cada año resulte todo un éxito.
    [Show full text]
  • Hotel Palacio Provincial-Diplomatic History
    Diplomatic and Government Research Palacio: edificio monumental destinado a ser sede de actos públicos, como congresos, exposiciones y actos gubernamentales. Palace: official residence of a sovereign, archbishop, bishop, or other exalted person, stately or official home. HOTEL PALACIO PROVINCIAL § According to the NRHP*, the Old San Juan Historic District is the oldest European settlement in Puerto Rico and the United States and the second one continuously inhabited in the American continent. It is historically documented that the Viejo San Juan had the first municipal government in the America continent after the city of Santo Domingo in neighboring Hispaniola. § The Old San Juan Historic District’s distribution and organization of the urban core by means of an HOTEL PALACIO orthogonal grid was inspired by European Renaissance ideas, particularly Italian of Classical PROVINCIAL extraction. § The Old San Juan Historic District has the oldest house, Christian temple, executive mansion, convent and military defenses in the United States. All of these structures can be found within this unique core that includes the Diputación Provincial building. *National Register of Historic Places To this day, the square bordering the Plaza de Armas is considered the heart of Old San Juan. In addition to this symbolic role as center of the urban core, the space continues to anchor the seats of both the island-wide and municipal governments, something it has done since the 17th century. By the 19th century and although the Spanish monarchy was not organized into independent branches (i e executive, legislative, and judicial), all the buildings relevant to the administration of the city and the island – Casa Alcaldiá , Real Intendencia and Diputacioń Provincial – were located around this neuralgic square.
    [Show full text]
  • Angelo Caroselli (Roma, 1585 – 1652) the Penitent Magdalene Oil on Canvas Ca
    Angelo Caroselli (Roma, 1585 – 1652) The penitent Magdalene Oil on canvas Ca. 1610-15 59 x 75 cm. Angelo Caroselli was born in Rome, the son of Achilles, a dealer in second-hand goods who bought broken silver and gold objects and was a minor but dedicated collector of paintings by renowned painters of the past1. Caroselli was a self-taught, experimental and intellectually curious painter. By 1604 he appears as one of the artists registered at the Accademia di San Luca in Rome, an institution with which he maintained some relationship, at least in the years 1608 and 1636. Caroselli broadened his knowledge of art outside the frontiers of his native region with early trips to Florence in 1605 and Naples in 1613. He was primarily based in Rome from approximately 1615, the year of his first marriage to Maria Zurca from Sicily, and it was there that he must have had a large studio although little is known on this subject. Passeri states that among the regulars in the “bottega” were the Tuscan Pietro Paolini and the painters Francesco Lauri and possibly Tommaso Donnini. Caroselli always kept abreast of the latest developments in art, particularly since Paolini, who arrived in his studio around 1619, initiated him into the first phase of Caravaggesque naturalism. Caroselli’s use of this language essentially relates to form and composition rather than representing a profound adherence to the new pictorial philosophy. Nonetheless, around 1630 it is difficult to distinguish between his works and those of his follower Paolini, given that both artists were fully engaged in the new artistic trend.
    [Show full text]
  • ARTEMISIA GENTILESCHI ARTEMISIA ARTEMISIA GENTILESCHI E Il Suo Tempo
    ARTEMISIA GENTILESCHI ARTEMISIA GENTILESCHI e il suo tempo Attraverso un arco temporale che va dal 1593 al 1653, questo volume svela gli aspetti più autentici di Artemisia Gentileschi, pittrice di raro talento e straordinaria personalità artistica. Trenta opere autografe – tra cui magnifici capolavori come l’Autoritratto come suonatrice di liuto del Wadsworth Atheneum di Hartford, la Giuditta decapita Oloferne del Museo di Capodimonte e l’Ester e As- suero del Metropolitan Museum di New York – offrono un’indagine sulla sua carriera e sulla sua progressiva ascesa che la vide affermarsi a Firenze (dal 1613 al 1620), Roma (dal 1620 al 1626), Venezia (dalla fine del 1626 al 1630) e, infine, a Napoli, dove visse fino alla morte. Per capire il ruolo di Artemisia Gentileschi nel panorama del Seicento, le sue opere sono messe a confronto con quelle di altri grandi protagonisti della sua epoca, come Cristofano Allori, Simon Vouet, Giovanni Baglione, Antiveduto Gramatica e Jusepe de Ribera. e il suo tempo Skira € 38,00 Artemisia Gentileschi e il suo tempo Roma, Palazzo Braschi 30 novembre 2016 - 7 maggio 2017 In copertina Artemisia Gentileschi, Giuditta che decapita Oloferne, 1620-1621 circa Firenze, Gallerie degli Uffizi, inv. 1597 Virginia Raggi Direzione Musei, Presidente e Capo Ufficio Stampa Albino Ruberti (cat. 28) Sindaca Ville e Parchi storici Amministratore Adele Della Sala Amministratore Delegato Claudio Parisi Presicce, Iole Siena Luca Bergamo Ufficio Stampa Roberta Biglino Art Director Direttore Marcello Francone Assessore alla Crescita
    [Show full text]
  • Tomo II. Censo De Pecheros. Carlos I (1528)
    8 Ficha editorial Título: Censo de Pecheros. Carlos I 1528. Tomo II NIPO: 729-13-021-7 Edita: INE Paseo de la Castellana, 183 - 28046 Madrid TOMO I Página Presentación ................................................................................................................................................................................................................................... VII Introducción .................................................................................................................................................................................................................................. IX Resumen de Intendencias ............................................................................................................................................................................................................ XX Intendencias: Alcaraz (ALC) .............................................................................................................................................................................................................................. 1 Asturias (AST) .............................................................................................................................................................................................................................. 9 Ávila (AVI) ..................................................................................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Ex-Kaiser in Exile
    THE EX-K~lSER: IN~ EXILE (l'holo. Centtal NcwJ.) THE EX-KAISER IN EXILE Tl,... t>x-1-";.iser walking m the grounds at Amcrongen, with his Adjutant-Geni'rcl Dr·....,m'"•· ~ '"'VI'&_u/k , --:5t:-ue~~")«?'lte/ -4.,& _, ~$i " ~,_/;_ d / ~,ou,z//.9/~ ~_9~~Ud 5:/:..J.wwJ~/ _.,,...4 ~,.._yr-- 4,~ _.._, +-......y-~,.J:..to ' .../-.,h......r.u _g,.,n:r..;._,,,k/.i '-~~~~··!~' {:,.eM d.·\~ ..., .,. f"""' d.'.cfto ~~ !uuwi.. - ~ k - (o. l.~\ fl:J\Cp.ulutuo\l . d (.~ l~~ \ it~ u'H\u .:.l lc l'lul"l l u• :.~ , (.:l" . INVITATION TO THE BAL-BEI-HOF IN VIENNA (Showing the mistake made in the writing of my name). 1'"' Walur Souper du 7 Fevrier 1910. \ .. Quadrille 2- Waller IJouillon. - Creme d'orge. Laucier Dick a Ia gelee. Ce&iUoa lephyr St. Hubert.. 1 SOUPEB ( / 6!2 U..., Chapons ..Otis, salade, compote . ........ Charlotte. aux p~ches . ! .. Quadrille Dessert. _. ... Walur Schn•llpelb PROGRAMME OF THE DANCING MENU OF THE SUPPER . at the Bal-bei-Hof. At th~_Bal-bei-Hof in Vienna at which I was present. It is identical witb that used during the reign of Maria-Theresa. tbe last of tbe Hapsburgs (1717- 178o). Her father (Charles VI) it was who conferred a Countsbip on tbe Hon. William Bentinck on December 24tb, 1732. THE . EX-KAISER· ·IN' . EXILE. BY LADY NORAH BENTINCK HODDER AND STOUGHTON LIMITED • LOND_ON .APPENDIX I.-OUTSTANDING DATES OF THE' EUROPEf\N ··WAR 4TH AUGUST 1914-9TH NOVEMBER 1918 1914 June 28 • Archduke Frane Ferdinand shot at Sarajevo.
    [Show full text]
  • The Solemnity of Shadows: Juan Laurent's Vision of Spain
    The Solemnity of Shadows: Juan Laurent’s Vision of Spain National Gallery of Art November 7–December 30, 2011 Checklist of the exhibition Unless otherwise noted, all photographs are by Juan Laurent and are albumen silver prints made from wet collodion negatives; dates are those of the collodion negatives. 1 Entrance to Toledo by way of the Alcántara 3 Plaza de la Constitución, Valencia, 1870 Bridge, c. 1864–1870 Recent research suggests that this photograph, previously Toledo is the ancient capital of Castile. Dominating the attributed to Juan Laurent, was actually taken by Julio skyline in this photograph is the sixteenth-century Alcázar Ainaud (1837–1900), a French-born photographer working on the site of old Roman, Visigoth, and Moorish citadels. for the Laurent Company in the eastern Spanish provinces The Puente de Alcántara, the most famous of the city’s in 1870–1872. The two churches in the background are the bridges, was begun in 1259 and rebuilt several times. In Basílica de la Virgen de los Desamapardos (begun in 1652) 1870, Laurent began printing a catalogue number at the and the Seu, or Cathedral of Valencia (consecrated 1238). bottom of each photograph in a distinctive label that Between them is a 1566 addition to the cathedral known as included the name of the city or art collection, the title of the Obra Nueva, a tribunal gallery for viewing ecclesiastic the subject, and his trade name. At first, the trade name on spectacles. José Martínez Sánchez, with whom Laurent the labels was simply J. Laurent, but in 1875 it became J.
    [Show full text]
  • Azienda Sanitaria Locale Napoli 1 Centro
    n. 73Azienda del 23 Dicembre Sanitaria 2013 Locale Napoli 1 Centro Via Comunale del Principe 13/a - 80145 Napoli Comitato Zonale art. 24 Accordo Collettivo Nazionale per la disciplina dei rapporti con i Medici Specialisti Ambulatoriali, Medici Veterinari ed altre Professionalità Sanitarie (Biologi, Chimici, Psicologi) Delibera n° 2091 del 12 dicembre 2013 OGGETTO: Approvazione delle graduatorie definitive dei Medici Specialisti Ambulatoriali, Medici Veterinari ed altre Professionalità Sanitarie (Biologi, Chimici, Psicologi) valide per l'anno 2014 - Invio all'Assessorato Regionale alla Sanità per la pubblicazione sul BURC Struttura Proponente: COMITATO ZONALE ART. 24 - Accordo Collettivo Nazionale per la disciplina dei rapporti con i Medici Specialisti Ambulatoriali, Medici Veterinari ed altre Professionalità Sanitarie (Biologi, Chimici, Psicologi) ai sensi dell’art. 48 della legge n. 833/78 e dell’art. 8 del decreto legislativo n. 502 del 1992 e successive modifiche e integrazioni IL SEGRETARIO IL PRESIDENTE (Dott. Francesco La Rocca) (Dott. Pasquale De Feo) ______________________________________ ___________________________________ Provvedimento: X Immediatamente esecutivo □ Ad ordinaria esecutività □ Soggetto a controllo Premesso: - che presso l'ASL Napoli 1 centro opera il Comitato Zonale previsto dall'art. 24 dell'A.C.N. per gli Specialisti Ambulatoriali, Medici Veterinari e le altre Professionalità (Biologi, Chimici, Psicologi); - che tra i compiti che l'art. 24 dell'Accordo affida al Comitato Zonale vi è quello di predisporre le graduatorie annuali dei Medici/Professionisti aspiranti agli incarichi Ambulatoriali nell'ambito di competenza del Comitato stesso, coincidente con il territorio della provincia di Napoli; - che il Comitato, nella seduta del 5/12/2013 , ha approvato le graduatorie definitive valide per l'anno 2014 allegate al presente atto di cui ne costituiscono parte integrante e sostanziale; fonte: http://burc.regione.campania.it n.
    [Show full text]
  • Código: 33 Nombre: Desembocadura Del Río Yeltes Y Cañón Del Río Huebra
    ANEJO 3. ZONAS PROTEGIDAS Código: 33 Nombre: Desembocadura del río Yeltes y cañón del río Huebra. 1. IDENTIFICACIÓN Localización: Provincia: Salamanca. Municipios: Retortillo, Villares de Yeltes, Villavieja de Yeltes, Yecla de Yeltes, Bogajo, Cerrlabo, Guadramiro, Encinasola de los Comendadores, Villasbuenas, Bermellar, Saldeana, Saucelle, Hinojosa de Duero, Barruecopardo. Subzona: Águeda. Descripción: Los tramos de los ríos Yeltes y Huebra propuestos para su protección se ubican al noroeste de la provincia de Salamanca, en tierras de penillanuras de encinas y pastizales. Concretamente, comprende el tramo bajo del río Yeltes, desde su confluencia con el arroyo Cangachas (cerca del puente de la carretera SA-322) hasta su confluencia con el río Huebra, y el río Huebra desde ese punto hasta su desembocadura en el río Duero, a la altura del embalse de Pocinho, en la linea fronteriza con Portugal. El tramo bajo del Yeltes y su desembocadura en el Huebra constituye uno de los hábitat mejor conservados de la sarda (Achondrostoma salmantinum) y los cañones del Huebra, por su parte, poseen un valor geomorfológico y paisajístico, además de un hábitat poco alterado para numerosas especies de fauna y flora. 2. MASAS DE AGUA Código Longitud masa Nombre río Códigos segmentos total seg. Código y nombre del ecotipo (DU-) (km) 3.Ríos de las penillanuras silíceas 538 Río Yeltes 501255, 5011259 24,79 de la Meseta Norte 501214, 501215, 501216, 501217, 15.Ejes mediterráneo-continentales 513 Río Huebra 36,47 501218 poco mineralizados Plan hidrológico de la parte española de la demarcación hidrográfica del Duero Página 1 de 11 ANEJO 3. ZONAS PROTEGIDAS Código: 33 Nombre: Desembocadura del río Yeltes y cañón del río Huebra.
    [Show full text]