Índice Index

Introducción Introduction 4 - Mapas Maps 6 - Datos útiles Useful Data 22 Información turística: Tourist Information Centros de Información Turística / Tourist Information Centers - Información turística Touristic Information 34 Centros de Información turística Touristic Info Centers - Circuitos Turisticos Tour 38

- Como moverse How to get around 48 Alquiler de motos, carritos y bicicleta / Ómnibus / taxis Car, Golf Cart, Motorcycle or Bike Rentals / Bus /Taxi - Hoteles y Posadas Hotels & Hostels 60 Zona Centro Center Zone Zona Oeste Western Zone Zona Este Eastern Zone - Gastronomia Dining 114 Restaurantes / Carritos / Rotiserias Restaurants / Lunch Truck - 168 Bodegas Wineries Viñas de Colonia Vineyards in - 174 Turismo Rural Rural Tourism Establecimientos Establishments - 188 Entretenimineto Entertainment Museos / Casino / BIT - Centro de Bienvenida, Interpretación y Turismo del Museums/ Casino / BIT - Welcome, Interpretation and Tourism Center - 200 Arte & Artesanias Art & Crafts Galerias de Arte / Artistas Plásticos / Artesanos / Diseño Art Galleries/ Plastic Artists/ Artisans / Design 204 - Compras Shopping Colonia Shopping Colonia Shopping 210 - Naturaleza Nature Parques y Espacios verdes Parks & Green spaces - Sol y Playa Sun & Beach 214 Playa Beaches - Deporte Sports 218 Deportes náuticos / Golf / Pesca Nautical / Golf / Fishing - Visitas Guiadas & Excursiones Guided Tours & Excursions 222 Asoc. de Guias de Turismo / Asoc. Miniturismos Association of Tour Guides / Mini tourism Association - Turismo de Reuniones Meetings & Events 226 Salas / Servicios Convention facilities / Services - Colonia para siempre, Inversiones Colonia forever, Investments 230 Inmobiliaria Real Estate Companies - Seguridad Safety 252 Tránsito / Defensa al Consumidor / Policia Turística / Bomberos / Prefectura / Hospitales / Mutualista / Emergencia móvil Transit / Consumers’ affairs / Touristic police / Fire department / Maritime Police/ Hospitals/ Ambulances - Directorio Directory 256 Alojamientos / Museos, Teatros y Entretenimiento / Colonia Shopping / Comercios Barrio Histórico / Comercios Gral. Flores y Av. Artigas / Asociaciones Comerciales / Guías de Turismo / Miniturismos / Agencias de viajes / Restaurantes / Bodegas / Turismo Rural / Sociedades Criollas / Camping / Puertos deportivos / Spa / Salas de Congresos y Even- tos / Proveedores audio, catering / Taxis y Remises / Alquiler de autos / Alquiler de motos, Carritos y bicicletas / Casas de cambio, bancos y cajeros automáticos / Inmobiliarias / Transporte fluvial / Transporte terrestre / Transporte aéreo / Varios Lodging/ Museums/ theaters/ Entertainment/ Shopping / Tour Guides/ Mini tourism companies/Travel Agencies/ Restaurant/ Wineries/ Rural Tourism/ Criollas Associations/Camping/Sports ports/ Convention and Event Facilities/ Audio Services/ Catering Services/ Taxicabs and the like/ Car, motorcycle, bike, rentals/ Money Exchange sites, banks and ATM/ Real Estate Companies/ Fluvial transport/ land transport/ Air Transport - Referencias References 270 - Contactos Contact 274 Introducción

Esta es la segunda edición de la Guía de Servicios Oficial del Departamento de Colonia, material elaborado e impulsado por la Asociación Turística del Departamento de Colonia en coordinación con la Dirección de Turismo de la Intendencia.

En esta guía encontrará información general sobre el destino Colonia y sus principales atractivos turísticos, así como los servicios que se brindan al visitante: dónde encontrar información turística, cómo movilizarse, dónde hospedarse, dónde comer, y qué actividades desarrollar durante la visita al departamento, entre otros.

Cabe señalar que en el departamento de Colonia se desatacan tres zonas turísticas. La Zona Centro ubicada alrededor de Colonia del Sacramento – Patrimonio Cultural de la Humanidad-; la Zona Oeste ubicada en el eje de la Ruta Nacional 21, que incluye las ciudades de Carmelo, y ; y la Zona Este constituida sobre el eje de la Ruta Nacional 1, en la que se destacan las ciudades de , Rosario, Colonia La Paz, , y .

Esperamos que está Guía sea una herramienta útil a la hora de experimentar plenamente los encantos del destino: su patrimonio cultural, su variada oferta gastronómica, sus paisajes naturales, sus actividades deportivas y sus numerosas playas y actividades náuticas… De esta forma nos proponemos contribuir al encuentro con la magia de este destino cálido, diverso y seductor. Introduction

This is the second edition of the Official Guide of Services of the Departamento of Colonia, elaborated and propelled by the Touristic Association of the Departamento of Colonia in conjunction with the Secretary of Tourism of the Departamental Government.

This guide contains general information on DESTINATION: COLONIA, as well as all the essential services available: how to reach it; where to get touristic information; where to stay or eat; how to move around once here;… or what activities are available at any given time, to name a few.

In the Department of Colonia there are three Touristic Zones that stand out: first the Central Zone which includes Colonia del Sacramento – Cultural Heritage of Humanity- and its immediate surroundings; second the Western Zone located on the axis of National Route 21, which includes the cities of Conchillas, Carmelo, and Nueva Palmira; and third the Eastern Zone located on the axis of National Route 1, which includes the cities of Juan Lacaze, Rosario, Villa La Paz, Colonia Valdense, and Nueva Helvecia.

We hope this guide will be the proper referent to enable you to make the most of the many charms of the Department of Colonia: its Cultural Heritage, its natural landscapes, its sports activities – particularly sailing -, its innumerable beaches, and its wide culinary offer. Our goal is to contribute to the magical encounter with this warm, diverse and seductive destination. 6 Services Guide Colonia Mapas – Maps

Guía de Servicios Colonia 7 Mapa Map Uruguay

8 Services Guide Colonia Mapa Map Departamento de Colonia

Guía de Servicios Colonia 9 Mapa Map Colonia del Sacramento

10 Services Guide Colonia Mapa Map Colonia del Sacramento Barrio Sur, Casco Histórico y Centro

Guía de Servicios Colonia 11 Mapa Map Conchillas

12 Services Guide Colonia Mapa Map Carmelo

Guía de Servicios Colonia 13 Mapa Map Balneario Zagarzazú / Punta Gorda

14 Services Guide Colonia Mapa Map Nueva Palmira

Guía de Servicios Colonia 15 Mapa Map Juan Lacaze

16 Services Guide Colonia Mapa Map Rosario

Guía de Servicios Colonia 17 Mapa Map La Paz (colonia piamontesa)

18 Services Guide Colonia Mapa Map Colonia Valdense

Guía de Servicios Colonia 19 Mapa Map Nueva Helvecia

20 Services Guide Colonia Mapa Map Balnearios del Este

Guía de Servicios Colonia 21 22 Services Guide Colonia Datos útiles – Useful data

Información General del Departamento

– General Information of Department

Guía de Servicios Colonia 23 Departamento de Colonia Department of Colonia Datos Útiles Colonia Datos geográficos: ubicado al suroeste Located in the Southwest of Uruguay (as de la República Oriental del Uruguay, the country is usually referred to), the limita al sur y oeste con el Río de la Pla- departement of Colonia (denomination ta, al este con el Departamento de San for each one of Uruguay) limits to the José, al noreste con el Departamento de South and West with the Plata River, Flores y al norte con el Departamento to the East with the Department of de Soriano. San José, to the Northeast with the Superficie: 6.106 km2. Representa el Department of Flores, and to the North 3,48% del territorio nacional y es el 14º with the Department of Soriano. departamento en extensión territorial. Area: 6,106 square km., representing Useful Facts Capital: Colonia del Sacramento. 3.45% of the national territory, being Colonia Ubicación geográfica: the 14th. department in area. 34º 28’ 11” S / 57º 50’ 48” O Capital city: Colonia del Sacramento, 177Km. away from , the La época colonial capital city of the country. Geographical location: Colonia del Sacramento, hoy conside- 34º28’ 11” S / 57º50’48” W rada Patrimonio de la Humanidad, fue fundada en 1680 por las tropas portu- Colonial times guesas que se asentaron sobre las costas rioplatenses. Para ese entonces, los rei- At the time of the foundation of Colonia nos de España y Portugal se encontraban del Sacramento in 1680,the kingdoms en una constante e insaciable guerra, of Spain and Portugal were constantly puesto a que ambos países procuraban engaged in wars in their insatiable expandir su poderío pasando por alto quest for expansion, many times acuerdos bilaterales. Como resultado, ignoring their bilateral agreements. As tanto la ciudad propiamente dicha como a result, the department of Colonia was el departamento fueron desde sus co- the battleground for most important mienzos, testigos del enfrentamiento geopolitical confrontations in the area of bélico a nivel geopolítico más relevante the Plata River. The territory was seized del Río de la Plata. El emplazamiento fue by the Spaniards at different times, tomado en varias ocasiones por los espa- to fall back under to the Portuguese ñoles, pasando de mano en mano hasta dominion, and from them to the caer nuevamente bajo dominio lusitano Brazilian. All of this ended with the y de éste al brasileño. Se pondría fin a la Proclamation of Independence of the disyuntiva al proclamarse la Declarato- Cisplatine Province (that would later ria de la Independencia de la que fuera be known as the República Oriental del en ese momento la Provincia Cisplatina, Uruguay), on August 25th., 1825. que pasaría a ser conocida como la Re- All of these events made of Colonia del pública Oriental del Uruguay, allá por Sacramento a crucible of architectural agosto de 1825. Estos sucesos hicieron styles, buildings of the typical de la capital coloniense, un crisol de es- Portuguese colonial style including tilos arquitectónicos, edificaciones al houses made of solid stone with roofs estilo colonial típicamente portugués with two or four slopes, in rich contrast que incluían casas de piedra maciza con with the houses of the Spaniards tejados de dos a cuatro aguas, en un rico who preferred different construction contraste con aquellas viviendas de por- materials, such as brick, and flat roofs. te español que preferían el uso de otros The historic section of Colonia del materiales y técnicas de construcción Sacramento comprises about 12 como el ladrillo y los techos de azotea. hectares of its occidental side, and Colonia del Sacramento fue emplaza- stands today as a National Historic da sobre la península de San Gabriel, Park, offering guided tours that take y su casco antiguo comprende tan you to the museums, fortifications and sólo 12 hectáreas de su extremo occi- historic dwellings.

24 Services Guide Colonia dental, y funciona actualmente como The city map also has a Portuguese un “Parque Histórico Nacional” en character in contrast with the regulations Datos Útiles el que se ofrecen visitas guiadas re- of Spain for the Indias ( name that corriendo museos, fortificaciones y included all the Spanish possessions Colonia viviendas primitivas. El plano de la in the American continent), most ciudad es también de carácter portu- noticeable in the narrow stone streets, gués, y contrasta con el estándar que that point to its military tradition. legislaba en la ley española sobre las Indias, caracterizándose asimismo Geography por sus calles angostas de piedra, que resaltan su tradición militar. The department forms part of the Platensis plains , characterized by its Geografía lowlands, the territorial flat lands and Useful Facts the pampas prairies, bathed by rivers, Colonia forma parte de la llamada “lla- brooks and streams that flow into the Colonia nura platense”, que se caracteriza por Plata River and its afluents. sus tierras bajas, la planicie territorial y las praderas pampeanas bañadas de Hydrography ríos y arroyuelos que desembocan en el Río de la Plata y sus afluentes. The department has a small but important amount of rivers and brooks, Hidrografía most of which flow into the Plata River, the most important being the rivers Dispone de un reducido aunque no me- Rosario and San Juan , and the brooks nos importante caudal de ríos y arroyos De las Vacas, Las Víboras, Cufré, and que desembocan, en su mayoría, en el Miguelete. Río de la Plata. Éstos son: los ríos Ro- sario y San Juan, y los arroyos de las Va- Islands cas, las Víboras, Cufré y Miguelete. There are several islands in front of the Islas coast of Colonia del Sacramento: San Gabriel, Farallón with its lighthouse, Frente al costa de la capital Departa- both of them declared National Historic mental hay varias islas, San Gabriel, Monuments on December 28th., 2005, Farallón –provista de un faro- (estas two islands called as a unit De López, dos fueron declaradas Monumento and another one called De Hornos. Histórico Nacional el 28 de diciembre More to the North, you find Martín del año 2005), dos llamadas De López García, that belongs to Argentina, y una más denominada De Hornos. Timoteo Domínguez and Isla Sola. Más al norte, frente a las costas del litoral departamental se encuentran Climate otras islas: Martín García (pertenece a la República Argentina), Timoteo It is humid and template, with an annual Domínguez e Isla Sola. average temperature between 17º and 18ºC, and an annual rainfall around Clima 1,000 mm. This favorable conditions together with the composition of El clima es húmedo y templado, con the soil, lends itself to the usage as unas temperaturas anuales que se grasslands for the industrial breeding aproximan a los 17 y 18 ºC, y un ín- of ovine and bovines. dice de precipitaciones que se estima en torno a 1.000 mm de promedio anual. Esta favorable situación, junto a la composición natural de sus sue- los, abre paso a la utilización de las praderas gramíneas con destino a la industria ganadera ovina y bovina.

Guía de Servicios Colonia 25 COLONIA DEL SACRAMENTO COLONIA DEL SACRAMENTO Datos Útiles Colonia La ciudad es uno de los más impor- This city is one of the most important tantes referentes turísticos del Uru- touristic referents of the country, guay, recibiendo miles de visitantes receiving thousands of tourist all year durante el año. El principal atractivo long. Its outmost attraction is the turístico de Colonia del Sacramento Historic Quarter, one of the Cultural es su Casco Histórico, declarado Pa- Patrimonies of Humanity since 1995. trimonio Cultural de la Humanidad The charm of walking on its uneven en 1995, donde se fusionan estilos ur- stone streets, where history seems to banísticos y arquitectónicos de portu- come alive, or catching the unique gueses y españoles, testigos de los en- views of the Plata River. Besides, the Useful Facts frentamientos geopolíticos entre los city counts with a vast selections of Colonia imperios del período colonial, desde quality hotels, with options ranging enero de 1680 con la fundación de la from international quality hotels to the ciudadela por el Imperio lusitano. typical inns, some of them opened in Caminar por sus empedradas e irre- old colonial houses, as well as a wide gulares calles permite rememorar variety of quaint restaurants. Museums, la historia, y disfrutar de un paisaje theater, art, crafts complete the range único con vistas privilegiadas del Río of options for the tourist. Outside the de la Plata. Además, la ciudad ofrece Historic Quarter, the Riverside Avenue, al visitante una vasta oferta hotele- great for sunset watching, takes you to ra de calidad, con opciones que van the Real de San Carlos, where you can desde hoteles internacionales a las visit what was the Nicolás Mihanovich típicas posadas, alojadas en antiguas Touristic Complex at the beginning of casas coloniales, así como una gran the 20th. century, which included the variedad de alegres y pintorescos Bullfighting arena, the Pelota Court, restaurantes. Museos, teatro, arte y the power house, the former hotel artesanías completan un abanico de that today houses the Polytechnic posibilidades para el visitante. Center of the South, all of it in clear Saliendo del Casco Histórico, la Ram- architectonic contrast with the Historic bla Costanera, desde donde se pue- Quarter, which it complements as it den apreciar los más bellos atardece- complements the rest of the city. res, permite al visitante llegar al Real de San Carlos donde lo que fuera el WEST ZONE Complejo Turístico de principios de OF DEPARTMENT siglo XX, Nicolás Mihanovich -la Pla- za de Toros, el Frontón de Pelota, la Ombúes de Lavalle usina, el edificio del hotel, hoy Centro Politécnico del Sur- contrasta y com- The name reminds us that the plementa la arquitectura y el paisaje Argentinean general, Juan Lavalle, del casco histórico y del resto de la owned 11,000 hectares ( about 27 acres) ciudad. from 1841 until 1932. “Ombú” is the Spanish word for a tree of the family of the ZONA OESTE DEL phytolaccaceae, that is very abundant in DEPARTAMENTO the region. The city was founded in 1890, and the tenacious population, a mixture Ombués de Lavalle of “gringos” and “criollos”, endowed it with everything necessary, and with the El nombre está directamente relacio- passing of time it became a referent for nado con el Gral. Argentino Juan La- the national agricultural production. The valle, quien fue dueño de una 11000 city is about 70 km (43.5 miles) from Has. Desde 1932 hasta 1841. La pala- Colonia del Sacramento. Take Route 21 bra “Ombúes” proviene de la canti- up to the Paraje Bañado de Conchillas, dad de árboles de ombúes existentes where you will turn into Route 55. en la zona.

26 Services Guide Colonia Esta ciudad fue fundada en 1890, la Conchillas pujante población mezcla de gringos Datos Útiles y criollos fue dotando a este centro Part of the Belén lime pit and hacienda, poblado de todos aquellos servicios administered by the Jesuits, it had its own Colonia que colmaran las necesidades . port in the 18th. century, San Francisco, to Dicho poblado se convirtió en punto export lime, leather and cattle to Buenos de referencia en la producción agríco- Aires and Colonia del Sacramento. la a nivel Nacional. Its most important historical event Desde la ciudad de Colonia del Sacra- was the arrival in 1887 of the British mento se encuentra a 70 Km. aprox., company C.H. Walker&Co. to deal por ruta 21hasta Paraje Bañado de with the extraction and exports of Conchillas luego desviándose por sand destined to the construction of ruta 55. the port in Buenos Aires. This industry Useful Facts promoted the arrival of workers of Conchillas different nationalities: British, Italian, Colonia Scotch, Greek, Bulgarian, Austrian, Parte de la Calera y Estancia de Belén, Vasque, Turkish, and German, who administrada por Jesuitas, tuvo su populated the town. Today, the puerto en el siglo XVIII, “San Fran- cemetery, a real artistic show in the cisco”, para exportación de cal, cuero mausoleums, stands as a witness of the y ganado a Buenos Aires y Colonia. extraordinary diversity. Su párrafo histórico más marcado The Historic Monuments, so declared se asocia a 1887, con la llegada de la in 1976, are the Conchillas Hotel and empresa británica C. H. Walker y Cía. the houses of the first dwellers, which para explotar los médanos con des- compose a group of eleven habitation tino a la construcción del puerto de buildings, 120 Mt. long each, with Buenos Aires. Esta industria promo- a meter thick stone walls, founded vió la llegada de obreros de diversas in either lime or mud, and painted nacionalidades: ingleses, italianos, yellow. The two-slope roofs are made escoceses, griegos, búlgaros, austría- of concave zinc and painted red. The cos, vascos, turcos, alemanes, que hotel, part of the Evans&Co. founded poblaron y conformaron el pueblo. by the immigrant David Evans, was Hoy día su Cementerio, una verdade- one of the most important businesses ra muestra de arte en sus mausoleos, in Uruguay, so much so that the resulta un testigo extraordinario de Government allowed them to mint esta diversidad. their own money. Son Monumentos Históricos desde The Port of Conchillas, 5Km. from the 1976 el Hotel Conchillas y las casas de urban area, is an important beach that still los primeros pobladores las cuales se has vestiges of the splendor of those times. disponen en once cuerpos habitacio- nales de 120 mts. de largo cada uno, Carmelo construídas de piedra de más de un metro de espesor, asentadas en cal o In 1527, Sebastián Cabotto founds the barro y pintadas de amarillo. Los te- first Spanish fort on the Plata, at the chos son a dos aguas, de cinc acanala- mouth of the Las Vacas Brook, and calls do y pintados de rojo. El Hotel, parte it San Lázaro. de la “Casa Evans y Cía.” fundada por In 1816, J.G. Artigas orders the moving of el inmigrante David Evans, fue uno the Las Vívoras township to the Las Vacas de los más importantes comercios del Brook, so Carmelo prides itself of having Uruguay, tanto, que el Gobierno auto- been founded by the national hero. rizó el acuñe de su propia moneda. Several events mark the process of El Puerto de Conchillas, aproximada- its creation: the arrival of the first mente a cinco kilómetros del centro inhabitants from Buenos Aires in 1708, urbano, es un importante balneario the building of barracks for slaves, the que, asimismo, conserva vestigios de arrival of British immigrants in 1716 aquellos esplendores de mediados del and the start of the Marques hacienda siglo pasado.

Guía de Servicios Colonia 27 Carmelo in 1729, to supply Buenos Aires. Datos Útiles Among its tourist attractions, the Colonia En 1527 Sebastián Cabotto funda en bridge on the Las Vacas Brook, the first la desembocadura del arroyo Las Va- rotating one, and the only one operated cas la primera fortificación hispánica only by manpower; the Vacas hacienda del Plata, llamada San Lázaro. with its chapel and the Huérfanas lime En 1816 Artigas ordena el traslado pit, founded by priests of the Order del Pueblo de las Víboras al arroyo of Jesus; the Castells Mill and Bridge Las Vacas, por ello Carmelo se enor- (usually called Camacho), a pioneer in gullece de haber sido fundado por el the milling industry, founded well over héroe nacional. a century ago; the Narbona hacienda, Hubo varios hitos en su proceso de the oldest standing, as originally built, Useful Facts creación, destacan entre ellos, la structure in Uruguay, erected from Colonia llegada de los primeros pobladores 1732 in the corner formed by the Las desde Buenos Aires en 1708; la instru- Víboras Brook and the Plata River, at mentación de barracas de esclavos, por the mouth of the former. ingleses en 1716 y el afincamiento de la The lime pits at Cerro, Northwest Estancia de Marques, hacia 1729, para of the city; the famous wineries that abasto bonaerense. offer tasting tours, the marina and the La ciudad, entre sus atractivos turísticos, extensive beaches (Zagarzazú and Seré cuenta con el Puente que cruza el arroyo the most important) are also tourist Las Vacas, primero giratorio y único a attractions. tracción humana que tuvo nuestro país; la Estancia de las Vacas con su Capilla y Nueva Palmira Calera de las Huérfanas, fundada por los padres de la Orden de Jesús; el Mo- The origins of this city go back to lino y Puente Castells, llamado Puente 1732, when in the area today known Camacho, sitio pionero de la industria as Camacho, Mr. Juan Narbona arrived molinera, hace más de un siglo; la Es- to settle down upon receiving the tancia Narbona, el edificio más antiguo land from Bruno Mauricio de Zabala, del Uruguay que se conserva en sus li- founder of Montevideo. A chapel was neamientos originales, edificada entre built, the only one between Montevideo 1732 y 1738, en la rinconada formada and Soriano in those times. por el arroyo de las Víboras y el Plata. The port of the hacienda was known Las canteras del Cerro, al noreste de la as Las Higueritas, and it was the ciudad; las afamadas bodegas de la zona cornerstone of the township, when some que ofrecen un recorrido por aromas y of the inhabitants of the Las Vívoras sabores de excelentes vinos; el embarca- township moved by Artigas decided to dero de yates y las extensas zonas de pla- resettle here. The founding process ends yas (Zagarzazú y Seré como principales in 1831, when it is denominated Nueva referencias), son otros sitios atractivos Palmira, instead of Las Higueritas, with para el visitante. all its avocations to protective saints. The nautical door for the Mercosur, Nueva Palmira its strategic position at the mouth of the Uruguay and Paraná rivers into Los orígenes de esta ciudad se remontan the Plata (in fact the 0Km. mark of a 1732, cuando en el paraje hoy denomi- the “wide as a sea” river, as the Plata nado “Camacho”, se asentó Don Juan de is known, is there) it has a variety of Narbona, quien había recibido las tie- interesting sites for the tourist. rras por merced de Bruno Mauricio de The Rivera’s Coastal Battery that Zavala, fundador de Montevideo. Hacia controlled the passage of enemy ships; 1738 se edificó una capilla, única exis- the Pyramid to Solís, erected in the tente en aquellos tiempos, entre la Villa place where many sailors, and especially Soriano y Montevideo. Solís, were killed; Darwin’s Corner, El puerto de la estancia fue conocido where the scientist conducted some of como “de las Higueritas” y sería piedra his research. The Higueritas dock, the riverside avenue and Punta Gorda are

28 Services Guide Colonia basal de la localidad, cuando en 1816 unavoidable spots for those visitors Artigas decreta el traslado del Pueblo seeking the sun or the beach. Finally let Datos Útiles de Las Víboras a esta zona. us point out that their ultra maritime El proceso fundacional finaliza en 1831, port is one of the most important en Colonia cuando queda definido el nombre de route, for American South Cone. Nueva Palmira, con sus advocaciones a patronos y protectores, en lugar de EAST ZONE Puerto de las Higueritas. OF DEPARTMENT Puerta náutica del Mercosur, por su pri- vilegiada posición en las desembocadu- Florencio Sanchez ras de los ríos Uruguay y Paraná, en su confluencia con el Plata (de hecho es el Known as the “Cardona-Barrio San Mojón “0” del río “ancho como mar”), Juan Extension”, it was declared town Useful Facts cuenta con una gran variedad de sitios in 1929. It is the meeting place for de interés para el visitante. Routes 2, 12, and 57 being a fast Colonia La Batería de Rivera, desde donde se distributor to the routes that lead to all controlaba el paso de naves enemigas; la the country. It is a mandatory transit Pirámide de Solís, erigida en memoria for the international transport of de los navegantes y fundamentalmente goods in and out of Uruguay. de Solís, muerto en estos parajes; el Rin- cón de Darwin, donde el sabio realizó Cufré parte de sus investigaciones. La Dársena Higueritas, la rambla costanera y Punta At the birth of the Cufré Brook, next to Gorda, son puntos ineludibles para los a granite quarry, it started as a group of visitantes ávidos de sol y playa. Final- houses around the train station in 1898. mente señalemos que su Puerto de Ul- a farming town located on the highest tramar es uno de los más importantes, place of the department, on a derivation en tránsito, del Cono Sur americano. of the Grange Ridge. In the Rosario Chico Brook the waters ZONA ESTE DEL run among the so called “seas of stone” DEPARTAMENTO forming water falls and natural pools highly recommendable for their crystal Florencio Sánchez clarity and purity. Conocido como “Ensanche Cardona- Other attractions are the mural painted Barrio San Juan”, fue declarado pue- on the barn of AFE (Administration blo en 1929. Allí confluyen las rutas of the National Railways) on occasion 2, 12 y 57 y resulta un rápido distri- of its 100th. anniversary, the stone buidor a rutas que conducen a todo el quarries and the surrounding cattle and país. Es paso obligado del transporte farming establishments. internacional de carga que ingresa y egresa al Uruguay. Nueva Helvecia

Cufré Characterized by the enterprising spirit of its inhabitants, this town was En las nacientes del arroyo Cufré, al founded by immigrants from several borde una cantera de piedra graníti- European nations in 1862, when most ca, surge en 1898 un caserío en torno of them arrived. a la estación del ferrocarril. Un pueblo First touristic area of the country, with de campo ubicado en la parte mas alta the inauguration of the Suizo Hotel in del Departamento de Colonia, en una 1872, and the first agricultural center derivación de la Cuchilla Grande. as well, being leaders in technological En el arroyo Rosario Chico las aguas advancement. cruzan entre los llamados “mares de Many industries congregate there today, piedra” y forman cascadas y piscinas mainly the dairy ones. naturales recomendadas al visitante Their tourist attractions include the por su cristalinidad y pureza. Otras Founders’ Square, the Regional Archive atracciones son: El mural pintado en Museum, the José Pedro Varela Municipal

Guía de Servicios Colonia 29 el galpón de AFE en ocasión del cen- Park, the Burnt Mill, the Teófilo Karlen Datos Útiles tenario, las Canteras de Piedra y los cheese factory, the Schöenstalt Sanctuary, Colonia establecimientos agropecuarios y tu- the Helvetic Movie House, the Retiro rísticos de los alrededores. Park, and the AFE train station.

Nueva Helvecia Colonia Valdense

Caracterizada por el espíritu em- Founded in 1858, by immigrants prendedor de sus pobladores, esta followers of Pedro Valdo (called colonia fue fundada por inmigrantes Valdenses)and survivors of religious de varias naciones europeas en 1862, persecutions in Europe. In their cuando llegó el mayor contingente de present socio-cultural development Useful Facts colonos.. are reflected the fundamental values Primera zona Turística del país, con of their faith: education and work, as Colonia la fundación del Hotel Suizo en el instructed by their pioneers. Touring año 1872 y primer centro agrícola del the city, we come to the Freedom país, siendo vanguardistas en adelan- Square, the Scholar Park, Elementary tos técnicos. School number 26, the Valdense La zona es hoy centro de importantes Athletic Club, the manor that used to industrias,la mayoría dedicadas a la belong to the secretary of late President producción láctea. Williman, Emilio Barbouroux, the Son puntos de interés turístico: la Pla- Sports Field, the first Rural Secondary za de los Fundadores, el Museo Archi- School, founded in 1888 by Minister vo Regional, el Parque Municipal José Daniel Armand Ugon, and the Valdense Pedro Varela, el Molino Quemado, la Library-Archive. Quesería Teófilo Karlen, el Santuario Its history, its peaceful places and its de Schöenstatt, el Cine Helvético, el beautiful gardens make it today, as it is Parque Retiro y la Estación AFE. justly called, the ”garden city”.

Colonia Valdense Rosario

Fundada en 1858, por inmigrantes fie- In 1775 a group of neighbors led by les de Pedro Valdo y sobrevivientes de Benito Herosa found the only town in persecuciones religiosas en Europa. En the department of Spanish origin, the su actual desarrollo sociocultural se site of transcendental events of the reflejan los valores fundamentales de Old Nation (expression used to refer fe, educación y trabajo instruido por to Uruguay before its independence). sus pioneros. Recorriendo la ciudad, Provisional Capital of the department encontramos la Plaza de la Libertad, between 1826 and 1829 Rosario had el Parque escolar, la Escuela Nº 26, el its boom in the second half of the 19th. Club Atlético Valdense, la casa quinta century. que perteneció al secretario del presi- Across from its main square in the dente Williman, Emilio Barbouroux, Nuestra Señora del Rosario Church, la Plaza de Deportes, el Primer Liceo a National Historic Monument.. in Rural del país, fundado en 1888, por 1995 the citizens worked for the First el pastor Daniel Armand Ugón y la Bi- Uruguayan Museum of Mural Art, a blioteca Archivo Valdense . collection of 40 murals that unveil as Su historia, sus lugares apacibles y sus you tour the streets. Other places of hermosos jardines hace que hoy en interest include the Memory Street and día, con justicia, se le llame “ Ciudad the Carnaval Walk, the Light Walk, the Jardín “. Durieux Park, the Arballo Pass and the Stone Pass, the Hermit of the Virgin of the Rosario, the Artola Mill, the Wilson lime pit, and the Museum of the Native Indian. Nowadays, the proposal for the visitor is a combination of history, art, and

30 Services Guide Colonia Rosario nature, added to their bohemia and the warmth of the town’s people. Datos Útiles En 1775 un grupo de vecinos presi- didos por Benito Herosa fundan la La Paz (Colonia Piamontesa) Colonia única ciudad del departamento de origen español, escenario de hechos First migratory settlement, established trascendentes de la Patria Vieja. Ca- in 1858, center of an agricultural pital provisional del departamento colony formed by the labor of European entre 1826 y 1829, tuvo su auge en la immigrants, followed by immigrants segunda mitad del siglo XIX. from the in . Downtown Frente a su plaza principal se en- you find the main square, Doroteo cuentra la Iglesia Nuestra Señora García, where a work by the sculptor Del Rosario, Monumento Histórico José Belloni, a monument to the Useful Facts Nacional. Sus habitantes impulsaron Valdense Settler. en 1995 el Primer Museo Uruguayo This small town houses five National Colonia de Arte Mural Hitñorico, 40 pintu- Historic Monuments. Some of the ras que se descubren recorriendo las recommended spots are: the first calles de la ciudad. Otros sitios para house of the town, built in 1859, the visitar son la Calle de la Memoria y el Bonjour water mill, built in 1877, Paseo del Carnaval, el Paseo de la Luz, the first Valdense Evangelic Church, el Parque Durieux, los Pasos Arballo consecrated in 1893, the Concordia y de piedra,la Hermita de la Virgen Port, the Spirited Liquor Factory, built del Rosario, el Molino Artola y la Ca- in 1887, where corn was distilled to lera Wilson y el Museo del Indio. produce alcohol, the Santa Cruz Chapel Actualmente, la oferta al visitante es and Catholic Seminar, and the Black una combinación de historia, arte y Bridge, inaugurated in 1902, the first naturaleza, sumados a su bohemia y a iron route bridge made in Uruguay. la cordialidad acogedora de su gente. Juan Lacaze La Paz (Colonia Piamontesa) It begins to populate after 1860, when Primer asentamiento migratorio, Mr. Juan Luis Lacaze , a businessman establecido en 1858 , centro de una that had taken part in the construction colonia agrícola formada a partir del of the port at La Paloma (Department trabajo de inmigrantes europeos, más of Rocha, Uruguay) as well as in the tarde piamonteses. En su centro se exploitation of gold mines at Minas encuentra la Plaza principal, Doroteo de Corrales (Department of Rivera, García, que luce la obra de José Bello- Uruguay) ni, Monumento al Colono Valdense. Starting in 1884, under Lavalle, Esta pequeña Villa contiene cinco Médice&Co. builders of the structures Monumentos Históricos Nacionales. at the La Plata (Argentina) port, he Algunos de los sitios recomendados opens the Lacaze&Co. company for the para visitar son: la primer casa de la exploit of the quarries of the Minuano villa, que se terminó de construir en Brook. 1859, el Molino de Agua Bonjour, Beginning in 1896 they build and construido en 1877, la primera Igle- expand the Sauce port with a 72-meter sia Evangélica Vadense de América, long breakwater, a 97-meter long dock, consagrada en 1893, el Puerto Con- and big warehouses. They also built cordia, la Fábrica de Aguardientes, a railway that communicates with construída en 1887, destilaba maíz the Route to Minuano, from where para producir alcoholes, la Capilla de they also extracted stone to build the la Santa Cruz y Seminario Católico, y streets of La Plata. They also used the el Puente Negro, inaugurado en 1902, railway to transport the bluish granite primer puente carretero de hierro del to be used in the construction of the Uruguay. Congress building in Buenos Aires. The Sauce port was the exit channel for the products from the surrounding

Guía de Servicios Colonia 31 Juan Lacaze areas, so naturally, the city developed. Datos Útiles The National Railways built an Colonia Comienza a poblarse después de 1860, extension of their lines from the city of cuando allí se instala don Juan Luis Rosario up to there. Lacaze, hombre de negocios que ha- A year after Mr. Lacaze died in Germany bía participado en la construcción del (August, 1908), Puerto Sauce’s name is puerto de La Paloma (Rocha-R.O.U) changed to Juan Lacaze. y de la explotación del oro en Minas The great development undergone de Corrales (Rivera-R.O.U). by this area during most of the 20th. En 1884, obrando por cuenta de Lavalle, century was due to the installation of Médice y Cía, constructores de las obras two major industrial complexes that del puerto de La Plata, establece la com- would make use of the exit to the sea Useful Facts pañía Lacaze y Cía. para la explotación offered by the port: the National Paper mill (1898), and the Salvo Textile Colonia de las canteras del arroyo Minuano. A partir de 1896 construyen y amplían Factory (1905), later purchased by Mr. el puerto Sauce con una escollera de Campomar, the two most important abrigo de 720 m, un muelle de 97 m, y factories, in their specialty, in the grandes depósitos. También constru- country. yen una vía férrea que comunica con At present, with a population of 12,966, la cantera del Minuano de donde se the paper mill continues to be one of the extrajeron piedras para la construc- economic engines of the city, together ción de calles en La Plata, y el traslado with the shipping activities through its de granito de tono azulado, que fuera port with its 7 meters of depth, as well utilizado en la construcción del edifi- as the tourist activity because of their cio del Congreso de Buenos Aires. marina that attracts the lovers of sports El puerto Sauce canalizaba la salida de la sailing. producción de las zonas circundantes, y desde allí se fue desarrollando la ciudad. El ferrocarril central extendió la red has- ta allí desde la ciudad de Rosario. Fallecido don Lacaze en Alemania en The city of Tarariras, founded by agosto de 1908, Puerto Sauce recibe al the end of the 19th.century, is in the año siguiente la designación de Juan Southern region of the department. Lacaze. It has a population of 6,500 people, El gran impulso que tuvo la zona du- most of whom are of Spanish or Italian rante gran parte del SXX se debió a la descent, there being also some of instalación de dos grandes complejos German, British, French, etc. industriales que aprovechaban la sali- Their economy is based in agro da al mar que ofrece el Puerto Sauce: industries, such as meatpacking plants, la Fábrica Nacional de Papel (1898) y la dairy, seeds, and also alcoholic and fábrica Salvo (1905) que luego es adqui- non-alcoholic beverage industries. rida por Campomar, las dos industrias Santa Ana más importantes del país en el rubro papel y en el textil respectivamente. Actualmente, con una población de This resort is strategically located 22 12966 habitantes, la industria papele- km ( a little over 13 miles) from ra sigue siendo uno de sus principales Colonia del Sacramento, at the 155th motores, junto a la actividad portua- kilometer of Route 1. Founded by the ria, tanto la comercial a través de su Greising brothers and framed by woods puerto de 7 metros de calado, como la whose trees are over 60 years old, it is turística a través de un atracadero de a unique natural haven with extensive yates deportivos white sands, quiet waters, calming sunsets, and thousands of birds…all conjugating in a symphony of seasons all year round.

32 Services Guide Colonia Tarariras Datos Útiles La ciudad de Tarariras, fundada a fi- nes del siglo diecinueve, se encuentra Colonia en la región centro sur del departa- mento de Colonia. Cuenta con una población de aproximadamente 6.500 personas, descendientes en su mayo- ría de inmigrantes españoles e italia- nos, aunque hay también familias de origen alemán, inglés, francés, etc. Sus principales actividades económi- cas se basan en agroindustrias, tales Useful Facts como la frigorífica, láctea, semillas, y también vinculadas a las bebidas y Colonia refrescos.

Santa Ana

Balneario estratégicamente ubicado a 22 km. de Colonia del Sacramento por Ruta 1 Km. 155. Lugar fundado por los hermanos Greising y enmar- cado en un bosque de más de 60 años, conforma un entorno natural único, con extensas arenas blancas, aguas tranquilas, puestas de sol y avista- miento de aves que se conjugan en una sinfonía de estaciones para visi- tar todo el año.

Guía de Servicios Colonia 33 34 Services Guide Colonia Información Turística – Tourism Information

Centros de Información Turística

– Tourist Information Centers

Guía de Servicios Colonia 35 INFO TURISMO TOURISTIC INFO Información Centros de Información Information Centers in the Turística Turística en el Departamento Department of Colonia Colonia de Colonia Colonia del Sacramento Colonia del Sacramento Barrio Sur, Casco Histórico: Historic Quarter: Manuel Lobo s/n. Manuel Lobo St. and Ituzaingó St. Tel: (+598) 452 28506 Phone: (+598) 452 2850 6 Terminal de Ómnibus: Bus Terminal: Tel.: (+598) 452 23700 int. 16 Tel: (598) 452 2370 0 int. 16 Touristic Auto-consulta (pantalla táctil) Auto-consultation (touch screen) Terminal de Ómnibus Bus Terminal Information [email protected] [email protected] Terminal Fluvial de Pasajeros*: Port *: Colonia Cel. (+598) 098 270037 Cel (598) 098 2700 37 BIT: BIT: Miguel Ángel Odriozola S/N Miguel Angel Odriozola [email protected] [email protected] ARTE.CO. Centro Artesanal: ARTE.CO. Craft Center: Rambla de las Américas y Av. Mihano- Rambla de las Américas y Av Mihano- vich, Real de San Carlos. vich, Real de San Carlos. [email protected] [email protected] Carmelo Carmelo Casa de la Cultura. Casa de la Cultura (City Cultural House) Tel.: (+598) 4542 2001 Tel: (+598) 4542 2001 Puerto Port Nueva Palmira Nueva Palmira Dársena Higueritas “Pbro. Torres Lei- Dock Higueritas “Pbro. Torres Leiva. va”. Tel.: (+598) 4544 7637 Tel: (598) 4544 7637 Minuano Minuano Centro Artesanal. Ruta 1, Km 141 Craft Center. Route 1, Km 141 Tel.:(+598) 099653641 Tel.: (598) 099 653 641 [email protected] [email protected] La Paz La Paz Centro Artesanos La Paz: Plaza D. Gar- Craft Center La Paz. D. García Square, cía e/J.D. Costabel y Gral. Artigas. between J.D. Costabel St. and Gral. Arti- gas St. Colonia Valdense Colonia Valdense Centro Artesanos Ciudad Jardín. Craft Center “Ciudad Jardín”. Route 1, Ruta 1, Km 121. Tel.: (+598) 455 88412 Km 121. Tel: (598) 455 8841 2 Nueva Helvecia Nueva Helvecia Local Movimiento Nuevas Generacio- “Movimiento Nuevas Generaciones” Cra- nes. Centro Artesanal. Frente a Pza. ft Center. Across from “De Los Fundado- Los Fundadores. res” Tel.: (+598) 098 3940 12 Cel.: (+598) 098 394012 [email protected] [email protected]

36 Services Guide Colonia Balneario Los Pinos Balneario Los Pinos Rambla. De diciembre a marzo, a par- Rambla. From December to March, from Información tir de las 19:00 hs. 19:00 pm. Turística Florencio Sánchez Florencio Sánchez Colonia Cruce Rutas 2, 12 y 57 At the crossroads of Routes 2, 12 and 57 Por los correos: By mail: [email protected]; [email protected] [email protected] [email protected]

Touristic Information Colonia

*Centros dependientes de la Intendencia de Colonia y el Ministerio de Turismo y Deporte.

* Centers belonging to the Municipality and the Ministry of Tourism.

Guía de Servicios Colonia 37 38 Services Guide Colonia Circuitos Turísticos – Tour

Guía de Servicios Colonia 39 C

Circuitos Turisticos Colonia

Tour Colonia

www.coloniaturismo.com Experimentar Colonia en 2 días Experience Colonia in 2 days [email protected]

Día 1 Day 1 Tel: 0598 4522 2309 Cel.: 0598 99 379 167 En Colonia del Sacramento visite los In Colonia del Sacramento, as you Museos y galerías de arte, recorra las tour the magic streets of the Historic Por información sobre mágicas calles del Casco Histórico de Quarter,- a World Heritage Site-, visit recorridos guiados con- la ciudad (Patrimonio Histórico de la the museums and art galleries, and walk sultar a la Asociación de Humanidad) y camine por Río de la the “old dock” into the Plata River. Guías de Colonia Plata a través del muelle viejo. You can rent some means of transport,- More information on the Alquile algún medio de transporte y there are cars, golf carts, motorcycles, different rural-tourism pasee por la rambla costanera hasta and bicycles) and follow the river establishments is avai- el Real de San Carlos, donde se en- driveway to the Real de San Carlos, lable at Asociación de cuentra su imponente plaza de toros where you will find the impressive Guías de Colonia inaugurada en 1910. En el Real de Bullfight Arena dating from 1910, the San Carlos visite la Iglesia San Beni- San Benito Church, with its image of www.coloniaturismo.com to, con su imagen de santo negro, y the black saint, and the museums in the los museos de la zona. area.

Al caer el día, disfrute de un mágico In the evening, be bewitched by a sunset atardecer desde el Faro. seen from the lighthouse.

40 Services Guide Colonia C

Circuitos Turisticos Colonia

Tour Colonia

www.coloniaturismo.com Día 2 Day 2 [email protected] A 30 km de Colonia del Sacramento, From Thursday to Sunday, visit the de jueves a domingo visite el Parque Anchorena Park, the leisure-time ranch Tel: 0598 4522 2309 Anchorena, estancia presidencial. of the presidency of Uruguay , 30 km Cel.: 0598 99 379 167 (18.6 miles) away from the city. Almuerce en un establecimiento ru- Por información sobre ral en la zona de San Pedro y expe- Have lunch at one of the rural tourism recorridos guiados con- rimente algunas de las propuestas establishments in the San Pedro area sultar a la Asociación de que los diversos establecimientos de and have a great time following their Guías de Colonia turismo rural ofrecen. lead. More information on the different rural-tourism establishments is avai- lable at Asociación de Guías de Colonia

www.coloniaturismo.com

Guía de Servicios Colonia 41 C

Circuitos Turisticos Colonia

Tour Colonia

www.coloniaturismo.com Experimentar Colonia en 3 días Experience Colonia in 3 days. [email protected]

Día 1 Day 1 Tel: 0598 4522 2309 Cel.: 0598 99 379 167 Realice una visita guiada por el Casco Take a guided tour of the Historic Histórico de Colonia del Sacramento Quarter to understand our history Por información sobre para sumergirse en la historia y acer- and become familiar with our cultural recorridos guiados con- carse al rico legado cultural de la ciu- legacy. Don’t forget to visit the museums sultar a la Asociación de dad. No deje de recorrer los Museos y and the art galleries. Guías de Colonia las galerías de arte. You can rent some means of transport,- More information on the Alquile bicicletas y recorra la rambla there are cars, golf carts, motorcycles, different rural-tourism costanera hasta el Real de San Carlos, and bicycles) and follow the river establishments is avai- donde se encuentra su imponente driveway to the Real de San Carlos, lable at Asociación de plaza de toros. where you will find the impressive Guías de Colonia Bullfight Arena dating from 1910, the De vuelta a la ciudad puede realizar San Benito Church, with its image of www.coloniaturismo.com un paseo de compras en el centro de the black saint, and the museums in the la ciudad o en Colonia Shopping. area. Back in the city, indulge yourself and go shopping, either downtown or at the Colonia Shopping.

42 Services Guide Colonia C

Circuitos Turisticos Colonia

Tour Colonia

Día 2 Day 2 www.coloniaturismo.com [email protected] Por la ruta 21 hacia el Oeste, pase por Take Route 21 that goes to the Western la ciudad de Conchillas y visite las ca- part of the departamento, and visit the sas de sus primeros pobladores. city of Conchillas where the houses of Tel: 0598 4522 2309 the founding fathers still stand. Cel.: 0598 99 379 167 Antes de llegar Carmelo, visite la Ca- lera de las Huérfanas, ruinas jesuíti- Before arriving in Carmelo, visit the Por información sobre cas de la estancia de Belén. En la ciu- Calera de las Huérfanas,- an old lime recorridos guiados con- dad deténgase en el puente giratorio pit-, and the Jesuitical ruins at the Belén sultar a la Asociación de y recorra la zona de playas. ranch. Once in Carmelo, stop at the Guías de Colonia rotating bridge and tour the beaches. Siga hasta la ciudad de Nueva Palmi- More information on the ra, y no deje de visitar Punta Gorda Continue on Route 21 to Nueva Palmira, different rural-tourism y su entorno agreste de particular without forgetting to visit Punta Gorda establishments is avai- belleza. in its rugged nature of singular beauty. lable at Asociación de Guías de Colonia Si no tiene locomoción propia con- If you are not driving, there are car sulte en las rentadoras de autos, o en rental companies, or you can check www.coloniaturismo.com la empresa de ómnibus Berrutti. with the Berrutti bus company.

Guía de Servicios Colonia 43 C

Circuitos Turisticos Colonia

Tour Colonia

www.coloniaturismo.com Día 3 Day 3 [email protected] Hacia el Este del departamento, por la Take Route 1 that goes through the Tel: 0598 4522 2309 Ruta 1, conozca el Museo de Arte Mural Eastern part of the departamento; Cel.: 0598 99 379 167 en Rosario, ciudad que narra su histo- take the exit to Rosario and marvel at ria a través de sus muros pintados. this city that tells its history through Por información sobre En esta zona es posible realizar el cir- beautifully painted murals. While recorridos guiados con- cuito histórico religioso de La Paz y Co- in the area you can do the historic sultar a la Asociación de lonia Valdense, y conocer varias edifica- religious circuit of La Paz and Colonia Guías de Colonia ciones que son Monumentos Históricos Valdense, and see several buildings that Nacionales. En Nueva Helvecia, conoz- are National Historic Monuments. In More information on the ca una verdadera colonia suiza. Pruebe Nueva Helvecia, come in contact with different rural-tourism los típicos quesos Colonia y disfrute de a real Swiss settlement. Taste not only establishments is avai- una gastronomía con fuerte influencia the typical Colonia cheeses, but also lable at Asociación de europea. Si no tiene locomoción pro- their cuisine with a strong European Guías de Colonia pia consulte en las rentadoras de autos influence. If you are not driving, there o en la empresa de ómnibus Compañía are car rental companies, or you can www.coloniaturismo.com Colonia. check with the Colonia bus company.

*A su llegada o partir de Colonia del Sacramento, por la Ruta 1, recomendamos visitar los establecimientos que se encuentran en la Ruta de las Palmeras. *At the start of the trip or when you are returning to Colonia del Sacramento, the establishments for rural tourism along the “route of the palm trees” are a must.

44 Services Guide Colonia C

Circuitos Turisticos Colonia

Tour Colonia

Turismo Rural y Bodegas Rural Tourism and vineyards www.coloniaturismo.com [email protected] Para vivir el turismo rural, Colonia Colonia has a diversified and attractive brinda una oferta variada y atracti- offer for the lovers of rural tourism Tel: 0598 4522 2309 va que contempla varias opciones en that covers all the territory of the Cel.: 0598 99 379 167 todo el territorio del departamento. departamento. Por información sobre En la zona de San Pedro, a pocos Ki- In the area of San Pedro, a few kilometers recorridos guiados con- lómetros de Colonia del Sacramento, from the city of Colonia, have an sultar a la Asociación de almuerce un típico asado con cuero “asado con cuero” for lunch -(the Guías de Colonia o algunas de las deliciosas comidas veal is cooked over the fire in its hide, criollas que se ofrecen. Conozca los which gives the meat a totally different More information on the tambos turísticos, realice una cabal- and wonderful taste)- or some of the different rural-tourism gata, visite un vivero o recorra un pe- delicious “criollo” dishes- (traditional establishments is avai- culiar museo. Uruguayan dishes that are not usually prepared at a regular restaurant). Tour lable at Asociación de Guías de Colonia En la zona Oeste del departamento, a tourism dairy farm; go horseback se encuentran la mayoría de las bode- riding; visit a botanic nursery; or visit www.coloniaturismo.com gas turísticas del departamento. Rea- a peculiar museum. lice una visita guiada y deguste vinos de calidad internacional.

Guía de Servicios Colonia 45 C

Circuitos Turisticos Colonia

Tour Colonia

www.coloniaturismo.com También en la zona Este puede expe- The Western part of the departamento [email protected] rimentar el contacto con la natura- has most of the vineyards, many of leza en establecimientos rurales que them open to tourists. Take a guided conjugan el agroturismo, la salud, la tour and savor wines of international Tel: 0598 4522 2309 ecología, la gastronomía criolla y las quality. Cel.: 0598 99 379 167 tradiciones rurales. The Eastern part of the departamento Por información sobre also has rural establishments that recorridos guiados con- conjugate agro tourism, health, ecology, sultar a la Asociación de “criollo” cuisine, and rural traditions.. Guías de Colonia

More information on the different rural-tourism establishments is avai- lable at Asociación de Guías de Colonia www.coloniaturismo.com

46 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 47 48 Services Guide Colonia Cómo moverse – How to get around

Alquiler de motos, alquiler de autos, carritos y bicicletas omnibus, taxis

– Car rental Motorcycle and Bicycle Rental buses, taxi

Guía de Servicios Colonia 49 C

Como moverse Alquiler de autos

How to get around Car rental

Dollar Rent a Car

www.dollar.com.uy [email protected]

Tel: 0598 4522 9805 Dollar Rent a Car: en Colonia dispo- Dollar Rent a Car Colonia’s office has at CEL: 0598 94 224 557 nemos de una variada flota de autos your disposal an assorted fleet for your y vehículos para divertirse, Carros de fun including Gulf Cars and Bikes. Dirección Adress Golf y Bicicletas. Where the words aren’t enough to Gral. Flores Nº 234 Tendrá la posibilidad de disfrutar y define the Natural and Historical Colonia del Sacramento divertirse en el entorno Natural e His- environment you’ll have the possibility Barrio Historico tórico donde las palabras no alcanzan to feel it. para expresar su belleza. Our offices spread out all over the CARMELO: Contamos con oficinas en los princi- principal touristy points of Uruguay, 18 de Julio Nº 364 pales destinos turísticos del país te- allow you to return your car in other 0598 4542 3830 niendo usted la posibilidad de retor- city related your requirements. nar en otro destino. Dollar Rent a Car close to you, 24 hours Atención personalizada las 24 horas of service all around the country. con servicio en todo el país. ¡LOCATIONS NEAR YOU! ¡Estamos cerca de usted!

50 Services Guide Colonia C

Como moverse Alquiler de autos Colonia del Sacramento

How to get around Car rental Colonia del Sacramento

Multicar

www.redmulticar.com [email protected]

En Multicar encontraras el camino más In Multicar you will find the fastest way Tel: 0598 4522 4893 rápido y confiable para alquilar un auto and trustfull car rental in Uruguay. cel: 0598 94 447500 en Uruguay, contando con la más am- It has the biggest car availability all over plia red de sucursales en todo el país, la the country, incuding huge disponibility Dirección Adress flota más grande y variada del mercado of our cars wiht the best rates. Manuel Lobo 505 con las mejores tarifas todo el año. We are constantly working on impoving esq. Rivera Gracias a nuestro compromiso per- our service, that’s why we have gotten manente con la mejora de nuestros “certificación de la norma de calidad servicios logramos la certificación de ISO 9001/2000”, being the unique la norma de calidad ISO 9001/2000, enterprise in the country that has it. siendo la única empresa que cumple In Uruguay your best option is Multicar. con dicha certificación dentro del ru- bro “alquiler de vehículos” En Uruguay Multicar es tu mejor op- ción en alquiler de autos.

Guía de Servicios Colonia 51 C

Como moverse Alquiler de autos

How to get around Car rental

Punta Car

www.puntacar.com.uy [email protected]

Tel: 0598 4522 2353 PUNTA CAR: Con una trayectoria de PUNTA CAR:With a trajectory of 30 cel: 0598 99609643 30 años, cuenta con una flota de ve- years, it counts on a fleet of vehicles 0598 94619858 hículos que supera las 800 unidades. that exceed the 800 units.Our highly Nuestro personal altamente calificado qualified staff will assist you in lo asistirá en la elección del vehículo choosing the appropiate vehicle and the Dirección Adress adecuado y en los lugares a visitar. places to visit.We count with 2 offices 18 de julio esquina Rive- Contamos con 2 oficinas en Colonia in Colonia strategically located and 7 in ra y Contenedor predio estratégicamente ubicadas y 7 en el the rest of the country.The lowest tariffs de AFE local 2 resto del país. Las tarifas más bajas throughout the year,additional drivers durante todo el año, conductores adi- and baby chair without charge, make cionales y silla de bebé sin cargo, ha- rent in Punta Car is an excellent choice. cen que alquilar en Punta Car sea una Requirements: credit card, greater than excelente elección. Requisitos: tarjeta 23 years and valid driver’s license. de crédito, mayor de 23 años y licen- cia de conducir vigente.

52 Services Guide Colonia C

Como moverse Alquiler de autos

How to get around Car rental

Trifthy

www.thrifty.com.uy [email protected]

Thrifty es la mejor opción para alquilar With an office in every touristic spots of Uru- Tel: 0598 4522 2939 un vehículo en Uruguay, ubicada en los guay, and a wide selection to choose from, we 24hs. 0598 95 606033 principales puntos turísticos del país are the best option to rent a vehicle and start ofrece variedad de opciones para que us- touring its beautiful places. And when you Dirección Adress ted pueda conocer cada una de sus bellas say “beauty”, Colonia Del Sacramento comes Colonia: ciudades. Y pensar en belleza es pensar Gral Flores 172. en Colonia; lugar privilegiado de Uru- to mind; a city privileged by its historic sites, guay por su gente, sus playas y sus luga- its beaches and its people. Puerto Colonia Local res históricos. Cuando nos preguntan When asked, “what should one see in Colo- 03. ¿qué hay para ver en Colonia?, no bastan nia?”, words fail to describe the many charms Carmelo: las palabras para explicar el encanto que of the surroundings, so we have added golf 19 de Abril 239. nos rodea, y es por eso que Thrifty ofre- carts, scooters, bikes and more, so that you Montevideo ce no solo el servicio clásico de alquiler can get truly close and personal with our city, Canelones de autos, sino divertidas opciones como and let it give you an answer. Punta del Este carros de golf, scooters, bicicletas y más Salto para que usted pueda disfrutar, sentir y Reservas desde conocer a pleno nuestra gran ciudad. Uruguay 0800 8278

Guía de Servicios Colonia 53 C

Como moverse Alquiler de autos

How to get around Car rental

Urucar

www.urucar.com.uy [email protected]

Tel: 0598 4542 2008 DISFRUTA MAS CON URU CAR. REQUIREMENTS TO RENT: cel: 0598 98 542 542 REQUISITOS PARA ALQUILAR: •Minimum age: 21 years old. •Mínimo 21 años de edad •Identity card or Passport. Dirección Adress •Documento de identidad o pasaporte •Valid drivers license. 19 de Abril 143 esq. Solis •Licencia de conducir vigente •Warranty deposit (amount varies de- •Depósito en garantía por el deduci- pending on the vehicle you choose) ble del vehículo(según su categoría).

54 Services Guide Colonia C - O - W

Como moverse Ómnibus Colonia

How to get around Bus Colonia

Berrutti Turismo

www.berruttiturismo.com [email protected]

Desde el 1 de octubre de 1960, es una Our public transport company started Tel: 0 598 4544 6181 empresa familiar al servicio del trans- operating on Oct. 1st, 1960, and since CEL: 0598 099445991 porte de pasajeros en los Departamen- then has been serving passengers from tos de Colonia y Soriano, con servicios the departamentos (political division de línea entre las ciudades de: Colonia of Uruguay) of Colonia and Soriano. Dirección Adress – Carmelo – Nueva Palmira – Dolo- Our lines unite the cities of Colonia del Nueva Palmira: Gral. res – Mercedes. También a: Ombues Sacramento, Carmelo, Nueva Palmira, Artigas Nº 1130 (Oficina de Lavalle – Conchillas – . Dolores, Mercedes, as well as Ombúes central). Además cuenta con una reconocida de Lavalle, Conchillas and Agraciada. trayectoria en toda la región, como We are nationally and internationally también fuera del país en Turismo Na- praised for our professionalism, since our Carmelo: Uruguay Nº 337. cional, Internacional y Receptivo en company also provides transportation for las ciudades de: Colonia de Sacramen- tourists arriving at the international ports Colonia: Terminal de to, Carmelo y Nueva Palmira. Cuenta at Colonia del Sacramento, Carmelo and con unidades de última generación, Nueva Palmira, and organizes excursion Ómnibus de Colonia, local con asientos semi cama. Cumpliendo trips to places of interest in the nation Nº 401. su cincuentenario, encuentra a esta and other countries. Our units are top empresa departamental en franco cre- of the line. On our fiftieth anniversary cimiento, siempre teniendo como su we will celebrate our continuous growth principal objetivo, brindar el mejor and strong commitment to our precious servicio a sus clientes. cargo.

Guía de Servicios Colonia 55 C - E

Como moverse Ómnibus Colonia

How to get around Bus Colonia

Compañia Colonia

[email protected]

Tel: 0598 4552 2606 En 1927 comenzamos a recorrer los cami- In 1927 we began traveling along the 0598 4522 2033 nos de Colonia. Eso nos convierte en pio- roads of Colonia.This makes us pioneers CEL: 0598 99 521464 neros del transporte de pasajeros. Ahora in the transport business. Now, with our con nuestra experiencia, queremos ense- experience, we what to show you the Dirección Adress ñarle la diversidad de nuestra cultura y de variety and richness of our culture, and Terminal de Autobuses su gente. Le mostraremos este increíble lu- also the outstanding history hidden in Colonia del gar, y cada rincón de él que depara puntos it.We’ll guide you through this amazing Sacramento de belleza e historia. place, which you’ll be fond of and love Traslados entre: Colonia del Sacramento, in a short time. We provide regular Riachuelo, Colonia Suiza, Rosario, Colo- tours among: Colonia del Sacramento, nia Valdense y playas del este. Circuitos Riachuelo, Colonia Suiza, Rosario, turísticos Visitas a: City Tours, Queserías Colonia Valdense and the east coast artesanales en las Colonias del este, Viñas beaches. And other special tours: City de Colonia, Ruta de las Palmeras, Turis- tours, Farmhouse cheese in eastern mo Rural, Turismo Religioso. Colonia, Colonia’s vineyards, Palms road, Rural tourism, Religious tourism.

56 Services Guide Colonia C

Como moverse Ómnibus Colonia

How to get around Bus Colonia

TAB

[email protected]

La empresa tiene una trayectoria de The company has a path of more than Tel: 0598 4586 2299 más de cincuenta años en el trans- fifty years in the passengers’ transport CEL: 0598 99 612 423 porte de pasajeros en Colonia. Cuen- in Colonia. It possesses comfortable ta con confortables unidades destina- buses for tourism and nice personnel Dirección Adress das al turismo y un personal amable in order to assure a peaceful and safety José Salvo s/n con el fin de asegurarle tranquilidad trip. TAB is the only company that has Juan Lacaze y seguridad en su viaje. TAB es la a regular direct service to the beautiful única empresa que posee un servicio beaches of Santa Ana and Artilleros. In regular directo a las hermosas playas addition, it can take you every day to de Santa Ana y Artilleros. Además, Juan Lacaze and Rosario cities. We offer lo lleva diariamente a las ciudades de an integral service, with minibuses, bus, Juan Lacaze y Rosario. Ofrecemos un remise and bilingual guides. servicio turístico integral, contando con microbuses, ómnibus, remise y guías bilingües.

Guía de Servicios Colonia 57 C

Como moverse Taxis Colonia

How to get around Taxi Colonia

Tel: 0598 4522 2920

Dirección Adress Alberto Méndez y Av. Gral. Flores

Se encuentra ubicada en Alberto Is strategically located on Alberto Méndez esquina Gral. Flores a me- Méndez St. at the corner of Gral. Flores tros de la Intendencia Municipal de Ave., just a few meters from City Hall. Colonia. We have a modern fleet with 7 units, all Prestamos servicio las 24 horas con equipped with AC and radio-controlled 7 modernas unidades con aire acon- from the operation base. dicionado y radio controladas desde For your convenience, we are in service Cel: 0598 99 520 187 una base. around the clock, ready to take to a Trabajamos con reservas telefónicas location in the city, in the country, and Dirección Adress y realizamos viajes a todo el país y al even in neighboring countries. Wasghinton Barbot y exterior. To further accommodate to your needs, Av. Gral Flores you can make your reservation over the Colonia del Sacramento phone.

58 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 59 RARIRAS TA

S RO LLE A ANA TI NT ONIA DE AR SA COL CRAMENTO SA

60 Services Guide Colonia Hoteles y Posadas Zona Centro – Hotels & Hostels Center Zone

Guía de Servicios Colonia 61 CC

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Radisson Colonia del Sacramento Hotel & Casino

www.radisson.com/coloniauy [email protected]

Tel: 0598 4523 0460 Radisson Colonia del Sacramento Whether you want to relax and get a FAX: 0598 4523 0464 Hotel & Casino se encuentra ubicado good rest or to plan your next business junto al Río de la Plata a una cuadra trip, stay in one of our 60 finely Dirección Adress de la ciudad histórica. El hotel cuenta European-style decorated rooms. Enjoy Washington con 60 habitaciones finamente deco- our restaurant with panoramic view, a Barbot 283 radas con estilo europeo, restauran- lobby bar, modern casino, an outdoor te con vista panorámica, lobby bar, swimming pool overlooking the river. completo y moderno casino y piscina Our Hotel`s facilities are provided for exterior sobre el río ideal para rela- the purpose of holding events such as jarse o para su viaje de negocios. Sus business and social events. instalaciones y ubicación son ideales para la realización de eventos empre- sariales y sociales.

62 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Sheraton Colonia Golf & Spa Resort

www.sheraton.com/colonia [email protected]

Situado en el barrio residencial Real de Our hotel enjoys direct access to the Tel: 0598 4522 9000 San Carlos, a 50 minutos en barco desde beaches of the Río de la Plata. Settle in FAX: 0598 4522 9001 Buenos Aires y a 2 horas en automóvil CEL: 0598 98290000 desde Montevideo. 104 habitaciones con for a relaxing evening in our 104 guest espectaculares vistas al rio de la plata y el rooms and suites, each with wonderful campo de golf.Restaurant “Cava Real” y views of the golf course or the Rio de Dirección Adress lobby bar con deck al aire libre, deleitan la Plata. You can also stay connected Continuación de la Ram- con la mejor cocina regional e interna- bla de las Américas s/n cional y excelentes vinos y cócteles. Real to your world with Internet access, Spa con una superficie de 1250 m2 y 17 available in each room. As evening cabinas para tratamientos de salud y be- falls, gather with friends or family and lleza , piscina climatizada con hidroma- enjoy delicious dining in the gourmet saje, sauna, sala de relax y un completo gimnasio. 3 magníficas piscinas. Real Restaurante Cava Real. Or sip wine and Golf, un campo de golf de 18 hoyos ro- nibble hors d’oeuvres while you relax in deado de un paisaje inigualable. Shera- the Lobby Bar. toons by Cartoon Network, un divertido espacio para los mas pequeños. Comple- tas instalaciones para eventos.

Guía de Servicios Colonia 63 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Colony Park Plaza Unique Hotel

www.hotels-unique.com [email protected]

Tel: 0598 4522 6280 A orillas del Río de la Plata, dueño del In the heart of landscaped greens, by ritmo y color, se encuentra el Colony the Rio de la Plata, in the suburb of Dirección Adress Park Plaza Unique Hotel, un lugar Colonia del Sacramento. Two hours Rambla de las donde el aceleramiento de la ciudad from Montevideo, Capital city of Americas y Blanes parece quedarse afuera. Una conjun- Uruguay, five minutes from Colonia ción perfecta entre placer y relax, don- del Sacramento historic city center and de cuerpo y mente encuentran el equi- only 50 minutes from Buenos Aires. librio justo, y la naturaleza se detiene The hotel is nestled in Colonia del para dejarse contemplar, en una sim- Sacramento, very close from Buenos biosis de agua y bosque. Con un estilo Aires and Montevideo and as far enough moderno y descontracturado, un lugar as to feel in paradise , relaxation and con personalidad que conquista por su equilibrium. A small palace in amongst amplia gama de servicios y su alta ca- the charm of Colonia del Sacramento lidad y profesionalismo. Colony Park gothic district.Modern day elegance Plaza Unique Hotel, cerca de todo, le- in a historical place where time stands jos del mundo. still. A luxury for all your senses.

64 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Days Inn Casa del Sol

www. daysinncasadelsol.com [email protected]

Days Inn Casa del Sol cuenta con am- This graceful property in a quiet area, Tel: 0598 4522 6383 plias y cómodas habitaciones. Com- offers elegant accommodation and FAX: 0598 4522 6383 pleto desayuno buffet. Una completa modern facilities to make your stay oferta gastronómica en nuestro Res- in Casa Del Sol a pleasant one. 20 Dirección Adress taurante Aza-Fran. Servicio de cafete- Hectares of gardens and woods, Golf Ruta 1 km 170.5 ría. Driving Range Casa del Sol para la Driving Range, Complimentary deluxe 7 kms antes de práctica y enseñanza del Golf. El her- buffet breakfast, Complimentary bikes llegar a la ciudad de moso y amplio parque que rodea las for park riding, Outdoor swimming Colonia del Sacramento instalaciones, marco ideal a la hora de pool with solarium, Indoor swimming Rute 1 km 170.5 realizar actividades al aire libre. pool (heated), Cable TV with CNN/ 7 kms before the city ESPN/FOX of Colonia del Sacra- mento

Guía de Servicios Colonia 65 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

El Mirador Hotel & Spa

www.hotelelmirador.com [email protected]

Tel: 0598 4522 2004 Colonia tiene mucho para ver, El Mi- Colonia has a lot to see, Hotel El Mirador FAX: 0598 4522 2613 rador todo para disfrutar. evertything to enjoy. CEL: 0598 99701282 El Mirador Hotel & Spa le recibe con Hotel el Mirador and SPA awaits you la calidez de su hospitalidad y un al- with warmth and a high level of services Dirección Adress tísimo nivel de servicios, para que su so your stay in colonia will be so pleasant. Roosevelt 381 estadía en Colonia sea tan especial Our comfortable rooms and remodeled como para volver a repetirla. Nues- each have private bathrooms, indoor tras confortables y remodeladas ha- and outdoor swimming pools, bitaciones con baño privado, piscinas tennis and paddle courts, restaurant, para grandes y chicos, canchas de te- boutiques, sauna, yacuzzi, gym, spa, nis y paddle, Restaurant, Boutiques, and business center. Sauna, Jacuzzi, Gym, Spa Vital y Bu- El Mirador has everything, so your leasure siness Center lo esperan. or business trip will be unforgettable. The La combinación perfecta existe; des- perfect combination exists, find it at Hotel cúbrala en El Mirador Hotel & Spa. El Mirador and Spa.

66 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada del Gobernador

www.delgobernador.com [email protected]

Situada en el casco histórico de Colo- Located in the historic quarter Tel: 0598 4522 2918 nia del Sacramento. Sobre una calle of Colonia del Sacramento. On a CEL: 0598 95258806 peatonal, enmarcada entre la Plaza de pedestrian street, framed between the Armas y la Basílica del Sacramento Plaza de Armas and the Church of Dirección Adress puede visitarnos y disfrutar del en- Sacramento you can visit and enjoy the 18 de julio 205 canto de la historia junto al susurro charms of history alongside the whisper de nuestros silencios. of our silences.

Guía de Servicios Colonia 67 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada Plaza Mayor

www.posadaplazamayor.com [email protected]

Tel: 0598 4522 3193 Es un lugar apacible y mágico cons- Calm and magic place built over a 0598 4522 5316 truido sobre una casona de 1860 y un house from 1860 and a Portuguese fax: 0598 4522 5812 rancho Portugués del 1700 reciclado ranch from 1700 recycled with the con la más alta tecnología, en cuyo highest technology. In the interior Dirección Adress jardín interior de gran riqueza floral, flowered garden a beautiful fountain Calle Del Comercio 111 una hermosa fuente rememora anti- recalls ancients Spaniard yards and guos patios españoles y acompaña a surround the guest with the constant los huéspedes con el constante rumor rumor of falling waters. del agua... Our Inn has 15 rooms. 12 in the first La Posada consta de 15 habitaciones: floor which preserve the original walls 12 en la planta baja, antiguas recicla- and high roofs. There are 3 rooms in das, con paredes de piedra y techos the second floor decorated in altos y 3 en la planta, alta modernas a modern style. muy bien decoradas.

68 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada del Virrey

www.posadadelvirrey.com [email protected]

Tradición + Cercanía + Elegancia Tradition + Personalized Service + Tel: 0598 452 22223 Distinction fax: 0598 452 22223

Siéntase un Rey en tiempos moder- Dirección Adress nos. Feel like a king madern times. De España 217

Disfrute de amplias habitaciones con Enjoy spacious rooms with stone A media cuadra de Av. General Flores y una paredes de piedra, cargue energías walls,” recharge your batteries “ with a cuadra del puerto de con un exquisito desayuno buffet y delicious buffet breakfast and admire Yates. regocíjese con la puesta de sol sobre el a beautiful sunset over the Rio de la Río de la Plata. Plata. B&B. Conveniently loca- ted half a block from Gral. Flores Ave. and a Block away from the Yachting Port

Guía de Servicios Colonia 69 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Ayres Colonia Hotel

www.ayreshotel.com.uy [email protected]

Tel: 0598 4542 31020 La mejor ubicación de Colonia, en B&B, located at a very short distance pleno corazón de la ciudad, a tan solo from the International Port and the Bus Dirección Adress 140 mts del Puerto y a 80 mts de la Terminal, and very near the Historic Avda Artigas 149 esq 18 Terminal de Ómnibus, próximo al Quarter. This B&B that open a short de Julio Barrio Histórico. time ago, has buffet-style breakfast and 20 comfortable rooms, equipped Este hotel recientemente inaugurado with AC, cable TV, a 21”TV set, ofrece 20 habitaciones equipadas para minibar, safe, telephone, WiFi. We also brindarle la mayor comodidad. provide coverage for minor medical emergencies. Aire acondicionado, TV21” con tv cable, cofre de seguridad, frigobar, teléfono, Wi Fi, desayuno buffet, co- bertura medica.

70 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Bahia Centro

www.hotelesbahia.com [email protected]

Dos opciones, el mismo confort: Cen- Hoteles Bahía Tel: 0598 4522 2081 tro y Playa Two options, the same confort. FAX: 0598 4523 0017 Piscina climatizada cubierta; sauna; Downtown; beach. CEL: 0598 96404284 hidromasaje y parque, resto-bar. Swimming, pool, sauna, playroom, park garden, gym, barbecue. Dirección Adress Resto bar. Av. General Flores 394

Guía de Servicios Colonia 71 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Bahia Playa

www.hotelesbahia.com [email protected]

Tel: 0598 4522 5089 Dos opciones, el mismo confort: Cen- Hoteles Bahía fax: 0598 4522 0099 tro y Playa Two options, the same confort. CEL: 0598 96404283 Piscina climatizada cubierta; sauna; Downtown; beach. hidromasaje y parque, resto-bar. Swimming, pool, sauna, playroom, Dirección Adress park garden, gym, barbecue. Av. Rambla de las Ameri- Resto bar. cas 1606

72 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Beltran

www.hotelbeltran.com [email protected]

En una ciudad histórica, el hotel mas In a historical place, the oldest hotel Tel: 0598 4522 6260 antiguo que guarda perfectamente los that keeps intact the features, style and FAX: 0598 4522 6738 rasgos, estilos y formas constructivas shape of building since 1873; where his desde el año 1873, donde su corazón heart ”the beautiful Spanish courtyard” “el hermoso patio español” hace de is the center of the building, caring Dirección Adress centro de todo el edificio; cuidando environment that we have kept the Gral. Flores 311 este entorno hemos mantenido la decor and period furniture in perfect decoración y muebles de época, en condition and coupled with the comfort perfecto estado y conjugándolo con el of hotel services today. mayor confort de los servicios hotele- ros de hoy en día. Un lugar donde se descansa y disfruta de las bellezas de esta antigua ciudad.

Guía de Servicios Colonia 73 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Santa Ana

Hotels & Hostels Center Zone Santa Ana

Hostería Don Guillermo

www.la-hosteria.com [email protected]

Tel: 0598 4588 2029 A 20 km de Colonia, enmarcado por Just 20 km. away from Colonia del 0598 4588 2425 un sendero de añosa arboleda, se lle- Sacramento, a beautiful ga a La Hostería Don Guillermo en road shaded by very old trees takes you to Dirección Adress Santa Ana. Un pequeño paraíso por our little paradise of woods and beach in Rambla del Medio Am- descubrir entre bosques y playas de Santa Ana. biente y Albizias Recently renovated, this historic inn has arenas recuperated its stately charm at the same Santa Ana - Colonia blancas. Recientemente renovada, time that it has incorporated a touch of Desde Colonia por la esta histórica Hostería recupera todo modernism to provide more comfort and Ruta 1 (dirección a Mon- su encanto señorial warmth to the patrons. Just across from tevideo) Km 155. con un toque de modernidad para the beach, in this unique surroundings. ofrecer mayor comodidad y calidez en la atención a sus huéspedes. Fren- te a la playa… en un entorno natural único.

74 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Italiano

www.hotelitaliano.com.uy [email protected]

El hotel Italiano fue construido por Hotel Italiano was built by an Italian Tel: 0598 4522 7878 un inmigrante Italiano e inaugurado immigrant and inaugurated on June FAX: 0598 4522 2103 el 28 de junio de 1928. 28, 1928. La estructura se mantiene en su esta- The structure is maintained in Dirección Adress do original y se ha ido modernizando its original state and has been Intendente Suárez 105 a través de los años según la exigencia modernized over the years as the del turismo. demand of tourism grows. Hoy en día el Hotel cuenta con 52 ha- Today the hotel has 52 rooms, a la bitaciones, restaurante a la carta, pis- carte restaurant, closed heated pool cina cerrada climatizada (abierta todo (open all year), open pool with snack el año), piscina abierta con snack bar, bar , gym, massage service, conference gimnasio, servicio de masajes, sala de room, wi – fi, closed garage. conferencias, wifi, garage cerrado, y próximamente sauna.

Guía de Servicios Colonia 75 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel La Mision

www.lamisionhotel.com [email protected]

Tel: 0598 4522 6767 La Misión Hotel está ubicado al norte From the moment of your arrival, you will fax: 0598 4522 8472 de la Plaza 25 de Mayo, en el corazón notice the reasons that make La Mision CEL: 0598 99573879 del Barrio Histórico de la ciudad de Hotel the ideal place for your vacation. Colonia del Sacramento, declarada You will enter a different dimension Dirección Adress Patrimonio de la Humanidad por la where you are surrounded by serenity Misiones de los UNESCO, integrando un conjunto de and your deepest wishes of tranquility Tapes 171. espacios y obras de siglos anteriores, come true. The Hotel is framed by trees tales como: La casa del Virrey, Rui- surrounding a refurbished eighteenth nas del Convento de San Francisco, century house that maintains its original Portón de la Ciudad y otras menores stone walls and its courtyard with a de la etapa Portuguesa, anteriores a well. The entrance opens to a courtyard la toma de Ceballos para España en and provides access to the reception 1762. Antiguamente funcionó el Tea- lobby. The courtyard is decorated with tro de los Suspiros, destino que tuvo plants complimenting the Old Spanish durante varios años. Wi Fi gratis en architecture, harmoniously blending todo el Hotel. open spaces with nature.

76 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Esperanza & Artemisa Spa

www.hotelesperanzaspa.com [email protected]

El Hotel Esperanza & Artemisa Spa The Esperanza Hotel & Artemisa Spa Tel: 0598 452 22999 es un complejo turístico destinado al is a touristic development aimed to the fax: 0598 452 24251 descanso y relax, ubicado sobre la ave- leisure and relax, it is located on the nida principal de la cuidad en pleno main avenue of the city, in the heart of Dirección Adress casco historico. the historic quarters. General Flores 237 En nuestras instalaciones podrá dis- You will be able to enjoy a wide range frutar todo el confort de hoy como of today’s comfort in our hotel and spa’s tambien el encanto edilicio propio de facilities, as well as the characteristic fines del 1800. Cabe destacar que ade- building charm of the end of 1800. más de ser declarado Patrimonio His- We are proud of its declaration as torico Cultural de la Humanidad por Humanity’s Historic and Cultural UNESCO, es monumento historico Heritage by UNESCO, and besides, it is nacional por su arquitectura y singular national historical monument, because estado de conservación. Los invitamos of its architecture, and singular state of a que nos conozcan para poder brin- conservation. We invite you to meet us, darles una estadía diferente. in order to offer you a different staying.

Guía de Servicios Colonia 77 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Leoncia

www.hotelleoncia.com [email protected]

Tel: 0598 4522 2369 “Un tres estrellas y algo más…” Mo- “A 3-stars and something else…” 0598 4522 2049 derno y confortable hotel a pocas cua- a modern and comfortable hotel located 0598 4522 2493 dras del Barrio Histórico y del Casi- a few blocks from the Historic Quarter 0598 4522 7569 no. Cerca del Puerto y de la Terminal or the Casino. Close to the International de Ómnibus y de las mejores ofertas Port and the Interstate Bus Terminal, Dirección Adress comerciales y gastronómicas. as well as to the best commercial and Rivera 214. gastronomic proposals in town.

78 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Perla del Plata

www.perladelplata.com.uy [email protected]

“En el corazón de Colonia…la perfec- B&B. In the heart of Colonia, the Tel: 0598 4522 5848 ta armonía de Sencillez y Distinción” perfect harmony of simplicity and fax: 0598 4522 8843 distinction. CEL: 0598 96205495

Dirección Adress Washington Barbot 121

Guía de Servicios Colonia 79 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Rincón del Real

www.hotelescolonia.com [email protected]

Tel: 0598 4522 1900 Rodeado por bosque y ubicado en la Surrounded by woods and located in FAX: 0598 4522 1901 zona del Real de San Carlos en Colo- the ares of the “Real de San Carlos” nia, encontrará El Rincón del Real, in Colony, you will find the “Rincón Dirección Adress un lugar encantador donde podrá del Real”, a charming and peaceful José Luis Zorrilla de San descansar plenamente. place where you will be able to rest. Martín 115. Este acogedor hotel, le permitirá This cozy hotel, will allow you to rest disfrutar de la tranquilidad, paz, y and enjoy the peace and nature of the bosques viviendo en un entorno de surroundings. You will be able to visit encanto a donde podrán ir en una “Colonia del Sacramento” in one of de las bicicletas que brinda el Rincón the bicycles that the “Rincón del Real” del Real a sus huéspedes. Desde los offers to its guests. From the halls you amplios corredores se contemplan la can appreciate the park, the swimming majestuosidad del parque arbolado, pool and the gardens. The hotel is a la piscina y los jardines siempre en wonderful place integrated to nature. flor, el hotel es un maravilloso lugar integrado a la naturaleza.

80 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Royal

www.hotelroyalcolonia.com [email protected]

Conoce Colonia del Sacramento des- Get to know Colonia del Sacramento Tel: 0598 4522 2169 de ROYAL HOTEL. Todas sus habita- from the ROYAL HOTEL. All of our 0598 4522 3139 ciones – en los cuatro Puntos Cardi- rooms, oriented to the four cardinal fax: 0598 4522 2169 nales- cuentan con una panorámica y points, offer great views. CEL: 0598 99525670 exclusiva vista exterior. Very conveniently located downtown steps away from the 25 de Agosto Dirección Adress Square, the main square of the city, and Av. Gral. Flores 340 three blocks from the Historic Quarter. Getting lost is out of the question.

Guía de Servicios Colonia 81 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Sol Colonia

www.hotelsolcolonia.com [email protected]

Tel: 0598 4522 5500 Largas playas de finas arenas, historia, “See Colonia del Sacramento on foot” 0598 4522 6206 tranquilidad, seguridad, románticas Long stretches of river beaches with fax: 0598 4522 7644 e inigualables puestas de sol, lugar white sands ; tranquility , safety, clean CEL: 0598 99 520 820 de ensueño cargado de historia, que air; unique romantic sunsets…a quaint viven en el presente, allí se encuentra city full off a history that moves Dirección Adress nuestro HOTEL, emplazado en pleno you when in the old quarter. Amidst Avda. Artigas 377 centro de la hermosa ciudad. Un se- all this is our hotel: 200mts. from guro descanso en ambiente agradable the beach, 500 from the port, 700 y cordial, con la reconocida amabili- from the casino, 800 from the dad coloniense. Estamos convencidos history quarter .A certain rest in de hacer de su estadía el deseo perma- a cozy, friendly atmosphere with nente de volver. the renowned of the people from Colonia.

82 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada del Angel

www.posadadelangel.net [email protected]

Posada del Angel - Hotel Boutique Posada del Angel – Hotel Boutique Tel: 0598 4522 4602 En la entrada al Barrio Historico, At the entrance of the historical quarter, fax: 0598 4522 4602 frente al rio ..... with view of the river Sólo once exclusivas habitaciones, Only eleven exclusive king-size bed- Dirección Adress sommiers king size, edredones de roooms, feather conforters, cable TV Washington Barbot 59 plumas, TV cable y baños en suite. and suites. Continental breakfast with Desayuno continental con productos hand-made products. artesanales Fire place in the central hall. Estufa a leña en el espacio central. Air conditioner in all rooms. Aire acondicionado en todos los Lawn, swimining-pool, sauna and gym. ambientes. Lounge facing the river landscape. Parque, piscina, sauna y sala de mus- Theatre, Internet WI FI culación. Sala de estar con vista al The charm from the past with the río. Living Teatro, Internet WI FI. El confort of the present. encanto del pasado con el confort del presente.

Guía de Servicios Colonia 83 C

Hoteles y Posadas Zona Centro

Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada Don Antonio

www.posadadonantonio.com [email protected]

Tel: 0598 4522 5344 Un nuevo concepto en posadas. A new voncept in posadas Disfrute de Colonia en una atmósfera Enjoy Colonia in a earm, romantic and Dirección Adress cálida, romántica y confortable. confortable atmosphere. Ituzaingo 232

84 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada Manuel de Lobo

www.posadamanueldelobo.com [email protected]

El encanto de la Colonia del Sacra- In what used to be Hotel Oriental, 150 Tel: 0598 4522 2463 mento es el espíritu que anima a la years ago, our Inn keeps the estructure fax: 0598 4523 0639 Posada Manuel de Lobo. and esthetics of a big Spanish house En lo que fue el antiguo Hotel Orien- from the 19th century. On the edge Dirección Adress tal, hace 150 años, nuestra Posada which limits downtown and the Ituzaingo 160 mantiene la estructura y estética ar- Historic District, with all the comforts quitectónica de las casonas españolas and services, we want to offer you a del siglo XIX. En el límite del centro y stay in harmony with the quiet and del barrio histórico, con todas las co- picturesque colonial landscape, waiting modidades y servicios, los esperamos on you to the smallest details. para brindarles una estadía en sinto- nía con el calmo y pintoresco paisaje colonial, atendiéndole hasta en los más pequeños detalles.

Guía de Servicios Colonia 85 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel La Recompensa

www.larecompensa.net [email protected]

Tel: 0598 4522 5494 A tan solo 10 minutos del centro his- Just 10 minutes from the historic center fax: 0598 4522 5494 tórico se encuentra La Recompensa. de Colonia del Sacramento you Hill CEL: 0598 91048544 Una casa de campo rodeada de na- find “La Recompensa” turaleza que le asegura un lugar de This resort is a Spanish style ranch a Dirección Adress descanso y disfrute individual o para beautiful country house surrounded by Ruta 21 Km. 181 toda la familia. nature. An excellent place fou you or the whole family to relax and enjoy.

86 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Posada Casa los Pinos

www.posadacasalospinos.com [email protected]

Los invitamos a conocer nuestros ser- Welcome to “ Hotel Posada Casa Los Tel: 0598 4523 1470 vicios e instalaciones, ubicadas junto Pinos “ in Colonia del Sacramento, al incomparable Barrio Histórico de Uruguay. Dirección Adress Colonia y por qué no, a visitarnos We invite you to know our services and Washington Barbot 191 próximamente. facilities, located next to the amazing A 6 cuadras de la Termi- Hotel Posada Casa Los Pinos les ofre- Historical Quarter of Colonia, and nal de Puerto y una de ce una estadía acompañada de un cá- maybe visit us pretty soon. Barrio Histórico lido estilo colonial y un ambiente por Hotel Posada Casa Los Pinos offers a Located 6 blocks away demás agradable. stay surrounded by a warm colonial from the Port and one Los esperamos con la cordialidad de style and an extremely charming block away from the siempre. atmosphere. Historic Quarter Nuestro slogan : “ CALIDAD Y CALI- We are looking forward to seeing you DEZ AL MEJOR PRECIO “ with our usual cordiality.

Guía de Servicios Colonia 87 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Ciudadela

Tel: 0598 4522 1183 Ubicado estratégicamente a una cua- Located strategically, a block from our dra de nuestra Ava. principal Gral. main avenue: Gral. Flores, and 200 meters Dirección Adress Flores y a 200 mts de la historia que from the history to be found at our Colonial 18 de Julio 315. nos brinda nuestro Barrio Histórico. Quarters. Dare to go back in time. Anímese a retroceder en el tiempo. Completely renewed in an excellent Totalmente renovado, excelente ubi- location a warm and familiar service. cación y a tención. Calidez familiar.

88 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Rivera

www.hotelrivera.com.uy [email protected]

Ubicado 1 cuadra y ½ del puerto, y 2 Just a block away from your arrival Tel: 0598 4522 0807 cuadras de la Terminal de Ómnibus. to our city, whether by boat from 0598 4522 9657 Para máxima comodidad del pasajero Argentina, or by bus from the rest of al arribo a la ciudad de Colonia del the country. Dirección Adress Sacramento. Professional service to guarantee the Rivera 131 Ambiente familiar y servicio perso- prime quality of your stay close to the nalizado son nuestra carta de pre- only Cultural Patrimony of Humanity sentación. Todas nuestras habitacio- on the Plata River. nes cuentan con baño privado, aire acondicionado (frío -calor), tv cable, señal wi-fi de internet y el desayuno incluido. Recuerde cuando visite la ciudad de Colonia no olvide de pasar por nues- tras instalaciones, con gusto lo aten- deremos.

Guía de Servicios Colonia 89 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hotel Romi

www.hotelromicolonia.com [email protected]

Tel: 0598 4523 0456 Se localiza en pleno centro de Colonia Is located in full center of Colonia del CEL: 0598 99524420 Del Sacramento y a pasos de la playa, Sacramento and to steps of the beach, shooping, casino a 350 mtrs del puerto the shopping and the casino. Located Dirección Adress Cuenta con 23 habitaciones que se ca- to 350 meters of the port. It relies on Rivera 235 A pasos del racterizan x sus diferentes tipos Stan- 23 rooms and they’re characterized by casco Histórico. dard, superior, Especial Colonial. his different types, Standard, Superior Rivera 235 near the histo- Según su tipo las habitaciones están and Especial Colonial. According to ric part of the city. equipadas con baño privado, TV- cable, the type of the rooms, are equipped calefacción (aire-calor), frigobar, venti- with private bath, TV-cable, calef (air lador de pie, ropa de cama, toallas etc. - heat), freegobar, ventilator of foot, Su ambiente familiar lo hará sentir clothes of bed, towels, etc. “como en casa”. Its familiar environment will make you feel “as in house”.

90 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada de la Flor

www.posada-delaflor.com [email protected]

Antigua casa reciclada con ambienta- Old house. Recycled. Colonial Style. Tel: 0598 4523 0794 ción colonial. Big/Wide rooms w/private bathrooms. Amplias habitaciones con baño privado. Excellent location, situated two blocks Dirección Adress Excelente ubicación a dos cuadras del away from the historic downtown… Ituzaingó 268 Barrio Historico Beatiful sightseeing; you can watch Solarium con vista al río y la Bahía both the bay and the river from our terrace

Guía de Servicios Colonia 91 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada del Rio

www.hotelesencolonia.com.uy [email protected]

Tel: 0598 4522 3002 La empresa Posada del Río cuenta con The company Posada del Rio has a FAX: 0598 4522 3002 un desayunador con vista panorámi- breakfast area with panoramic view, CEL: 0598 99185631 ca, un patio interno y las habitaciones an internal courtyard and rooms have cuentan con baño privado, aire acon- private bath, air conditioning, cable TV Dirección Adress dicionado, televisión con cable (mo- (LCD monitor) and room service Washington Barbot 258 nitor LCD) y servicio a habitación It is characterized by having a good Se caracteriza por tener un buen ser- breakfast service with a beautiful view vicio de desayuno con una hermosa of the river, has an excellent staff, an vista al río, cuenta con un excelente inner courtyard where you can spend a personal, un patio interior donde po- pleasant moment drá pasar un momento agradable.

92 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada San Gabriel

[email protected]

Nuestra posada está en unas de las Our hostel locates is one of the most Tel: 0598 4522 3283 manzanas más antiguas del barrio ancient streets of the historical quarter. CEL: 0598 99461615 histórico. Its construction dictates according to Su construcción dicta según docu- documents of the year 1749. Dirección Adress mentos del año 1749. We have 5 double rooms (beds cameras), Del Comercio0 Nº 127 Disponemos de 5 habitaciones dobles and the triple one with single beds. Esq/ De La Playa. (camas cameras), y una triple con ca- The tourist is a friend and a friend mas single. always returns. El turista es un amigo y un amigo 13 years of path support our service siempre vuelve. and the return of our clients gives us 13 años de trayectoria avalan nuestro the tranquillity. servicio y el retorno de nuestros clien- tes nos da la tranquilidad.

Guía de Servicios Colonia 93 CC

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Posada El Capullo

www.elcapullo.com [email protected]

Tel: 0598 4523 0135 Una casa vieja recientemente remo- A 19th Century house recently FAX: 0598 4523 0135 delada en un hotel impresionante y converted into a stunning, modern moderno en el barrio historico. Un hotel located in the historical district. Dirección Address jardín magnifico con piscina lo hace Magnificent garden and pool area make 18 de Julio 219 ideal para parejas y familias igual. 13 it ideal for both couples and families. habitaciones con baño privado, aire 13 rooms with private bathroom, a/c, acondicionado, tv (lcd) con cable, lcd tvs, cable, ipod speakers and WIFI. parlantes para ipod y WIFI. Desa- Buffet breakfast, pool, garage, computer yuno buffet, piscina, garage, sale de & tv lounge, wood fireplace. computación y tele, hogar a leña.

94 Services Guide Colonia C

Hoteles y Posadas Zona Centro Santa Ana

Hotels & Hostels Center Zone Santa Ana

Hostel Español

www.hostelelespaniol.com [email protected] [email protected]

Edificio de fines de siglo XIX que A building from late XIX Century, which Tel: 0598 4523 0759 conserva aún parte de su arquitectura conserves its original architecrtura fax: 0598 4523 0211 original que nos traslada a un clima to a typical atmosphere of the time of CEL: 0598 99520316 característico de la época de silencio silence, politenes and quietness. y cordialidad. The hostel account the double room Dirección Address Se encuentra ubicado a tres cuadras private and withouth bathroom, dorms Manuel Lobo 377 del Puerto, Terminal de Bus y Centro the 4 a 8 people private an withouth Histórico de Colonia del Sacramento. bathroom. Kitchen full equipe, room Cuenta con habitaciones dobles ma- maid service. trimoniales con y sin baño, dormi- Our staffis highly trained to give you torios de 4 a 8 personas con baño all the information you will need privado y baños compartidos, cocina beatries of this old city Colonia del totalmente equipada y servicio de Sacramento. mucama en las habitaciones.

Guía de Servicios Colonia 95 C

Hoteles y Posadas Zona Centro Colonia del Sacramento

Hotels & Hostels Center Zone Colonia del Sacramento

Hostel El Viajero

www.elviajerohostels.com [email protected]

Tel: 0598 4522 2683 El más nuevo y mejor Hostel de Co- The newest and best Hostel Colonia has lonia. A 700 mts de la Terminal de to offer!! Dirección Adress Buses y Puerto, a tan sólo 100 mts del 700 m away from the Port and Bus Station, Washington Barbot 164 famoso “Barrio Histórico” (Declara- just a 100 m from the famous “Historical do Patrimonio Histórico de la Huma- Town” (a part of the city declared World nidad por la UNESCO) y a 1500m de Heritage by UNESCO) and 1500 m from las más hermosas playas del Departa- the beautiful beaches. mento. El Viajero Hostel se ubica en El Viajero Hostel is located in a una hermosa casa del siglo XIX con beautiful 19th-century house with todo lo necesario en el siglo XXI Am- all the comfort of the 21th-century: plios espacios con claraboyas, estufa a High roofs topped with wide skylights, leña, parrilla, terrasa, bar, Aire acon- fireplace, barbecue, solarium, bar, HVAC diconado con calefacción en cada ha- in every room, cable TV, DVDs, Wi-Fi bitación, tv cable, dvds Wi-Fi Inter- Internet, bathroom in all dorms, privates net, Baños en todas la habitaciones, suites, bike rental and horse riding. bicicletas para alquiler y cabalgatas.

96 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 97 O

ORENCI FL ANCHEZ S

CUFRE

IA O VA RI EC NUE LV HE ROSA

AZ AN AZE LA P LDENSE JU AC VA L

98 Services Guide Colonia Hoteles y Posadas Zona Este – Hotels & Hostels Eastern Zone

Guía de Servicios Colonia 99 E

Hoteles y Posadas Zona Este Colonia Suiza

Hotels & Hostels Eastern Zone Colonia Suiza

Hotel Nirvana

www.hotelnirvana.com [email protected]

Tel: 0598 4554 4081 “Un mundo Aparte”, muy cerca de Co- “A world apart” next to Colonia del fax: 0598 4554 4175 lonia del Sacramento. Rodeado por Sacramento. Built with European style, 25 há de parques y jardines, el edificio its building is surrounded by 25 has of Dirección Adress de estilo europeo da un toque pinto- wonderful gardens. It has 47 rooms and Avda. Batlle y resco al paisaje. A sus 47 habitaciones apartments, decorated with a special Ordóñez s/n 59 km de y apartamentos, decorados acorde charm; rooms for conferences and events. la Ciudad de Colonia del al entorno campestre, se suman las The Restaurant L´Arbalete with Sacramento en dirección salas para eventos, con equipamien- international gastronomy like French, a Montevideo. to de alta tecnología. El Restaurante Swiss, and Italian meals. It also has tennis L’Arbalète con especialidades de la and paddle courts, volley and football cocina suiza, francesa e italiana. Can- pitch, wi-fi connection, bar, cinema, chas de tenis, paddle, frontón, fútbol spa, exterior swimming-pool, and an y vóley, bicicletas; wi-fi; bar, cine; Spa interior one with hot water and jaccuzzi. y piscina climatizada para darle la Everything is prepared for you. mejor experiencia a sus sentidos.

100 Services Guide Colonia E

Hoteles y Posadas Zona Este Nueva Helvecia

Hotels & Hostels Eastern Zone Nueva Helvecia

Hotel Suizo

www.hotelsuizonuevahelvecia.com [email protected]

Desde 1872 primer hotel turístico de The place for your well-deserved rest. Tel: 0598 4554 4002 todo el país. Inaugurated in 1872, it is the FIRST 0598 4554 4762 En un entorno rural, rodeado de 25 hec- touristic hotel in the country, in a fax: 0598 4554 4761 táreas de parques, bosques y jardines. rural environment, still surrounded cel: 0598 99521608 Restauran con platos típicos suizos. by 25 hectares of parks, woods, and “El lugar para un merecido gardens. Our restaurant offers a menu Dirección Adress descanso.” of traditional Swiss dishes. Federico Fischer 355

Guía de Servicios Colonia 101 E

Hoteles y Posadas Zona Este Rosario

Hotels & Hostels Eastern Zone Rosario

Hotel Riviera

Tel: 0598 4552 2285 Habitaciones con aire acondicionado. We are 50 Km. away from Colonia del Habitaciones con baño privado, T.V. Sacramento and across from the best Dirección Adress cable, calefacción y cochera. beaches of Eastern Department of Leopoldo Fuica 374 Catalogado por el Ministerio de Tu- Colonia. rismo con dos estrellas. A cozy 22-room hotel that offers the convenience of private bathrooms, central heating, AC, cable TV, and carports.

102 Services Guide Colonia E

Hoteles y Posadas Zona Este Rosario

Hotels & Hostels Eastern Zone Rosario

Hotel Rosario

Estadías muy particulares en una de Very special stays in one of the cities Tel: 0598 4552 2333 las ciudades en las que se dieron las that pioneered mural art in the country, primeras experiencias del arte mural to the extent that some of them are on Dirección Adress del país, inclusive incorporado en the walls of private homes. Rivera 104 muchos casos a las propias casas. Con Personalized caring service is our atención personalizada y cordial, en business in the ideal place to meet the un punto ideal para conocer la otra “other Colonia”: its best beaches, peace, COLONIA: sus mejores playas, tran- nature…and the night swing for the quilidad, naturaleza y movida noc- young of all ages. turna para jóvenes. 25 rooms with private bathrooms, 25 habitaciones c/ baño privado , T.V central heating, AC, cable TV, and an cable, amplia cochera, calefaccionado. ample carport.

Guía de Servicios Colonia 103 E

Hoteles y Posadas Zona Este Juan Lacaze

Hotels & Hostels Eastern Zone Juan Lacaze

Hotel Arenas

www.hotelesencolonia.com [email protected]

Tel: 0598 4586 2152 Confort y tranquilidad a pocos me- Comfort and peace a few meters from CEL: 0598 94850898 tros del Río de la Plata,(en zona apta the Plata River, in an area with great para baños y excelente para pesca). swimming and fishing. Dirección Adress Habitaciones con: Baño privado-Aire All the rooms with private bathrooms, Vaimaca Pirú 25 acondicionado- t.v. cable y cochera AC, cable TV, and a multiple-car garage. cerrada.

104 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 105 VA A NUE LMIR PA O

CARMEL

AS ILL

CONCH

106 Services Guide Colonia Hoteles y Posadas Zona Oeste – Hotels & Hostels Western Zone

Guía de Servicios Colonia 107 O - W

Hoteles y Posadas Zona Oeste Carmelo

Hotels & Hostels Western Zone Carmelo

Hotel Four Seasons Resort

www.fourseasons.com/carmelo [email protected]

Tel: 0598 4542 9000 Ubicado entre pinos y eucaliptos, jun- Nestled amidst pine and eucalyptus fax: 0598 4542 9999 to al Río de la Plata. La gastronomía trees by the Rio de la Plata. Pan-Asia y el spa panasiático prometen la paz spa and dining promise temple-like Dirección Adress propia de los templos. Lo aguardan peace. Championship golf, riding and a Ruta 21 Km 262. golf competitivo, cabalgatas y una scenic river bank all await - a hop from pintoresca ribera, a un paso de Bue- Buenos Aires or Montevideo. Service is nos Aires o Montevideo. El servicio es pure Four Seasons magic. la magia pura de Four Seasons.

108 Services Guide Colonia O - W

Hoteles y Posadas Zona Oeste Carmelo

Hotels & Hostels Western Zone Carmelo

Hotel Casino Carmelo

www.hotelcasinocarmelo.com.uy [email protected]

El Hotel Casino Carmelo cuenta con The Hotel Casino Carmelo has 85 TEL: 0598 4542 2314 85 habitaciones equipadas con todas rooms, equipped with all the comfort, 0598 4542 2333 las comodidades: room service, pis- room service, pools, international fax: 0598 4542 2314 cinas, servicio de restaurante inter- restaurant service, native barbecues, 0598 4542 2333 nacional, asador criollo y desayuno and selfserving breakfast. Located by CEL: 0598 98143915 buffet. Situado frente al río y con un the river, in enchanting company: the encantados compañero: el parque de flora and fauna reserve park. Dirección Adress reserva de fauna y flora. AV. Rodo S/N Ruta 21 KM. 252 Sobre Playa Sere

Guía de Servicios Colonia 109 O - W

Hoteles y Posadas Zona Oeste Carmelo

Hotels & Hostels Western Zone Carmelo

Hotel Centro

www.ciudadcarmelo.com/hotelcentro [email protected]

Tel: 0598 4542 4488 “Ciencia al servicio de su descanso”. “Science serving your repose”. A small cel: 0598 99 542400 Un hotel pequeño en tamaño, pero hotel in size, but big in customer grande en atención al turista, estamos service, we are committed to being the Dirección Adress comprometidos a ser la mejor parte best part of your visit to our city. Good Uruguay 370 - Carmelo de su visita a nuestra ciudad. Buenas land routes connect us to Colonia del vías terrestres nos conectan con Co- Sacramento, Montevideo, and Central lonia del Sacramento, Montevideo, y Argentina, and by boat across the Plata el centro de Argentina; y por barco, a River to Buenos Aires. través del Río de la Plata, con Buenos Aires.

110 Services Guide Colonia O - W

Hoteles y Posadas Zona Oeste Carmelo

Hotels & Hostels Western Zone Carmelo

Hotel Rambla

www.ciudadcarmelo.com/ramblahotel [email protected]

Nuestro Hotel cuenta con 30 confor- Our cozy hotel with its 30 comfortable Tel: 0598 4542 2390 tables habitaciones con baño privado, rooms and a roof top terrace with a FAX: 0598 4542 2638 teléfono, TV cable, frigobar, caja de se- panoramic view of the brook excels guridad, calefacción, ventilador de te- in customer service. We also offer our Dirección Adress cho, aire acondicionado, terraza pano- patrons the convenience of breakfast Uruguay 51, casí 12 de rámica con vista al arroyo, servicio de service. febrero desayuno, bar y cafetería, garage, tar- jetas de crédito, emergencia médica, y por supuesto los mejores servicios.

Guía de Servicios Colonia 111 O - W

Hoteles y Posadas Zona Oeste Carmelo

Hotels & Hostels Western Zone Carmelo

Hotel Boutique Los Muelles

www.losmuelles.com [email protected]

Tel: 0598 4542 5485 Los Muelles Boutique Hotel, ubicado The Hotel Boutique Los Muelles is frente al Arroyo de las Vacas en el puer- located opposite to the Arroyo de las Dirección Adress to de Carmelo, Uruguay, es un edificio Vacas in Carmelo’s port, Uruguay, is a Wilson Ferreyra 219 de estilo Art-Deco construido en el año building of style Art-Deco constructed 1930, originalmente fue usado como vi- in the year 1930, originally it was used vienda de una tradicional familia local, as housing of a traditional local family, It consta de doce habitaciones dobles, to- consists of twelve double rooms, all with das con una decoración temática única the thematic only decoration for each of para cada una de ellas y dotadas de los them and endowed with the most current más actuales estándares de confort y se- standards of comfort and safety. Between guridad. Entre sus instalaciones cuenta his facilities it possesses a wide front desk, con una amplia recepción, salas de estar rooms of being in each of his two plants, en cada una de sus dos plantas, sala de room of coffee and vinoteca. In his setting café y vinoteca. En su ambientación se there were in use original objects of the utilizaron objetos originales del edifi- building, combined with other objects cio, combinados con otros objetos de of modern design, achieving a harmonic moderno diseño, logrando una combi- and comfortable combination. nación armónica y confortable.

112 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 113 RARIRAS TA

S RO LLE A ANA TI NT ONIA DE AR SA COL CRAMENTO SA

114 Services Guide Colonia Gastronomía – Dining

Restaurantes Carritos Rotiserias

– Restaurants Lunch Truck

Guía de Servicios Colonia 115 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Anjo Preto

Recomendación Recomendation Parrilla para compartir. Raviolones negros rellenos de salmón con salsa de alcaparras y queso. The stars in our menu: “Parrillada to share” (Traditional Uruguayan barbeque) / “Black ravioli” with salmon stuffing and a caper and cheese sauce. 11 a 16 y 19 a 23 11 am - 4 pm. /7 pm - 11 pm. Tel: 0598 452 29156 Disfrute de nuestras seleccionadas car- Come, enjoy our charcoal-broiled nes a la parrilla y la exquisita cocina prime Uruguayan beef, as well as all Dirección Adress internacional, deliciosas pastas, carnes the other dishes in our outstanding Vasconcellos 163 variadas, comida rápida, pescados, pae- international menu. There is something Barrio Histórico llas y mariscos. for everyone: pastas, different types of Ofrecemos una excelente atención, ubi- meats, fish, seafood including “paella”, Frente a las ruinas de la cados frente a la plaza de la Iglesia del and even fast foods. The service is Casa del Gobernador. Santísimo Sacramento, rodeados de excellent. paz y armonía que nos brindad los án- Just across from the geles que habitan en nuestro entorno. ruins of the Governor’s House.

116 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Restaurante Azafran

www.daysinncasadelsol.com [email protected]

11:30 a 15:30 y 20:00 a cierre 11:30 am - 3:30 pm / 8 pm to close Rodeado de naturaleza muy cerca Natural surroundings, close to the Tel: 0598 4522 6383 de la ciudad, con una ambientación city. Wi-Fi Internet Access. Special fax: 0598 4522 6383 original y calida los espera Aza-Fran. arrangements for groups and business Restaurante a la carta, con platos ela- meals. Dirección Adress borados artesanalmente y una selec- Ruta 1 km 170.5 ción de los mejores vinos de la zona.

Guía de Servicios Colonia 117 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Blanco y Negro Bar & Arte

[email protected]

Horario Corrido 12.00 hs. hasta 02.00 12 am - 2 pm.

Tel: 0598 452 22236 Sede del festival de Jazz de Colonia, Proud seat of the annual Jazz Festival CEL: 0598 99 524 129 Comidas, Tragos, Parrilla. in Colonia, the rest of the year we offer Música en vivo viernes y sábados. live music on Fridays and Saturdays. Dirección Adress Our menu is complete with “parrillada”, Ituzaingó 185 esq. Gral appealing main courses, and fast foods. Flores. Centro

118 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Candela

Recomendación Recomendation Pizza, Parrila, Minutas

11 a 17 / 20 a 24 hs. 11 am - 5 pm. / 8 pm - 12 pm.

Donde comienza el barrio histórico Just befor falling under the spell of the Tel: 0598 452 30052 encontrará una propuesta acogedo- Historic Quarter, come and delight CEL: 0598 99 565 551 ra con parrilla, minuta, pizzas y una yourself with our proposal: “parrillada”, muy buena atención. Los esperamos an ample variety of pizzas, and fast Dirección Adress foods, all served by our kind and Ituzaingó 190 efficient staff. A 20 mts. de Gral.

Flores. A few steps from Gral. Flores Ave

Guía de Servicios Colonia 119 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Restaurante Casagrande

[email protected]

Todos los días de 9.00 a 01.00 9 am - 1 am

Tel: 0598 52 28371 Situado en la plaza más bella de Colo- Located in the most beautiful square nia, podrá degustar exquisitos platos, in Colonia, you can taste traditional Dirección Adress tradicionales y creativos, disfrutando dishes or our own creations, and enjoy Misiones de los Tapes de una hermosa vista al Río. Atendido a beautiful view of the Plata River, 143. por sus dueños. all under the caring attention of the Frente a Plaza Mayor owners.

Across from the Mayor Square

120 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Cervecería del Palacio

[email protected]

De 11 a 3 de las mañana 11 am - 3 am.

Chivito Tradicional uruguayo, cocina Our menu has something for Tel: 0598 452 29753 internacional de primera, minutas, everyone: “chivitos” in our fast food CEL: 0598 99 077 654 comida vegetariana y pizzas a la pie- section, traditional Uruguayan dishes, dra. international ones, a vegetarian section, Dirección Adress Horario de 11 de la mañana a 3 de la stone-oven pizza and, of course, Avda. Gral Flore 404 madrugada. desserts. Avenida principal en diagonal a plaza 25 de agosto

We are on Gral. Flores Ave. between A. Méndez and Lavalleja

Guía de Servicios Colonia 121 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Chez Adela El Mirador

www.hotelelmirador.com [email protected]

Todos los días del año, de 12:00 a 15:00 y de 20:00 a 23:30 horas 12 am - 3 pm and 20 pm 11 pm Tel: 0598 452 22004 La cocina tiene nuestro acento espe- The restaurant at the El Mirador FAX: 0598 452 22613 cial y particular atención, es asi que hotel, a landmark in Colonia, has a ofrecemos un espectacular buffet kitchen with its special accent and Dirección Adress froid , seguido de los mas variados y unique attention that are evident in Roosevelt 381 placenteros platos de la gastronomía the spectacular buffet froid (salads and A 6 cuadras del puerto. internacional y un gran buffet de pos- cold cuts), followed by a diversified and tres gratifying array of international dishes, and the generous buffet of desserts.

122 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Club Colonia

[email protected]

Restaurante de elaboración propia. Since its inauguration in l896, your Tel: 0598 452 22189 Desde 1896 a su servicio en el centro satisfaction has been our commitment. de la ciudad. Pastas caseras, parrilla, Our menu entices you with a selection Dirección Adress pizzería, comidas rápidas. Música of “parrillada”, pastas, stone-oven pizza, Avda. Gral. Flores 382 en vivo: Jueves, Jam Club Colonia and fast foods. To top this, live music: Sobre la Avda. Principal Trío, saxo, teclado, batería + música, jam sessions on Thursdays, tango and frente a la Plaza 25 de invitados. Viernes: Show de Tango y candombe on Fridays, rock bands on Agosto Candombe. Sábado: Bandas en Vivo. Saturdays. Domingo: Darío Juri, Trío. We are on Gral. Flores Ave., across from 25 de Agosto Square.

Guía de Servicios Colonia 123 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Colonia Rock

[email protected]

Todos los días del año de 10 a 18 hs. De viernes a domingo de 10 a 2 de la madrugada. Open Monday through Thursday from 10:00 AM to 6:00PM; Friday, Saturday and Sunday from 10:00AM to 2:00AM.

Tel: 0598 452 28189 En pleno corazón del Barrio Histó- At the heart of the Historic Quarter, rico ud. encontrará esta vieja casona across from the Mayor Square, you Dirección Adress que data, hasta donde hemos podido will find this big old house dating from Misiones de los Tapes averiguar del año 1860, aunque se- about l860, so we have been told, but 157 guramente ha visto otras primaveras we like to think it has enjoyed a few Barrio Histórico antes de esa fecha. Ha sido restaurada more springs. Faithfully restored to its y hoy la edificación presenta una as- original beauty, the stone walls capture pecto sensacional, no sólo por la mag- your eyes asking you in to render you nificencia de sus muros de piedra sino captive of its charming ambience. With también por su ambientación. a wide selection of cocktails, fast foods, Es que la música en vivo y el Karaoke pastries, very affordable prices, and live los fines de semana más una agrada- music and karaoke on weekends, we are ble atención, gran variedad de tragos, undoubtedly the pick of the herd. If you minutas, cafetería y precios más que come to Colonia, we are a must. accesibles hacen de este un lugar fa- buloso.

124 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Del Barrio

Todos los días del año de 9 a 19 hs. 9 am - 7 pm

Aquí encontrará las mejores pizzas y Don’t look any further. The best pizza Tel: 0598 452 20575 helados artesanales IL PIU and “Il Piu” artisanal ice creams are here, along with a selected traditional Dirección Adress cuisine. Real 166

A una cuadra de la Basí- lica del Santísimo Sacra- mento y a una cuadra de la Plaza Mayor.

A block away from the Basilica del Santísimo Sacramento and a block away from the Mayor Square.

Guía de Servicios Colonia 125 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Restaurante Radisson - del Carmen

www.radisson.com Recomendación Recomendation Camarones al ajillo. Romanitos tricolores con salsa de pimientos rojos. Crocante de

07.00 a 00.00 todos los días del año pollo en masa filo al estilo marroquí. 7am - 12pm

Tel: 0598 4523 0460 En el contexto de Colonia del Sacra- Our restaurant,- DEL CARMEN-, fax: 0598 4523 0464 mento, con una ubicación única sobre has a unique location in the city of cel: 0598 95413697 el Río de la Plata, se encuentra Del Colonia, overlooking the magnificence Carmen, restaurante con especialida- of the Plata River. With specialties Dirección Adress des a nivel internacional de una gas- of international quality, our dishes Washington Barbot 283 tronomía que conjuga sabores regio- successfully blend regional flavors with A 1 cuadra del Barrio nales y exóticos. more exotic ones. Sur, Casco Histórico Tardes de Té (sábados 16.30 a 19.00 On Saturday, the afternoon tea with live hs. c/ música en vivo) music, served from 4:30 to 7:00PM.

126 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

El Cali

Todos los días de 10.00 a 19.00 hs. Verano de 10.00 a 22.00 hs. In summer we are open from 10:00AM to 10:00PM. The rest of the year, from 10:00AM to 7:00PM.

Hay lugares que tienen un encanto Coffee shop. There are places that have Tel: 0598 452 22112 que los hace únicos y su sola evocación a kind of appeal that makes unique, and CEL: 0598 99 61 97 53 tiene el estilo de una postal turística, linger in your memory like a postcard. 0598 99 524 493 “El Cali es ese lugar donde frente a la “El Cali” is that kind of place. You sit Plaza Mayor y el Portón de Campo across from the Mayor Square and the Dirección Adress podes disfrutar de un buen café. Door of the Citadel enjoying a good San Miguel 91 Atendido por sus propios dueños en cup of coffee with pastries or ice cream. Frente al Portón de un ambiente acogedor, con atención Run by the owners, who are committed Campo, en diagonal a la personalizada. to personalized service, in a very cozy Plaza Mayor con vista atmosphere. ala Río de la Plata.

Guía de Servicios Colonia 127 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

El Drugstore

[email protected]

12 a 00 12 am - 12pm

Tel: 0598 452 25241 Tapas, Mariscos, Cocina Fusión, a la Tapas, seafood, and Fusion Cuisine vista. Música, Show. Frente a la Basí- prepared right before your eyes… or Dirección Adress lica del Santísimo Sacramento fast foods. Whatever the mood, we Portugal 174 have it. We are across from the Basilica.

128 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Italiano

www.hotelitaliano.com.uy [email protected]

todos los dias de 12 a 14:30 y los sabados tambien de 20 a 22:30. We are open daily for lunch, from 12:00 to 2:30 PM. . On Saturdays we are also open for dinner from 8:00 to 10:30 PM.

Tenemos comida internacional, y Our restaurant has an á-la-carte menú Tel: 0598 452 2 7878 nuestra especialidad son las pastas with internacional cuisine dishes, our fax: 0598 452 2 2103 caseras. specialty being the homemade pastas. El mismo tiene calefacción o refrige- We provide an agreeable AC controlled Dirección Adress ración a través de aire acondicionado atmosphere, and WiFi. Intendente Suárez 105 y sistema de wifi Está ubicado en calle In- tendente Suárez esquina Manuel Lobo

On the corner of Inte. Suárez St. and Manuel Lobo.

Guía de Servicios Colonia 129 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Parrillada El Portón

www.elporton-colonia.com [email protected]

12:00 a 16:00 / 20:00 a 00:00 horas 12 am - 4pm / 8pm - 12 pm

Tel: 0598 4522 5318 La tradicional parrilla uruguaya en la The traditional “parrillada” under the principal Avenida de Colonia friendly supervision of the owners. Dirección Adress General Flores 333

A 50m de la plaza 25 de Agosto On Gral. Flores Ave., half a block from 25 de Agosto Square.

130 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

El Ramar

[email protected]

12 a 16 hs. / 20 a 24 hs. 12 am - 4 pm / 8 pm - 12 pm.

Parrillada familiar uruguaya atendi- Uruguayan family barbecue attended by Tel: 0598 452 26226 da por sus propios dueños, comidas its owners, homemade meals prepared fax: 0598 452 26226 caseras elaboradas en el momento. at the time. CEL: 0598 99 497 491

Dirección Adress Avda. Artigas 349 esq. Coronel Arroyo. Salida Puerto, Acceso Avda. Artigas, 4 ½ cuadras

Guía de Servicios Colonia 131 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

El Rincón

Recomendación Recomendation Parrilla

11:00 a 16:00 / 20:00 al cierre 11 am - 4pm / 8pm to close Cel: 0598 99675202 En la punta de la bahía, frescos gustos At the tip of the bay, next to the Tile del patrimonio. Aquí encontrará las Museum, we offer you the patrimonial Dirección Adress mejores comidas en bellos jardines barbeque flavors surrounded by Misiones de los Tapes con vista al Río de la Plata. gardens with a spectacular view of the 41. Plata River. Pegado al Museo del Azulejo

132 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

El Torreón

[email protected]

Todos los días de 8 a 22 hs. Horario de verano de 8 a 1 de la madrugada 8 am - 10pm. in summer 8 am - 1 am. El mejor lugar frente al Río de la pla- The best location in the Historic Tel: 0598 452 31524 ta en el Barrio Histórico. Acompaña Quarter, opposite the Plata River. Enjoy CEL: 0598 98 171 022 los mejores atardeceres con picadas, one-of-a-kind sunsets, while indulging cerveza artesanal tirada y música en on appetizers and artisanal draught Dirección Adress vivo. beer, an array of main courses, from Gral. Flores y El Río Viernes y Sábados en el espacio “Pia- “parrillada” to seafood and even fast Al final de la Av. princi- no Bar” de 23 .00 a 03.00 shows, zapa- foods and breakfast. On Fridays and pal Gral. Flores, frente al das y otras actividades. Saturdays, from 11:00PM to 3:00AM, Río de la Plata Cafetería (servicio de desayunos), our Piano Bar comes alive with live Mariscos, Pescados, Parrrilla y comi- shows, “zapadas” (jam sessions) and da rápida. other activities.

Guía de Servicios Colonia 133 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

güear

www.güear.com [email protected]

Miércoles a domingos de 11:00 a 16:00 horas de Jueves a Sábado de 20:00 a 01:00 From Wednesday to Sunday: 11:00 AM to 4:00 PM From Thursday to Saturday: 8:00 PM to 1:00 AM. Cel: 0598 99 524217 En medio de la calma; a mitad del ca- Amidst the tranquility… halfway mino entre la juventud del puerto y la between the youth of the International Dirección Adress experiencia del Barrio Histórico. Port and the experience of the Historic Miguel Ángel Odriozola güear esta situada frente a un área Quarter… across from the protected 359. protegida de flora y aves nativas que area of indigenous birds and flora that descansa sobre el río. Venta de obje- ends at the shore of the river… In the Frente a la Escuela de tos de diseño, arte, libros, bruschetas, context of a design studio, we offer Hotelería, el Centro tacos, algo para picar, café Illy y be- signature objects, works of art, books, cultural AFE. bidas, en el contexto de un estudio de brochettes, tacos, some ors d’ouvres Across from the School diseño. Exposiciones, música en vivo. coffee and other beverages, exhibits of Hospitality and th AFE Desde güear se ven pasar las estacio- and live music. Cultural Center. nes durante todo el año; pero siempre From “güear” you can see the seasons quedará la de trenes. of the year go by, always leaving behind the train station that is no more.

134 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Irene´s

11 a 24 11 am - 12 pm.

Irene´s es una empresa que tiene Our goal is to offer deliciously healthy Tel: 0598 452 24433 como meta ofrecer una comida fun- dining that goes from zesty no-salt- damentalmente SANA, con posibili- added meals Dirección Adress dades de disponer de comida sin sal y To dishes to suit special dietary needs. Gral. Flores 441 elaborar dietas especiales. Dentro del Our vegetarian menu includes gluten, menú vegetariano encontrarán glu- soy, spinach burgers, rice, brown rice, ten, soja, hamburguesas de espinaca, lentils, mashed potatoes, to have a meal arroz, lentejas, soja, que combinadas that is both relishable and nutritious. con puré ó arroz integral conforman For the non-vegetarian, we highlight un menú equilibrado, rico y nutriti- our grilled sea bass, or the classic vo. Y para los no vegetarianos desta- “chivito” but on homemade bread with camos la corvina a la plancha ó el clá- olive oil. sico chivito en pan rústico con oliva. Los esperamos.

Guía de Servicios Colonia 135 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

La Bodeguita

www.labodeguita.net [email protected]

11:30 a 15:30 y 20:00 a cierre 11:30 am - 3:30pm / 8pm to close

Tel: 0598 452 25329 Un poco de modernidad al Barrio A modern touch to the Historic Histórico. Una ventana a la historia; Quarter. Enjoy our pizzas, calzone, Dirección Adress la otra al río. Pizzas, calzonis, chivitos “chivitos”, and pastas by the window Del Comercio 167 En y pastas. that opens to history or the one that pleno Casco Histórico opens to the river.

136 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

La Casa De Jorge Paez Vilaro

www.arteamericano.com [email protected]

De jueves a Martes de 12.00 a 16.00 y de 20.00 a 24.00 hs. 12 pm - 4 pm. / 8 pm - 12 pm. La casa que fuera del famoso artista The son of the famous Uruguayan Tel: 0598 452 29211 Páez Vilaró, ahora atendida por su painter has transformed his father’s hijo, en un ambiente que combina house into a remarkable combination Dirección Adress Galería de Arte con uno del los más of restaurant and art gallery to appeal Misiones de los Tapes 65 exclusivos restaurantes de Colonia. to all your senses. Our international cuisine is outstanding En pleno Barrio Sur – Casco Histórico- a me- tros del Río de la Plata Located in the Historic Quarter, a few meters from the Plata River.

Guía de Servicios Colonia 137 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

La Pasiva

[email protected]

8.00 hs. a 24.00 hs. 8 am - 12 pm

Tel: 0598 452 28225 La Pasiva es la cervecería clásica del el The Passive one is the classic brewery CEL: 0598 96 326 858 Uruguay. Es imprescindible su visita of the Uruguay. His(her,your) visit dado que sus platos en comida rápi- is indispensable provided that Dirección Adress da-(chivitos, pizzas ,panchos y minu- his(her,your) plates in rapid food - Gral. Flores Nº 444. tas ) son de elaboración muy especial (chivitos, pizzas, calm and minutes) are por sus sabores y volumen. También es imprescindible desgustar sus ex- of very special production(elaboration) Avenida principal a ½ clusiva cerveza de barril. Todas los for his(her,your) flavors and volume cuadra de la Intendencia. días dispone de una amplia variedad All the days he(she) has a wide de desayunos, como así también ex- variety of breakfasts. Ofrece lounge clusiva línea de Frapuccinos y Batidos climatizado, medical free coverage, de helados con leche .Ofrece salón cli- baths of last generation, TV by cable matizado, cobertura médica gratuita and his(her,your) personnel is highly ,baños de última generación ,TV por qualified for a rapid and efficient cable y su personal está altamente ca- attention. pacitado para una rápida y eficiente atención.

138 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Lo de Renata

www.loderenata.com [email protected]

Abierto todos los dias desde las 10 am every day from 10am.

Lo de Renata…sabores y aromas se- Renata´s…. flavors and scents seducing Tel: 0598 452-31061 ducen el paladar… Un lugar único you. “Parrillada”, all-you-can-eat buffet, en pleno corazón del barrio histórico. fast foods, in spacious modern dining Dirección Adress Parrilla, buffet libre, amplios y mo- areas. Excellent place… excellent Gral Flores 227 dernos salones. service… excellent location Atención cordial y personalizada.

Guía de Servicios Colonia 139 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Cafetería y Restaurante Los Suspiros

[email protected]

Invierno: 10:00 a 18:00 / Verano 11:00 a 20:00 horas / Martes cerrado winter: 10 am - 6pm / summer: 11 am - 8pm / tuesday closed

Tel: 0598 4522867 Cafetería y restaurante Los Suspiros. Coffee shop and restaurant. Homemade Especialidades en pastas caseras y mi- pastas are our specialty, but we also Dirección Adress nutas. Los esperamos have excellent fast foods. Enrique de la Peña 148, esq. De Los Suspiros.

Ingresando al Barrio Sur – Casco Histórico- Frente a Plaza Mayor, esquina Calle de los Suspiros. We are located across from the Mayor Square on the corner of Los Suspiros St.

140 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Matamala Bar

[email protected]

Horario Invierno – de Jueves a Domingo de 20.00 hs. al cierre Horario Verano – de 11.00 hs. al cierre winter: thursday to sunday from 8 pm to close summer: 11 am to close Mata el hambre, la sed y la soledad. In Uruguay we apply the verb kill, Tel: 0598 452 20548 Bar con comidas, ambiente relajado, besides its literal meaning, to “hanger”, CEL: 0598 99 525 753 modernos detalles para ver y saborear. “thirst” and “loneliness”… which Excelente música y buenos tragos. explains the name of our bar, that also Dirección Adress serves food. A very relaxed atmosphere Ituzangó 222 complete with a fireplace, modern details,- some for tasting, some for Barrio Histórico a pasos watching-, excellent music and great del Bastión del Carmen y cocktails de la Avda. principal Gral. Flores. We are in the Historic Quarter, a few steps down from Gral. Flores Ave., and very near the Bastión del Carmen Cultural Complex.

Guía de Servicios Colonia 141 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Mercosur

[email protected] [email protected]

09:00 a 02:00 horas 9 am - 2 am

Tel: 0598 45224200 Por la avenida principal, donde co- On the best corner of Colonia del CEL: 0598 99573871 mienza el Barrio Sur – Casco Históri- Sacramento, Gral. Flores Ave. and co-. Los chivitos dan que hablar en la Ituzaingó St. Yes, where the Historic Dirección Adress mejor esquina de Colonia. Quarter starts. From our menu of fast General Flores 252 foods the “chivitos” are the talk of the town. En el centro, donde comienza el Barrio Sur, Casco Histórico

142 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Mesón de la Plaza

www.mesondelaplaza.com [email protected]

Todos los días del año de 12.00 a 16.00 y de 20.00 a 24.00 hs. 12 am - 4 pm / 8 pm - 12 pm.

Casona construida en el año 1867, que This big house that dates from l867, has Tel: 0598 452 24807 se ha mantenido en estado de conser- been successfully recycled to combine CEL: 0598 99 524 566 vación. La recuperación ya terminada the dictates for the conservation of the ha permitido conformar un edificio architectural heritage with modern, Dirección Adress que conserva lo original he incorpora more adequate elements in the service Vasconcellos 153 modernos y adecuados servicios para areas to achieve an outstanding el exitoso funcionamiento del mismo, functionality. A unique style amidst the A pasos de la Basílica sin agredir el patrimonio heredado. incomparable magic of the past. del Sacramento frente Un estilo único en un entorno incom- a las Ruinas de la Casa parable con la magia del pasado. del Gobernador. Across from the ruins of the Governor’s House, a few steps away from the Basílica

Guía de Servicios Colonia 143 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Parrillada La Amistad

Recomendación Recomendation Parrillada

10:00 a 00:00 horas 10 am - 12pm

Tel: 0598 45206808 Atendida por sus propios dueños… This family run restaurant offers you CEL: 0598 99092180 con una atención cálida y personali- warm, personalized service to make zada se sentirá como en su casa. Prue- you feel at home while you indulge Dirección Adress be nuestra parrilla y platos caseros. yourself with our “parrillada” or the 18 de julio 448. Venga a visitarnos. homemade international dishes.

A 2 cuadras del puerto y 1 de Av. principal. Come visit us on 18 de Julio St. 2 blocks away from the International Port.

144 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Patrimonio

Resto pub. Ex Club Cruz del Sur, en Resto pub… a very modern concept Tel: 0598 45224254 Barrio Sur, Casco Histórico. Delicias at a location full of history, especially en variedades. En la costa del Río. Su- for the locals, since it used to house Dirección Adress gerencia: Timbal de arroz the renowned Cruz del Sur Club. San José 111 Our abundant menu goes from the “parrillada”, through international cuisine, signature dishes and fast foods to our unforgettable Rice Timbale.

Guía de Servicios Colonia 145 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Puerto Tranquilo Resto Bar

[email protected] Recomendación Recomendation El Desayunos es Buffet. En Almuerzos especialidades en pesca- dos de Rio, picada, carnes y ensaladas. En la noche Tacos-Pizza y Música junto al Río de la Plata 08:00 am a 03:00 am 8 am - 3 am

Tel: 0598 4522 3457 “Puerto Tranquilo”, Resto Bar, está Strategically located on Colonia Bay so FAX: 0598 4522 3457 ubicado estratégicamente en la Bahía that you can enjoy the best sunsets on CEL: 0598 99455202 de Colonia del Sacramento, donde se the Plata River. pueden disfrutar los mejores atarde- Breakfasts, lunches, drinks and dinners Dirección Adress ceres del Río de la Plata. with the best overview, from the bay Primera Playa de la Desayunos, Tragos y Cenas con la towars the historic quarters. Costanera, Rambla de las mejor vista panorámica hacia el casco River fish specialities- Pizzas&Tacos in Américas S/N. histórico. Especialidades en pescado the night. de río, Tacos&Pizzas en la noche. SPA, TERRACE, BEACH, and LIVE Saliendo de la ciudad SPA, TERRAZA, PLAYA Y MUSICA MUSIC por la Rambla Costanera EN VIVO en la primer playa, hay una calle paralela a la rambla que baja a “Puer- to Tranquilo”.

146 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Pulpería de Los Faroles

Recomendación Recomendation www.guiacolonia.com.uy/pulperiadelosfaroles Pasta casera, mariscos, salmón [email protected] grillé con ensalada fresca.

Todos los días del año, de 11:00 a 24:00 horas 11 am - 12 pm.

En Pulpería los Faroles encontrará Warm atmosphere, scents and flavors at Tel: 0598 452 30271 calidez, aromas y sabores, en una de one of the best corners in the Historic las mejores esquinas del Casco Histó- Quarter. We have created a menu that Dirección Adress rico. Contamos con un menú que in- includes Uruguayan and international Misiones de los Tapes cluye comida uruguaya, internacional dishes, taking pride in our pastas, 101. y comida rápida seafood, and the grilled salmon with a side of fresh salad. We also have fast En el corazón del Barrio foods. Sur, Casco Histórico

Guía de Servicios Colonia 147 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Parrillada Nuevo San Cono

Recomendación Recomendation Parrillada

110 am 02 am 11 am - 2am

Tel: 0598 452 28964 Buena parrilla con precios accesibles. Good “parrillada” and fast food at CEL: 0598 95 490274 affordable prices.

Dirección Adress 18 de Julio 351.

A pocas cuadras del puerto y del Barrio Sur, Casco Histórico A few blocks from the Historic Quarter

148 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Restaurant Cava Real De Sheraton Colonia Golf & Spa Resort

Recomendación Recomendation www.sheraton.com/colonia “Steack de Salmón en cama de pas- [email protected] ta china, salsa de soja al wasabi”

Desayuno de 6.30 a 11 / Almuerzo de 12.30 a 16.00 hs. / Cena de 20 a 24 Hs. 6:30 am - 11 am / 12:30pm - 4 pm / 8 pm - 12 pm

Restaurant & Bar: El restaurante Cava Restaurant & Bar: Restaurant Cava Real Tel: 0598 452-29000 Real ofrece una bodega con vinos de todo features a wine cellar with wines from all FAX: 0598 452-29001 el mundo, entre ellos los mejores vinos de over the world, including the finest wines Uruguay y Argentina. Tiene capacidad CEL: 0598 98290000 para 120 personas, con una terraza al aire from Uruguay and Argentina. Seating libre para que usted desayune y almuerce is available for 120 with and an outside mientras disfruta de las espectaculares deck available for you to have breakfast Dirección Adress vistas del Río de la Plata y el campo de and lunch, and enjoy spectacular views Continuación de la Ram- golf. Abierto para desayunar, almorzar y of the Río de la Plata and the golf course. bla de las Américas s/n cenar, el menú internacional ofrece coci- Open for breakfast, lunch and dinner, na regional uruguaya, una gran variedad the international menu offers regional de platos a base de carnes rojas, blancas y mariscos. El desayuno buffet diario inclu- Uruguayan cuisine, variety of meats ye una amplia variedad de frutas frescas, and seafood. The daily breakfast buffet panes recién horneados, yogures, quesos, features a wide assortment of fresh fruit, lácteos y platos calientes. El Lobby Bar, freshly baked breads, yogurts, cheeses, que ofrece fabulosas vistas del campo de dairy products, and hot entrees. golf Real, cuenta con capacidad para 45 Lobby Bar offers seating for 45 with personas. Ofrece variedad en tragos y un a variety of driks and a light menu menú liviano de sándwiches y “chivito”, el (sandwiches, snacks and the famous famoso sándwich uruguayo. Uruguayan sandwich “The Chivito”.

Guía de Servicios Colonia 149 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Tasca del Sur

[email protected] Recomendación Recomendation Salmón con ensalada fresca

12.00 a 19.00 hs todos los días 12 am - 7pm

Tel: 0598 452 23135 Aquí encontrará los mejores tacos, Mexican flavors in Colonia,- tacos, CEL: 0598 99 525 027 quesadillas y burritos mexicanos quesadillas and burritos-, with a view acompañados de una vista excepcio- of the Plata River, and friendly service. Dirección Adress nal del Río de la Plata y cálida aten- We also serve dishes that are traditional De las Flores s/n ción. in our country, and a emorable salmon with fresh salad. A metros del Faro de Colonia. We are just a few steps away from the lighthouse.

150 Services Guide Colonia C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

Viejo Barrio

12 a 15 y 20 a 24 hs. 12 am - 3pm / 8 pm - 12 pm.

Cocina casera, especialidad en pastas, Homemade international dishes and Tel: 0598 452 25399 frente a la Basílica del Santísimo Sa- fast foods. But any local will tell you cel: 0598 99 06 10 69 cramento. El mozo se hace sentir… ya that our pastas are out of this world. To lo verán top it all, an unforgettable waiter that Dirección Adress gives our customers a unique memory. Vasconcellos 169.

En diagonal a la Basílica del Santísimo Sacra- mento y frente a Ruinas de la Casa del Gober- nador. Across from the Basílica and the ruins of the Governor’s House.

Guía de Servicios Colonia 151 C

Gastronomía Restaurantes Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Restaurants Central Zone Colonia del Sacramento

El Yachting

[email protected]

Todo el día all day cel: 0598 91 00 44 27 Ubicado en al corazón del Puerto de Unparalleled location at the yachting 0598 91 00 44 28 Yates de Colonia del Sacramento en- port of Colonia del Sacramento with a contrará el lugar más acogedor a ori- panoramic view of the Plata River and Dirección Adress llas del Río de la Plata. Nuestro menú the bay. Our menu is sure to please all Escollera Santa Rita, incluye mariscos, sushi, carnes, pla- since it offers international dishes of Puerto de Yates tos variados, y cocina Internacional meats, seafood and even sushi.

152 Services Guide Colonia C

Gastronomía Carrito Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Lunch Truck Central Zone Colonia del Sacramento

Carrito El Lucero

11.30 a 15 y de 19.30 a AL cierre 11:30 am - 3pm / 7:30 pm to close

Ofrecemos calidad, buena atención y A friendly spot offering good Tel: 00598 452 31605 cordialidad. Lo esperamos para que quality fast foods and service, the cel: 0598 99 955 642 pruebe el mejor chivito. traditional “chivito” (a beef sandwich) being the best in town. Dirección Adress Italia entre Avda. Artigas y Vicente P. García.

A metros de Avda. Ar- tigas y a pocas cuadras de la playa. Strategically located at a short distance from Artigas Ave. and a few blocks from the beach.

Guía de Servicios Colonia 153 C

Gastronomía Carrito Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Lunch Truck Central Zone Colonia del Sacramento

Carrito El Mati

De 11.00 hs. a 3.00 de la madrugada 11 am - 3:30 am

Tel: 0598 452 29459 Carrito El Mati ofrece amplio horario A nice variety of fast foods, extended CEL: 0598 99 520 964 y variedad de comidas rápidas. hours, and even delivery. Tenemos Delivery. Dirección Adress Rivadavia casi Avda. Artigas .

Al lado de la Plaza de Deportes a dos cuadras de la Terminal Next to the playground, just 3 blocks from the International Port

154 Services Guide Colonia C

Gastronomía Carrito Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Lunch Truck Central Zone Colonia del Sacramento

Los Farolitos

Recomendación Recomendation Chivito al Pan

12.00 a 01.00 12 pm - 1 am

Acá encontrará los mejores chivitos y Specializing in “chivitos”, we also have cel: 0598 98 459 018 minutas other very good fast foods. Dirección Adress Gral. Flores 272.

Sobre la Av. Principal, en pleno centro de la ciudad. We are on Gral. Flores Ave., downtown.

Guía de Servicios Colonia 155 C

Gastronomía Carrito Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Lunch Truck Central Zone Colonia del Sacramento

Mi Carrito

11 a 16 y de 19.30 a 01.30 11 am - 4pm / 7:30 pm - 1:30am

Tel: 0598 452 30366 A una cuadra de la Avda. principal un A lunch truck with a twist. It has chairs mini restaurante sin mozos, comidas on the sidewalk in case you want to Dirección Adress al paso, pero muy bien preparadas. hang out while enjoying our well Lavalleja y Rivadavia. Los esperamos. prepared fast foods.

Detrás de la Plaza 25 de Agosto a una cuadra de Gral. Flores. On the corner of Lavalle- ja and Rivadavia.

156 Services Guide Colonia C

Gastronomía Carrito Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Lunch Truck Central Zone Colonia del Sacramento

Rotisería Del Sur

10:00 a 14:00 / 17:00 a 21:00 horas 10am - 2pm / 5pm - 9 pm.

En Rotisería del Sur encontrará comi- Delicious homemade fast food ready Tel: 0598 4522 0717 da pronta para llevar. Cuenta con un to go. We have a nice variety of dishes variado menú de elaboración casera. that will surely tempt you. Dirección Adress 18 de julio 302.

Al ingreso del Barrio Sur, Casco Histórico A block away from the Historic Quarter

Guía de Servicios Colonia 157 C

Gastronomía Rotisería Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Delicatessen Central Zone Colonia del Sacramento

Rotisería Don Gato

[email protected]

09:00 a 22:30 horas 9 am - 10:30pm

Tel: 0598 45231241 Las más ricas empanadas están en The best “empanadas” (individual pies Don Gato. Los esperamos en el centro that can be eaten like a sandwich), Dirección Adress de Colonia del Sacramento. are here, sharing the menu with other General Flores 478. ready-to-go.

Frente al Palacio Muni- cipal. Across from the City Hall

158 Services Guide Colonia C

Gastronomía Rotisería Zona Centro Colonia del Sacramento

Dining Delicatessen Central Zone Colonia del Sacramento

Rotisería el Abuelo

Recomendación Recomendation tartas y postres

10:00 a 14:00 / 19:00 a 22:00 horas 10 am - 2pm/ 7 pm - 10 pm

Comidas caseras, frescas, para llevar. Fresh homemade dishes ready to go, Tel: 0598 45228890 Más de 30 posibilidades de tartas. Va- including 30 different kinds of pies, as CEL: 0598 99007248 riedades de postres. Nos esforzamos well as numerous desserts. A spotless por mantener un ambiente muy lim- clean spot with good service and Dirección Adress pio con la mejor atención y precios prices. Zorrilla de San martín 629.

Desde la rotanda de Av. Artigas y la Rambla, media cuadra hacia el Este. Half a block East from the circle at Artigas Av. and the river driveway

Guía de Servicios Colonia 159 O

ORENCI FL ANCHEZ S

CUFRE

IA O VA RI EC NUE LV HE ROSA

AZ AN AZE LA P LDENSE JU AC VA L

160 Services Guide Colonia Gastronomía Zona Este – Dining Eastern Zone

Restaurantes

– Restaurants

Guía de Servicios Colonia 161 E

Gastronomía Restaurantes Zona Este Rosario

Dining Restaurants Eastern Zone Rosario

Confipan

De Martes a Domingo de 07.30 hs. al cierre 7:30 am to close. Monday closed

Tel: 0598 455 23038 Abrió en la mejor esquina de Rosario We recently opened in a traditional CEL: 0598 99 959 747 Confitería Confipan, Ex confitería Vi- spot in Rosario, where the old “Vicuña” cuña. tearoom Dirección Adress Un lugar familiar, brindándote servi- used to be. We have created a family Sarandí y Rincón cios de: panadería, cafetería, restau- restaurant that offers you a very varied rante, y parrillada. Te esperamos menu that includes “parrillada”, of course. We are waiting for your visit.

162 Services Guide Colonia E

Gastronomía Restaurantes Zona Este Nueva Helvecia

Dining Restaurants Eastern Zone Nueva Helvecia

Granja Hotel Suizo

www.hotelsuizonuevahelvecia.com [email protected]

12:00 a 15:00 20:00 a 22:00 12pm - 3pm / 8pm - 10 pm

En un entorno natural con parques Just 60 kilometers from Colonia del Tel: 0598 4554 4002 y jardines, a solo 60 Km. de Colonia Sacramento and 120 from Montevideo, 0568 4554 4762 del Sacramento y 120 de Montevideo. our restaurant with Swiss reminiscences FAX: 0598 4554 4761 Restaurante ambientado y con la tra- is absolutely worth the drive. Surrounded CEL: 0598 99521608 dicional comida suiza e internacional by gardens and natural woods our los espera para su disfrute. Dirección Adress Algunas de nuestras especialidades: mainly,- though not only-, Swiss fondue de queso, costilla de cerdo ahu- cuisine will fulfill your expectations. We Federico Fischer 355. mada con salsa de naranjas, fondue proudly recommend: Cheese fondue, bourguignonne (carne de lomo y 7 sal- Smoked pork cutlets, with an orange Ruta 1 km 118 o 121 sas) acompañados con nuestras papas sauce, Fondue Bourguignon (sirloin acceso a Nueva Helvecia a la suiza “ rosti”. and 7 sauces), Side order of our “rosti” We are on the access Postres de nuestra elaboración: tarta potatoes á la Swiss, For dessert: Apple to Nueva Helvecia on de manzanas con helado de crema, pie á la mode, Apple strudel, Swiss cap, Route 1. strudel de manzanas, copa suiza, par- Coffee parfait, Chocolate fondue with fait de café, fondue de chocolate con frutas de estación. fruits of the season.

Guía de Servicios Colonia 163 VA A NUE LMIR PA O

CARMEL

AS ILL

CONCH

164 Services Guide Colonia Gastronomía Zona Oeste – Dining Western Zone

Restaurantes

– Restaurants

Guía de Servicios Colonia 165 O - W

Gastronomía Restaurantes Zona Oeste Carmelo

Dining Restaurants Western Zone Carmelo

Parador El Refugio

Tel: 0598 4542-2325 Visite el emblemático Parador El Re- The shelter. Visit this emblematic inn, fugio fundado en 1935, (que fuera founded in 1935. As the name says, it Dirección Adress refugio de navegantes) y disfrute de used to be a shelter for sails men. Come Av. Rodó próximo Playa un mágico atardecer en la ciudad de and enjoy a magnificent sunset in the Seré Carmelo city of Colonia.

166 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 167 168 Services Guide Colonia Bodegas – Wineries

Guía de Servicios Colonia 169 C

Bodegas Colonia del Sacramento

Wineries Colonia del Sacramento

Bodega Bernardi

www.bodegabernardi.com Invierno: Recomendación Recomendation Lun. a Sáb. de 9:00 a 12:00 y de 14:00 a 17:30 / Dom. [email protected] 10:00 a 14:00 Grappa Tannat Roble Verano: Lun. a Sáb. de 9:00 a12:00 y de 15:00 a 19:00 Winter: Monday to Saturday from 9.00 am to 12.00 am and 02.00 pm to 5.30 pm. Sunday 10.00 am to 2.00 pm Summer: Monday to Saturday 9:00 am to 12.00 am and 3.00 pm to 7.00 pm

Tel: 0598 4522 4752 El Establecimiento Vitivinícola Ber- Bernardi´s winery was founded on nardi Hnos. S.A. fue fundado en 1892 1892 by David Bernardi. Guided tours Dirección Adress por Don David Bernardi. Se ofrecen and wine tasting are offered to the Ruta 1 Km. 171.500 visitas guiadas y degustación de vinos public without cost. Tours are offered Laguna de los Patos al público en general sin costo alguno. in Spanish or English to contemplate a tan solo 7 Km. de la Las visitas son realizadas en español e the needs of foreign visitors and antigua ciudad Colonia ingles, para contemplar las necesida- bring them the unique possibility to del Sacramento. des de los visitantes extranjeros, y po- experience the excellence in tradition der brindarles una posibilidad única that we have in our wines. Route Nº 1, Km 171.500. de experimentar la excelencia en tra- Special services by Rabasquiño catering Just 7 Km from the dición que encontramos en nuestros (with cost). old city of Colonia del vinos. Performance planners and wines of Sacramento. Servicios especiales con costo elabo- honor. rados por Rabasquiño Catering Realización de eventos y vinos de ho- nor.

170 Services Guide Colonia O - W

Bodegas Carmelo

Wineries Carmelo

Bodega Irurtia

Recomendación Recomendation www.irurtia.com.uy Botrytis Excellence [email protected]

Martes a Domingos / 11 a 22hs tuesday to sunday / 11am to 10 pm Los viñedos y bodega Irurtia se en- Irurtia’s family winery is located in TEl: 0598 4542 2323 cuentran en Carmelo, donde existe Carmelo, where a particular micro 0598 4542 5393 un particular microclima producido climate produced by two big water CEL: 0598 99 990 333 por dos grandes masas de agua pro- currents coming from the North: venientes del norte: los ríos Paraná y Uruguay and Paraná rivers, joins to Dirección Adress Uruguay que se unen para formar el form the Rio de la Plata. Ramal Ruta 97 km 2,300 Rio de la Plata. La pasión por los bue- The passionate attraction for good nos vinos y la dedicación al cultivo de wines and the laborious task of grape a 70 km de Colonia del la vid, culminan en una primera ven- wines growing, start to bear fruit in Sacramento por ruta 21. dimia en 1913. 1913’s vintage. Nowadays, IRURTIA’s Ramal Rute 97 km 2,300 Actualmente, la familia posee 350 ha family has 350 has (700 acres) of own 70 km from Colonia del de viñedos propios, los de mayor ex- vineyards, the largest in Uruguay. Sacramento by rute 21. tensión en Uruguay. Con una estruc- With an harmonious production tura productiva y elaboradora suma- and processing structure, IRURTIA mente armoniosa, IRURTIA conjuga assembles the latest technological los máximos avances de la tecnología advances with the traditional art of con la tradición artesanal. making wine.

Guía de Servicios Colonia 171 O - W

Bodegas Cerros de San Juan

Wineries Cerros de San Juan

Bodega

Recomendación Recomendation www.loscerrosdesanjuan.com.uy Cuna de Piedra Tannat [email protected]

COORDINAR VISITA-lun a sab / 11 a 15 hs aRRANGE A VISIT - mon to sat / 11am to 3pm

Tel: 0598 2481 7200 Los Cerros de San Juan es la bodega Los Cerros de San Juan is the oldest and más antigua y una de las más pres- one of the most prestigious vineyards Dirección Adress tigiosas del Uruguay. Fundada en el and winery of Uruguay. Established in Ruta 21 km 213, 500 año 1854 es Monumento Histórico 1854 it is Uruguay National Monument. entrada principal de la del Uruguay. The climate and soil characteristics in Estancia Los Cerros de El clima de la región Cerros de San Los Cerros de San Juan have made this San Juan. Juan, entre suaves colinas y la proxi- zone the ideal place for the development The main entrance to midad de los ríos San Juan y de la of the vines. the Estancia Los Cerros Plata, presenta veranos soleados de Los Cerros de San Juan, constructed in de San Juan lies in the noches frescas, con gran amplitud the second half of the XIX century, are Route 21, km 213,5. térmica. Edificios de gran carga his- characteristic of the era and reflects the tórica y una gran tradición en su gen- history of the region. The preservation te hace que Los Cerros de San Juan se of this building allows visitors to destaque, además de la alta calidad de appreciate the heritage left behind by sus vinos Cuna de Piedra, San Juan y their forefathers. Maderos entre otros.

172 Services Guide Colonia O - W

Bodegas Carmelo

Wineries Carmelo

Bodega Zubizarreta

Recomendación Recomendation www.vinoszubizarreta.com.uy Paseo a la cercana Calera de las [email protected] Huérfanas/ Trip to Calera de las Huérfanas COORDINAR VISITA aRRANGE A VISIT

La familia Zubizarreta lleva más de The Zubizarreta family has been more Tel: 0598 4542 3080 cincuenta años en el rubro vitiviní- than fifty years in the wineyard and CEL: 0598 99280284 cola. A partir del empuje de un inmi- grante vasco, don Pedro Zubizarreta, winery trade-From the vasc immigrant nuestro Aitona, llegamos en 1956 a spirit, don Pedro Zubizarreta, our Dirección Adress las tierras que formaron parte de la Aitona, we arrived in 1956 at the lands Estancia de Belén, hoy Calera de las Cno. Juan de San Martín, Huérfanas, mudo testigo de la obra that are part of the Estancia de Belén a 2 km. De ruta 21 Cno. jesuita en nuestro país. Nuestros vi- ,the present Calera de las Huérfanas, ñedos están compuestos por uvas silent witness of the jesuit work in our Juan de San Martín, 2 Merlot, Cabernet Sauvignon, Tannat, country. Our wineyards are composed km from rute 21 y recientes plantaciones de Cabernet Franc y Marselan. Elaboramos ex- by Merlot,Cabernet Sauvignon,,Tannat, clusivamente vinos ciento por ciento and recent plantations of Cabernet varietales, fruto de un proceso de ela- fran and Marselan. We produce 100% boración artesanal, ya que seguimos creyendo que nada puede sustituir varietal wines ,the result of what we like el seguimiento personal y la dedica- to define as handcraft, because we think ción diaria en cada una de las etapas that nothing can replace the personal de este proceso que culmina en cada care and daily dedication in each of the botella que llega a ustedes. Visitas grupales con reserva previa. stages in this long process ,that ends in Degustaciones. each bottle available to you.

Guía de Servicios Colonia 173 174 Services Guide Colonia Turismo Rural – Rural Tourism

Establecimientos

– Establishments

Guía de Servicios Colonia 175 E

Turismo Rural Establecimientos Cufré

Rural Tourism Country House Cufré

Estancia Don Miguel

www.estanciadonmiguel.galeon.com [email protected]

Tel: 0598 4550 2041 “Estancia Don Miguel“, entrega paz, The Enstancia Don Miguel offers Tel: 0598 4550 2125 descanso, entretenimientos y una peace, recreation, entertaiment and cel: 0598 99681496 irresistible atracción por conocer an irresistible atraction to get to know cada rincón de su campo, con la caída every part of its land with its waterfall Dirección Adress de agua y laberinto de helechos, en el and labyrinth of fern near the river. Ruta 52 km 144.700 arroyo, *walks to an Indian mountain, visit caminata a los cerros de monte indí- of the stone corral, the museum ect. gena, Corral de piedras, museo, etc. Furthermore magnatic vibrations and Además de sus vibraciones magnéti- ernergy flows are noticeable in thyis cas o energéticas casi perceptible. En place.Visiters are able to participate cada una de las tareas cotidianas, los in every kind of work that has to visitantes podrán participar. be done in theevery-day-life of a Otro importante atractivo es expe- typical Uruguayan farm.*another lovely rimentar las cabalgatas a la luz de la experience are horse-trips by moonlight luna o pleno día o compartir la vida or just to see for whole day the life in del campo tal cual la vivimos.” the countryside as we do”

176 Services Guide Colonia E

Turismo Rural Establecimientos Playa los Pinos

Rural Tourism Country House Playa los Pinos

Bilu Hue

www.biluhue.com [email protected]

Bilu hue ( voz “charrua” que signi- Bilu - hue ( means beautiful water in the Tel: 0598 4550 7112 fica agua bella. en la lengua de los native language of “charruas” , indians cel: 0598 98634 496 primeros habitantes de este paraiso that lived here in this lost paradise) perdido).2 casitas de campo equipa- Two small country houses equipped Dirección Adress das para 4 personas cada una. Dis- for 4 persons each.Enjoy nature, A 2 KM De Playa los frute de la naturaleza, campo,playa countryside, beach and the Rio de la Pinos Carretera a Sta y rio.Posibilidad de adquirir verdu- Plata the widest river in the world.You Regina ras y hortalizas de nuestra huerta will have the possibility to buy vegetables orgánica,plantas aromáticas y delicio- of our organic orchard, aromatic plants so vino propio artesanal.Maravillosas and our delicious homemade wine. puestas de sol,espectaculares cielos Beautiful sunsets , gorgeous skies full estrellados,variedad de aves,flora y of stars, great varieties of birds, native fauna autoctonos.Los visitantes or- flora and fauna.Visitors organize freely ganizan libremente sus actividades. their activities. Consult previously for Consultar previamente para infor- information and reservation. English mación y reserva.Hablamos ingles y spoken. On parle français. francés.

Guía de Servicios Colonia 177 E

Turismo Rural Establecimientos Boca del Rosario

Rural Tourism Country House Boca del Rosario

Indare

www.Indare.net [email protected]

Tel: 0598 4550 7000 Muestras de máquina a vapor, loco- Exhibit of steam engines, 1912 steam lo- 0598 4550 7063 motora de 1912, playas, pesca, avista- comotive, beaches, fisching, birdsightings, cel: 0598 95 269 983 miento de aves, bicicletas, alojamien- bicycles, country house lodgins 0598 95 090 723 to en confortables casas de campo.

Dirección Adress Ruta 1 Km 123.500, do- blar hacia el sur y hacer 14 km más. 123,500 km Route 1, turn south and 14 km more.

178 Services Guide Colonia E

Turismo Rural Establecimientos Boca del Rosario

Rural Tourism Country House Boca del Rosario

El Muelle

[email protected]

Visite y disfrute de un hermoso pai- Visit and enjoy a wonderful landscape Tel: 0598 4550 6995 saje donde confluye el Rió Rosario at the mouth of the Rosario River into cel: 0598 94303136 con el Río de la Plata. Bajadas para the Plata River. We count with a ramp embarcaciones, servicio gastronómi- for boats, food service, guided tours, as Dirección Adress co, visitas guiadas. Abastecimiento y well as grocery shopping, boat sitting, Boca del Rosario, cuidado de embarcaciones, teléfono and public phones. entrando por km. 130 de público. Ruta 1

Guía de Servicios Colonia 179 E

Turismo Rural Establecimientos Minuano Colonia

Rural Tourism Country House Minuano Colonia

Estancia El Terruño

www.estanciaelterrunio.com [email protected] [email protected]

Tel: 0598 4550 6004 Contamos con 9 habitaciones de uno We have 9 rooms for one or two rooms cel: 0598 94 640 110 y dos ambientes con muebles de cam- with country furniture, air conditioning, po, aire acondicionado, estufa a leña, fireplace, air TV channels, minibar, Dirección Adress tv con canales de aire, frigobar, baño private bathroom, room service every Ruta 1 km 140 ½ Minua- privado, servicio de las habitaciones day. Activities: Hiking in carts, on no – Colonia todos los días. Actividades: Paseos en carreta, a caballo, visita al tambo en horseback, visiting the dairy farm at Desde Colonia y Mon- hora de ordeñe, caminatas por el casco milking time, walks around the ranch tevideo directamente de la estancia, contamos con 333 Há. house, we have 333 Ha. total artificial por ruta 1 encontrando en total donde encontraran lagos ar- lakes where you will find the church nuestra entrada principal tificiales, la iglesia de barro, también of mud, we also have lounges with en el km 140 ½ sobre la contamos salones de gran capacidad great capacity for all types of family ruta 1, de muy facil ac- para todo tipo de eventos familiares and business events with a capacity of ceso tanto en auto como y empresariales con una capacidad up to 500 people, there also runs the en ómnibus. de hasta 500 personas, allí también restaurant “La Pulperia” open to the funciona el restaurant “La Pulperia” abierto a todo público allí se podrán public there may be make lunches, realizar los almuerzos, meriendas y snacks and dinner. cenas.

180 Services Guide Colonia C

Turismo Rural Establecimientos Riachuelo

Rural Tourism Country House Riachuelo

Granja Arenas

www.granjacolonia.com [email protected]

Venga a conocer la historia de nuestro Our “Granja” offer you to have a different Tel: 0598 4520 2025 establecimiento, así como la elabora- moment on your vist to Colonia; in a 0598 4520 2125 ción de nuestros ya clasicos productos natural and rural ambient we invite cel: 0598 99 521 420 artesanales, contando con la visita a you to visit our establishment with the nuestro particular Museo de Colec- visit to our particular “Collections” Dirección Adress ciones, Fábrica de Dulces con degus- museum, the “preserved fruits factory” Ruta Nº 1 Km. 167 – tación y ventas de los mismos, Sala de where youcan taste and buy our Riachuelo Artesanías y una pequeña Reserva de products,as too “the handicrafts room” animales autóctonos de Uruguay, todo and the small animal’s reservation with esto rodeado de extensos parques para typical Uruguay animals.All of this esparcimiento. surrounded by an extensive park to Contamos con area de cafeteria y salon enjoy a nice day. de eventos,en la cual puede deleitarse Recently, we have opened a Coffeeshop, con delicias caseras asi como tambien where you can taste our organizar todo tipo de reuniones. homemade foods as to organize any kind of meetings.

Guía de Servicios Colonia 181 C

Turismo Rural Establecimientos Zona Centro Colonia del Sacramento

Rural Tourism Country House Colonia del Sacramento

La Recompensa

www.larecompensa.net [email protected]

Tel: 0598 4522 5494 A tan solo 10 minutos del centro his- Just 10 minutes from the historic center fax: 0598 4522 5494 tórico se encuentra La Recompensa. de Colonia del Sacramento you Hill CEL: 0598 91048544 Una casa de campo rodeada de na- find “La Recompensa” turaleza que le asegura un lugar de This resort is a Spanish style ranch a Dirección Adress descanso y disfrute individual o para beautiful country house surrounded by Ruta 21 Km. 181 toda la familia. nature. An excellent place fou you or the whole family to relax and enjoy.

182 Services Guide Colonia C

Turismo Rural Establecimientos Colonia del Sacramento

Rural Tourism Country House Colonia del Sacramento

La Chacra de los Olivos

www.lachacradelosolivos.blogspot [email protected]

Hermosa casa de campo a 4 Km. de Farm house for rent. Located on a 3- Tel: 0598 4522 9774 Colonia y de la playa en una zona ru- hectares farm only 4 km. from Colonia cel: 0598 96662701 ral de viñedos, frutales y tambos. del Sacramento or the beach, in an area Alquiler de toda la casa o por habi- of vineyards, fruit orchards and dairy Dirección Adress taciones. La chacra es un predio de 3 farms, this beautiful farm house, that has Ruta 21 km 182. has donde vive la familia que atiende a swimming pool, shady woods with eu- Buscar la ruta 21 que la posada, hay un parque sombreado calyptus, poplars and an olive grove, can va de Colonia a Carmelo con piscina, monte de eucaliptos, ála- be rented as a unit or by the room. The desde la ultima rotonda mos, olivos… family that tends to it lives on the farm to en Colonia son 4 km ,y a Taller artesanal de tejido en telar y prepare a succulent breakfast with home mano derecha encontra- productos regionales dulces, panes, baked bread and marmalades, or, upon ran la “La Chacra de los vino. Desayuno con mermeladas y request, ors d’ouvres, “parrillada” or deli- Olivos” pan casero y a pedido picadas, asado cious country dishes cooked on the disc y comidas al disco. of a plow. Los esperamos Jorge, Paula y Grego- Hoping to see you soon, Jorge, Paula and rio. Gregorio.

Guía de Servicios Colonia 183 C

Turismo Rural Establecimientos Piedras de los Indios

Rural Tourism Country House Piedras de los Indios

Yatay

[email protected]

Tel: 0598 4523 0543 Vivero y mini jardín botánico, orga- Nursery and mini botanical garden, cel: 0598 99631387 nizado como paseo por caminos de organized as a tour through shady galería, en sombreado parque de año- and sunny trails, with native species, Dirección Adress sos árboles y arbustos, con especies different garden designs under several Piedras de los Indios, a nativas, variados diseños de jardines created environments, with nursery 100 metros de Ruta 21, con plantas madres; crasas, gramí- plants, for different situations: cactus, Km. 183 y ½, (por Cami- neas, florales perennes, bulbosas, flowers, perennial, grasses, climber, no a La Arenisca). trepadoras, rincones de plantas acuá- acuatic plants, perennial and deciduous Piedras de los Indios, ticas, aromáticas, verduras y frutas de trees, greenhouses with orquids, house 100 meters from Route estación, invernaderos y sombráculos plants and subtropical plants. Plans and 21, Km. 183 and ½, con orquídeas, plantas de interior y catalogs provided for visitors. (for The Road to La especies subtropicales. Arenisca)

184 Services Guide Colonia C

Turismo Rural Establecimientos San Pedro

Rural Tourism Country House San Pedro

Museo Tourn

[email protected]

El museo se divide en 5 áreas: The museum is divided into 5 areas: Tel: 0598 4520 2129 1)Enseres y utensilios de casa de fa- 1)Household goods and utensils of cel: 0598 99983389 milia de nuestros antepasados. our ancestors. 2) Tools used in the 2) Herramientas de campo de trabajo country for manual labor 3) Old Dirección Adress manual 3) Herramientas de mecánica mechanical tools 4) Machines and Calle 18 de julio a 4 Km. antiguas 4) Maquinas y herramientas tools manufactured in the zone. 5) A de Ruta 21 Km 189 fabricadas en la zona. 5) Sala de pla- room with maps and archives. Arriving Street 18 de julio km 4 nos, y archivos. Horarios de Llegada: hours: from 9:30 to 11:30 and from km. Route 21 Km 189 de 9:30 a 11:30 y de 15:30 a 18:00 15:30 to 18:00 Excursiones coordinar horarios. Excursions to coordinate schedules.The Es una visita guiada con una duración guided tour has a duration of 90 minutes. de 90 minutos. Muestras especiales: Special exhibition of molding ground miércoles de Semana Santa y los 24 and filling the mold with aluminum de Agosto, moldeo en tierra y llenado melted:on Wednesday (in Holy Week) de el molde con aluminio derretido. and on August 24th . “solo con reservas de entradas” “Only booking your ticket”

Guía de Servicios Colonia 185 C

Turismo Rural Establecimientos San Pedro

Rural Tourism Country House San Pedro

Los Tres Botones

[email protected]

Tel: 0598 4520 2163 Visite un establecimiento rural para In the mood for something different? cel: 0598 99522868 apreciar las tareas diaria de la activi- At a short drive from Colonia, amidst dad agropecuaria junto a la familia beautiful countryside, visit a rural anfitriona: elaboración de quesos, or- establishment and get up close and - Dirección Adress deñe, alimentación de animales. maybe- personal with the daily chores Ruta 21 km 189. Caminatas y cabalgatas disfrutando of a dairy farm escorted by the lovely Por Ruta 83 5 km. la naturaleza, turismo aventura, pa- host family: from animal feeding and rrillada y comidas caseras. Activida- cow milking, to the very elaboration of des para todas las edades. Experien- cheese.It’s adventure tourism with long cias inolvidables. walks and horseback riding, to feel nature at its best. To top it all, delight yourself with an Uruguayan prime beef barbeque or zesty homemade food. This unforgettable experience offers activities for all ages.

186 Services Guide Colonia C

Turismo Rural Establecimientos San Pedro

Rural Tourism Country House San Pedro

Villa Celina

www.villacelinaturismorural.com.uy [email protected]

Abierto de Jueves a Martes. Horario 11 horas hasta la noche Open Thursdays to Tuesdays. From 11 am until night A mitad de camino entre Colonia del Midway between Colonia del Sacramento Tel: 0598 4520 2486 Sacramento y el Parque Anchorena se and Parque Anchorena lies Villa Celina. cel: 0598 99 769 098 encuentra Villa Celina. Assorted artisanal cheeses and sweet and Picadas con quesos y agridulces arte- sour sauces. Typical country lunches, grills Dirección Adress sanales. Almuerzos típicos de campo, “parrillas” with salads and homemade Ruta 21 km 192 por parrillas con ensaladas o pasta casera. pastas. In the afternoon, country tea camino vecinal 3 km Por la tarde meriendas de campo. (snacks). Visitas guiadas por los propios dueños Guided tours by the farm owners who contando la historia del lugar y del es- will tell you the history of the place and its tablecimiento. surroundings. Por cinco generaciones la familia se en- For five generations the family has been cuentra abocada a las tareas rurales. engaged with rural work. Milk produce La lechería es la principal producción is their main farming activity and jam y la elaboración de dulces artesanales, production, cattle breeding are just some la cría de animales, son sólo algunas of their daily activities. de las tareas que se realizan a diario.

Guía de Servicios Colonia 187 188 Services Guide Colonia Entretenimiento – Enterteinment

Museos / Casino / BIT - Centro de Bienvenida, Interpretación y Turismo del Uruguay –

Museums / Casino / BIT - Welcome, Interpretation and Tourism Center

Guía de Servicios Colonia 189 C

Museos Colonia del Sacramento

Museums Colonia del Sacramento

Museo Del Periodo Histórico Portugués

www.museoscolonia.blogspot.com [email protected] Días de Cierre/Closing day: miércoles / Wednesday Horario/ Opening times: 11.15 a 16.45 hrs. Cerrado: 1° de enero, 24 de abril, 1° de mayo y 25 de diciembre Closed on: January 1st, April 24th, May 1st, December 25th.

TEL: 0598 4522 9240 De estilo portugués, con techo a cuatro Portuguese house with a hip-and-valley aguas, de madera y tejas, muros exterio- roof (made of pieces of wood and tiles). Its Dirección Adress res de piedra y adobe y tabiques inter- internal walls and external panels are made Enríquez de la Peña 180 nos. En 1792 se anexaron otras salas, de of stone and adobe. In 1762, some Spanish- -184 (Barrio Histórico) estilo español, con techos “a la porteña”. style rooms were added. These rooms have Exhibe cerámicas populares, el escudo flat roofs. The museum shows popular original de piedra del Portón de campo, ceramics, the original stone-made coat of mobiliario, cartografía, entre otos obje- arms that used to be placed on the Door of tos de interés. the Citadel, furniture, cartography, among many other things.

190 Services Guide Colonia C

Museos Colonia del Sacramento

Museums Colonia del Sacramento

Museo Casa de Nacarello

www.museoscolonia.blogspot.com [email protected] Días de Cierre/Closing day: martes / Tuesday Horario/ Opening times: 11.15 a 16.45 hrs. Cerrado: 1° de enero, 24 de abril, 1° de mayo y 25 de diciembre Closed on: January 1st, April 24th, May 1st, December 25th.

Casa de estilo portugués, conserva Portuguese – style house, it keeps TEL: 0598 4523 0615 paredes y parte de los pisos origina- some original walls and floors. It was les. Es un museo que recrea ambien- restored to show the way lived in the Dirección Adress tes con mobiliario de la época portu- colonial period by using reproductions Del Comercio 67 guesa. of original furniture. (Barrio Histórico)

Guía de Servicios Colonia 191 C

Museos Colonia del Sacramento

Museums Colonia del Sacramento

Museo Municipal

www.museoscolonia.blogspot.com [email protected]

Días de Cierre/Closing day: martes/Tuesday Horario/ Opening times: 11.15 a 16.45 hrs. Cerrado: 1° de enero, 24 de abril, 1° de mayo y 25 de diciembre Closed on: January 1st, April 24th, May 1st, December 25th.

TEL: 0598 4522 7031 Edificio de estilo portugués, reconstrui- Portuguese style building, it was rebuilt do en varias etapas, muestra hoy su fa- in different stages. Today. It shows its Dirección Adress chada de estilo neoclásico de principios neoclassical style façade from the beginning Del Comercio 77 siglo XIX. Conocida como la casa de los of the 19th century. It is known as “The secretarios, y del Almirante Brown. La Secretaries House” and “Admiral Brown´s exhibición permanente, cuenta con sa- House” as well. The permanent exhibition las temáticas de arqueología indígena, has thematic rooms on Native Archeology, Real de San Carlos, música, maqueta The Real de San Carlos Tourist Complex, de la Colonia del 1762, paleontología, Music, History of Colonia (including de religión, aves, entomología y ciencias a model that shows the city in 1762), naturales. Paleontology, Religion, Fowls, Entomology, and Natual Sciences.

192 Services Guide Colonia C

Museos Colonia del Sacramento

Museums Colonia del Sacramento

Archivo Histórico Regional

www.museoscolonia.blogspot.com [email protected]

Días de Cierre/Closing day: sábados y domingos / Saturday and Sunday Horario/ Opening times: 11.15 a 16.45 hrs. Cerrado: 1° de enero, 24 de abril, 1° de mayo y 25 de diciembre Closed on: January 1st, April 24th, May 1st, December 25th.

Casa de estilo portugués de mediados Portuguese house from mid 18th TEL: 0598 4523 1237 del S XVIII, aún conserva paredes ori- century. It still keeps its original walls, ginales, pisos del 1750 y 1825, tiran- floors (from 1750 to 1825), beams, lintels, Dirección Adress tería, hornacina, dinteles de puertas grilles, and a niche. The documentaction Misiones de los y ventanas, y rejas del frente. La sala room “Hipólito José Da Costa” keeps Tapes 115 de documentación “Hipólito José Da documents on the history of Colonia (Barrio Histórico) Costa”, conserva documentación so- and on the Historic Neighborhood bre la historia de Colonia, y del perío- restoration. Besides that, there are also do de restauración del Barrio Histó- police files, cartography, and engravings. rico, archivos policiales, cartografías The temporary exhibition “The y grabados. La exhibición temporal, Portuguese Governors´ House, 18th “Casa de los Gobernadores portu- century” shows archeological material gueses S XVIII”, muestra material ar- from the house that belonged to the queológico, de la casa que perteneció Portuguese Governors. a los Gobernadores Portugueses.

Guía de Servicios Colonia 193 C

Museos Colonia del Sacramento

Museums Colonia del Sacramento

Museo Del Azulejo

www.museoscolonia.blogspot.com [email protected] Días de Cierre/Closing day: jueves/ Thursday Horario/ Opening times: 11.15 a 16.45 hrs. Cerrado: 1° de enero, 24 de abril, 1° de mayo y 25 de diciembre Closed on: January 1st, April 24th, May 1st, December 25th.

TEL: 0598 4522 1065 Construcción portuguesa, con partes Portuguese construction; parts of its de paredes, tirante y piso original, walls, beams, and floors are original. Dirección Adress restaurada en 1987 especialmente Restores as a museum in 1987, the house Misiones de los para Museo, exhibe azulejos utiliza- exhibits tiles that have been used in our Tapes 104 dos en nuestra arquitectura, como architecture. These tiles have differents (Barrio Histórico) origins: France, Spain (Catalonia and los franceses, españoles (catalanes y Valencia), and Uruguay. valencianos) junto a dos ejemplares uruguayos.

194 Services Guide Colonia C

Museos Colonia del Sacramento

Museums Colonia del Sacramento

Museo Indígena Roberto Banchero

www.museoscolonia.blogspot.com [email protected]

Días de Cierre/Closing day: jueves / Thursday Horario/ Opening times: 11.15 a 16.45 hrs. Cerrado: 1° de enero, 24 de abril, 1° de mayo y 25 de diciembre Closed on: January 1st, April 24th, May 1st, December 25th.

Colección donada a la Intendencia de This collection was donated to the City TEL: 0598 4522 1065 Colonia por Roberto Banchero, mues- Hall of Colonia by Roberto Banchero. tra diferentes materiales hallados en It shows different material found Dirección Adress Colonia, que pertenecen a diferentes in Colonia such us bolas, mortars, Del Colegio y Gene- culturas indígenas. Se destacan: bo- scrapers, arrowheads and ceramic. ral Flores leadoras, morteros, raspadores, per- These objets belonged to different (Barrio Histórico) cutores, frotadores, puntas de flecha native cultures. y cerámicas.

Guía de Servicios Colonia 195 C

Museos Colonia del Sacramento

Museums Colonia del Sacramento

Museo Del Período Histórico Español

www.museoscolonia.blogspot.com [email protected] Días de Cierre: permanente hasta nuevo aviso Closing day: Closed until further notice. Horario/ Opening times: 11.15 a 16.45 hrs. Cerrado: 1° de enero, 24 de abril, 1° de mayo y 25 de diciembre Closed on: January 1st, April 24th, May 1st, December 25th.

TEL: 0598 4522 6055 Casa de “Juan del Águila”, de estilo por- Know as “Juan del Ágila´s House”, it tugués, de dos plantas, conserva origi- has Portuguese style. It is a two-story Dirección Adress nales parte de sus pisos, tejas, tabiques, building that keeps some orginal floors, Del San José y España paredes, jambas y dinteles de piedra. roof tiles, panels, walls, and the stone (Barrio Histórico) Cuenta con un edificio anexo de esti- lintels. This building has been annexed to a neoclassical-style house from mid- lo neoclásico de mitad del S XIX, que 19th century that keeps original walls conserva originales las paredes y arcada and the central arcade. Today, it is central. being restored and is used temporarily Hoy se encuentra en reparación y fun- as a laboratory. ciona provisoriamente como laborato- rio

196 Services Guide Colonia C

Museos Colonia del Sacramento

Museums Colonia del Sacramento

Museo Paleontológico Armando Calcaterra

www.museoscolonia.blogspot.com [email protected] Días de Cierre: de lunes a viernes Closing day: Monday to Friday Horario/ Opening times: 11.15 a 16.45 hrs. Cerrado: 1° de enero, 24 de abril, 1° de mayo y 25 de diciembre Closed on: January 1st, April 24th, May 1st, December 25th.

Inaugurado en 1976, en la casa de Inaugurated in 1976 at Armando TEL: 0598 4523 0952 Armando Calcaterra, se donó a la In- Calcaterra´s house, it was donated to tendencia de Colonia un espacio de la the City Hall of Colonia. Dirección Adress misma, junto a la colección, que exhibe Its collection shows species of Pampas Roger Balet s/n especies de la mega fauna pampeana, Megafauna found in the Province (Real de San Carlos) encontrados en nuestro departamen- of Colonia such us Glyptodonts, to, como Gliptodontes, Megatherios y Megatheria and Lestodonts. It also Lestodontes. Además de celenterados, exhibits Coelenterates, several minerals, diversos minerales y piezas indígenas. and native-made objects.

Guía de Servicios Colonia 197 C

Casino Colonia del Sacramento

Casino Colonia del Sacramento

Casino Colonia del Sacramento

[email protected]

TEL: 0598 4522 9378 El Casino Colonia del Sacramento te At Casino Colonia del Sacramento we 0598 4522 9379 espera para hacer de tu visita en Colo- await you to make your stay in Colonia FAX: 0598 4522 9380 nia algo para recordar y repetir. Con el a time to remember and to repeat. With CEl: 0598 98944584 enfoque de nuestra actividad y servicio the focus of our activity and service en ofrecer a nuestros clientes un buen into offering our clients a good time we Dirección Adress strive to give personalized attention to momento, nos esforzamos por dar each and every one of our clients inside Rivadavia 297 esquina atención personalizada a todos y cada and outside of our establishment. At Washington Barbot uno de nuestros clientes dentro y fuera our Casino we expect you to have a de nuestro establecimiento. En nuestro wonderful time and do our best to Casino esperamos que pases de maravi- make sure you get it. lla y haremos todo lo posible para que lo consigas.

198 Services Guide Colonia C

BIT Colonia del Sacramento

BIT Colonia del Sacramento

BIT Experiencia Uruguay

www.bitcolonia.com [email protected]

El BIT - Centro de Bienvenida, Inter- BIT - Welcome, Interpretation and Dirección Adress pretación y Turismo del Uruguay - es Tourism Center - shows Colonia Odriozola (ex Flori- un espacio que dá a conocer el patrimo- and Uruguayan natural and cultural da) s/n esq. Mendez nio natural y cultural del departamento heritage. The Center offers to national de Colonia y del país. El Centro ofrece and international visitors, an exhibition El Centro BIT se al turismo nacional e internacional, un area including an immersive audio encuentra ubicado sobre área expositiva centrada en una expe- visual experience, diverse interesting calle Odriozola (ex Flo- riencia audiovisual de inmersión sobre cultural activities, useful information rida) s/n entre Mendez y el Uruguay, interesantes actividades for tourists, locker service, an exclusive Lavalleja junto al Puerto culturales y recreativas, información arts and crafts boutique and a de Colonia. Posee ac- turística de calidad y servicio de loc- restaurant-cafe with a varied proposal cesos desde la terminal kers. Una tienda de artesanías exclusi- of local food, among other activities. fluvial y desde calle vas y un café-restaurante con una va- Odriozola. riada propuesta de gastronomía criolla, complementan la propuesta.

Guía de Servicios Colonia 199

Artesanía – Crafts

Centros Artesanales

– Craft Centers Arte & Artesanía Colonia

Art & Crafts Colonia

Arteco

[email protected]

Invierno / Winter: Lunes a Domingo / Monday to Sunday 10 a 18 hs. Primavera – Otoño / Spring - Autumn: Lunes a Domingo / Monday to Sunday 10.30 a 18.30 hs. Verano / Summer: Lunes a Domingo / Monday to Sunday 10 a 20 hs

CEL: 0598 94 948 215 Asociación Civil fundada en 2003 por 7 In 2003, 7 artisans founded this Civic artesanos, hoy este espacio abierto a la Association whose purpose is to Dirección Adress cultura nacional nuclea varias decenas provide a space for our national culture. Rbla. de las Américas y de socios, que con sus manos trabajan Today it has multiplied the number of Av. Mihanovich entre otros materiales: cerámica, cue- members considerably, and, as a result, Real de San Carlos a 4 the store exhibits handicrafts made out ro vacuno y ovino, paja carda, madera, of a variety of materials: clays, cattle cuadras de la Plaza de mates, fibras textiles, vitrofusión, vitral, hide, straw, wood, gourds, vitrofusion, Toros. resinas. painted glass, and resins. At our store We are next to the old Para recordar Colonia del Sacramento you can purchase a souvenir designed dock in the Real de San y compartir con sus afectos los buenos by a local artist and straight from his/ Carlos, 4 blocks away momentos vividos aquí, en nuestro lo- her workshop. That souvenir that will from the Bullfight Arena. cal junto al viejo muelle del Real de San be a constant reminder of the good time Carlos, Ud. podrá adquirir recuerdos you had in Colonia del Sacramento. y artesanías con diseños originales que van de los talleres de nuestros artesanos directamente a sus manos.

202 Services Guide Colonia C

Arte & Artesanía Colonia

Art & Crafts Colonia

Gadec

[email protected]

A partir de las 10 hs. OPEN DAILY AT 10:00AM

GADEC: Grupo Artesanal de Colonia The acronym stands for Group of TEL: 0598 4522 4901 Nuclea a artesanos de todo el departa- Artisans from Colonia, and that’s what CEL: 0598 99093373 mento de Colonia, en actividad con- we are, a cluster of artisans from all 0598 99920095 tinua desde 1979.Es un espacio de re- over the departamento (Uruguay is valorización del trabajo artesanal, de politically divided in 19 departamentos). Dirección Adress investigación y difusión de la cultura Born in 1979, the group has been keen San Miguel s/n uruguaya. Cuenta con 55 artesanos que on cultural research to provide the realizan su actividad en variados ru- artisan’s work with its well deserved Estamos ubicados bros y materias primas: madera , lana, place in our cultural heritage. Our 55 frente a la Puerta de la cuero, vidrio, cerámica, porcelana, me- artisans work with a wide range of Ciudadela, entrando al tales, piedras, variedad de textiles, etc. materials, from wood, wool, hide or Casco Histórico. Definitivamente productos con perso- glass, to clay, porcelain, metals, stones We are just few nalidad, identidad, diseño y buen gusto and textiles. The design of the different steps past the Door to que pueden ofrecerse como un recuer- pieces exudes personality and identity, the Citadel do entrañable al visitante. to make them the perfect souvenir.

Guía de Servicios Colonia 203 204 Services Guide Colonia Compras – Shopping

Colonia Shopping Centro Comercial de Rosario

– Colonia Shopping Business and Industrial Center of Rosario

Guía de Servicios Colonia 205 C

Compras Colonia del Sacramento

Shopping Colonia del Sacramento

Colonia Shopping

www.coloniashopping.com.uy [email protected]

Todos los días de 10 a 22 Hs.

Tel: 0598 4522 9636 MÁS PARA DISFRUTAR MORE TO ENJOY fax: 0598 4522 9635 Disfrutá de la mayor y más variada Enjoy the major and most varied oferta comercial de nuestra ciudad commercial offer in our city with the Dirección Adress con las propuestas de las marcas líde- leading brands in garment, footwear, Roosevelt 458 a tan sólo res en el mercado de vestimenta, cal- sports, perfumes, jewellery, crafts, 1.000 metros del puerto zado, deportes, perfumería, joyería, stationery and toys. de Colonia, por Ruta 1, en artesanías, papelería y juguetería. dirección a Montevideo. MORE TO SEE Roosevelt 458A, MÁS PARA VER In Colonia Shopping Mall you will see shopping center, just a En Colonia Shopping podrás ver los the latest worldwide movie premieres kilometer away from the últimos estrenos de cine a nivel mun- in two comfortable teathres with Dolby International Port, on dial en dos confortables salas con la Digital Sound. Route 1. mejor imagen y sonido Dolby Digi- tal.

206 Services Guide Colonia C

Compras Colonia del Sacramento

Shopping Colonia del Sacramento

Colonia Shopping

MÁS SERVICIOS MORE SERVICES Hacemos tu día más fácil, poniendo a We make your day easier, making all tu disposición todos los servicios que the services you need available to make necesitás para que tu visita, además your visit useful apart from pleasant. de placentera, solucione tu día. Supermarket, bank, exchange house, ATM, cellular phones, newsstand. Servicios que lo integran: Supermercado, Cambio, Banco, Ci- nes, Tiendas, Zapaterías, Kiosco, Restaurants, Heladerías, Juegos, Te- lefonía, Informática, Juguetería, Op- tica, Regalos, Artesanías, Fotografía, Farmacia, Estacionamientos.

Guía de Servicios Colonia 207 C

Compras Rosario

Business and Industrial Center of Rosario Rosario

Centro Comercial Rosario

[email protected]

Tel: 0598 4552 2323 A orillas del arroyo Colla y a poca dis- A small city by the Colla Brook, and fax: 0598 4552 1090 tancia del río Rosario en el encuentro a short distance from the Rosario de tres grandes rutas nacionales se River, Rosario is the junction of three Dirección Adress encuentra Rosario. Importante Cen- major national routes, what makes it Leopoldo Fuica 287 tro Comercial de la región este del the business center of its region. It’s Rosario departamento de Colonia donde se only natural then, that our association mezcla historia con paisaje. Su acti- were able to group over 170 members vo Centro Comercial e Industrial de connected to either manufacturing Rosario agrupa a más de 170 socios industries, stores or the service vinculados a la industria, comercio y industry, that provide everything the servicios. Encontrándose en nuestra tourist needs to have a great vacation ciudad todo lo necesario para que el in a place where history and landscape turista tenga una buena estadía. En el come together in total harmony. mapa se encuentran las empresas que The map highlights different locations reciben al turista. devoted to tourists.

208 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 209 210 Services Guide Colonia Naturaleza – Nature

Parques Espacios verdes

– Parks Geen spaces

Guía de Servicios Colonia 211 Naturaleza Parques Espacios verdes

Nature Park & Green Spaces

Colonia cuenta con parques naciona- Colonia has national parks, flora and les, reservas de flora y fauna, avista- fauna reserves, bird sighting, and eco- miento de aves y granjas ecológicas logical farms with orcanic produce-ca- de producción orgánica, siendo la re for nature being one of the objectives protección de la naturaleza uno de los of the local culture. objetivos de la comunidad local. PARKS & GREEN PLACES PARQUES Y ESPACIOS VERDES Anchorena Hacienda Estancia anchorena At Km. 198 of Route 21. Tel. 052 23104 Ruta 21, km. 198. Tel. 052 23104 This hacienda, originally owned by Mr. Parque Nacional creado en la Estancia Aarón de Anchorena, is today a National originalmente de Don Aarón de An- Park, used as a Presidential leisure spot. chorena y que hoy es lugar de descanso Frequencies and hours: Thursdays, Fri- de los presidentes de nuestro país. days, Saturdays, and Sundays at 10:00 Frecuencia y horarios: Jueves, viernes, a.m., or at 2:30 p.m. sábados y domingo (10 y 14.30 hs.) Tickets: * General admission: $30 Entradas: $ 30 (general); $ 15 (jubila- Retirees and students: $15 dos y estudiantes); U$S 5 (extranjeros Foreign visitors: U$S 5, through their que concurran por agencias de viajes) travel agency Menores de 12 años y grupos de esco- Children under 12 and elementary lares no pagan school groups: FREE

212 Services Guide Colonia Naturaleza Parques Espacios verdes

Nature Park & Green Spaces

Localidad Nombre Baños Dist. desde City, township Name Restrooms Colonia del Sto. Distance from Colonia del Sto. Ombúes San Rafael x 70 kms. Miguelete Paso de la Cadena 65 kms. Rosario Parque Durieux x 50 kms. Nueva Helvecia José Pedro Varela x 57 kms.

Reserva de fauna y Parque Crodara. Fauna Reservoir and Crodara Park

Playa Seré, Carmelo It is a natural fauna reservoir Reserva natural de fauna. At Seré Beach, Carmelo Casa de los Pájaros Casa de los pajaros Exotic bird reservoir Camino “La Balsa” (entre Artilleros y Juan Lacaze) On the “La Balsa” Road, between Artille- Reserva de aves exóticas. ros and Juan Lacaze

Parque Ferrando Ferrando Park

Colonia del Sacramento Flora reservoir Parque forestal ubicado al este de la Colonia del Sacramento ciudad de Colonia del Sacramento East of the city, between Route 1 and Dr. entre la Ruta 1 y calle Dr. Cassanello. Cassanello St. Reserva de flora. Retiro Park Parque Retiro. Nueva Helvecia Nueva Helvecia

Guía de Servicios Colonia 213 214 Services Guide Colonia Sol y Playa – Sun & Beach

Playa

– Beaches

Guía de Servicios Colonia 215 Sol y Playa

Sun & Beach

Otra muestra de la exuberante y agreste Another example of unspoiled, exu- naturaleza de esta región es la vasta cadena berant nature in the area is the vast de balnearios a lo largo de la extensa costa chain of coastline along the extensi- del Río de la Plata. Desde balnearios ínti- ve Río de la Plata. From secluded and mos y tranquilos, hasta balnearios muy tranquil spots to crowded beach and concurridos, diversas opciones se ofrecen town resorts, are the different options para aquellos que prefieren los paisajes y offered to visitors searching for lands- la naturaleza costera. Hacia el este del de- capes and nature. Towards the East of partamento se destacan las playas de Fo- the department, some of the outstan- mento, Los Pinos, Britópolis y Blancarena. ding spots are: Los Pinos, Britópolis, Acercándonos a Colonia del Sacramento Blancarena and beach. On por la Ruta 1 nos encontramos con varios the Wes we find Boca del Rosario and espacios costeros (balnearios, urbanos y Juan Lacaze resort towns. From then agrestes. A partir de ellos comienzan las on towards Colonia del Sacramento arenas de texturas suaves, característica start the most sandy, soft beaches and que se mantiene en las playas de Artilleros, resort towns; Artilleros, Santa Ana, El Santa Ana, El Ensueño, El Calabrés, Fe- Calabrés, Ferrando, and an extensive rrando y las playas de la rambla capitalina. strech of beach along the bay of the ca- El litoral costero continúa más allá de Co- pital. The coastline goes further beyond lonia del Sacramento con las barrancas de Colonia del Sacramento to Barrancas San Pedro, llegando a Conchillas, Carme- de San Pedro, Conchillas, Carmelo and lo y Nueva Palmira. Los atardeceres son un Nueva Palmira. Sunsets are a typical atractivo especial de la costa coloniense. featura of Colonia coastline.

216 Services Guide Colonia LOCALIDAD DENOMINACIÓN PARADOR BAÑO CATEGORIA

Nueva Palmira Brisas del Uruguay Urbana De Los Vascos Urbana Corbacho Urbana Dársena Higueritas Urbana De los Argentinos Urbana Punta Gorda Balneario Carmelo Zagarzazú Balneario Treinta y Tres o Vieja Urbana Seré Urbana Del Camping Urbana Conchillas Balneario Oeste Conchillas Balneario Ombúes de Lavalle San Rafael Parque Colonia Miguelete Paso de la Cadena Parque Barrancas de Bajada Valdéz Agreste San Pedro Bajada Miorelli Agreste Brisas del Plata Agreste Escalera Caracol Agreste El Caño La Arenisca Agreste Colonia del Los Verdes (Real de San Carlos) Urbana Sacramento Real de San Carlos Urbana Balneario Municipal Urbana Oreja de Negro Urbana El Alamo Urbana Las Delicias Urbana Del Rowing Urbana Ferrando Urbana Laguna de los Patos El Calabrés Agreste Riachuelo Punta Piedras Agreste Matamora Agreste Puerto Platero Agreste El Ensueño Balneario Santa Ana Balneario Artilleros Balneario Juan Lacaze Playa Charrúa Urbana Playa Verde Urbana Cosmopolita Agreste Rosario Durieux Parque La Paz Puerto Concordia Parque Blancarena Balneario Britópolis Balneario Azul Balneario Zanja Honda Balneario Parant Balneario Fomento Balneario Los Pinos Balneario Santa Regina Balneario Brisas del Plata Balneario Nueva Helvecia José Pedro Varela Parque Cufré Del Paso Cufré Parque

Guía de Servicios Colonia 217 218 Services Guide Colonia Deporte – Sports

Deportes Náuticos

– Nautical

Guía de Servicios Colonia 219 Deporte

Sports

Colonia cuenta con puertos deporti- Colonia has several marinas and ber- vos y atracaderos de yates en diversos ths along its coastline: Nueva Palmira, puntos de su costa: Nueva Palmira, Carmelo, Conchillas, Colonia del Sa- Carmelo, Conchillas, Colonia del cramento, Riachuelo, Juan Lacaze and Sacramento, Riachuelo, Juan Lacaze Boca del Rosario. Each berth offers di- y Boca del Rosario. Cada atracadero fferent possibilities; some have a variety brinda diferentes posibilidades; des- of services, others are natural and less de los más establecidos con variedad developed. de servicios hasta los más naturales y There are various offers regarding sport agrestes. and recreational activities: marathon A este propuesta se suma una varia- races, jet ski competitions, yachting, da oferta de actividades deportivas: rowing, triatlon and canoeing on the maratones, correcaminatas, ciclismo, different tributaries of the Río de la básquetbol, voleibol, regatas, com- Plata. peticiones de jet ski, yachting, remo, The department of Colonia has two golf triatlón y canotaje por los diferentes courts of international standards, with afluentes del Río de la Plata. 9 and 18 holes, one in Carmelo, and the El departamento de Colonia también other one in Colonia del Sacramento. tiene dos campos de golf de nivel in- ternacional, con 9 y 18 hoyos, los cua- les se ubican en Carmelo y Colonia del Sacramento.

220 Services Guide Colonia Deporte

Sports

PUERTOS NAUTICOS NOMBRE LOCALIDAD TELÉFONO Yachting Club / Puerto Viejo Colonia del Sacramento 0598 4522 6154 Atracadero Riachuelo Riachuelo 0598 4520 2027 Atracadero Carmelo 0598 4542 5819 Dársena Higueritas Nva. Palmira 0598 4544 6368 Puerto Sauce Juan Lacaze 0598 4586 2559 Muelle Agroturístico (privado) Boca del Rosario 0598 4550 6995 Nautico Concordia 0598 4558 8330

CLUBES NAUTICOS NOMBRE LOCALIDAD TELÉFONO CAPACIDAD Club de Pesca Cruz del Sur Colonia del Sacramento 0598 4522 4070 135 (68 muelle / 67 borneo) Club Yachting y Pesca Colonia del Sacramento 0598 4522 6154 150 (sólo a borneo) Club Colonia Rowing Colonia del Sacramento 0598 4522 2039 120 (todas a muelle) Carmelo Rowing Club (deportivo) Carmelo 0598 4542 2222 64 (51 a muelle, 13 a borneo) Yacht Club Carmelo (deportivo) Carmelo 0598 4542 2340 27 (15 a muelle , 1 a borneo) Yacht Club Nva. Palmira Nva. Palmira 0598 4544 8751 40 (a borneo) Yachting y Pesca Tarariras Santa Ana 0598 4588 2117 Sólo P/canoas de 2 personas Náutico Juan Lacaze Juan Lacaze 0598 4586 2181

Guía de Servicios Colonia 221 222 Services Guide Colonia Visitas Guiadas Excursiones – Guided Tours & Excursions

Asociación de Guias de Turismo

– Association of Tour Guides

Guía de Servicios Colonia 223 Visitas guiadas Excursiones

Guided visits Excursions

Asociación de Guías de Turismo

[email protected]

Tel: 0598 4522 2309 CAMINÁ COLONIA! WALK THROUGH COLONIA! CEL: 0598 99 379 167 Recorrido a pie por el BARRIO HIS- Walking sightseeing through TÓRICO, desde el CENTRO DE IN- BARRIO HISTORICO, starting at Dirección Adress FORMES junto a la muralla, guiado the INFORMATION CENTER next Luis A. de Herrera por profesionales habilitados por Mi- to the wall, guide by professionals Vivienda 147 nisterio de Turismo. authorized by the Uruguayan Ministry TODOS LOS Días a las 11:00 y a las of Tourism. 15:00. Every day at 11:00 a.m. and 03:00 p.m. PRECIOS: $ 100 POR PERSONA. En Tickets: $ 100 PER PERSON. In español. Spanish. $150 POR PERSONA En $ 150 PER PERSON. In other otro idioma( portugués, inglés, ale- Languages (portuguese, english, mán) german) Mínimo 2 personas. 2 people minimum.

224 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 225 226 Services Guide Colonia Turismo de Reuniones – Meetings & Events

Salas / Servicios

– Convention facilities Services

Guía de Servicios Colonia 227 Turismo de Reuniones Colonia

Meetings & Events Colonia

Congresos y eventos Conferences and events

El departamento de Colonia. El lugar The Department of Colonia. The right indicado y las condiciones ideales. place, ideal conditions. El fácil y rápido acceso. El departa- Easy and fast to access. The Department mento de Colonia cuenta con puertos of Colonia counts with ports that en comunicación casi instantánea con communicate with Buenos Aires in a Buenos Aires y rutas en excelente esta- very short time, and excellent routes do que comunican con Montevideo. that unite us to Montevideo. La gente. Cualquier lugar que se pien- The people. It is a sine-qua-non se para reunir personas debe estar condition for any place that is open to cargado de una calidad humana im- gather an important group of people portante y de una seguridad que per- to be filled with human warmth, and mita transitar las calles a cualquier have the outmost safety levels, so that hora; así es Colonia y su gente. one can be out in the streets at any time.

228 Services Guide Colonia El Patrimonio Cultural de la Huma- That is Colonia and its people. nidad. Indudablemente, Colonia del The Cultural Patrimony of Humanity. Turismo de Sacramento tiene mucho para ofrecer Colonia del Sacramento has a lot to Reuniones dado que ha recorrido mucha historia offer since it has a lot of history as Colonia y eso lo demuestra cada piedra que credited by each and everyone of the construye al mítico “barrio sur” stones that have built the mythical Atractivos. La belleza coloniense pue- “South Neighborhood”, as the Historic de dejar un impacto crucial para que Quarter is called by the locals. éste y las experiencias vividas sean re- Attractions. The beauty of the cordadas. department will leave a crucial impact El esparcimiento necesario para dis- to be forever remembered along with tenderse. Colonia tiene para ofrecer the more personal memories. salas de teatro y numerosos lugares Enough leisure activities to relax. Meeting & nocturnos con buena música. Tam- Colonia proposes playhouses and Events bién la gastronomía con su amplia numerous night spots with good music. variedad de propuestas internacional The variety of restaurants which temp Colonia y local, circuitos de producción de you with both international dishes and quesos, vinos y dulces. Además visi- famous local ones; production of cheese, tas rurales, más de 100 kilómetros de fruit preserves, and wine circuits; visits playas y paseos de compras que hacen to rural areas; more than 100 Km. of de Colonia un atractivo lugar. beaches, and shopping escapes, they all combine to make Colonia a very Infraestructura y servicios: attractive place.

Colonia ofrece infraestructura y tec- Infrastructure and services: nología de primer nivel para el desa- rrollo de congresos, convenciones y Colonia puts at your disposal first level viajes de incentivos para Uruguay y infrastructure and technology to hold el mundo, con más de 20 salas distri- your conferences and conventions, buidas en hoteles, centros culturales y and incentive trips for Uruguay and educativos. the world, with more than 20 rooms Las salas cuentan con capacidades que distributed in hotels, cultural or van desde 500, 280, 250, 80 y 30 asis- educational centers. tentes, también se cuenta con empre- These rooms have a capacity ranging from sas de apoyo logístico (audio, imagen, 30 people to 500. There are also companies traducciones y servicio de catering). of logistical support (audio, imaging, El departamento dispone de 3394 pla- translation, and catering service). zas, más de 1000 en hoteles de 4 y 5 The department has a lodging capacity estrellas. of 3,394 beds, more than 1000 in 4 and Estas condiciones, a un par de horas 5-star hotels. de las principales capitales de Suda- These conditions, a couple of hours mérica, más la tranquilidad y seguri- away from the major capital cities in dad que ofrece el Destino, garantizan South America, plus the tranquility el éxito de los congresos, convencio- and security that the destination offers, nes, reuniones y viajes de incentivos, soundly guarantee the success of a costos competitivos. conventions, conferences, meetings and incentive trips at a competitive price.

Guía de Servicios Colonia 229 230 Services Guide Colonia Colonia para siempre – Colonia forever

Inmobiliarias

– Real Estate Companies

Guía de Servicios Colonia 231 Camara Inmobiliaria de Colonia

Tranquilidad e inversión a solo 50 mi- Tranquility and investment only fifty nutos de Buenos Aires minutes from Buenos Aires La seguridad de comprar en un Patri- Confidence buying in a World Heritage monio Mundial, y en su zona llena de Site and in a rich area. Competence and riquezas. La solvencia y calidad de la quality of a society among the best real sociedad entre los mejores profesio- estate agents in the market. nales inmobiliarios del mercado. From anywhere in the world, an Desde cualquier parte del mundo, la entrance to your new property in the entrada a su nueva propiedad en el Department of Colonia Departamento de Colonia. www.cic.com.uy www.cic.com.uy Find your place: real estate for families Encuentre su lugar: propiedades in- and investors mobiliarias familiares e inversiones

232 Services Guide Colonia C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

BBV

www.inmobiliariabbv.com [email protected]

COMPROMISO OUR COMMITMENT Tel: 0598 4523 1500 INMOBILIARIA B.B.V. s.r.l. B.B.V. s.r.l. FAX: 0598 4523 1500 • Nuestro objetivo principal es brindar REAL ESTATE AGENTICY cel: 0598 99 521820 un servicio serio, honesto y responsa- • Our main objective is to give an 0598 99 521791 ble, donde los clientes sean nuestros honest, serious and resoponsible principales medios de publicidad. service oriented to make our costumers Dirección Adress • Somos gente de, por y para Colonia, the main marketing means. Calle Rivera 188 bis. con amplio conocimiento de la zona y • We are agents from and for Colonia el mercado. city, with vast knolowledge of the area • Atención directa y personal al cliente. and its market. • Tenemos profesionales para aseso- • Direct and personal costumer service. ramiento jurídico, notarial, contable, • Several professionals assess with their agro. experience and knowledge in financial, legal and agricultural areas.

Guía de Servicios Colonia 233 C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Colonia Propiedades

www.coloniapropiedades.com.uy [email protected]

Tel: 0598 4522 2141 Colonia Propiedades es una empre- Colonia Propiedades is a real estate FAX: 0598 4522 2141 sa de servicios inmobiliarios que le services firm that offers comprehensive cel: 0598 94136568 ofrece, asesoramiento integral. Reso- advice, dynamic resolutions and 0598 94111091 luciones dinámicas y confidenciales confidential investment. 0598 95323033 para sus inversiones. Earlier in the Historic District Heritage Antes en el Barrio Histórico Patrimo- of Humanity, now at the Center of Dirección Adress nio Histórico de la Humanidad, ahora the City of Colonia del Sacramento, Rivadavia 385 en el Centro de la Ciudad de Colonia Rivadavia 385, facing the Plaza August del Sacramento, Rivadavia 385, frente 25. a la Plaza 25 de Agosto.

234 Services Guide Colonia C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Costabel Rostan

www.costabelrostan.com.uy [email protected]

Uruguay, y sobre todo Colonia, es un Uruguay, and especially Colonia, is a Tel: 05984 5229 044 punto estratégico en constante creci- strategic point in constant growth, ideal 0598 4522 0445 miento, ideal para invertir, vivir y dis- to invest, live and enjoy in excellent FAX: 05984 5229 044 frutar de excelentes condiciones. condition. 0598 4522 0445 Somos una empresa atenta a los cam- Our company is attentive to the cel: 0598 99 520984 bios del mundo. Asesoramos profesionalmente y changing world. acompañamos personalmente las di- We advise professionally and personally Dirección Adress ferentes etapas de cada negocio, tanto accompany the different stages of a General Flores 696 en ciudades como en el campo, brin- business, both in cities and countryside, dando seguridad, seriedad, confianza providing security, reliability, trust and y respeto, colaborando con el éxito de respect, working with our customers’ nuestros clientes. success. En todo emprendimiento es necesario In any venture is needed decision, contar con decisión, valor y esfuerzo, courage and effort, for it has the REAL para eso cuenta con la INMOBILIA- RIA COSTABEL ROSTÁN ESTATE COSTABEL ROSTÁN

Guía de Servicios Colonia 235 C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Esmeralda Amaral

www.esmeraldaamaral.com [email protected]

Tel: 0598 4522 8513 Somos de Colonia lo cual nos hace We are from Colonia, so we know the FAX: 0598 4522 8513 conocedores del mercado y su gente, market and the people, we work to cel: 0598 99827373 trabajamos para crecer con nuestros grow with our clients and our goal is 0598 98477367 clientes y nuestra meta es llegar a un to reach good terms in each and every excelente término en cada operación, operation, to achieve satistaction for Dirección Adress satisfaciendo las necesidades de am- both sellers and buyers. We also offer Gral. Flores 204 bas partes, vendedor-comprador, beautiful coasts and scenery, with a ofreciendo además hermosas costas natural, culturally rich, peaceful and y un entorno natural y cultural, paz y safe environment, wich offers not seguridad que hacen de esto no sólo only a great investment but also a lograr una gran inversión sino tam- better quality of life. We thank your bién una mejor calidad de vida. Agra- choicewhen trusting your investments decemos su elección al momento de with us. realizar sus inversiones.

236 Services Guide Colonia C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Estudio del Plata

www.inmobiliariadelplata.com [email protected]

Somos una empresa de SERVICIO Our Enterprise, with over 30 years of Tel: 0598 4522 2233 PROFESIONAL inmobiliaria y estu- experience, combines real estate as 0598 4522 6739 dio jurídico notarial, fundada hace well as notary public offices, offering FAX: 0598 4522 2233 mas de 30 años en Colonia. Nuestra our clients serious professional service, focused on their needs to achieve the cel: 0598 99 421617 SERIEDAD y PROFECIONALISMO best investment possible. Our reliability 0598 98 944323 avalan nuestra trayectoria haciendo and dedication have made us friends, 0598 99 069041 amigos, vecinos y recibiendo y ase- not Only in Colonia del Sacramento, sorando a inversores.Propiedades en but also elsewhere. We count with Primera línea de Costa, apartamen- a wide range of prime real estate, Dirección Adress tos los mejores a estrenar y Campos whether you´re looking for something Gral. Flores 144. en el Sur. CONOCEMOS EL DEPAR- on the shore, brand-new apartments, TAMENTO DE COLONIA , y lo que or farming land. We have a thorough knowledge our hacemos. Es un privilegio para Noso- country as well as our trade. It will be a tros poder servirles en Colonia con el pleasure for us to put our honesty and mejor y honesto asesoramiento. know-how at your disposal. Esc.Mario César PEIRANO ALMA- Mario César PEIRANO ALMADA, DA . Director notary public. Director

Guía de Servicios Colonia 237 C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Feliciano Casero

www.Inmobiliariacasero.com [email protected]

Tel: 0598 4522 3019 Una empresa familiar pionera con A pioneer family business with over 35 FAX: 0598 4522 3019 más de 35 años de servicio en el Ru- years of service in the Real Estate Sector cel: 0598 99524479 bro Inmobiliario que avalan nuestra to support our career. Feliciano Home 0598 99520870 trayectoria. Inmobiliaria Feliciano Real Estate in Colonia del Sacramento, Casero en Colonia del Sacramento, Homes for Sale, Golf, Land, and the Dirección Adress Venta de Casas, Campos, Terrenos, y best pricing in the area. The security Gral. Flores 236 la mejor Tasación de la zona. La segu- and confidence you need to see their ridad y la confianza que usted necesi- dream come true. ta para ver su sueño hecho realidad.

238 Services Guide Colonia O - W

Colonia Para Siempre Ombues de Lavalle

Colonia For Ever Ombues de Lavalle

Foderé

www.foderepropiedades.com.uy [email protected] [email protected]

Administración y venta de Campos The sale and management of real estate Tel: 0598 4576 3025 en Uruguay – Alquiler y venta de in- is our specialty, be it urban, suburban, FAX: 0598 4576 2012 muebles urbanos. Una puerta abierta or rural. cel: 0598 99 576221 a su negocio inmobiliario. Contamos A wide open door to your real estate 0598 98 576791 con el respaldo de Escribanía Fodéré transaction, backed by Escribanía con 75 años de trayectoria en servi- Foderé with its 75-year trajectory as cios notariales-contables y jurídicos. notary public and certified public Dirección Adress accountant. Horacio Carnelli 491.

Guía de Servicios Colonia 239 O W Colonia Para Siempre Carmelo

Colonia For Ever Carmelo

Gabriel Conde

www.gabrielconde.com [email protected] www.gabrielconde.com.ar [email protected]

Tel: 0598 4542 3451 En inmobiliaria Gabriel Conde gene- We always support a direct and personal FAX: 0598 4542 3451 ramos valor para nuestros clientes. relation, based on the experience and the cel: 0598 99542674 Mantenemos siempre una relacion responsibility. We negociate in your name, Tel: 43263579 humana directa y personal basada en looking for the most suitable options for FAX: 43263579 la experiencia y la responsabilidad. you. Parchases, sales, rents, appraisements, cel: 1536532451 Negociamos en su nombre, buscando administration, and specially integral advice siempre las opciones mas convenien- when you have to make a good deal. Leading Dirección Adress tes y rentables. company on the market, Gabriel Conde´s 19 de abril nº 235. Compras, ventas, alquileres, tasacio- real estate agency, is well known in uruguayan Corrientes nº 617 piso 9 nes, fraccionamientos, administra- real estate agency bussines, with over 20 years Bs As Argentina cion y sobre todo un asesoramiento of experience. Real vocation stimulates our integral a la horade realizar un buen work, and this is shown through the quality negocio. AHORA también DESDE and warmth of our attention. Uruguay, ARGENTINA EN URUGUAY . horizons opened of opportunities. Property of growing up NOW FROM ARGENTINA IN URUGUAY.

240 Services Guide Colonia C Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

JC Propiedades

www.jcpropiedades.com.uy [email protected]

Negocios Inmobiliarios y Rurales. Real Status Bussines Tel: 0598 4522 9838 Administración de Alquileres y Venta JC Propiedades is a company formated FAX: 0598 4522 9838 de Propiedades. by professionals, its aim is to give cel: 0598 98500906 JC Propiedades es una empresa for- people help at the moment of making mada por profesionales inmobilia- an investment and to find the answers Dirección Adress rios, con el objetivo de brindar un for your needs. The professionalism in Manuel de Lobo 319. adecuado asesoramiento a la hora de his management has cost the respect su inversión y encontrar las respues- and the confidence of those who have tas más adecuadas a sus necesidades. needed his services, and this is his El profesionalismo en su gestión, le major value added at the moment of ha valido el respeto y la confianza de choosing as strategic ally in any type of quienes han requerido sus servicios, real-estate transaction. y ese es su mayor valor agregado a la hora de elegirla como aliado estraté- gico en cualquier tipo de transacción inmobiliaria.

Guía de Servicios Colonia 241 C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Julio Arocena Negocios Inmobiliarios

www.julioarocena.com [email protected]

Tel: 0598 4522 9799 Colonia un lugar para descansar , dis- Colonia for a place to relax, enjoy and live, FAX: 0598 4522 9799 frutar y vivir , que los invita a soñar that invites you to dream of a better future, a cel: 0598 99121480 con un futuro mejor ,un futuro de future of peace, tranquillity and security. tranquilidad , paz y seguridad. Julio Arocena and his team is waiting to show Dirección Adress Julio Arocena y todo su equipo los it may be possible, go ahead and together we Av. Artigas 358 espera para mostrarles que puede will find a place, your place in Colonia! ser posible , anímate y juntos encon- traremos un lugar , tu lugar aquí en Colonia ¡

242 Services Guide Colonia C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

La Maestra

www.inmolamaestra.com [email protected]

Inmobiliaria LA MAESTRA, Le da la This real estate agency offers you Tel: 0598 4588 2062 posibilidad de disfrutar en paz, segu- residential houses, summer cel: 0598 99686496 ridad y privacidad las mejores resi- houses and cottages in the resort Santa dencias, casas y cabañas del Balneario. Ana to be enjoyed in peace, safety and Dirección Adress Le invita a invertir en casas, campos, privacy. They are available in closed Cardenales y Robles chacras, solares y fraccionamientos. neighborhoods such as Complejo Balneario Santa Ana Le brinda administración de propie- Soleil or Las Residencias de los Lagos. dades, Barrios Privados, Complejo We also have farms, farmland, or lots Ruta 1 km 155. Soleil, Las Residencias de los Lagos, worth investing in. We don’t only etc. En SANTA ANA, el placer y los sell real estate, we can also manage it negocios se unen para vivir el presen- for your convenience. In Santa Ana, te y asegurarse el futuro. Trabajamos business and pleasure join forces to live junto a un gran número de agencias the present and provide for the future. inmobiliarias, buscando para nues- We work in close contact with other real tros clientes la propiedad ideal. estate agencies to find the property that Ponemos toda nuestra honestidad y is perfect for you. we put our honesty profesionalidad a su servicio. and professionalism at your service.

Guía de Servicios Colonia 243 C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Lencke & A. Perazzo

www.colonia-propiedades.com [email protected] [email protected]

Tel: 0598 4522 0534 En servicios inmobiliarios, el mejor In real estate, the best advice is Lencke FAX: 0598 4522 0534 asesoramiento es Lencke & Perazzo, & Perazzo, a real estate company that cel: 0598 99 524 498 una empresa inmobiliaria que sur- emerged from the union of two buildings 0598 99 241 061 gió de la unión de dos inmobiliaria with over 50 years experience in the con más de 50 años de experiencia markets of Buenos Aires and Punta del Dirección Adress en los mercados de Buenos Aires y Este. The specialization of our company Calle Del Colegio Nº 98 Punta del Este. La especialización de are farms housing developments, nuestra empresa son los desarrollos subdivisions and condominiums mostly inmobiliarios de chacras, loteos y linked to the nautical activities or close to condominios ligados mayormente a the Rio de la Plata. la actividad náutica o con cercanías al Río de la Plata.

244 Services Guide Colonia C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Napoleón Gardiol e Hijos

www.gardiolehijos.com.uy [email protected]

Napoleón Gardiol e Hijos es una Napoleón Gardiol e Hijos is a family-run Tel: 0598 4523 1001 empresa familiar, con más de cuatro enterprise that counts on the backing of 0598 4522 1001 generaciones de buen respaldo en la more than four generations of expertise FAX: 0598 4523 1001 zona y 20 años en el rubro. Como tal in the local market. As such, we maintain 0598 4522 1001 tenemos la intención de hacerlo sen- the desire to make you feel a part of our cel: 0598 99 60 72 35 tir uno más de nosotros, ya que no team, since we aren´t looking just to 0598 99 55 40 42 solo estamos haciendo un negocio; make a deal, but to incorparate a new 0598 99 28 69 28 también estamos incorporando un neighbor to our establishment. One that 0598 99 58 06 58 nuevo vecino a nuestra localidad, de emboldens us due to the excellent quality la cual nos sentimos orgullosos por of life it provides us with. Dirección Adress la muy buena calidad de vida que nos Avda. Artigas 345 brinda. Queremos que usted sienta lo mismo y nos ayude a preservarla. Lo invitamos a realizar junto a noso- tros un buen negocio.

Guía de Servicios Colonia 245 C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Rodríguez Flórez Propiedades

www.rodriguezflorez.com [email protected]

Tel: 0598 4522 3479 Rodríguez Flórez Propiedades es una “Rodríguez Flórez Properties” is 0598 4522 4903 empresa de servicios que busca ofre- a company which aim is to offer FAX: 0598 4522 3479 cerles a sus clientes una atención efi- customers an efficient and personalised cel: 0598 99 524 420 caz y personalizada, permitiendo la attention, allowing the concretion of concreción de buenos negocios. good business. Dirección Adress Los pilares de nuestra empresa son la The pillars of our company are honesty, Aparicio Saravia Nº 633 honestidad, el valor de la palabra y el the value of speech and respect for respeto hacia los vendedores e inver- sellers and investors. sores. We also have the support of a law firm Contamos además con el respaldo where you can find all the advice you de un Estudio Jurídico donde podrá need. encontrar el asesoramiento que usted necesita

246 Services Guide Colonia C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Inmobiliaria Santa Ana

www.cabanias.com [email protected]

Desde 1996 al servicio del Balneario Real estate agency in operation since Tel: 0598 4588 2042 Santa Ana. A 22 km de la ciudad de l996 to serve the resort Santa Ana, CEL: 0598 94 595183 colonia encontrara la combinación a haven of white sand beaches and perfecta entre playa y bosque, para woods, just 22 km away from Colonia Dirección Adress disfrutar de la tranquilidad y seguri- del Sacramento. This peaceful resort has Av Ibirapitaes s/n Bal- dad de un hermoso Balneario sobre all the services necessary to make your neario Santa Ana costas del Rio de la Plata. Playas de vacation an unforgettable experience. arenas blancas y todos los servicios Our catalog has fully furnished houses que necesita para que su estadìa sea for rent all year around, houses for sale inolvidable. and lots. We also have an appraisal Alquileres todo el año en casas total- department. mente equipadas . Ventas de casas y terrenos Tasaciones

Guía de Servicios Colonia 247 C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Sergio Mato Inmobiliaria

www.inmomato.com [email protected]

Tel: 0598 4522 4226 Sergio Mato Inmobiliaria es la empre- Sergio Mato Real Estate is a family FAX: 0598 4522 5315 sa líder en el mercado inmobiliario de enterprise that was founded in Colonia cel: 0598 99 522 672 Colonia. Fundada el 2 de febrero de del Sacramento in 1987. After more 1987, cuenta con 23 años de trayec- than 23 years we have dedicated Dirección Adress toria ininterrumpida en un marco ourselves to the sale of properties in Washington de credibilidad y seguridad para el Colonia as well as the rest of Uruguay: Barbot 169 inversor. La tranquilidad y rentabili- Houses, Apartments, Lands, Farms, dad de nuestros clientes constituyen Commercial properties and Projects, la misión central de nuestra empresa. always with the guarantee for the Manejamos campos en todo el país, investor that only a company with our quintas, chacras, terrenos, propieda- track record like ours can provide. Since des antiguas y nuevos desarrollos con the beginning, we have been driving un trato distinguido y personalizado. the growth of Trust and Security in our Asegure Real Estate Market.

248 Services Guide Colonia C

Colonia Para Siempre Colonia del Sacramento

Colonia For Ever Colonia del Sacramento

Toribio Achával

www.toribioachaval.com [email protected]

Porque disfrutar Colonia significa Because enjoying means a befote and Tel: 0598 4522 1111 un antes y un después en su vida, le after experience in your life, we propose 0598 4522 1112 proponemos que la viva para siempre. you to live Colonia forever. For that FAX: 0598 4522 1111 Para ello contamos con inmejorables purpose, we count with excellent real 0598 4522 1112 opciones inmobiliarias, propiedades estate options, houses, lots and farms. cel: 0598 99447739 y campos. Este excelente paquete de This excellent package of opportunities oportunidades, sumado a nuestra re- summed to our well known experience Dirección Adress conocida experiencia en Argentina, in Argentina has made us depositories General Flores 226 nos ha hecho depositarios de manda- of exclusive orders to search properties tos exclusivos de búsqueda de propie- for foreign investors in the Río de la dades para inversores extranjeros en Plata. el Río de la Plata.

Guía de Servicios Colonia 249 O - W

Colonia Para Siempre Ombúes de Lavalle

Colonia For Ever Ombúes de Lavalle

Yamila Silva Negocios Inmobiliarios

[email protected]

Tel: 0598 4576 2597 Empresa de Prestación de Servicios It is a Real Estate Agency; focused FAX: 0598 4576 2597 Inmobiliarios; focalizada en compra, in buying, selling and retting rural cel: 0598 99742263 venta y arrendamiento de inmuebles properties, basically in Colonia and rurales básicamente de los departa- Soriano. Moreover, it also joins a Dirección Adress mentos de Colonia y Soriano y ur- national network to optimize the offert. Dr. Fortunato 588 banos en Departamento de Colonia. It works urth its coustomers in a direct Ombúes de Lavalle Integrando además una red de ope- way, giving them the warmth and the radores a nivel nacional para optimi- security that this business requires. zar la oferta de bienes. Trabajando de forma directa con sus clientes, brin- dándole la calidez y seguridad que el negocio necesita.

250 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 251 252 Services Guide Colonia Seguridad – Safety

Tránsito / Defensa al Consumidor Policia Turística / Bomberos Prefectura / Hospitales / Mutualista Emergencia móvil

Transit / Consumers’ affairs Touristic police Fire department Maritime Police Hospitals / Ambulances

Guía de Servicios Colonia 253 Seguridad Important safety Services Seguridad Colonia Atención al Consumidor Customer service. [email protected] Phones: 0598 4522 3700 Tel: 0598 4522 3700 atenció[email protected] Policía Turística Tourist Police Tel: 0598 4522 2962 Phone: 0598 4522 2962 Tránsito Transit Authority Tel: 0598 4523 0327 / 4523 0657 Phone: 0598 4523 0327 / 4523 0657 Safety Bomberos Fire department Colonia Tel: 104 / 911 Phones: 104/911 Prefectura Maritime Police Tel: 106 Phone: 106 Hospitales Hospitals Hospital MSP. Hospital of the Ministry of Public 18 de Julio 462. Health – Address: 374 18 de Julio St. Tel: 0598 4522 0762 / 2994 / 6161 Phones: 0598 4522 0762 / 2994 / 6161 – – Hospital Evangélico Evangélico Hospital Dr. Fosalba 366. Address: 366 Dr. Fosalba St. Tel: 0598 4522 5024 Phone: 0598 4522 5024 – – Orameco Orameco Hospital Policlinica: Alberto Mendez170 Address: Emergencia: 18 de Julio 374 Policlinics. 170 Alberto Méndez St. Tel: 0598 4522 2057 Emergencies. 374 18 de Julio St. Phone: 0598 4522 2057

Emergencias Médicas Medical Emergencies Simc Ambulances Manuel Lobo 332 . Simc Tel: 0598 4522 4300 Address: 332 Manuel de Lobo St. Tel: 0598 4522 4352 Phone: 0598 4522 4300 – Phone: 0598 4522 4352 Semco – Albero Mendez 158. Semco Tel: 0598 4522 2222 Address: 158 Alberto Méndez St. Phone: 0598 4522 2222 Dirección Dptal. De Salud Departamental Direction of Miguel A. Odriozola 469 Health Tel: 0598 4522 6675 Address: 469 Florida St. Phones: 0598 4522 6675

254 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 255 256 Services Guide Colonia Directorio – Directory

Guía de Servicios Colonia 257 Directorio Agencias De Viaje Travel Agencies

Zona Centro Colonia del Sacramento Álvaro Gimeno Gral. Flores 272 y Local 3 del Puerto 0598 4522 7882 Andrea Vachelli Av. Artigas esq. Cbel Arroyo 0598 4522 9347 Berrutti Terminal de Ómnibus 0598 4522 5301 Buquebus Terminal de Ómnibus 0598 4522 2033 Compañía Colonia Terminal de Ómnibus 0598 4522 3030 Destino Viajes 18 de Julio 370 0598 4522 5343 Zona Oeste Nueva Palmira Directory Berrutti Av. Artigas 1130 0598 4544 6181 Zona Este Rosario Compañía Colonia 0598 4552 2606 Promoción Berna 1375 0598 4554 4050 Bancos Banks Zona Centro Colonia del Sacramento Banco de Previsión Social Gral. Flores 225 0598 4522 6772 – 0598 4522 2704 Banco de Seguros del Estado Gral .Flores 490 0598 4522 2540 – 0598 4522 3816 Banco Hipotecario del Uruguay Gral. Flores 302 0598 4522 2108 – 0598 4522 2496 Bandes Gral. Flores 275 0598 4522 1749 – 0598 4523 1775 Comercial Gral. Flores 356 0598 4522 3230 – 0598 4522 3224 Credit Agricol Gral. Flores 299 0598 4522 442 HSBC De Portugal 183 0598 4522 1190 / 91-92 República Gral. Flores 151 0598 4522 1922 – 452 22548 República Sucursal Colonia Shopping 0598 4522 2548 int. 832 Santander Gral. Flores 486 0598 4522 2002 – 0598 4522 3123 Santander Gral. Flores 452 30812 0597 4522 3515 Zona Oeste Carmelo Banco de Previsión Social Zorrilla de San Martín 381 0598 4542 3802 Banco Hipotecario del Uruguay 19 de Abril 249 0598 4542 3293 Comercial Uruguay 401 0598 4542 2089 República Zorrilla de San Martín 351 0598 4542 2017 Conchillas República Av. David Evans s/n 0598 4577 2164 Colonia Miguelete Banco de Previsión Social Gral. Artigas s/n 0598 4576 2289 República Colonia Miguelete 0598 4575 2078 Nueva Palmira Banco de Previsión Social Av. Artigas 1062 0598 4544 6485 Bandes Chile 900 0598 4544 6218 República Gral. Artigas s/n 0598 4544 6071 Ombúes de Lavalle Acac Zorrilla de San Martín 912 0598 4576 2269 Banco de Previsión Social Zorrilla de San Martín (Dipaico) 0598 4576 2045 República Zorrilla de San Martín 799 0598 4576 2026 Zona Este Colonia Valdense Mini Banca del BROU 0598 455 453668 Santander Ruta 1 0598 4558 8850 - 0598 4558 8871 Juan Lacaze República Campomar 438 esq. J. E. Rodó 0598 4586 2224 Nueva Helvecia Banco de Seguros del Estado 18 de Julio 1367 0598 4554 4430 Banco Hipotecario del Uruguay Treinta y Tres 1301, esq. Berna 0598 4554 5368 -45544047

258 Services Guide Colonia Bancos Banks Directorio Comercial 18 de Julio 1276 0598 4554 4180 República Berna 1313 0598 4554 4047 Rosario Banco de Seguros del Estado Gral. Artigas 421 0598 4552 2332 - 0598 4552 0431 República Sarandí 599 0598 4522 2013 Bodegas Wineries Zona Centro Colonia del Sacramento Bernardi Ruta 1 Km. 171,500 0568 4522 4752 Directory Caluva Tula Suárez de Cutinella s/n 0598 4522 3325 Zona Este Nueva Helvecia Los Pinos Camino La Totora Nº 5040 0598 4554 5286 Zona Oeste Carmelo Irurtia Ramal Ruta 97 Km 2,300 0598 4542 2323 -45425393 Zubizarreta Ca. J de San Martín y Ruta 21 Km 241 0598 4542 3080 Cordano Ruta 21 Km 253 0598 4542 7316 Cis Ramal Ruta 97 Km 3,300 0598 4542 3358 San Juan Los Cerros de San Juan Ruta 21 Km 213,500 0598 2481 7200 Camping Camping Zona Centro Colonia del Sacramento Camping Los Nogales 0598 98 171 008 Zona Este Blancarena Enrique Davit Ruta 1 Km 118,500 0598 4587 2110 Colonia Española Campamento Artigas Ruta 1 Km 122 0598 4550 7004 La Paz Concordia Ruta 1 Km 124 0598 4588 8330 - 0598 4588 8131 Los Pinos 17 de Febrero Entre Fomento y Los Pinos 0598 4587 2014 Santa Ana Club Yachting Pesca Ruta 1 Km 155 0598 45882177 San Pedro Brisas del Plata Ruta 21 Km 189 + 6 Km 0598 4520 2207 - 0598 4520 2134 Zona Oeste Carmelo Municipal Ruta 21 Km 262 (Playa Seré) Náutico Ruta 21 Km 262 (Playa Seré) 4542 2058 - 4542 2972 Zagarzazú Ruta 21 (entre Carmelo y N. Palmira) Conchillas COPYC Ruta 21 Km 223 (Puerto Conchillas) 0598 4570 7161 Nueva Palmira Náutico “Las Higueritas” Dársena Higueritas 0598 4544 6139

Guía de Servicios Colonia 259 Directorio Casas Cambiarias Money Exchange Zona Centro Colonia del Sacramento Cambio Colonia Gral. Flores 401 0598 4522 5032 - 0598 4522 5033 Cambio Dromer Gral. Flores 350 0598 4522 2070 Cambio Nelson Av. Roosvelt esq. Manuel Lobo 0598 4522 9415 - 0598 4522 9416 Cambio Viaggio Av. Roosvelt esq. Rivera 0598 4522 2614 Indumex Av. Roosvelt 458, Shopping 0598 4522 9560 - 0598 4522 9561 Zona Este Juan Lacaze Red Pagos Treinta y Tres1118 0598 4554 7657 Zona Oeste Directory Carmelo Cambio Córdoba Uruguay 276 0598 4542 2148 Cambio Lerga 19 de Abril 300 0598 4542 2516

Inversión Financiera Zona Centro Exprinter Roosvelt 239 0598 4523 0647 - 0598 4523 0648

Casinos Casinos Zona Centro Colonia del Sacramento Radisson 0598 4522 9379 Zona Oeste Carmelo Casino Carmelo 0598 4542 2314 Cines Y Teatros Cine & Theatre Zona Centro Colonia del Sacramento Cine AMC Shopping Cinemas Roosvelt 0598 4522 0541 Teatro Bastión del Carmen Rivadavia 223 0598 4522 7201 Zona Este Nueva Helvecia Cine Helvético Luis Dreyer esq. 25 de Agosto 0597 4554 4754 Zona Oeste Carmelo Cine y Teatro Uamá Uruguay e Ignacio Barrios 0598 4542 4830 Colonia Shopping Colonia Shopping Zona Centro Colonia del Sacramento Abitab Local de Cobranzas 0598 4522 7505 Ancel Telefonía Celular 0598 4522 9630 Arredo Ropa Blanca 0598 4523 1534 - 0598 4523 1467 Brou Banco 0598 4522 2548 int. 832 Claro Telefonía Celular 0598 97 769 672 Celulares Libres Telefonía Celular 0598 4522 7916 Cine Cine 0598 4522 0541 Divertilandia Restaurante y Confitería 0598 95 199 686 Deli Drops Heladería 0598 96 106 588 Hush Puppies Zapatería 0598 2613 7566 int. 338 Indumex Cambio 0598 4522 9558-60-61

260 Services Guide Colonia Colonia Shopping Colonia Shopping Directorio La Carlota Arte y Artesanías 0598 4522 9631 La Isla Surf Shop 0598 4522 9549 Lolita Vestimenta de dama 0598 4522 5338 Lismar Bijouterie y Accesorios 0598 4523 0936 Los 4 Ases Vestimenta de caballeros 0598 4522 9552 Mosca Librería, juguetería y papelería 0598 4522 9538 Movistar Telefonía Celular 0598 94 100 861 Óptica Óptica 0598 4522 9637 Parisien Vestimenta de dama 0598 4522 9570 Pappolino Vestimenta de bebé 0598 4523 1053 Petunia Kiosko 0598 98 107 749 Rockford Vestimenta Infomal 0598 2613 7566 int. 2321 Directory Revello Joyería 0598 4522 9609 San Roque Perfumería 0598 4522 9605 Sport City Vestimenta Deportiva 0598 4522 9615 SISI Ropa Interior 0598 2902 4879 int. 33 Toto Zapatería 0598 4522 9544-45 Urban Vestimenta Informal 0598 4522 9612 TATA Supermercado 0598 4522 2187 / 452 25674 Gastronomía Dining Zona Centro Colonia del Sacramento Anjo Preto Vasconcellos 163 0598 4522 9156 Azafrán Ruta 1 Km. 170.500 0598 4522 6383 - 0598 4522 2601 Beltrán Av. Gral. Flores 311 0598 4523 0490 Blanco y Negro Av. Gral Flores 248 0598 4522 2236 - 0598 99524129 Candela Ituzaingo 190 0598 4523 0052 Casagrande M. de los Tapes 143 0598 4522 8371 Cava Real - Sheraton R.de las Américas s/n 0598 4522 9000 Cervecería del Palacio Av. Gral. Flores 404 0598 4522 9753 Chez Adela - El Mirador Av. Roosvelt 381 0598 4522 2004 - 0598 4522 2552 Club Colonia Av. Gral. Flores 382 0598 4522 2189 Colonia Rock M. de los Tapes 187 0598 4522 8189 Del Barrio Real 166 0598 4522 0575 Del Carmen - Radisson W.Barbot 283 0598 4523 0460 - 0598 4523 0461 Drugstore Portugal 174 0598 4522 5241 El Asador Ituzaingó 168 0598 4523 1024 El Cali San Miguel 91 0598 4522 2112 - 0598 99619753 El Patio Colonia Shopping 0598 4522 0541 El Portón Av. Gral. Flores 333 0598 4522 5318 El Ramar Av. Artigas 349 0598 4522 6226 El Rincón M. de los Tapes 41 0598 99675202 El Torreón Gral. Flores y El Río 0598 4523 1524 Granja Arenas Ruta 1 Km 167 0598 4520 2025 - 0598 4520 2125 güear Miguel Angel Odriozola 359 0598 99 524 217 Irene´s Gral. Flores 441 0598 4522 4433 La Amistad 18 de julio 448 0598 4520 6808 La Bodeguita Del Comercio 167 0598 4522 5329 La Casa de Jorge Páez Vilaró M. de los Tapes 65 0598 4522 9211 La Florida Miguel Ángel Odriozola 215 0598 94 293036 La Galette San José 178 0598 4523 1033 La Pasiva Av. Gral Flores 444 0598 4522 8225 La Terminal Terminal de Ómnibus 0598 94 964 957 Las Brisas Av. Mihanovich 49 0598 4522 3142 Lo de Renata Av. Gral. Flores 227 0598 4523 1061 Los Dos Reales Dr. Martínez 96 0598 4523 0694 Los Suspiros Henriquez de la Peña 0598 4522 2867

Guía de Servicios Colonia 261 Directorio Gastronomía Dining Matamala Bar Ituzaingo 222 0598 4522 0548 Mercado del Puerto Santa Rita 0598 4523 0556 Mercosur Av. Gral. Flores 252 0598 4522 4200 Mesón de la Plaza Vasconcellos 153 0598 4522 4807 Nuevo San Cono I. Suárez 351 0598 4522 8964 Patrimonio De San José 111 0598 4522 4254 Puerto Madera Santa Rita y 8 de Octubre 0598 4522 1879 Puerto Tranquilo Rambla de las Américas S/N 0598 4522 3475 Pulpería de los Faroles M. de los Tapes 101 0598 4523 0271 Restaurante Hotel Italiano I. Suárez 103 0598 4522 2103 Resto Bar del Bahía Gral. Flores 394 0598 4522 2881 Directory Sal y Pimienta Rivadavia 502 Tasca del Sur De las Flores 85 0598 452 23135 - 0598 99 525 027 Unique - Colony Park Plaza Rafael Barradas 104 0598 4522 6280 Viejo Barrio Vasconcellos 169 0598 4522 5399 Yachting Escollera Santa Rita 0598 91 004 427 Zona Oeste Carmelo Casino Av. Rodó s/n 0598 4542 2333 - 0598 4542 2314 Club Unión 19 de Abril s/n 0598 4542 2079 Club Uruguay Roosvelt 0598 4542 2591 El Refugio Playa Seré Fay Fay 18 de Julio 0598 4542 4827 Finca Narbona Ruta 21 Km 261 0598 4540 4758 Four Seasons Ruta 21 Km 261 0598 4542 9000 Korrea Paraje Colonia Estrella 0598 99 530459 Parador La Isla (sólo en verano) Playa Seré Parador La Rotonda (sólo en verano) Playa Seré Piccolino 19 de Abril 402 0598 4542 4850 Yacht Club Av. Rodó 221 0598 4542 2506 - 0598 4542 2340 Nueva Palmira Agua Luna José. E. Rodó 0598 4544 6817 Clemente 0598 4544 6622 - 0598 99 381 729 El Viejo Lugar José. E. Rodó 0598 4544 6513 L’askina Gral. Artigas 0598 4544 6518 Parrillada Don Alfredo Paraguay y Felipe Fontana Restaurante Hotel Mi Pueblo 0598 4544 6070 Zona Este Colonia Valdense American Bar Ruta 1 Radial Valdense 0598 455 588509 Juan Lacaze Confitería El Cascote Av. Artigas 209 0598 4586 2412 La Casa del Lago José Pedro Varela 388 0598 4586 5214 Parrillada El Cholo Av. Artigas esq. Salto 0598 4586 5033 - 0598 98 228 874 Nueva Helvecia Cine Bar Av. Faderico Gilomen 1308 0598 4554 4273 Don Juan 18 de Julio 1304 0598 4554 5099 Hotel Granja Suizo Federico Fisher 355 0598 4554 4395 La Terraza Av. Batlle y Ordoñez s/n 0598 4554 4408 Landhaus Batlle y Ordoñez 0598 4554 6680 Pizza y Pico 25 de Agosto 1044 0598 4554 6120 Rosario Club Social Rosario Leopoldo Fuica frente a la Plaza 0598 4552 2153 Confipan Sarandí y Rincón 0598 4552 3038 - 0598 99 959 749 Las mil y una Rivera esq. Ituzaingo 0598 4552 0994 Rotisería El Pedro Germán Imhof 0598 4554 7405

262 Services Guide Colonia Hoteles y Posadas Hotels & Hostels Directorio

Zona Centro Colonia del Sacramento Sheraton ***** Cont. Rambla de las Américas 0598 4522 9000 Radisson ***** W. Barbot 283 0598 4523 0460 Colony Park Plaza Unique**** M. Blanes y Rambla 0598 4522 6280 Day´s Inn Casa del Sol **** Ruta 1, Km. 170 0598 4522 6383 Del Gobernador **** 18 de Julio 205 0598 4522 3018 - 0598 4522 2918 Del Virrey **** De España 217 0598 4523 1572 - 0598 4522 2223 Gondwana **** Real de Vera 0598 4520 2155 Mirador **** Roosvelt 381 0598 4522 2004 - 0598 4522 2552 Plaza Mayor **** Del Comercio 111 0598 45223193 - 0598 4522 5316 Ayres Colonia *** Av. Artigas 149 0598 4523 1020 Directory Bahía Centro *** Gral. Flores 394 0598 4523 0017 - 0598 4522 2081 Bahía Playa *** Rambla de las Américas 1606 0598 4522 5089 Beltrán *** Gral. Flores 311 0598 4522 6260 Del Ángel *** W. Barbot 59 0598 4522 4602 Don Antonio *** Ituzaingó 232 0598 4522 5344 El Viajero B&B *** Miguel A. Odriozola 269 0598 4522 8645 Esperanza *** Gral. Flores 237 0598 4522 2922 - 0598 4522 4251 Italiano *** I. Suarez 105 0598 4522 2103 - 0598 4522 7878 La Misión *** M. De los Tapes 171 0598 4522 6767 - 0598 4522 8472 Leoncia *** Rivera 214 0598 4522 7569 - 0598 4522 2369 Manuel Lobo *** Ituzaingó 160 0598 4522 2463 Perla del Plata *** W. Barbot 121 0598 4522 5848 Rincón del Real *** Zorrilla de San Martín 115 0598 4522 1900 Royal *** Gral. Flores 340 0598 4522 3139 Sol Colonia *** Av. Artigas 377 0598 4522 5500 - 0598 4522 6206 Casa de los Pinos ** W. Barbot 191 0598 4523 1470 Ciudadela ** 18 de Julio 315 0598 4522 1183 De La Flor ** Ituzaingó 268 0598 4523 0794 Del Bosque ** Acevedo Díaz 1775 0598 4522 6287 De Los Poetas ** Mangarelli 677 0598 4523 1643 Del Río ** W. Barbot 258 0598 4522 3002 Rivera ** Rivera 131 0598 4522 0807 Romi ** Rivera 236 0598 4523 0456 San Gabriel ** Del Comercio 127 0598 4522 3283 HOSTAL Colonial Gral. Flores 440 0598 4523 0347 El Español Manuel Lobo 377 0598 4523 0759 El Viajero Washington Barbot 164 0598 4522 2683 S/C La Casa de los Limoneros s/c Carretera H. Mignone y Camino T. Assandri0598 4523 1028 - 0598 98700521 El Capullo s/c 18 de Julio 219 0598 4523 0135 Posta del Sol s/c Av. Artigas 670 0598 4522 8620 Zona Oeste Carmelo Four Seasons ***** Ruta 21, Km. 262 0598 4542 9000 Casino Carmelo *** Avda. José Enrique Rodó s/n 0598 4542 2314 - 4542 2333 Centro *** Uruguay 370 0598 4542 4488 Bertoletti ** Uruguay 171 Del Navegante ** Av. José Enrique Rodó 383 0598 4542 3973 Oriental ** 19 de Abril e Isidoro Rodríguez 0598 4542 2404 Rambla ** Uruguay 51 0598 4542 2390 Timabe ** 19 de Abril y Solis 0598 4542 5401 - 0598 4542 5946 Urbano ** Sarandí 380 0598 4542 2224 S/C Los Muelles s/c W. Ferreira 219 0598 4542 5485 Playa Seré s/c 0598 4542 6202 Nueva Palmira

Guía de Servicios Colonia 263 Directorio Hoteles y Posadas Hotels & Hostels

Centro ** Artigas 822 0598 4544 6807 La Casona ** Jacinto Laguna 1015 0598 4544 6841 Posada del Cabo ** Gral. Artigas y Varela 0598 4544 7810 Uruguay ** Isla Rivera y Oribe 0598 4544 6008 Mi Pueblo s/c Estados Unidos y Lavalleja 0598 4544 6070 Zona Este Balneario Santa Ana Hostería Don Guillermo *** Alvicias esq. Rambla 0598 4588 2029 Santa Ana *** Rambla del Medio 0598 4588 2155 Juan Lacaze Arenas ** Vaimaca Pirú 25 0598 4586 2152 Directory Nueva Helvecia Nirvana **** Batlle y Ordoñes 0598 4554 4081 Granja Suizo *** F. Fisher 355 0598 4554 4762 - 0598 4554 4002 HOSTEL Del Prado Barrio Los Hoteles 0598 4554 4169 Rosario Riviera ** Leopoldo Fuica 374 0598 4552 285 Rosario ** Rivera 104 0598 4552 2333 Tarariras Hotel Unión ** José P. Varela 2125 0598 99 574102 Inmobiliarias Real State

Zona Centro Colonia del Sacramento Feliciano Casero Gral. Flores 242 0598 4522 3019 Antonio Gavilán Intendente Suárez 145 0598 4522 0028 BBV Rivera 188 0598 4523 1500 Camacho Av. Artigas 287 0598 4522 8438 Colonia Propiedades Rivadavia 385 0598 4522 2141 Costabel Rostán Avda. Gral Flores 700 0598 4522 0445 - 0598 4522 9044 Esmeralda Amaral Gral. Flores 204 0598 4522 8513 Estudio Del Plata Gral. Flores 144 0598 4522 2233 - 0598 4522 2682 JC Propiedades Manuel Lobo 319 0598 452 29838 Juan Puppo Gral. Flores 317 0598 452 29144 - 0598 4522 2369 Julio Arocena Av. Artigas 358 0598 4522 9799 - 0598 99 12 14 80 Lencke y Perazzo Del Colegio 98 0598 4522 0534 Lía Alberto Méndez 164 0598 4522 4292 Napoléon Gardiol Av. Artigas 345 0598 4523 1001 Peña Ituzaingó 177 0598 4522 3246 Ricanth J. Pedro Varela 498 0598 4522 2835 Rodriguez Flores Aparico Saravia 633 0598 4522 3479 Sergio Mato Washington Barbot 169 0598 4522 5315 - 0598 4522 4226 Toribo Achaval Gral. Flores 226 0598 4522 1111 - 0598 4522 2112 Zona Oeste Carmelo Carmel Treinta y Tres 335 0598 4542 2874 Creditoral Roosvelt 338 0598 4542 2522 Cha Ituzaingó 275 bis c/Carmen 0598 4542 6022 El Galeón Uruguay 399 0598 4542 4303 - 0598 4542 6372 Gabriel Conde 19 de Abril 235 0598 4542 3451 Ombúes de Lavalle Foderé Propiedades Horacio Carnelli 0598 4576 3025 - 0598 4576 2012 Inmobiliaria Yamila Silva Dr. Fortunato 588 0598 4576 2597 - 0598 99 74 22 63 Zona Este Nueva Helvecia Edgardo Pignataro Verna 1344 0598 4554 6560

264 Services Guide Colonia Inmobiliarias Real State Directorio

Santa Ana La Maestra Av. Cardenales y Robles 0598 4588 2062 Norma Suhr Av. Cardenales 0598 4588 2032 Miniturismo Mini Tourism Comapnies

Zona Centro Colonia del Sacramento Ana Ma. Mizraji Isidoro de María 80 0598 4522 3015 Felix Vázquez Río Negro 564 0598 4522 2796 Luciano Tour San José 102 0598 4522 8486 - 0598 4522 3547 Directory Raúl Fraga Blanes Viale 287 Apto.7 0598 4522 3663 Raúl Hernández Gral. Flores 323 0598 4522 5307 Sacramento Tour Complejo LC8 Apto.14 0598 4522 3148 Zona Oeste Carmelo DW Uruguay 0598 4542 7346 Fortete 19 de Abril esq. Defensa 0598 99 543171 Zona Este Rosario Rosatour Viajes 0598 4552 0951

Museos Museums

Zona Centro Colonia del Sacramento Archivo Regional M. de los Tapes 0598 4523 1237 Casa de Nacarello Del Comercio 0598 4523 0615 De Naufragios y Tesoros Av. Roger Balet esq. De los Argentinos 0598 94 455133 Del Azulejo M. de los Tapes 0598 4522 1065 El Acuario Del Virrey Cevallos 0598 99 142075 El Tunel del Ayer Gral. Flores 249 0598 4522 7591 Español De España y San José 0598 4522 6055 Indígena Del Comercio y Flores 0598 4522 4253 Municipal Del Comercio 0598 4522 7031 Museo Arenas Ruta 1 Km 167 0598 4520 2025 - 0598 4520 2125 Museo Tourn Ruta 21 Km 189 0598 4520 2129 - 0598 99 983389 Paleontológico Av. Roger Balet 0598 4523 0952 Portugués Henriquez de la Peña 452 29240 Recrear la Historia Frente a la Pza. de Toros 0598 96 437734 Zona Oeste Carmelo Museo y Archivo del Carmen Ignacio Barrios y José P. Varela 0598 4542 5835 Conchillas Muestra Museística Casa de la Cultura Av. David Evans s/n 0598 4577 2049 Nueva Palmira Museo Lucas Roselli Gral. Artigas y Laguna 0598 4544 8143

Paradas de Taxi y Remises Taxicabs

Zona Centro Colonia del Sacramento 8 de Octubre y Gral. Flores (solo remises) Alberto Méndez y Gral. Flores 0598 4522 2920 Estacionamiento Terminal de Bus

Guía de Servicios Colonia 265 Directorio Paradas de Taxi y Remises Taxicabs

Int. Suárez y Gral. Flores 0598 4522 2556 Ituzaingó y Gral. Flores 0598 4522 0690 Lavalleja y Gral. Flores 0598 4522 2858 W. Barbot y Gral. Flores 0598 4523 1040 Zona Oeste Conchillas Sergio Alonso 0598 4577 2027 Zona Este Colonia Suiza Federico Alonso 0598 4554 4460 Jorge y Rudolf Holzer 0598 99 416351 Directory Colonia Valdense Edificios Brisas del Plata 0598 99 326418 - 0598 99 607413 Juan Lacaze J. Campomar s/n 0598 4586 3380 Rosario Adrían Ortíz 0598 99 966700 Chocho 0598 98 615606 Dávila 0598 455 22055 Franklin Perdomo 0598 4552 3190 Nestor Clavijo 0598 99 294337

Rentadoras de Autos Car Rentals

Zona Centro Colonia del Sacramento Avis Terminal de Ómnibus 0598 4522 9842 Budget Rent a Car Terminal de Ómnibus 0598 4522 9841 Dollar Rent a Car Gral. Flores 234 0598 4522 9805 Europcar Av. Artigas 154 0598 4522 8454 Hertz 0598 4522 9851 Mariño Sport Miguel Odriozola 419 0598 4523 0073 - 0598 4523 0608 Multicar Manuel Lobo 505 0598 4522 4893 Prado Miguel Odriozola 415 0598 4522 7375 - 0598 97 000777 Punta Car Puerto de Colonia 0598 4522 2353 Rent a Car Daymán Manuel Lobo 319 0598 4522 9838 Thrifty Car Rental Gral. Flores 172 0598 4522 2939 Thrifty Car Rental Terminal de Puerto 0598 4522 1144 - 0598 4522 1936 Zona Oeste Carmelo Thrifty 19 de Abril s/n 0598 4542 7073 Urucar 19 de Abril 143 0598 4542 2087 Zona Este Rosario Multicar 0598 4552 1717 Urucar 0598 4554 6188

Rentadoras de Motos y Bicicletas Motorcycle Rentals

Zona Centro Colonia del Sacramento Daniel Pizurnia Rivera 151 0598 4522 5374 Horacio Viana Av. Artigas 152 0598 99 608318 Juanca SRL Rivera 125 0598 4523 1988

266 Services Guide Colonia Rentadoras de Motos y Bicicletas Directorio Motorcycle Rentals

Martín Vidal Gral. Flores 285 0598 99 521347 Moto Rent Colonia Virrey Cevallos 223 0598 4522 9665 - 0598 4522 2266 Moto Rent Colonia Manuel Lobo esq. Rivera 0598 4522 4893 Muña Ituzaingó 177 bis 0598 94 366468 Rent a Motor Bike Rivera 141 bis 0598 99 520752 Renta Rober Rivera 174 0598 4523 0434 Thrifty Car Rental Gral. Flores 172 0598 4522 2939 Thrifty Car Rental Terminal de Puerto 0598 4522 1144 - 0598 4522 1936 Zona Oeste Carmelo Directory Capote Playa Seré 0598 99 542144

Transporte Transport Zona Centro Sur Colonia del Sacramento TRANSPORTE TERRESTRE Agencia Central Terminal de Ómnibus 0598 4522 4734 Berrutti Terminal de Ómnibus 0598 4522 5301 Buquebus Terminal de Puerto y Ómnibus 0598 4522 3030 Compañía Colonia Terminal de Ómnibus 0598 4522 2033 Cot Terminal de Ómnibus 0598 4522 3121 Goncalvez Mangarelli y Av. Artigas 0598 4522 8802 - 0598 4522 2264 Intertur - Kluver Terminal de Ómnibus Nossar Terminal de Ómnibus 0598 4522 2934 Tab Terminal de Ómnibus 0598 4522 4734 Turil Terminal de Ómnibus 0598 4521 990 TRANSPORTE FLUVIAL Buquebus Terminal de Puerto y Ómnibus 0598 4522 3030 - 0598 4522 2975 Colonia Express Terminal de Puerto 0598 4522 977 Zona Oeste TRANSPORTE TERRESTRE Conchillas Sergio Domínguez David Evans s/n 0598 4577 2834 Ombúes de Lavalle Orsi 1º de Agosto y San Salvador 0598 4576 2324 TRANSPORTE FLUVIAL Carmelo Cacciola Puerto de Carmelo 0598 4542 7551 Nueva Palmira Líneas Delta Puerto de Nueva Palmira 0598 4544 7589 Zona Este TRANSPORTE TERRESTRE Juan Lacaze Tab José Salvo s/n 0598 5586 2299 Nueva Helvecia Compañía Colonia 25 de Agosto 1195 0598 4554 4541

Turismo Rural Rural Tourism Zona Centro Sur Colonia del Sacramento Gondwana Tula Suárez de Cutinella s/n 0598 4522 3904 Granja Arenas Ruta 1 Km 167 0598 4520 2125

Guía de Servicios Colonia 267 Directorio Turismo Rural Rural Tourism Wood & Wine Ruta 21 Km 184. Tula de S. de Cutinella 0598 4520 2155 Zona Este Artilleros Los Teros Camino a la Balsa s/n 0598 4588 2229 - 0598 2613 9433 Boca del Rosario El Muelle Agroturismo Ruta 1 Km 130 0598 4550 6995 Indaré Ruta 1 Km 123,500 Colonia Valndese Bilu Hué Playa Los Pinos 0598 4550 2112 La Vigna Ruta 51 Km 120 Camino Fomento 0598 4558 9234 - 0598 99 478717 Laguna de los Patos Directory Las Martinas Ruta 1 Km 169 Minuano El Terruño Ruta 1 Km 140,500 0598 4550 6004 Rosario Chico Don Miguel Ruta 52 Km 144,7 0598 4550 2041 - 0598 99 681496 Zona Oeste Barra de San Juan Estancia Anchorena Ruta 21 Km 197,500 0598 4522 3104 - 0598 4522 3313 Carmelo Estancia Tierra Santa Paraje “El Cerro” 415 29240033 Finca Narbona Ruta 21 Km 268 0598 4540 4778 Paso del Obispo Posada del Viñedo Ruta 22 Km 13,500 0598 4520 4139 - 0598 99 574303 Piedra de los Indios Chacra Los Olivos Ruta 21 km 182. 0598 4522 9774 La Recompensa Ruta 21 km 181. 0598 4522 5494 San Pedro Los Tres Botones Ruta 21 Km 190 + 5 Km Por ruta 83 0598 4520 2163 Museo Tourn Ruta 21 Km 189 0598 4520 2129 - 0598 99 983389 Villa Celina Ruta 21 Km 198 0598 4520 2486 - 0598 99 769098 Vivero - Quinta Yatay Ruta 21 Km 184 0598 4523 0543 - 0598 99 631387

268 Services Guide Colonia Guía de Servicios Colonia 269 270 Services Guide Colonia Referencias – References

Referencias

– References

Guía de Servicios Colonia 271 Referencias Hotelería Lodging

Estufa a leña Fireplace Radio o música funcional Radio / Functional music Aire Acondicionado Air Conditioning Kitchenette Ventilador de techo Ceiling Fan Minibar Calefacción Heating Frigobar References Sala de gym Gym Lavandería Laundry Gimnasio Fitness Room Secador de cabello Hair Dryer Piscina cubierta Indoor Pool Caja fuerte Security Box Piscina abierta Outdoor Pool Cafetería / Bar Lobby Bar Parque Lawn Desayuno Buffet Buffet Breakfast Jardín Garden Desayuno Continental Continental Breakfast Parque infantil Kids Park Restaurante Restaurant Jacuzzi Sala de congresos Conference Rooms Sauna Cobertura Médica Medical services SPA Tarjeta de crédito Credit Card Estacionamiento Parking Tienda de regalos Gift Shop Garage Casino Ascensor Elevator Tenis Tennis Acceso minusválido Handicapped Access Golf DDI Vista al río Panoramic View Internet Se admiten animales Pets admitted Internet WI-FI Servicio 24 horas 24 hs. Room Service Sala de televisión TV room Música en vivo Live Music

272 Services Guide Colonia Referencias Gastronomía Dining

Internet WIFI High Speed Wireless Internet (WIFI) Calefacción Heating Tarjeta de crédito Credit Card Eventos Empresariales Events Música en Vivo Live music References

Bodegas Wineries

Visitas guiadas Guided Tours Degustaciones Tasting Gastronomía Dining Eventos Events Puntos de Venta Gift shop

Turismo Rural Rural Tourism

Visitas Guiadas Guided Tours Quesos Artesanales Cheeses Animales de Granja Farm Animals Tirolesa Museo Museum Parque Lawn Tienda de Regalos Gift Shop Almuerzos y Meriendas Breakfast and snacks Restaurante Restaurant Telar Loom Dulces y conservas artesanales Artisan sweets and preserves Pesca Fishing Golf Golf Museo Industrial Industrial Museum Hospedaje Hotel Tambo Tambo Acceso a la Playa Beach access Parque Infantil Kids Park Cabalgatas Horse rides Paseo en Carretas Wagon rides Avistamiento de Aves Bird watching Puerto Port Paseos en Coches Antiguos Antique car rides Internet WI-FI Teléfono Público Public Phone Destrezas Criollas Creole Skills

Guía de Servicios Colonia 273 Intendencia de Colonia Dirección de Turismo Terminal de Ómnibus, Terminal de Ómnibus Local 03 1er Piso Colonia del Sacramento Colonia del Sacramento. Tel: +598 4522 6886 Tel: +598 4522 6141 [email protected] [email protected] www.coloniaturismo.com www.coloniaturismo.com

Intendencia de Colonia Dirección de Turismo Terminal de Ómnibus, Terminal de Ómnibus Local 03 1er Piso Colonia del Sacramento Colonia del Sacramento. Tel: +598 4522 6886 Tel: +598 4522 6141 [email protected] [email protected] www.coloniaturismo.com www.coloniaturismo.com