AIX Globalization

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

AIX Globalization AIX Version 7.2 AIX globalization IBM AIX Version 7.2 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 227. This edition applies to AIX Version 7.2 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright IBM Corporation 2015, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document ......... v Interchange converters—8-bit ....... 97 Highlighting .............. v Interchange converters—compound text ... 100 Case-sensitivity in AIX ........... v Interchange converters—uucode ...... 102 ISO 9000................ v UCS-2 interchange converters ....... 103 UTF-8 interchange converters ....... 105 AIX globalization ........... 1 Miscellaneous converters ........ 107 Writing converters using the iconv interface ... 107 What's new in AIX globalization........ 1 Code sets and converters ........ 107 Separation of messages from programs ..... 1 Overview of iconv framework structures ... 108 Conversion between code sets ....... 1 Writing a code set converter ....... 110 Input method support .......... 2 Examples .............. 114 Converters overview........... 2 Input methods ............. 118 Using the message facility ......... 2 Input method introduction ........ 118 Setting multicultural support for devices .... 4 input method names .......... 119 Changing the language environment ..... 5 Input method areas .......... 120 Changing the default keyboard map ..... 5 Input method command......... 120 ICU4C libraries ............ 5 Programming input methods ....... 120 Locales ................ 5 Working with keyboard mapping...... 123 Understanding locale .......... 6 Using callbacks............ 124 Understanding locale categories ....... 7 Bidirectional input method ........ 127 Understanding locale environment variables ... 8 Cyrillic input method (CIM) ....... 128 Understanding the locale definition source file.. 10 Greek input method (GIM) ........ 130 Multibyte subroutines .......... 10 Japanese input method (JIM) ....... 131 Wide character subroutines ........ 10 Korean input method (KIM) ....... 138 Bidirectionality and character shaping .... 11 Latvian input method (LVIM) ....... 139 Code set independence ......... 11 Lithuanian input method (LTIM) ...... 139 File name matching........... 12 Thai input method (THIM) ........ 140 Radix character handling ......... 12 Vietnamese input method (VNIM) ..... 140 Programming model .......... 12 Simplified Chinese input method (ZIM-UCS) 140 Subroutines for multicultural support ..... 13 Single-byte input method (SIM) ...... 141 Locale subroutines ........... 13 Traditional Chinese input method (TIM) ... 143 Time formatting subroutines........ 18 Universal input method ......... 145 Monetary formatting subroutines ...... 19 Reserved keysyms........... 145 Multibyte and wide character subroutines ... 21 Message facility ............ 147 Globalized regular expression subroutines ... 44 Creating a message source file....... 148 Code sets for multicultural support ...... 47 Creating a message catalog ........ 152 Single-byte and multibyte code sets ..... 48 Displaying messages outside of an application Unique code-point range ......... 48 program .............. 154 Data representation........... 48 Displaying messages with an application Character properties .......... 49 program .............. 154 ASCII characters............ 51 Example of retrieving a message from a catalog 156 Code set strategy ........... 52 Write messages ............ 156 Code set structure ........... 53 Culture-specific data handling........ 160 ISO code sets ............. 54 Culture-specific tables ......... 160 IBM PC code sets ........... 68 Culture-specific algorithms ........ 160 UCS-2 and UTF-8 ........... 77 Example of loading a culture-specific module Converters overview for programming ..... 80 for Arabic text for an application ...... 161 Using the iconv command ........ 81 Layout (bidirectional text and character shaping) Understanding libiconv ......... 81 overview .............. 162 Using converters ............ 85 Supported languages and locales ....... 166 Code set conversion filter example ..... 85 Globalization reference .......... 173 Naming converters ........... 87 Globalization checklist ......... 173 List of converters ............ 87 List of multicultural support subroutines ... 179 PC, ISO, and EBCDIC code set converters ... 87 Character maps............. 184 Multibyte code set converters ....... 91 ISO code sets ............ 184 Interchange converters—7-bit ....... 95 IBM PC code sets ........... 202 © Copyright IBM Corp. 2015, 2018 iii Multicultural support sample program ..... 218 Notices .............. 227 Message source file for my_example..... 219 Privacy policy considerations ........ 229 Creation of message header file for my_example 219 Trademarks .............. 229 Single-source, single-path code set independent version .............. 219 Index ............... 231 Single-source, dual-path version optimized for single-byte code sets .......... 221 Use of the libcur package ......... 224 iv AIX Version 7.2: AIX globalization About this document This publication provides application programmers with complete information about enabling applications for multicultural support for the AIX® operating system. It also provides system administrators with complete information about enabling networked environments for using globalization features in the AIX operating system. Programmers and system administrators can use this publication to gain knowledge of globalization guidelines and principles. Topics include locales, code sets, input methods, subroutines, converters, character mapping, culture-specific information, and the message facility. Highlighting The following highlighting conventions are used in this publication: Bold Identifies commands, subroutines, keywords, files, structures, directories, and other items whose names are predefined by the system. Also identifies graphical objects such as buttons, labels, and icons that the user selects. Italics Identifies parameters whose actual names or values are to be supplied by the user. Monospace Identifies examples of specific data values, examples of text similar to what you might see displayed, examples of portions of program code similar to what you might write as a programmer, messages from the system, or information you should actually type. Case-sensitivity in AIX Everything in the AIX operating system is case-sensitive, which means that it distinguishes between uppercase and lowercase letters. For example, you can use the ls command to list files. If you type LS, the system responds that the command is not found. Likewise, FILEA, FiLea, and filea are three distinct file names, even if they reside in the same directory. To avoid causing undesirable actions to be performed, always ensure that you use the correct case. ISO 9000 ISO 9000 registered quality systems were used in the development and manufacturing of this product. © Copyright IBM Corp. 2015, 2018 v vi AIX Version 7.2: AIX globalization AIX globalization Globalization provides commands and Standard C Library subroutines for a single worldwide system base. An globalized system has no built-in assumptions or dependencies on language-specific or cultural-specific conventions such as: v Code sets v Character classifications v Character comparison rules v Character collation order v Numeric and monetary formatting v Date and time formatting v Message-text language All information pertaining to cultural conventions and language is obtained at process run time. The following capabilities are provided by the globalization features to maintain a system running in an international environment: v “Separation of messages from programs” v “Conversion between code sets” What's new in AIX globalization Read about new or significantly changed information for the AIX globalization topic collection. How to see what's new or changed In this PDF file, you might see revision bars (|) in the left margin that identify new and changed information. March 2018 Added the IBM-858 code set to the Non-Unicode encoded languages and locales in AIX table in the “Supported languages and locales” on page 166 topic. Separation of messages from programs It is necessary to keep messages separate from the programs and provide them in the form of message catalogs that a program can access at run time. It facilitates translations of messages into various languages and to make the translated messages available to the program based on a user's locale. Related concepts: “Message facility” on page 147 It is necessary to keep messages separate from the program by providing them in the form of message catalogs that the program can access at run time. This arrangement facilitates translations of messages into various languages and make them available to a program based on a user's locale. To aid in this task, commands and subroutines are provided by the Message Facility. Conversion between code sets A character is any symbol that is used for the organization, control, or representation of data. A group of such symbols that are used to describe a particular language make up a character set. A code set contains © Copyright IBM Corp. 2015, 2018 1 the encoding values for a character set. The encoding values in a code set provide an interface between the system and its input and output devices. Multicultural
Recommended publications
  • Introduction to Command Line and Accessing Servers Remotely
    Introduction to command line and accessing servers remotely Marco Büchler, Emily Franzini, Greta Franzini, Maria Moritz eTRAP Research Group Göttingen Centre for Digital Humanities Institute of Computer Science Georg August University Göttingen, Germany DH Estonia 2015 - Text Reuse Hackathon 20. Oktober 2015 Who am I? • 2001/2 Head of Quality Assurance department in a software company • 2006 Diploma in Computer Science on big • scale co-occurrence analysis • 2007- Consultant for several SMEs in IT sector • 2008 Technical project management of eAQUA project • 2011 PI and project manager of eTRACES project • 2013 PhD in „Digital Humanities“ on Text Reuse • 2014- Head of Early Career Research Group eTRAP at Göttingen Centre for Digital Humanities DH Estonia 2015 - Text Reuse Hackathon 20. Oktober 2015 Agenda 1) Connecting to the server 2) Some command line introduction DH Estonia 2015 - Text Reuse Hackathon 20. Oktober 2015 Connecting to the server 1) Windows: Start Putty 2) Mac + Linux: Open a terminal 3) Connecting to server via ssh -l <login> 192.168.11.4 4) Enter password DH Estonia 2015 - Text Reuse Hackathon 20. Oktober 2015 Which folder am I on the server? Command: pwd (parent working directory) Usage: pwd <ENTER> Example: pwd <ENTER> DH Estonia 2015 - Text Reuse Hackathon 20. Oktober 2015 Which files and directories are contained in my pwd? Command: ls (list) Usage: ls -l <FOLDER> <ENTER> // list all files and directory one on each line ls -la <FOLDER> <ENTER> // show also hidden files ls -lh <FOLDER> <ENTER> // show e.g. files sizes in human- friendly version Example: ls -l <ENTER> ls -lh /home/mbuechler <ENTER> DH Estonia 2015 - Text Reuse Hackathon 20.
    [Show full text]
  • Download the Specification
    Internationalizing and Localizing Applications in Oracle Solaris Part No: E61053 November 2020 Internationalizing and Localizing Applications in Oracle Solaris Part No: E61053 Copyright © 2014, 2020, Oracle and/or its affiliates. License Restrictions Warranty/Consequential Damages Disclaimer This software and related documentation are provided under a license agreement containing restrictions on use and disclosure and are protected by intellectual property laws. Except as expressly permitted in your license agreement or allowed by law, you may not use, copy, reproduce, translate, broadcast, modify, license, transmit, distribute, exhibit, perform, publish, or display any part, in any form, or by any means. Reverse engineering, disassembly, or decompilation of this software, unless required by law for interoperability, is prohibited. Warranty Disclaimer The information contained herein is subject to change without notice and is not warranted to be error-free. If you find any errors, please report them to us in writing. Restricted Rights Notice If this is software or related documentation that is delivered to the U.S. Government or anyone licensing it on behalf of the U.S. Government, then the following notice is applicable: U.S. GOVERNMENT END USERS: Oracle programs (including any operating system, integrated software, any programs embedded, installed or activated on delivered hardware, and modifications of such programs) and Oracle computer documentation or other Oracle data delivered to or accessed by U.S. Government end users are "commercial
    [Show full text]
  • Unicode and Code Page Support
    Natural for Mainframes Unicode and Code Page Support Version 4.2.6 for Mainframes October 2009 This document applies to Natural Version 4.2.6 for Mainframes and to all subsequent releases. Specifications contained herein are subject to change and these changes will be reported in subsequent release notes or new editions. Copyright © Software AG 1979-2009. All rights reserved. The name Software AG, webMethods and all Software AG product names are either trademarks or registered trademarks of Software AG and/or Software AG USA, Inc. Other company and product names mentioned herein may be trademarks of their respective owners. Table of Contents 1 Unicode and Code Page Support .................................................................................... 1 2 Introduction ..................................................................................................................... 3 About Code Pages and Unicode ................................................................................ 4 About Unicode and Code Page Support in Natural .................................................. 5 ICU on Mainframe Platforms ..................................................................................... 6 3 Unicode and Code Page Support in the Natural Programming Language .................... 7 Natural Data Format U for Unicode-Based Data ....................................................... 8 Statements .................................................................................................................. 9 Logical
    [Show full text]
  • Linux Software User's Manual
    New Generation Systems (NGS) Linux Software User’s Manual Version 1.0, September 2019 www.moxa.com/product © 2019 Moxa Inc. All rights reserved. New Generation Systems (NGS) Linux Software User’s Manual The software described in this manual is furnished under a license agreement and may be used only in accordance with the terms of that agreement. Copyright Notice © 2019 Moxa Inc. All rights reserved. Trademarks The MOXA logo is a registered trademark of Moxa Inc. All other trademarks or registered marks in this manual belong to their respective manufacturers. Disclaimer Information in this document is subject to change without notice and does not represent a commitment on the part of Moxa. Moxa provides this document as is, without warranty of any kind, either expressed or implied, including, but not limited to, its particular purpose. Moxa reserves the right to make improvements and/or changes to this manual, or to the products and/or the programs described in this manual, at any time. Information provided in this manual is intended to be accurate and reliable. However, Moxa assumes no responsibility for its use, or for any infringements on the rights of third parties that may result from its use. This product might include unintentional technical or typographical errors. Changes are periodically made to the information herein to correct such errors, and these changes are incorporated into new editions of the publication. Technical Support Contact Information www.moxa.com/support Moxa Americas Moxa China (Shanghai office) Toll-free: 1-888-669-2872 Toll-free: 800-820-5036 Tel: +1-714-528-6777 Tel: +86-21-5258-9955 Fax: +1-714-528-6778 Fax: +86-21-5258-5505 Moxa Europe Moxa Asia-Pacific Tel: +49-89-3 70 03 99-0 Tel: +886-2-8919-1230 Fax: +49-89-3 70 03 99-99 Fax: +886-2-8919-1231 Moxa India Tel: +91-80-4172-9088 Fax: +91-80-4132-1045 Table of Contents 1.
    [Show full text]
  • United States Patent (19) 11 Patent Number: 5,689,723 Lim Et Al
    US005689723A United States Patent (19) 11 Patent Number: 5,689,723 Lim et al. 45) Date of Patent: Nov. 18, 1997 (54) METHOD FOR ALLOWINGSINGLE-BYTE 5,091,878 2/1992 Nagasawa et al. ..................... 364/419 CHARACTER SET AND DOUBLE-BYTE 5,257,351 10/1993 Leonard et al. ... ... 395/150 CHARACTER SET FONTS IN ADOUBLE 5,287,094 2/1994 Yi....................... ... 345/143 BYTE CHARACTER SET CODE PAGE 5,309,358 5/1994 Andrews et al. ... 364/419.01 5,317,509 5/1994 Caldwell ............................ 364/419.08 75 Inventors: Chan S. Lim, Potomac; Gregg A. OTHER PUBLICATIONS Salsi, Germantown, both of Md.; Isao Nozaki, Yamato, Japan Japanese PUPA number 1-261774, Oct. 18, 1989, pp. 1-2. Inside Macintosh, vol. VI, Apple Computer, Inc., Cupertino, (73) Assignee: International Business Machines CA, Second printing, Jun. 1991, pp. 15-4 through 15-39. Corp, Armonk, N.Y. Karew Acerson, WordPerfect: The Complete Reference, Eds., p. 177-179, 1988. 21) Appl. No.: 13,271 IBM Manual, "DOSBunsho (Language) Program II Opera 22 Filed: Feb. 3, 1993 tion Guide” (N:SH 18-2131-2) (Partial Translation of p. 79). 51 Int. Cl. ... G09G 1/00 Primary Examiner-Phu K. Nguyen 52) U.S. Cl. .................. 395/805; 395/798 Assistant Examiner-Cliff N. Vo (58) Field of Search ..................................... 395/144-151, Attorney, Agent, or Firm-Edward H. Duffield 395/792, 793, 798, 805, 774; 34.5/171, 127-130, 23-26, 143, 116, 192-195: 364/419 57 ABSTRACT The method of the invention allows both single-byte char 56) References Cited acter set (SBCS) and double-byte character set (DBCS) U.S.
    [Show full text]
  • Programming IBM PASE for I 7.1
    IBM IBM i Programming IBM PASE for i 7.1 IBM IBM i Programming IBM PASE for i 7.1 Note Before using this information and the product it supports, be sure to read the information in “Notices,” on page 71. This edition applies to IBM AIX 6 Technology Level 1 and to IBM i 7.1 (product number 5770-SS1) and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. This version does not run on all reduced instruction set computer (RISC) models nor does it run on CISC models. © Copyright IBM Corporation 2000, 2010. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents IBM PASE for i ............ 1 Using IBM PASE for i native methods from What's new for IBM i 7.1 .......... 1 Java ............... 28 PDF file for IBM PASE for i ......... 2 Working with environment variables .... 28 IBM PASE for i overview .......... 3 Calling IBM i programs and procedures from IBM PASE for i concepts ......... 3 your IBM PASE for i programs ....... 29 IBM PASE for i as a useful option for application Calling ILE procedures ........ 29 development ............. 4 Examples: Calling ILE procedures .... 31 Installing IBM PASE for i .......... 5 Calling IBM i programs from IBM PASE for i 37 Planning for IBM PASE for i ......... 6 Example: Calling IBM i programs from Preparing programs to run in IBM PASE for i ... 7 IBM PASE for i .......... 37 Analyzing program compatibility with IBM PASE Running IBM i commands from IBM PASE for for i ...............
    [Show full text]
  • Handy Katakana Workbook.Pdf
    First Edition HANDY KATAKANA WORKBOOK An Introduction to Japanese Writing: KANA THIS IS A SUPPLEMENT FOR BEGINNING LEVEL JAPANESE LANGUAGE INSTRUCTION. \ FrF!' '---~---- , - Y. M. Shimazu, Ed.D. -----~---- TABLE OF CONTENTS Page Introduction vi ACKNOWLEDGEMENlS vii STUDYSHEET#l 1 A,I,U,E, 0, KA,I<I, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #1 2 PRACTICE: A, I,U, E, 0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU, GE,GO, N WORKSHEET #2 3 MORE PRACTICE: A, I, U, E,0, KA,KI,KU, KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #~3 4 ADDmONAL PRACTICE: A,I,U, E,0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N STUDYSHEET #2 5 SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI,ZU,ZE,ZO, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORI<SHEEI' #4 6 PRACTICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,II, ZU,ZE,ZO, TA, CHI, 'lSU,TE,TO, OA, DE,DO WORI<SHEEI' #5 7 MORE PRACTICE: SA,SHI,SU,SE,SO, ZA,II, ZU,ZE, W, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORKSHEET #6 8 ADDmONAL PRACI'ICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI, ZU,ZE,ZO, TA, CHI,TSU,TE,TO, DA, DE,DO STUDYSHEET #3 9 NA,NI, NU,NE,NO, HA, HI,FU,HE, HO, BA, BI,BU,BE,BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #7 10 PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI,FU,HE,HO, BA,BI, BU,BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #8 11 MORE PRACTICE: NA,NI, NU,NE,NO, HA,HI, FU,HE, HO, BA,BI,BU,BE, BO, PA,PI,PU,PE,PO WORKSHEET #9 12 ADDmONAL PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI, FU,HE, HO, BA,BI,3U, BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO STUDYSHEET #4 13 MA, MI,MU, ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET#10 14 PRACTICE: MA,MI, MU,ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET #11 15 MORE PRACTICE: MA, MI,MU,ME,MO, YA, W, YO WORKSHEET #12 16 ADDmONAL PRACTICE: MA,MI,MU, ME, MO, YA, W, YO STUDYSHEET #5 17
    [Show full text]
  • Converting a Hebrew Code Page CP1255 to the UTF-8 Format
    LIBICONV – An Interface to Team Developer By Jean-Marc Gemperle Technical Support Engineer November, 2005 Abstract ..................................................................................... 3 Introduction............................................................................... 3 What Is LIBICONV?.................................................................... 4 Obtaining and Building LIBICONV for Win32.............................. 4 A DLL Interface to Team Developer............................................ 4 Team Developer ICONV Samples and Tests................................ 5 A Brief Description of the Application......................................... 6 Converting a Hebrew Code Page CP1255 to the UTF-8 Format................................................................................. 7 Converting the Generated UTF-8 Back to the CP1255 Hebrew Code Page .............................................................. 8 Chinese ISO-2022-CN-EXT to UTF-8 .................................... 9 ISO-8859-1 to DOS 437..................................................... 10 ISO-8859-1 to WINDOWS-1250 Cannot Convert ............... 11 ISO88591 to WINDOWS-1250 Using Translit .................... 11 Conclusions .............................................................................. 12 Abstract This technical white paper proposes an interface from GUPTA Team Developer to the GNU LIBICONV allowing a Team Developer programmer to convert their documents to a different form of encoding. See http://www.gnu.org/software/libiconv/
    [Show full text]
  • AIX Globalization
    AIX Version 7.1 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 233 . This edition applies to AIX Version 7.1 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright International Business Machines Corporation 2010, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document............................................................................................vii Highlighting.................................................................................................................................................vii Case-sensitivity in AIX................................................................................................................................vii ISO 9000.....................................................................................................................................................vii AIX globalization...................................................................................................1 What's new...................................................................................................................................................1 Separation of messages from programs..................................................................................................... 1 Conversion between code sets.............................................................................................................
    [Show full text]
  • Data Encoding: All Characters for All Countries
    PhUSE 2015 Paper DH03 Data Encoding: All Characters for All Countries Donna Dutton, SAS Institute Inc., Cary, NC, USA ABSTRACT The internal representation of data, formats, indexes, programs and catalogs collected for clinical studies is typically defined by the country(ies) in which the study is conducted. When data from multiple languages must be combined, the internal encoding must support all characters present, to prevent truncation and misinterpretation of characters. Migration to different operating systems with or without an encoding change make it impossible to use catalogs and existing data features such as indexes and constraints, unless the new operating system’s internal representation is adopted. UTF-8 encoding on the Linux OS is used by SAS® Drug Development and SAS® Clinical Trial Data Transparency Solutions to support these requirements. UTF-8 encoding correctly represents all characters found in all languages by using multiple bytes to represent some characters. This paper explains transcoding data into UTF-8 without data loss, writing programs which work correctly with MBCS data, and handling format catalogs and programs. INTRODUCTION The internal representation of data, formats, indexes, programs and catalogs collected for clinical studies is typically defined by the country or countries in which the study is conducted. The operating system on which the data was entered defines the internal data representation, such as Windows_64, HP_UX_64, Solaris_64, and Linux_X86_64.1 Although SAS Software can read SAS data sets copied from one operating system to another, it impossible to use existing data features such as indexes and constraints, or SAS catalogs without converting them to the new operating system’s data representation.
    [Show full text]
  • Frank's Do-It-Yourself Kana Cards V
    Frank's do-it-yourself kana cards v. 1.0, 2000-08-07 Frank Stajano University of Cambridge and AT&T Laboratories Cambridge http://www.cl.cam.ac.uk/~fms27/ and http://www.uk.research.att.com/~fms/ This set of flash cards is meant to help you familiar cards and insist on the difficult part of き and さ with a separate stroke, become fluent in the use of the Japanese ones. unlike what happens in the fonts used in hiragana and katakana syllabaries. I made this document. I have followed the stroke it because I needed one myself and could The complete set consists of 10 double- counts of Henshall-Takagaki, even when not find it in the local bookshops (kanji sided sheets (20 printable pages) of 50 they seem weird for the shape of the char- cards were available, and I bought those; cards each, but you may choose to print acter as drawn on the card. but kana cards weren't); if it helps you too, smaller subsets as detailed below. Actu- so much the better. ally there are some blanks, so the total The easiest way to turn this document into number of cards is only 428 instead of 500. a set of cards is simply to print it (double The romanisation system chosen for these It would have been possible to fit them on sided of course!) and then cut each page cards is the Hepburn, which is the most 9 sheets instead of 10, but only by com- into cards with a ruler and a sharp blade.
    [Show full text]
  • JFP Reference Manual 5 : Standards, Environments, and Macros
    JFP Reference Manual 5 : Standards, Environments, and Macros Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle Santa Clara, CA 95054 U.S.A. Part No: 817–0648–10 December 2002 Copyright 2002 Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle, Santa Clara, CA 95054 U.S.A. All rights reserved. This product or document is protected by copyright and distributed under licenses restricting its use, copying, distribution, and decompilation. No part of this product or document may be reproduced in any form by any means without prior written authorization of Sun and its licensors, if any. Third-party software, including font technology, is copyrighted and licensed from Sun suppliers. Parts of the product may be derived from Berkeley BSD systems, licensed from the University of California. UNIX is a registered trademark in the U.S. and other countries, exclusively licensed through X/Open Company, Ltd. Sun, Sun Microsystems, the Sun logo, docs.sun.com, AnswerBook, AnswerBook2, and Solaris are trademarks, registered trademarks, or service marks of Sun Microsystems, Inc. in the U.S. and other countries. All SPARC trademarks are used under license and are trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. in the U.S. and other countries. Products bearing SPARC trademarks are based upon an architecture developed by Sun Microsystems, Inc. The OPEN LOOK and Sun™ Graphical User Interface was developed by Sun Microsystems, Inc. for its users and licensees. Sun acknowledges the pioneering efforts of Xerox in researching and developing the concept of visual or graphical user interfaces for the computer industry. Sun holds a non-exclusive license from Xerox to the Xerox Graphical User Interface, which license also covers Sun’s licensees who implement OPEN LOOK GUIs and otherwise comply with Sun’s written license agreements.
    [Show full text]