2020-2021 Schools

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2020-2021 Schools 2020-2021 Schools HIGH SCHOOLS SCHOOL FULL NAME Access Code-GPS 001 KHS KATY HIGH SCHOOL 84426960 002 THS TAYLOR HIGH SCHOOL 65049562 003 OAC OAC/RHS/MCTC 44301635 005 MCHS MAYDE CREEK HIGH SCHOOL 62729407 007 CRHS CINCO RANCH HIGH SCHOOL 13574263 009 MRHS MORTON RANCH HIGH SCHOOL 29291250 010 SLHS SEVEN LAKES HIGH SCHOOL 08100950 012 OTHS OBRA TOMPKINS HIGH SCHOOL 77430304 013 PHS PAETOW HIGH SCHOOL 88193426 014 JHS JORDAN HIGH SCHOOL 36874294 JUNIOR HIGH SCHOOL FULL NAME 041 KJH KATY JUNIOR HIGH 34921308 042 WMJH WEST MEMORIAL JUNIOR HIGH 55635572 043 MCJH MAYDE CREEK JUNIOR HIGH 24388537 044 MPJH MEMORIAL PARKWAYJUNIOR HIGH 20123292 045 MDJH MCDONALD JUNIOR HIGH 96148738 046 BJH BECK JUNIOR HIGH 16341897 047 MMJH MCMEANS JUNIOR HIGH 40223920 048 CRJH CINCO RANCH JUNIOR HIGH 19123586 049 MRJH MORTON RANCH JUNIOR HIGH 60511098 050 BDJH BECKENDORFF JUNIOR HIGH 38536585 051 CJH CARDIFF JUNIOR HIGH 27261992 052 WCJH WOODCREEK JUNIOR HIGH 52218172 053 SLJH SEVEN LAKES JUNIOR HIGH 18822562 054 TJH TAYS JUNIOR HIGH 34003933 055 SJH STOCKDICK JUNIOR HIGH 85637255 056 AJH ADAMS JUNIOR HIGH 07718219 057 HJH HASKETT JUNIOR HIGH 65489098 ELEMENTARY SCHOOL FULL NAME 101 WE WOLFE ELEMENTARY 56191808 102 KE KATY ELEMENTARY 03306822 103 WME WEST MEMORIAL ELEMENTARY 66917633 104 MPE MEMORIAL PARKWAY ELEMENTARY 62295175 105 ZHE ZELMA HUTSELL ELEMENTARY 86464487 106 BCE BEAR CREEK ELEMENTARY 95103826 107 CE CIMARRON ELEMENTARY 05608754 108 DWE DIANE WINBORN ELEMENTARY 08764297 109 NCE NOTTINGHAM COUNTRY ELEMENTARY 24409652 110 SE SUNDOWN ELEMENTARY 01149390 111 MCE MAYDE CREEK ELEMENTARY 59803607 112 PE PATTISON ELEMENTARY 72609181 113 GE GOLBOW ELEMENTARY 05378025 114 FE FIELDER ELEMENTARY 04495530 115 JHE HAYES ELEMENTARY 48041924 116 PME MCROBERTS ELEMENTARY 90381168 117 RAE ALEXANDER ELEMENTARY 67017412 118 JWE WILLIAMS ELEMENTARY 69786387 119 SCE CREECH ELEMENTARY 90223001 120 RKE KING ELEMENTARY 45114404 121 SES SCHMALZ ELEMENTARY 87695757 122 OKE KILPATRICK ELEMENTARY 81160440 123 RRE RYLANDER ELEMENTARY 01908683 124 JEE EXLEY ELEMENTARY 45193368 125 RES RHOADS ELEMENTARY 72753978 126 FES FRANZ ROAD ELEMENTARY 94165384 127 MGE MICHAEL L GRIFFIN 81878129 128 USE URSULA STEPHENS 39554682 129 WCE WOODCREEK ELEMENTARY 56738314 130 MRE MORTON RANCH ELEMENTARY 46191047 131 BHE BONNIE HOLLAND ELEMENTARY 20743263 132 SSE STAN STANLEY ELEMENTARY 22450561 133 TWE TOM WILSON ELEMENTARY(Falcon Landing) 90281383 134 RJWE RAY AND JAMIE WOLMAN ELEMENTARY(Firethorne) 20038729 137 FPSE FRED AND PATTI SHAFER ELEMENTARY(Cinco Ranch) 31664656 138 KDE KEIKO DAVIDSON ELEMENTARY (Pinemill Ranch) 15869812 139 JRE JAMES RANDOLPH ELENTARY (CrossCreek Ranch) 82302818 140 MJE MAYDELL JENKS ELEMENTARY(CRNW) 78022630 141 CBE CATHERINE BETHKE ELEMENTARY 52697930 142 BES BRYANT ELEMENTARY SCHOOL 69167016 143 ACE AMY CAMPBELL ELEMENTARY 84757968 144 OLE OLGA LEONARD ELEMENTARY 96635983 145 PMCE PETER MCELWAIN ELEMENTARY 63025058.
Recommended publications
  • Coc Man Obin Oyubu Iyii Akinaglobal Oncology,THE MEME, Kede Botswana Oncology Global Outreach (BOTSOGO). © 11/2017 Global Onco
    CarolynTaylor: Global Focus on Cancer Global Focus CarolynTaylor: CANCA KEDE YIN Coc man obin oyubu iyii akinaGlobal Oncology,THE MEME, kede Botswana Oncology Global Outreach (BOTSOGO). © 11/2017 Global Oncology, Inc. All Rights Reserved. APENY IKOM TWO KANCA APENY AME ITWERO BEDO KEDE Buk man miyi ingeyo ngo amyero igen ka itye kede two kanca kede kaa itye inwongo yat ame lyenyo ikom two kanca onyo mac ame neko kudi me kanca. » Kanca obedo ngo? » Kwon kanca apapat obedo mene nie? Kanca obedo two ame miyo jami onyo kudi Kanca ame makako awang mac, kanca me del aber me komi dongo oyot oyot akati kit ame kom, kanca me remo ducu obedo kwon kanca. myero dong kede, ka pe inwongo kony me yat onyo mac ame neko gii oko romo miyi nwongo goro adwong tiutwal me kom. » Bedo inget jo ame tye kede kanca romo miyi peko? Eyo, bedo inget dano onyo jo ame tye kede » Ibino nwongo yat awene? kanca pe kede peko moro. Kanca pe obedo two Dakatali bino miyi ngeyo awene ame ibino ame kobo onyo onwongoikom dano ame tye mito cako yat me ckanca iye. ilanget wa. Pwod iromo rwate kede dako onyo icoo ame tye kede kanca ibutu ento tii kede opira me gengo yin nwongo kwo okene acalo two jonyo. Apeny piri: CANCA KEDE YIN 1 © 11/2017 Global Oncology, Inc. All Rights Reserved APENY IKOM YAT ME KANCA IV yat me kanca Yat kanca me amwonya mwonya » Yat me kanca obeo yat ango? » Onyo yat me kanca dang tye kede peki ame kelo ka icako tic kede? Man obedo yat ame otiyo kede me cango nyo dwoko ping kero atwo kanca.
    [Show full text]
  • (English-Kreyol Dictionary). Educa Vision Inc., 7130
    DOCUMENT RESUME ED 401 713 FL 023 664 AUTHOR Vilsaint, Fequiere TITLE Diksyone Angle Kreyol (English-Kreyol Dictionary). PUB DATE 91 NOTE 294p. AVAILABLE FROM Educa Vision Inc., 7130 Cove Place, Temple Terrace, FL 33617. PUB TYPE Reference Materials Vocabularies /Classifications /Dictionaries (134) LANGUAGE English; Haitian Creole EDRS PRICE MFO1 /PC12 Plus Postage. DESCRIPTORS Alphabets; Comparative Analysis; English; *Haitian Creole; *Phoneme Grapheme Correspondence; *Pronunciation; Uncommonly Taught Languages; *Vocabulary IDENTIFIERS *Bilingual Dictionaries ABSTRACT The English-to-Haitian Creole (HC) dictionary defines about 10,000 English words in common usage, and was intended to help improve communication between HC native speakers and the English-speaking community. An introduction, in both English and HC, details the origins and sources for the dictionary. Two additional preliminary sections provide information on HC phonetics and the alphabet and notes on pronunciation. The dictionary entries are arranged alphabetically. (MSE) *********************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. *********************************************************************** DIKSIONt 7f-ngigxrzyd Vilsaint tick VISION U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION Office of Educational Research and Improvement EDU ATIONAL RESOURCES INFORMATION "PERMISSION TO REPRODUCE THIS CENTER (ERIC) MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY This document has been reproduced as received from the person or organization originating it. \hkavt Minor changes have been made to improve reproduction quality. BEST COPY AVAILABLE Points of view or opinions stated in this document do not necessarily represent TO THE EDUCATIONAL RESOURCES official OERI position or policy. INFORMATION CENTER (ERIC)." 2 DIKSYCAlik 74)25fg _wczyd Vilsaint EDW. 'VDRON Diksyone Angle-Kreyal F. Vilsaint 1992 2 Copyright e 1991 by Fequiere Vilsaint All rights reserved.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Kyrillische Schrift Für Den Computer
    Hanna-Chris Gast Kyrillische Schrift für den Computer Benennung der Buchstaben, Vergleich der Transkriptionen in Bibliotheken und Standesämtern, Auflistung der Unicodes sowie Tastaturbelegung für Windows XP Inhalt Seite Vorwort ................................................................................................................................................ 2 1 Kyrillische Schriftzeichen mit Benennung................................................................................... 3 1.1 Die Buchstaben im Russischen mit Schreibschrift und Aussprache.................................. 3 1.2 Kyrillische Schriftzeichen anderer slawischer Sprachen.................................................... 9 1.3 Veraltete kyrillische Schriftzeichen .................................................................................... 10 1.4 Die gebräuchlichen Sonderzeichen ..................................................................................... 11 2 Transliterationen und Transkriptionen (Umschriften) .......................................................... 13 2.1 Begriffe zum Thema Transkription/Transliteration/Umschrift ...................................... 13 2.2 Normen und Vorschriften für Bibliotheken und Standesämter....................................... 15 2.3 Tabellarische Übersicht der Umschriften aus dem Russischen ....................................... 21 2.4 Transliterationen veralteter kyrillischer Buchstaben ....................................................... 25 2.5 Transliterationen bei anderen slawischen
    [Show full text]
  • The Role of Morphosyntactic Feature Economy in the Evolution of Slavic Number
    The Role of Morphosyntactic Feature Economy in the Evolution of Slavic Number Tatyana Slobodchikoff Troy University 1. Introduction The Slavic dual pronouns exhibit two different patterns of diachronic change. The first pattern of diachronic change is exemplified in three languages - Slovenian, Upper, and Lower Sorbian. In these languages, dual pronouns continue to be used by the speakers in a bi-morphemic morphological structure consisting of a plural pronominal stem and the numeral dva ('two') or the dual suffix -j (1a). The second pattern of diachronic change is more pervasive and occurred in all of the Slavic languages including Russian and Kashubian. In Russian and Kashubian, dual pronouns were reanalyzed by the speakers as plural (1b). (1) Two Patterns of Diachronic Change in the Slavic Dual a. dual → plural + dva/-j Slovenian & Upper, Lower Sorbian b. dual → plural Russian & Kashubian The diachronic changes in the Slavic dual, although well documented, remain a puzzling problem for morphological theory. Some scholars attribute diachronic changes in the Slavic dual to morphological markedness of dual number. Derganc (2003) shows that the nominal dual, as a more morphologically marked category, was replaced by the plural in Ljubljana Slovenian and some of its other dialects. In a detailed study of the Old Russian dual, Žolobov (2001) proposes that dual pronouns were reanalyzed as plural due to markedness of the dual as a more restricted category of number as opposed to the plural. Nevins (2011) argues that morphological markedness of the abstract features of the dual in Slovenian and Sorbian can trigger either postsyntactic deletion of the marked dual features themselves or deletion of other phi-features, such as gender.
    [Show full text]
  • Acholi / Sudanese
    Two TB ma pe Onyute Two TB ma Onyute Atwero poyo koma me munyo yat TB ningning? I winyo ma ber Itwero winyo ma ber Pe itwero nyayo twoTB bot Itwero nyayo two TB bot Pire tek tutwal me munyo yat INH pi kare duc. Ka ikeng dano ma pol dano ma pol munyo yat man pi kare ma pol ci yat man pe bi tiyo tic ma CANGO TWO TB MA PE ber. Mede ki munyo yat wa kare ma daktar owaco ni Eyo Nyik yat konyo in wek pe Nyik yat konyo in wek iwiny kong i cung. twoo omak ma ber ONYUTE NYO Kit yoo ma omyero i poo kwede wic: NONGO TWO Ang’a ma alwongo ka ce amito kony? Ket nyik yat amunya kare ma itwero neno ne pi oyot * nino duc. Proguram me Maine ma lubu Gengo twoo TB LATENT TB Pany kaka nyo lawoti me poyo in pi munyo yat nino Nama cim: 207-287-8157 ducu. Gwet nino ma in i munyo yat iye pi kare duc. Tii ki canduk me poyo wic. Maine Public Health Nursing Program 286 Water Street, 7th Floor Mony nyik yat pi wang cawa ma rom pi nino duc. La State House Station #11 por ma cal, cen nge jwayo lak, camo cam me odiku Augusta, ME 04333-0011 onyo ma pwud pe i cito ka nino. Voice 287-3259 or 1-800-698-3624 TTY 1-800-606-0215 Toll Free number for Calls within Maine Only Ka iwil ki munyo yat pi nino ma pol, coo nino menu weng piny ka iwac ki latic ot yat i nino ma meri me neno daktar.
    [Show full text]
  • Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2 N3748 L2/10-002
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3748 L2/10-002 2010-01-21 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation internationale de normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal to encode nine Cyrillic characters for Slavonic Source: UC Berkeley Script Encoding Initiative (Universal Scripts Project) Authors: Michael Everson, Victor Baranov, Heinz Miklas, Achim Rabus Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2010-01-21 1. Introduction. This document requests the addition of a nine Cyrillic characters to the UCS, extending the set of combining characters introduced in the Cyrillic Extended A block (U+2DE0..2DFF). These characters occur in medieval Church Slavonic manuscripts from the 10th/11th to the 17th centuries CE which are at present the object of scholarly investigations and publications in printed and electronic form. They are also used in modern ecclesiastical editions of liturgical and religious books. The set comprises nine superscript letters for which examples from representative primary sources are given. Printed samples of all units proposed for addition are to be found in the new Belgrade table, worked out by a group of slavists in 2007-08 (cf. BS). They also occur in certain Cyrillic fonts composed for scholarly publications, like the one designed by Victor A. Baranov at Izhevsk Technical university. 2. Additional combining characters. Principally, the superscription of characters in medieval Cyrillic manuscripts and printed ecclesiastical editions fulfils two major functions—the classification of abbreviations (in addition to other means, inherited from the Greek mother-tradition: per suspensionem— for common words of liturgical rubrics, and per contractionem—for nomina sacra, cf.
    [Show full text]
  • Haitian Creole – English Dictionary
    + + Haitian Creole – English Dictionary with Basic English – Haitian Creole Appendix Jean Targète and Raphael G. Urciolo + + + + Haitian Creole – English Dictionary with Basic English – Haitian Creole Appendix Jean Targète and Raphael G. Urciolo dp Dunwoody Press Kensington, Maryland, U.S.A. + + + + Haitian Creole – English Dictionary Copyright ©1993 by Jean Targète and Raphael G. Urciolo All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without the prior written permission of the Authors. All inquiries should be directed to: Dunwoody Press, P.O. Box 400, Kensington, MD, 20895 U.S.A. ISBN: 0-931745-75-6 Library of Congress Catalog Number: 93-71725 Compiled, edited, printed and bound in the United States of America Second Printing + + Introduction A variety of glossaries of Haitian Creole have been published either as appendices to descriptions of Haitian Creole or as booklets. As far as full- fledged Haitian Creole-English dictionaries are concerned, only one has been published and it is now more than ten years old. It is the compilers’ hope that this new dictionary will go a long way toward filling the vacuum existing in modern Creole lexicography. Innovations The following new features have been incorporated in this Haitian Creole- English dictionary. 1. The definite article that usually accompanies a noun is indicated. We urge the user to take note of the definite article singular ( a, la, an or lan ) which is shown for each noun. Lan has one variant: nan.
    [Show full text]
  • Explaining Word Embeddings Via Disentangled Representation
    Explaining Word Embeddings via Disentangled Representation Keng-Te Liao Cheng-Syuan Lee National Taiwan University National Taiwan University [email protected] [email protected] Zhong-Yu Huang Shou-de Lin National Taiwan University National Taiwan University [email protected] [email protected] Abstract In this work, we focus on word-level disentangle- ment and introduce an idea of transforming dense Disentangled representations have attracted in- word embeddings such as GloVe (Pennington et al., creasing attention recently. However, how to 2014) or word2vec (Mikolov et al., 2013b) into transfer the desired properties of disentangle- disentangled word embeddings (DWE). The main ment to word representations is unclear. In this work, we propose to transform typical dense feature of our DWE is that it can be segmented word vectors into disentangled embeddings into multiple sub-embeddings or sub-areas as il- featuring improved interpretability via encod- lustrated in Figure1. In the figure, each sub-area ing polysemous semantics separately. We also encodes information relevant to one specific topical found the modular structure of our disentan- factor such as Animal or Location. As an example, gled word embeddings helps generate more ef- we found words similar to “turkey” are “geese”, ficient and effective features for natural lan- “flock” and “goose” in the Animal area, and the guage processing tasks. similar words turn into “Greece”, “Cyprus” and 1 Introduction “Ankara” in the Location area. Disentangled representations are known to repre- sent interpretable factors in separated dimensions. This property can potentially help people under- stand or discover knowledge in the embeddings.
    [Show full text]
  • ISO/IEC International Standard 10646-1
    JTC1/SC2/WG2 N3381 ISO/IEC 10646:2003/Amd.4:2008 (E) Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — AMENDMENT 4: Cham, Game Tiles, and other characters such as ISO/IEC 8824 and ISO/IEC 8825, the concept of Page 1, Clause 1 Scope implementation level may still be referenced as „Implementa- tion level 3‟. See annex N. In the note, update the Unicode Standard version from 5.0 to 5.1. Page 12, Sub-clause 16.1 Purpose and con- text of identification Page 1, Sub-clause 2.2 Conformance of in- formation interchange In first paragraph, remove „, the implementation level,‟. In second paragraph, remove „, and to an identified In second paragraph, remove „with an implementation implementation level chosen from clause 14‟. level‟. In fifth paragraph, remove „, the adopted implementa- Page 12, Sub-clause 16.2 Identification of tion level‟. UCS coded representation form with imple- mentation level Page 1, Sub-clause 2.3 Conformance of de- vices Rename sub-clause „Identification of UCS coded repre- sentation form‟. In second paragraph (after the note), remove „the adopted implementation level,‟. In first paragraph, remove „and an implementation level (see clause 14)‟. In fourth and fifth paragraph (b and c statements), re- move „and implementation level‟. Replace the 6-item list by the following 2-item list and note: Page 2, Clause 3 Normative references ESC 02/05 02/15 04/05 Update the reference to the Unicode Bidirectional Algo- UCS-2 rithm and the Unicode Normalization Forms as follows: ESC 02/05 02/15 04/06 Unicode Standard Annex, UAX#9, The Unicode Bidi- rectional Algorithm, Version 5.1.0, March 2008.
    [Show full text]
  • Enstriksyon Pwovizwa Pou Aktivite Konstriksyon Yo Pandan Ijans Sante Piblik Covid-19 La
    ENSTRIKSYON PWOVIZWA POU AKTIVITE KONSTRIKSYON YO PANDAN IJANS SANTE PIBLIK COVID-19 LA Lè ou fini li dokiman sa a, ou ka afime nan pati ki anba a. Apati 15 jen 2020 Objektif Yo te kreye Enstriksyon Pwovizwa pou Aktivite Konstriksyon yo pandan Ijans Sante Piblik pou COVID-19 yo ("Enstriksyon Pwovizwa pou Konstriksyon pou COVID-19") pou ka bay pwopriyetè/operatè pwojè konstriksyon yo ak anplwaye ak antrepriz yo prekosyon ke yo ka pran pou ede pwoteje tèt yo kont pwopagasyon COVID-19 pandan espas konstriksyon entèn ak ekstèn yo ap retounen ouvri. Direktiv sa yo se jis egzijans minimòm e nenpòt anplwayè lib pou bay prekosyon anplis oswa ajoute restriksyon. Direktiv sa yo baze sou pratik sante piblik ki plis popilè yo nan moman faz I re-ouvèti Eta a, epi dokiman direktiv sa yo baze sou li a ka chanje epi chanje souvan. Sit konstriksyon yo dwe respekte tout egzijans lokal, eta ak federal ki gen rapò ak aktivite konstriksyon. Tout antite ki enplike nan konstriksyon responsab pou rete okouran de tout mizajou ki fèt nan egzijans sa yo, epi mete yo nan tout aktivite konstriksyon ak/oswa Plan Sekirite Sit la. Enfòmasyon Jeneral Nan dat 7 mas 2020, Gouvènè Andrew M. Cuomo te pibliye Dekrè Egzekitif 202, ki deklare yon eta ijans an repons a COVID-19. Transmisyon kominotè COVID-19 deja rive toupatou nan New York. Pou kapab minimize plis pwopagasyon, nou dwe kenbe yon distans sosyal pou pi piti sis pye ant moun yo, kote sa posib. Nan dat 20 mas 2020, Gouvènè Cuomo te pibliye Dekrè Egzekitif 202.6, ki òdone pou tout biznis ki pa esansyèl yo fèmen fonksyon pèsonèl yo nan biwo a.
    [Show full text]
  • Feyè Kat Pati Pare Pou Biznis
    Atik yo Rekòmande Pou Mete nan yon Twous Pou Kad ak bon sans sa a te kreye pou lanse Ijans de Baz: yon demach pou preparasyon sitwayen. Pou enfòmasyon ak rekòmandasyon pi resan, ale ou entènèt nan www.ready.gov. r Dlo yon galon pa jou, pou bwè ak fè swen ijyèn r Manje ase manje ki pap gate fasil pou omwen twa jou Distributed in partnership with: r Radyo ki mache ak ak pil avèk pil de rezèv r Flach avèk pil de rezèv r Twous premye sekou r Souflèt pou siyale si ou bezwen sekou r Mask ki filtre oubyen mayo ki fè ak koton, pou ede filtre lè a r Ti sèvyèt mouye pou swen ijyèn r Kle oubyen pens pou fèmen sèvis piblik yo Preparasyon r Aparèy pou ouvri bwat alamen pou manje ( si twous la genyen manje an Fè Sans. bwat ) Prepare ou r Kouvèti an plastik ak adezif pou Kounye a. pran refi-sou-plas ARTM EP EN D T r . Sak poubèl ak fisèl an plastik pou S O . F U swen ijyèn pèsonèl H O Y T M I E R L U r Bezwen sèl fanmi a genyen, AND SEC tankou medikaman ou ka jwenn sou ARTM preskripsyon, fòmila lèt pou tibebe EP EN D T . S O . F oubyen kouchèt, ak dokiman enpòtan U H O Y T fanmi an M I FEMA R E FEMA L U AND SEC www.ready.gov FEMA R-3 / Catalog No. 09077-1 HAITIAN Preparasyon Fè Sans. Si ou genyen yon machin, toujou kenbe omwen yon tank gaz Chans ke ou menm ak fanmi ou pral siviv yon dife nan Fè yon Plan Pou Sa Ou Pral Fè Pandan Yon Ijans.
    [Show full text]